1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Datotečni sustav"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Početna stranica"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "_Početna stranica"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
822 "'%s' nije u tom rasponu."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
831 "'%d' nije dozvoljena."
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG zapis slike"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
906 msgid "Input file descriptor is NULL."
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
911 msgid "Failed to read QTIF header"
912 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
916 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
921 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
922 msgstr "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
926 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
927 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
931 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
935 msgid "Failed to QTIF context structure."
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
940 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
941 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
945 msgid "Failed to find an image data atom."
946 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
950 msgid "The QTIF image format"
951 msgstr "TIFF zapis slika"
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
954 msgid "RAS image has bogus header data"
955 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
958 msgid "RAS image has unknown type"
959 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
961 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
962 msgid "unsupported RAS image variation"
963 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
965 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
966 msgid "Not enough memory to load RAS image"
967 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
969 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
970 msgid "The Sun raster image format"
971 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
974 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
975 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
978 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
979 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
982 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
983 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
986 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
987 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
991 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
992 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
995 msgid "Cannot allocate colormap structure"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
999 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1000 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1003 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1004 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1007 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1008 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1011 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1012 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1016 msgid "TGA image type not supported"
1017 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1020 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1021 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1024 msgid "Excess data in file"
1025 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1028 msgid "The Targa image format"
1029 msgstr "Targa zapis slika"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1032 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1033 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1036 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1037 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1040 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1041 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1044 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1045 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1048 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1049 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1052 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1053 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1056 msgid "Failed to open TIFF image"
1057 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1060 msgid "TIFFClose operation failed"
1061 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1064 msgid "Failed to load TIFF image"
1065 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1069 msgid "Failed to save TIFF image"
1070 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1073 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1078 msgid "Failed to write TIFF data"
1079 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1083 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1084 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1087 msgid "The TIFF image format"
1088 msgstr "TIFF zapis slika"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1091 msgid "Image has zero width"
1092 msgstr "Slika je širine nula"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1095 msgid "Image has zero height"
1096 msgstr "Slika je visine nula"
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1099 msgid "Not enough memory to load image"
1100 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1102 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1103 msgid "Couldn't save the rest"
1104 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1106 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1107 msgid "The WBMP image format"
1108 msgstr "WBMP zapis slika"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1111 msgid "Invalid XBM file"
1112 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1115 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1116 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1120 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1123 msgid "The XBM image format"
1124 msgstr "XBM zapis slika"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1127 msgid "No XPM header found"
1128 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1131 msgid "Invalid XPM header"
1132 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1135 msgid "XPM file has image width <= 0"
1136 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1139 msgid "XPM file has image height <= 0"
1140 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1143 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1144 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1147 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1148 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1151 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1152 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1156 msgid "Cannot read XPM colormap"
1157 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1160 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1161 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1164 msgid "The XPM image format"
1165 msgstr "XPM zapis slike"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1169 msgid "The EMF image format"
1170 msgstr "BMP zapis slike"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1174 msgid "Could not allocate memory: %s"
1175 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1180 msgid "Could not create stream: %s"
1182 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1187 msgid "Could not seek stream: %s"
1189 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1194 msgid "Could not read from stream: %s"
1196 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1201 msgid "Couldn't load bitmap"
1203 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1207 msgid "Couldn't load metafile"
1208 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1212 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1213 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1217 msgid "Couldn't save"
1218 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1220 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1222 msgid "The WMF image format"
1223 msgstr "WBMP zapis slika"
1225 #. Description of --sync in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1227 msgid "Don't batch GDI requests"
1228 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1230 #. Description of --no-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1232 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1233 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1235 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1237 msgid "Same as --no-wintab"
1238 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1240 #. Description of --use-wintab in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1242 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1243 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1245 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1247 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1248 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1250 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1251 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1255 #. Description of --sync in --help output
1256 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1257 msgid "Make X calls synchronous"
1258 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1265 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1270 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1272 msgid "Opening %d Item"
1273 msgid_plural "Opening %d Items"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1280 msgid "Could not show link"
1282 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1290 msgid "The license of the program"
1291 msgstr "Licenca programa"
1293 #. Add the credits button
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1298 #. Add the license button
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1317 msgid "Documented by"
1318 msgstr "Dokumentirao"
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1321 msgid "Translated by"
1324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1326 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1364 msgctxt "keyboard label"
1368 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1369 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1370 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1374 msgctxt "keyboard label"
1378 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1379 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1380 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1384 msgctxt "keyboard label"
1388 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1390 msgctxt "keyboard label"
1394 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1395 msgctxt "keyboard label"
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1401 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1402 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1406 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1409 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1411 msgid "Invalid root element: '%s'"
1412 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1414 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1416 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1417 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1419 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1420 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1421 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1422 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1424 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1425 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1426 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1427 #. * will appear to the right of the month.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1431 msgstr "calendar:MY"
1433 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1434 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1435 #. * to be the first day of the week, and so on.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1438 msgid "calendar:week_start:0"
1439 msgstr "calendar:week_start:1"
1441 #. Translators: This is a text measurement template.
1442 #. * Translate it to the widest year text
1444 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1447 msgctxt "year measurement template"
1451 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise.
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1463 msgctxt "calendar:day:digits"
1467 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1468 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1470 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1471 #. * translate to "%d" otherwise.
1473 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1474 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1479 msgctxt "calendar:week:digits"
1483 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1484 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1485 #. * Use only ASCII in the translation.
1487 #. * Also look for the msgid "2000".
1488 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1491 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1493 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1494 msgctxt "calendar year format"
1498 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1499 #. * a disabled accelerator key combination.
1501 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1503 msgctxt "Accelerator"
1505 msgstr "Onemogućeno"
1507 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1508 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1509 #. * to gtk_accelerator_valid().
1511 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1513 msgctxt "Accelerator"
1515 msgstr "Neispravan UTF-8"
1517 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1518 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1521 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1522 msgid "New accelerator..."
1523 msgstr "Novi ubrzivač..."
1525 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1527 msgctxt "progress bar label"
1531 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1532 msgid "Pick a Color"
1533 msgstr "Odaberi boju"
1535 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1536 msgid "Received invalid color data\n"
1537 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1541 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1542 "lightness of that color using the inner triangle."
1544 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1545 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1549 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1552 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1553 "za odabir te boje."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1560 msgid "Position on the color wheel."
1561 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1564 msgid "_Saturation:"
1565 msgstr "_Zasićenje:"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1568 msgid "\"Deepness\" of the color."
1569 msgstr "\"Dubina\" boja."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1573 msgstr "_Vrijednost:"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1576 msgid "Brightness of the color."
1577 msgstr "Osvijetljenost boje."
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1584 msgid "Amount of red light in the color."
1585 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1592 msgid "Amount of green light in the color."
1593 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1600 msgid "Amount of blue light in the color."
1601 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1606 msgstr "_Prozirnost:"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1609 msgid "Transparency of the color."
1610 msgstr "Prozirnost boje."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1614 msgid "Color _name:"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1619 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620 "such as 'orange' in this entry."
1622 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1623 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1632 msgstr "Kotač za izbor boje"
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1636 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1637 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1638 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1640 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1641 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1642 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1646 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1647 "it for use in the future."
1649 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1650 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1654 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1659 msgid "The color you've chosen."
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1663 msgid "_Save color here"
1664 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1668 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1669 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1671 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1672 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1673 "\"Spremi ovu boju\"."
1675 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1676 msgid "Color Selection"
1677 msgstr "Odabir boja"
1679 #. Translate to the default units to use for presenting
1680 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1681 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1682 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1683 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1688 msgstr "default:LTR"
1690 #. And show the custom paper dialog
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1692 msgid "Manage Custom Sizes"
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1704 msgid "Margins from Printer..."
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1709 msgid "Custom Size %d"
1712 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1726 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1747 msgid "Paper Margins"
1750 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1751 msgid "Input _Methods"
1752 msgstr "_Ulazne metode"
1754 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1755 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1756 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1758 #: gtk/gtkentry.c:10070
1760 msgid "Caps Lock is on"
1761 msgstr "Otvori mjesto"
1763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1764 msgid "Select A File"
1765 msgstr "Odaberite datoteku"
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1769 msgstr "Radna površina"
1771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1780 msgid "Type name of new folder"
1781 msgstr "Upišite ime nove mape"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1784 msgid "Could not retrieve information about the file"
1785 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1788 msgid "Could not add a bookmark"
1789 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1792 msgid "Could not remove bookmark"
1793 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1796 msgid "The folder could not be created"
1797 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1801 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1802 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1804 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1805 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1812 msgid "The folder contents could not be displayed"
1813 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1815 #. Translators: the first string is a path and the second string
1816 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1821 msgid "%1$s on %2$s"
1822 msgstr "%1$s na %2$s"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1826 msgstr "Pretraživanje"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1829 msgid "Recently Used"
1830 msgstr "Nedavno korišteno"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1833 msgid "Select which types of files are shown"
1834 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1838 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1839 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1843 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1844 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1848 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1849 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1853 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1854 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1858 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1862 msgid "Remove the selected bookmark"
1863 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1871 msgstr "Preimenuj..."
1873 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1878 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1882 msgstr "_Promijeni ime"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1889 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1890 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1897 msgid "Could not select file"
1898 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1901 msgid "_Add to Bookmarks"
1902 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1905 msgid "Show _Hidden Files"
1906 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1909 msgid "Show _Size Column"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1934 msgid "_Browse for other folders"
1935 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1939 msgid "Type a file name"
1940 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1945 msgid "Create Fo_lder"
1946 msgstr "Stvori _mapu"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1954 msgid "Save in _folder:"
1955 msgstr "Spremi u _mapu:"
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1958 msgid "Create in _folder:"
1959 msgstr "Stvori u _mapi:"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1963 msgid "Could not read the contents of %s"
1965 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1970 msgid "Could not read the contents of the folder"
1971 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1984 msgid "Yesterday at %H:%M"
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1988 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1989 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1993 msgid "Shortcut %s already exists"
1994 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1998 msgid "Shortcut %s does not exist"
1999 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2003 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2004 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2009 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2010 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2018 msgid "Could not start the search process"
2019 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2023 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2024 "Please make sure it is running."
2026 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2031 msgid "Could not send the search request"
2032 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2037 msgstr "Pretraživanje"
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2041 msgid "Could not mount %s"
2042 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
2044 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2045 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2048 msgid "Invalid path"
2049 msgstr "Neispravan UTF-8"
2051 #. translators: this text is shown when there are no completions
2052 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2058 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2059 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2061 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2063 msgid "Sole completion"
2064 msgstr "Odabir boja"
2066 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2067 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2071 msgid "Complete, but not unique"
2074 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2075 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2076 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2077 msgid "Completing..."
2080 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2081 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2082 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2083 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2085 msgid "Only local files may be selected"
2088 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2089 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2090 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2091 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2092 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2093 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2096 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2097 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2098 #. * and then hits Tab
2099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2101 msgid "Path does not exist"
2102 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2104 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2107 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2108 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2124 msgid "Folder unreadable: %s"
2125 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2130 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2131 "available to this program.\n"
2132 "Are you sure that you want to select it?"
2134 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2135 "dostupna ovom programu.\n"
2136 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2143 msgid "De_lete File"
2144 msgstr "_Obriši datoteku"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2147 msgid "_Rename File"
2148 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2153 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2155 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2162 msgid "_Folder name:"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2171 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2173 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2177 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2178 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2182 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2183 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2187 msgstr "Obriši datoteku"
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2191 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2192 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2196 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2201 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2202 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2206 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2208 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2210 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2211 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2213 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2215 msgstr "_Promijeni ime"
2217 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2218 msgid "_Selection: "
2221 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2224 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2225 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2227 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2228 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2231 msgid "Invalid UTF-8"
2232 msgstr "Neispravan UTF-8"
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2235 msgid "Name too long"
2236 msgstr "Predugo ime"
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2239 msgid "Couldn't convert filename"
2240 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2242 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2243 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2244 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2245 #. * this particular string.
2247 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2250 msgstr "Datotečni sustav"
2252 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2254 msgstr "Odaberite pismo"
2256 #. Initialize fields
2257 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2261 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2265 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2266 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2267 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2268 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2269 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2271 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2275 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2279 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2283 #. create the text entry widget
2284 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2288 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2289 msgid "Font Selection"
2290 msgstr "Izbor pisma"
2292 #: gtk/gtkgamma.c:410
2296 #: gtk/gtkgamma.c:420
2297 msgid "_Gamma value"
2298 msgstr "_Gama vrijednost"
2300 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2303 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2305 msgid "Error loading icon: %s"
2306 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2308 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2311 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2312 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2313 "You can get a copy from:\n"
2316 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2317 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2318 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2321 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2323 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2324 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2326 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2328 msgid "Failed to load icon"
2329 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2331 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2336 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2338 msgctxt "input method menu"
2340 msgstr "Datotečni sustav"
2342 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2344 msgctxt "input method menu"
2348 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2350 msgctxt "input method menu"
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2359 msgid "No extended input devices"
2360 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2368 msgstr "Onemogućeno"
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2429 msgstr "(onemogućen)"
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2433 msgstr "(nepoznato)"
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2442 #: gtk/gtklabel.c:5680
2447 #. Copy Link Address
2448 #: gtk/gtklabel.c:5692
2449 msgid "Copy _Link Address"
2452 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2457 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2460 msgstr "Neispravan UTF-8"
2462 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2463 #: gtk/gtkmain.c:452
2464 msgid "Load additional GTK+ modules"
2465 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2467 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2468 #: gtk/gtkmain.c:453
2472 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2473 #: gtk/gtkmain.c:455
2474 msgid "Make all warnings fatal"
2475 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2477 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2478 #: gtk/gtkmain.c:458
2479 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2480 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2482 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2483 #: gtk/gtkmain.c:461
2484 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2485 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2487 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2488 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2489 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2490 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2492 #: gtk/gtkmain.c:713
2494 msgstr "default:LTR"
2496 #: gtk/gtkmain.c:778
2498 msgid "Cannot open display: %s"
2501 #: gtk/gtkmain.c:815
2502 msgid "GTK+ Options"
2503 msgstr "GTK+ opcije"
2505 #: gtk/gtkmain.c:815
2506 msgid "Show GTK+ Options"
2507 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2514 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2515 msgid "Connect _anonymously"
2518 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2519 msgid "Connect as u_ser:"
2522 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2525 msgstr "_Promijeni ime"
2527 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2532 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2537 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2538 msgid "Forget password _immediately"
2541 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2542 msgid "Remember password until you _logout"
2545 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2546 msgid "Remember _forever"
2549 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2551 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2556 msgid "Unable to end process"
2559 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2560 msgid "_End Process"
2563 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2565 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2568 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2569 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2571 msgid "Terminal Pager"
2572 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2574 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2578 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2579 msgid "Bourne Again Shell"
2582 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2583 msgid "Bourne Shell"
2586 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2590 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2592 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2595 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2598 msgstr "Stranica %u"
2600 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2601 msgid "Not a valid page setup file"
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2610 msgid "For portable documents"
2613 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2623 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2624 msgid "Manage Custom Sizes..."
2627 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2628 msgid "_Format for:"
2631 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2633 msgid "_Paper size:"
2636 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2638 msgid "_Orientation:"
2639 msgstr "_Zasićenje:"
2641 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2644 msgstr "Stranica %u"
2646 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2650 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2654 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2656 msgid "File System Root"
2657 msgstr "Datotečni sustav"
2659 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2661 msgid "Authentication"
2664 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2665 msgid "Not available"
2668 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2670 msgid "_Save in folder:"
2671 msgstr "Spremi u _mapu:"
2673 #. translators: this string is the default job title for print
2674 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2675 #. * by the job number.
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2683 msgctxt "print operation status"
2684 msgid "Initial state"
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Preparing to print"
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2694 msgctxt "print operation status"
2695 msgid "Generating data"
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2699 msgctxt "print operation status"
2700 msgid "Sending data"
2703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2705 msgctxt "print operation status"
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2710 msgctxt "print operation status"
2711 msgid "Blocking on issue"
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2716 msgctxt "print operation status"
2720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2722 msgctxt "print operation status"
2726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2727 msgctxt "print operation status"
2728 msgid "Finished with error"
2731 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2733 msgid "Preparing %d"
2736 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2741 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2746 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2748 msgid "Error creating print preview"
2751 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2753 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2756 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2758 msgid "Error launching preview"
2761 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2763 msgid "Error printing"
2766 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2772 msgid "Printer offline"
2775 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2776 msgid "Out of paper"
2779 #. Translators: this is a printer status.
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2787 msgid "Need user intervention"
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2794 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2796 msgid "No printer found"
2797 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2799 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2801 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2802 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2804 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2805 msgid "Error from StartDoc"
2808 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2809 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2811 msgid "Not enough free memory"
2812 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2814 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2815 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2818 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2819 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2822 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2824 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2825 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2827 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2828 msgid "Unspecified error"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2832 msgid "Getting printer information failed"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2836 msgid "Getting printer information..."
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2844 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2850 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2865 msgid "C_urrent Page"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2880 "Specify one or more page ranges,\n"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2893 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2912 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2913 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2915 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2916 #. * multiple pages on a sheet when printing
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2920 msgid "Left to right, top to bottom"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2925 msgid "Left to right, bottom to top"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2930 msgid "Right to left, top to bottom"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2935 msgid "Right to left, bottom to top"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2940 msgid "Top to bottom, left to right"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2945 msgid "Top to bottom, right to left"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2950 msgid "Bottom to top, left to right"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2955 msgid "Bottom to top, right to left"
2958 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2959 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2964 msgid "Page Ordering"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2969 msgid "Left to right"
2970 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2974 msgid "Right to left"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2978 msgid "Top to bottom"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2982 msgid "Bottom to top"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2995 msgid "Pages per _side:"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3000 msgid "Page or_dering:"
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3005 msgid "_Only print:"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3024 msgstr "_Vrijednost:"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3032 msgid "Paper _type:"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3037 msgid "Paper _source:"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3041 msgid "Output t_ray:"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3046 msgid "Or_ientation:"
3047 msgstr "_Zasićenje:"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3060 msgid "Reverse portrait"
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3064 msgid "Reverse landscape"
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3076 msgid "_Billing info:"
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3080 msgid "Print Document"
3083 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3084 #. * in the print dialog
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3095 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3096 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3101 "Specify the time of print,\n"
3102 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3106 msgid "Time of print"
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3115 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3119 msgid "Add Cover Page"
3122 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3123 #. * dialog that controls the front cover page.
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3129 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3130 #. * dialog that controls the back cover page.
3132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3136 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3137 #. * job-specific options in the print dialog
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3147 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3148 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3149 msgid "Image Quality"
3152 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3153 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3158 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3159 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3164 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3165 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3168 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3175 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3176 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3178 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3180 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3181 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3183 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3184 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3186 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3190 msgid "Select which type of documents are shown"
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3195 msgid "No item for URI '%s' found"
3198 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3199 msgid "Untitled filter"
3202 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3204 msgid "Could not remove item"
3206 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3209 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3211 msgid "Could not clear list"
3213 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3216 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3218 msgid "Copy _Location"
3219 msgstr "Otvori mjesto"
3221 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3222 msgid "_Remove From List"
3225 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3230 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3231 msgid "Show _Private Resources"
3234 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3235 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3236 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3237 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3238 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3239 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3240 #. * right place when idly populating the menu in case the
3241 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3242 #. * recent chooser menu widget.
3244 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3246 msgid "No items found"
3247 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3249 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3251 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3254 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3259 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3261 msgid "Unknown item"
3264 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3265 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3266 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3267 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3269 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3271 msgctxt "recent menu label"
3275 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3276 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3278 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3280 msgctxt "recent menu label"
3284 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3285 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3286 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3287 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3289 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3290 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3292 #: gtk/gtkspinner.c:458
3293 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3297 #: gtk/gtkspinner.c:459
3298 msgid "Provides visual indication of progress"
3301 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3302 #: gtk/gtkstock.c:314
3304 msgctxt "Stock label"
3306 msgstr "Informacije"
3308 #: gtk/gtkstock.c:315
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:316
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:317
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3327 #. * need the mnemonics to be rationalized
3329 #: gtk/gtkstock.c:322
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "_O programu..."
3335 #: gtk/gtkstock.c:323
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:324
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:325
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:326
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:327
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "_CD-rom uređaj"
3365 #: gtk/gtkstock.c:328
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:329
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:330
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:331
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:332
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:333
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:334
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:335
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "Onemogućeno"
3413 #: gtk/gtkstock.c:336
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "_Prekini vezu"
3419 #: gtk/gtkstock.c:337
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:338
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:339
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:340
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Find and _Replace"
3441 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3443 #: gtk/gtkstock.c:341
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:342
3451 msgctxt "Stock label"
3453 msgstr "_Cijeli zaslon"
3455 #: gtk/gtkstock.c:343
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Leave Fullscreen"
3459 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3461 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3462 #: gtk/gtkstock.c:345
3464 msgctxt "Stock label, navigation"
3468 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3469 #: gtk/gtkstock.c:347
3471 msgctxt "Stock label, navigation"
3475 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3476 #: gtk/gtkstock.c:349
3478 msgctxt "Stock label, navigation"
3482 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3483 #: gtk/gtkstock.c:351
3485 msgctxt "Stock label, navigation"
3489 #. This is a navigation label as in "go back"
3490 #: gtk/gtkstock.c:353
3491 msgctxt "Stock label, navigation"
3495 #. This is a navigation label as in "go down"
3496 #: gtk/gtkstock.c:355
3498 msgctxt "Stock label, navigation"
3502 #. This is a navigation label as in "go forward"
3503 #: gtk/gtkstock.c:357
3505 msgctxt "Stock label, navigation"
3509 #. This is a navigation label as in "go up"
3510 #: gtk/gtkstock.c:359
3511 msgctxt "Stock label, navigation"
3515 #: gtk/gtkstock.c:360
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "_Tvrdi disk"
3521 #: gtk/gtkstock.c:361
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:362
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "_Početna stranica"
3533 #: gtk/gtkstock.c:363
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Increase Indent"
3537 msgstr "Povećaj uvlaku"
3539 #: gtk/gtkstock.c:364
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Decrease Indent"
3543 msgstr "Smanji uvlaku"
3545 #: gtk/gtkstock.c:365
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:366
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Information"
3555 msgstr "_Informacije"
3557 #: gtk/gtkstock.c:367
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:368
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #. This is about text justification, "centered text"
3570 #: gtk/gtkstock.c:370
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #. This is about text justification
3577 #: gtk/gtkstock.c:372
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #. This is about text justification, "left-justified text"
3584 #: gtk/gtkstock.c:374
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #. This is about text justification, "right-justified text"
3591 #: gtk/gtkstock.c:376
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #. Media label, as in "fast forward"
3598 #: gtk/gtkstock.c:379
3600 msgctxt "Stock label, media"
3604 #. Media label, as in "next song"
3605 #: gtk/gtkstock.c:381
3607 msgctxt "Stock label, media"
3611 #. Media label, as in "pause music"
3612 #: gtk/gtkstock.c:383
3614 msgctxt "Stock label, media"
3618 #. Media label, as in "play music"
3619 #: gtk/gtkstock.c:385
3621 msgctxt "Stock label, media"
3623 msgstr "_Promijeni ime"
3625 #. Media label, as in "previous song"
3626 #: gtk/gtkstock.c:387
3628 msgctxt "Stock label, media"
3633 #: gtk/gtkstock.c:389
3635 msgctxt "Stock label, media"
3640 #: gtk/gtkstock.c:391
3642 msgctxt "Stock label, media"
3644 msgstr "_Premotaj unazad"
3647 #: gtk/gtkstock.c:393
3649 msgctxt "Stock label, media"
3653 #: gtk/gtkstock.c:394
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:395
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:396
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #: gtk/gtkstock.c:397
3673 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtkstock.c:398
3679 msgctxt "Stock label"
3684 #: gtk/gtkstock.c:400
3685 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:402
3692 msgctxt "Stock label"
3697 #: gtk/gtkstock.c:404
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Reverse landscape"
3703 #: gtk/gtkstock.c:406
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "Reverse portrait"
3708 #: gtk/gtkstock.c:407
3710 msgctxt "Stock label"
3712 msgstr "Stranica %u"
3714 #: gtk/gtkstock.c:408
3716 msgctxt "Stock label"
3720 #: gtk/gtkstock.c:409
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Preferences"
3726 #: gtk/gtkstock.c:410
3728 msgctxt "Stock label"
3732 #: gtk/gtkstock.c:411
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "Print Pre_view"
3736 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3738 #: gtk/gtkstock.c:412
3740 msgctxt "Stock label"
3744 #: gtk/gtkstock.c:413
3746 msgctxt "Stock label"
3750 #: gtk/gtkstock.c:414
3752 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:415
3758 msgctxt "Stock label"
3762 #: gtk/gtkstock.c:416
3764 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:417
3770 msgctxt "Stock label"
3774 #: gtk/gtkstock.c:418
3776 msgctxt "Stock label"
3780 #: gtk/gtkstock.c:419
3782 msgctxt "Stock label"
3784 msgstr "Spremi _kao"
3786 #: gtk/gtkstock.c:420
3788 msgctxt "Stock label"
3790 msgstr "Označi _sve"
3792 #: gtk/gtkstock.c:421
3794 msgctxt "Stock label"
3798 #: gtk/gtkstock.c:422
3800 msgctxt "Stock label"
3804 #. Sorting direction
3805 #: gtk/gtkstock.c:424
3807 msgctxt "Stock label"
3811 #. Sorting direction
3812 #: gtk/gtkstock.c:426
3814 msgctxt "Stock label"
3818 #: gtk/gtkstock.c:427
3820 msgctxt "Stock label"
3821 msgid "_Spell Check"
3822 msgstr "_Provjera pravopisa"
3824 #: gtk/gtkstock.c:428
3826 msgctxt "Stock label"
3831 #: gtk/gtkstock.c:430
3833 msgctxt "Stock label"
3834 msgid "_Strikethrough"
3837 #: gtk/gtkstock.c:431
3839 msgctxt "Stock label"
3841 msgstr "_Vrati obrisano"
3844 #: gtk/gtkstock.c:433
3846 msgctxt "Stock label"
3850 #: gtk/gtkstock.c:434
3852 msgctxt "Stock label"
3856 #: gtk/gtkstock.c:435
3858 msgctxt "Stock label"
3863 #: gtk/gtkstock.c:437
3865 msgctxt "Stock label"
3866 msgid "_Normal Size"
3867 msgstr "_Normalna Veličina"
3870 #: gtk/gtkstock.c:439
3872 msgctxt "Stock label"
3874 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3876 #: gtk/gtkstock.c:440
3878 msgctxt "Stock label"
3882 #: gtk/gtkstock.c:441
3884 msgctxt "Stock label"
3888 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3890 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3893 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3895 msgid "No deserialize function found for format %s"
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3900 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3905 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3910 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3915 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3920 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3925 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3930 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3934 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3939 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3945 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3950 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3955 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3961 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3964 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3966 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3969 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3971 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3974 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3976 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3979 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3981 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3984 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3986 msgid "A <%s> element has already been specified"
3989 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3990 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3993 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3994 msgid "Serialized data is malformed"
3997 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3999 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4002 #: gtk/gtktextutil.c:61
4003 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4004 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
4006 #: gtk/gtktextutil.c:62
4007 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4008 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
4010 #: gtk/gtktextutil.c:63
4011 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4012 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
4014 #: gtk/gtktextutil.c:64
4015 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4016 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
4018 #: gtk/gtktextutil.c:65
4019 msgid "LRO Left-to-right _override"
4020 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
4022 #: gtk/gtktextutil.c:66
4023 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4024 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
4026 #: gtk/gtktextutil.c:67
4027 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4028 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
4030 #: gtk/gtktextutil.c:68
4031 msgid "ZWS _Zero width space"
4032 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
4034 #: gtk/gtktextutil.c:69
4035 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4036 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
4038 #: gtk/gtktextutil.c:70
4039 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4040 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
4042 #: gtk/gtkthemes.c:71
4044 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4045 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
4047 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4048 msgid "--- No Tip ---"
4049 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4051 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4053 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4054 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
4056 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4058 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4059 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
4061 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4065 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4068 msgstr "_Vrijednost:"
4070 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4071 msgid "Turns volume down or up"
4074 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4075 msgid "Adjusts the volume"
4078 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4082 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4083 msgid "Decreases the volume"
4086 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4090 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4091 msgid "Increases the volume"
4094 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4098 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4102 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4103 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4104 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4105 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4107 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4109 msgctxt "volume percentage"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4116 msgctxt "paper size"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4122 msgctxt "paper size"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4128 msgctxt "paper size"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4134 msgctxt "paper size"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4140 msgctxt "paper size"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4146 msgctxt "paper size"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4152 msgctxt "paper size"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4158 msgctxt "paper size"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4164 msgctxt "paper size"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4170 msgctxt "paper size"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4176 msgctxt "paper size"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4182 msgctxt "paper size"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4188 msgctxt "paper size"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4194 msgctxt "paper size"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4200 msgctxt "paper size"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4206 msgctxt "paper size"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4212 msgctxt "paper size"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4218 msgctxt "paper size"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4224 msgctxt "paper size"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4230 msgctxt "paper size"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4236 msgctxt "paper size"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4242 msgctxt "paper size"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4248 msgctxt "paper size"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4254 msgctxt "paper size"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4260 msgctxt "paper size"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4266 msgctxt "paper size"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4272 msgctxt "paper size"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4278 msgctxt "paper size"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4284 msgctxt "paper size"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4290 msgctxt "paper size"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4296 msgctxt "paper size"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4302 msgctxt "paper size"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4308 msgctxt "paper size"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4314 msgctxt "paper size"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4320 msgctxt "paper size"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4326 msgctxt "paper size"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4332 msgctxt "paper size"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4338 msgctxt "paper size"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4344 msgctxt "paper size"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4350 msgctxt "paper size"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4356 msgctxt "paper size"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4362 msgctxt "paper size"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4368 msgctxt "paper size"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4374 msgctxt "paper size"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4380 msgctxt "paper size"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4386 msgctxt "paper size"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4392 msgctxt "paper size"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4398 msgctxt "paper size"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4404 msgctxt "paper size"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4410 msgctxt "paper size"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4416 msgctxt "paper size"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4422 msgctxt "paper size"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4428 msgctxt "paper size"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4434 msgctxt "paper size"
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4440 msgctxt "paper size"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4446 msgctxt "paper size"
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4452 msgctxt "paper size"
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4458 msgctxt "paper size"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4464 msgctxt "paper size"
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4470 msgctxt "paper size"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4476 msgctxt "paper size"
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4482 msgctxt "paper size"
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4488 msgctxt "paper size"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4494 msgctxt "paper size"
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4500 msgctxt "paper size"
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4506 msgctxt "paper size"
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4512 msgctxt "paper size"
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4518 msgctxt "paper size"
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4524 msgctxt "paper size"
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4530 msgctxt "paper size"
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4536 msgctxt "paper size"
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4542 msgctxt "paper size"
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4548 msgctxt "paper size"
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4554 msgctxt "paper size"
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4560 msgctxt "paper size"
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4566 msgctxt "paper size"
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4572 msgctxt "paper size"
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4578 msgctxt "paper size"
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4584 msgctxt "paper size"
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4590 msgctxt "paper size"
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Choukei 2 Envelope"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Choukei 3 Envelope"
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Choukei 4 Envelope"
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "hagaki (postcard)"
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "kahu Envelope"
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "kaku2 Envelope"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "oufuku (reply postcard)"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "you4 Envelope"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4644 msgctxt "paper size"
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4650 msgctxt "paper size"
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4656 msgctxt "paper size"
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4662 msgctxt "paper size"
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4668 msgctxt "paper size"
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4674 msgctxt "paper size"
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4680 msgctxt "paper size"
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4686 msgctxt "paper size"
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "6x9 Envelope"
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "7x9 Envelope"
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "9x11 Envelope"
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4710 msgctxt "paper size"
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4716 msgctxt "paper size"
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4722 msgctxt "paper size"
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4728 msgctxt "paper size"
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4734 msgctxt "paper size"
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4740 msgctxt "paper size"
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4746 msgctxt "paper size"
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4752 msgctxt "paper size"
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4758 msgctxt "paper size"
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4764 msgctxt "paper size"
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4770 msgctxt "paper size"
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4776 msgctxt "paper size"
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "European edp"
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4789 msgctxt "paper size"
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4795 msgctxt "paper size"
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "FanFold European"
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4807 msgctxt "paper size"
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "FanFold German Legal"
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Government Legal"
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "Government Letter"
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4832 msgctxt "paper size"
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "Index 4x6 ext"
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4851 msgctxt "paper size"
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4857 msgctxt "paper size"
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4863 msgctxt "paper size"
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4869 msgctxt "paper size"
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "US Legal Extra"
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4881 msgctxt "paper size"
4885 #. translators, strip everything up to the first |
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "US Letter Extra"
4891 #. translators, strip everything up to the first |
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "US Letter Plus"
4897 #. translators, strip everything up to the first |
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "Monarch Envelope"
4903 #. translators, strip everything up to the first |
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "#10 Envelope"
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "#11 Envelope"
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4917 msgctxt "paper size"
4918 msgid "#12 Envelope"
4921 #. translators, strip everything up to the first |
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4923 msgctxt "paper size"
4924 msgid "#14 Envelope"
4927 #. translators, strip everything up to the first |
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4929 msgctxt "paper size"
4933 #. translators, strip everything up to the first |
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4935 msgctxt "paper size"
4936 msgid "Personal Envelope"
4939 #. translators, strip everything up to the first |
4940 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4941 msgctxt "paper size"
4945 #. translators, strip everything up to the first |
4946 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4947 msgctxt "paper size"
4951 #. translators, strip everything up to the first |
4952 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4953 msgctxt "paper size"
4957 #. translators, strip everything up to the first |
4958 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4959 msgctxt "paper size"
4963 #. translators, strip everything up to the first |
4964 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4965 msgctxt "paper size"
4969 #. translators, strip everything up to the first |
4970 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4972 msgctxt "paper size"
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4978 msgctxt "paper size"
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4984 msgctxt "paper size"
4985 msgid "Invite Envelope"
4988 #. translators, strip everything up to the first |
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4990 msgctxt "paper size"
4991 msgid "Italian Envelope"
4994 #. translators, strip everything up to the first |
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4996 msgctxt "paper size"
4997 msgid "juuro-ku-kai"
5000 #. translators, strip everything up to the first |
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
5002 msgctxt "paper size"
5006 #. translators, strip everything up to the first |
5007 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
5008 msgctxt "paper size"
5009 msgid "Postfix Envelope"
5012 #. translators, strip everything up to the first |
5013 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5014 msgctxt "paper size"
5018 #. translators, strip everything up to the first |
5019 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5020 msgctxt "paper size"
5021 msgid "prc1 Envelope"
5024 #. translators, strip everything up to the first |
5025 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5026 msgctxt "paper size"
5027 msgid "prc10 Envelope"
5030 #. translators, strip everything up to the first |
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5032 msgctxt "paper size"
5036 #. translators, strip everything up to the first |
5037 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5038 msgctxt "paper size"
5039 msgid "prc2 Envelope"
5042 #. translators, strip everything up to the first |
5043 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5044 msgctxt "paper size"
5045 msgid "prc3 Envelope"
5048 #. translators, strip everything up to the first |
5049 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5050 msgctxt "paper size"
5054 #. translators, strip everything up to the first |
5055 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5056 msgctxt "paper size"
5057 msgid "prc4 Envelope"
5060 #. translators, strip everything up to the first |
5061 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5062 msgctxt "paper size"
5063 msgid "prc5 Envelope"
5066 #. translators, strip everything up to the first |
5067 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5068 msgctxt "paper size"
5069 msgid "prc6 Envelope"
5072 #. translators, strip everything up to the first |
5073 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5074 msgctxt "paper size"
5075 msgid "prc7 Envelope"
5078 #. translators, strip everything up to the first |
5079 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5080 msgctxt "paper size"
5081 msgid "prc8 Envelope"
5084 #. translators, strip everything up to the first |
5085 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5086 msgctxt "paper size"
5087 msgid "prc9 Envelope"
5090 #. translators, strip everything up to the first |
5091 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5092 msgctxt "paper size"
5096 #. translators, strip everything up to the first |
5097 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5098 msgctxt "paper size"
5102 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5104 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5107 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5109 msgid "Failed to write header\n"
5110 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5112 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5114 msgid "Failed to write hash table\n"
5115 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5117 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5119 msgid "Failed to write folder index\n"
5120 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
5122 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5124 msgid "Failed to rewrite header\n"
5125 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5129 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5130 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
5132 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5134 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5137 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5139 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5142 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5144 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5147 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5149 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5152 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5154 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5157 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5159 msgid "Cache file created successfully.\n"
5162 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5163 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5166 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5167 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5170 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5171 msgid "Don't include image data in the cache"
5174 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5175 msgid "Output a C header file"
5178 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5179 msgid "Turn off verbose output"
5182 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5183 msgid "Validate existing icon cache"
5186 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5188 msgid "File not found: %s\n"
5190 "Nisam mogao označiti %s:\n"
5193 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5195 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5198 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5200 msgid "No theme index file.\n"
5203 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5206 "No theme index file in '%s'.\n"
5207 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5211 #: modules/input/imam-et.c:454
5212 msgid "Amharic (EZ+)"
5213 msgstr "Amharski (EZ+)"
5216 #: modules/input/imcedilla.c:92
5221 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5222 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5223 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
5226 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5227 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5231 #: modules/input/imipa.c:145
5236 #: modules/input/immultipress.c:31
5241 #: modules/input/imthai.c:35
5246 #: modules/input/imti-er.c:453
5247 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5248 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
5251 #: modules/input/imti-et.c:453
5252 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5253 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5256 #: modules/input/imviqr.c:244
5257 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5258 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5261 #: modules/input/imxim.c:28
5262 msgid "X Input Method"
5263 msgstr "X način unosa (XIM)"
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5269 msgstr "_Promijeni ime"
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5279 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5285 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5290 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5295 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5299 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5304 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5308 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5313 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5318 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5323 msgid "Authentication is required on %s"
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5333 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5338 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5342 msgid "Authentication is required to print this document"
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5347 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5352 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5355 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5358 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5361 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5364 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5367 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5370 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5373 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5376 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5381 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5386 msgid "The door is open on printer '%s'."
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5391 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5396 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5401 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5406 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5411 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5414 #. Translators: this is a printer status.
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5416 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5419 #. Translators: this is a printer status.
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5421 msgid "Rejecting Jobs"
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5433 msgid "Paper Source"
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5446 msgid "GhostScript pre-filtering"
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5453 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5455 msgid "Long Edge (Standard)"
5458 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5460 msgid "Short Edge (Flip)"
5463 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5469 msgstr "Izbor pisma"
5471 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5472 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5479 msgid "Printer Default"
5482 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5484 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5487 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5489 msgid "Convert to PS level 1"
5492 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5494 msgid "Convert to PS level 2"
5497 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5500 msgid "No pre-filtering"
5501 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5503 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5504 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5506 msgid "Miscellaneous"
5509 #. Translators: These strings name the possible values of the
5510 #. * job priority option in the print dialog
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5528 #. Cups specific, non-ppd related settings
5529 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5530 #. * in the print dialog
5532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5534 msgid "Pages per Sheet"
5535 msgstr "Slika je visine nula"
5537 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5538 #. * in the print dialog
5540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5541 msgid "Job Priority"
5544 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5545 #. * in the print dialog
5547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5548 msgid "Billing Info"
5551 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5552 #. * pages that the printing system may support.
5554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5564 msgid "Confidential"
5567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5581 msgid "Unclassified"
5584 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5585 #. * dialog that controls the front cover page.
5587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5591 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5592 #. * dialog that controls the back cover page.
5594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5598 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5599 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5607 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5608 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5612 msgid "Print at time"
5615 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5616 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5617 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5621 msgid "Custom %sx%s"
5624 #. default filename used for print-to-file
5625 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5630 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5632 msgid "Print to File"
5635 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5639 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5644 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5648 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5649 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5650 msgid "Pages per _sheet:"
5653 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5658 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5659 msgid "_Output format"
5662 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5663 msgid "Print to LPR"
5666 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5668 msgid "Pages Per Sheet"
5669 msgstr "Slika je visine nula"
5671 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5672 msgid "Command Line"
5676 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5678 msgid "printer offline"
5679 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5682 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5684 msgid "ready to print"
5688 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5689 msgid "processing job"
5693 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5699 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5702 msgstr "(nepoznato)"
5704 #. default filename used for print-to-test
5705 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5707 msgid "test-output.%s"
5710 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5712 msgid "Print to Test Printer"
5715 #: tests/testfilechooser.c:207
5717 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5718 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5721 #~ msgstr "(Prazno)"
5724 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5728 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5729 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5731 #~ msgid "directfb arg"
5732 #~ msgstr "directfb arg"
5734 #~ msgid "sdl|system"
5735 #~ msgstr "sdl|sistem"
5737 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5738 #~ msgstr "BackSpace"
5740 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5743 #~ msgid "keyboard label|Return"
5746 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5749 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5750 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5752 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5755 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5758 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5759 #~ msgstr "Multi_key"
5761 #~ msgid "keyboard label|Home"
5764 #~ msgid "keyboard label|Left"
5767 #~ msgid "keyboard label|Up"
5770 #~ msgid "keyboard label|Right"
5773 #~ msgid "keyboard label|Down"
5776 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5779 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5780 #~ msgstr "Page_Down"
5782 #~ msgid "keyboard label|End"
5785 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5788 #~ msgid "keyboard label|Print"
5791 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5794 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5795 #~ msgstr "Num_Lock"
5797 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5798 #~ msgstr "KP_Space"
5800 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5803 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5804 #~ msgstr "KP_Enter"
5806 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5809 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5812 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5815 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5816 #~ msgstr "KP_Right"
5818 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5821 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5822 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5824 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5825 #~ msgstr "KP_Prior"
5827 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5830 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5833 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5834 #~ msgstr "KP_Begin"
5836 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5837 #~ msgstr "KP_Insert"
5839 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5840 #~ msgstr "KP_Delete"
5842 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5846 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5847 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5849 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5852 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5855 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5858 #~ msgid "keyboard label|Super"
5861 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5864 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5867 #~ msgid "keyboard label|Space"
5868 #~ msgstr "Razmaknica"
5870 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5871 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5873 #~ msgid "year measurement template|2000"
5876 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5879 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5882 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5885 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5886 #~ msgstr "Onemogućeno"
5888 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5903 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5906 #~ msgid "Navigation|_First"
5909 #~ msgid "Navigation|_Last"
5912 #~ msgid "Navigation|_Top"
5915 #~ msgid "Navigation|_Back"
5918 #~ msgid "Navigation|_Down"
5921 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5922 #~ msgstr "_Naprijed"
5924 #~ msgid "Navigation|_Up"
5928 #~ msgid "Justify|_Center"
5929 #~ msgstr "_Centrirano"
5931 #~ msgid "Justify|_Fill"
5932 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5934 #~ msgid "Justify|_Left"
5938 #~ msgid "Justify|_Right"
5941 #~ msgid "Media|_Next"
5944 #~ msgid "Media|P_ause"
5947 #~ msgid "Media|_Play"
5948 #~ msgstr "_Pokreni"
5951 #~ msgid "Media|_Stop"
5952 #~ msgstr "_Zaustavi"
5954 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5955 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5958 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5960 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5962 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5964 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5967 #~ msgid_plural "%d bytes"
5968 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5969 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5970 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5972 #~ msgid "Today at %H:%M"
5973 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5975 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5976 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5978 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5979 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5982 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5983 #~ "Please use a different name."
5985 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5988 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5989 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5991 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5992 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5994 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5996 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5997 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5999 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6000 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
6003 #~ msgstr "Uobičajeno"
6012 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6013 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
6015 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6016 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"