]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
811 #, c-format
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
813 msgstr ""
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
822 "'%s' nije u tom rasponu."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
831 "'%d' nije dozvoljena."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
838 "zapis."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG zapis slike"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr ""
847 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
906 msgid "Input file descriptor is NULL."
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
910 #, fuzzy
911 msgid "Failed to read QTIF header"
912 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
915 #, c-format
916 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
922 msgstr "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
927 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
930 #, c-format
931 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
932 msgstr ""
933
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
935 msgid "Failed to QTIF context structure."
936 msgstr ""
937
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
939 #, fuzzy
940 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
941 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
944 #, fuzzy
945 msgid "Failed to find an image data atom."
946 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
949 #, fuzzy
950 msgid "The QTIF image format"
951 msgstr "TIFF zapis slika"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
954 msgid "RAS image has bogus header data"
955 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
958 msgid "RAS image has unknown type"
959 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
962 msgid "unsupported RAS image variation"
963 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
966 msgid "Not enough memory to load RAS image"
967 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
970 msgid "The Sun raster image format"
971 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
974 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
975 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
978 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
979 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
982 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
983 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
986 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
987 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
990 #, fuzzy
991 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
992 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
995 msgid "Cannot allocate colormap structure"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
999 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1000 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1003 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1004 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1007 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1008 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1011 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1012 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1016 msgid "TGA image type not supported"
1017 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1020 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1021 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1024 msgid "Excess data in file"
1025 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1028 msgid "The Targa image format"
1029 msgstr "Targa zapis slika"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1032 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1033 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1036 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1037 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1040 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1041 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1044 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1045 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1048 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1049 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1052 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1053 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1056 msgid "Failed to open TIFF image"
1057 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1060 msgid "TIFFClose operation failed"
1061 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1064 msgid "Failed to load TIFF image"
1065 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Failed to save TIFF image"
1070 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1073 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Failed to write TIFF data"
1079 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1084 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1087 msgid "The TIFF image format"
1088 msgstr "TIFF zapis slika"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1091 msgid "Image has zero width"
1092 msgstr "Slika je širine nula"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1095 msgid "Image has zero height"
1096 msgstr "Slika je visine nula"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1099 msgid "Not enough memory to load image"
1100 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1103 msgid "Couldn't save the rest"
1104 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1107 msgid "The WBMP image format"
1108 msgstr "WBMP zapis slika"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1111 msgid "Invalid XBM file"
1112 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1115 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1116 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1120 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1123 msgid "The XBM image format"
1124 msgstr "XBM zapis slika"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1127 msgid "No XPM header found"
1128 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1131 msgid "Invalid XPM header"
1132 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1135 msgid "XPM file has image width <= 0"
1136 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1139 msgid "XPM file has image height <= 0"
1140 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1143 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1144 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1147 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1148 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1151 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1152 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Cannot read XPM colormap"
1157 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1160 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1161 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1164 msgid "The XPM image format"
1165 msgstr "XPM zapis slike"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1168 #, fuzzy
1169 msgid "The EMF image format"
1170 msgstr "BMP zapis slike"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Could not allocate memory: %s"
1175 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not create stream: %s"
1181 msgstr ""
1182 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not seek stream: %s"
1188 msgstr ""
1189 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1190 "%s"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Could not read from stream: %s"
1195 msgstr ""
1196 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1197 "%s"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Couldn't load bitmap"
1202 msgstr ""
1203 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1204 "%s"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1207 msgid "Couldn't load metafile"
1208 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1209
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1213 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1214
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Couldn't save"
1218 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1219
1220 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1221 #, fuzzy
1222 msgid "The WMF image format"
1223 msgstr "WBMP zapis slika"
1224
1225 #. Description of --sync in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1227 msgid "Don't batch GDI requests"
1228 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1229
1230 #. Description of --no-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1232 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1233 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1234
1235 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1237 msgid "Same as --no-wintab"
1238 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1239
1240 #. Description of --use-wintab in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1242 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1243 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1244
1245 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1247 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1248 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1249
1250 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1251 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1252 msgid "COLORS"
1253 msgstr "BOJE"
1254
1255 #. Description of --sync in --help output
1256 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1257 msgid "Make X calls synchronous"
1258 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1259
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1261 #, c-format
1262 msgid "Starting %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1266 #, c-format
1267 msgid "Opening %s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1271 #, c-format
1272 msgid "Opening %d Item"
1273 msgid_plural "Opening %d Items"
1274 msgstr[0] ""
1275 msgstr[1] ""
1276 msgstr[2] ""
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Could not show link"
1281 msgstr ""
1282 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1283 "%s"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1286 msgid "License"
1287 msgstr "Licenca"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1290 msgid "The license of the program"
1291 msgstr "Licenca programa"
1292
1293 #. Add the credits button
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1295 msgid "C_redits"
1296 msgstr "_Zahvale"
1297
1298 #. Add the license button
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1300 msgid "_License"
1301 msgstr "_Licenca"
1302
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1304 #, c-format
1305 msgid "About %s"
1306 msgstr "O %s"
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1309 msgid "Credits"
1310 msgstr "Zahvale"
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1313 msgid "Written by"
1314 msgstr "Napisao"
1315
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1317 msgid "Documented by"
1318 msgstr "Dokumentirao"
1319
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1321 msgid "Translated by"
1322 msgstr "Preveo"
1323
1324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1325 msgid "Artwork by"
1326 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Shift"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Ctrl"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Alt"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1361 #. * this.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1364 msgctxt "keyboard label"
1365 msgid "Super"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1369 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1370 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1371 #. * this.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1374 msgctxt "keyboard label"
1375 msgid "Hyper"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1379 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1380 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1381 #. * this.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1384 msgctxt "keyboard label"
1385 msgid "Meta"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1389 #, fuzzy
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Space"
1392 msgstr "_Zamijeni"
1393
1394 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1395 msgctxt "keyboard label"
1396 msgid "Backslash"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1402 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1403
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1405 #, c-format
1406 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Invalid root element: '%s'"
1412 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1413
1414 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1415 #, c-format
1416 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1417 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1418
1419 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1420 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1421 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1422 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1423 #. *
1424 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1425 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1426 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1427 #. * will appear to the right of the month.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1430 msgid "calendar:MY"
1431 msgstr "calendar:MY"
1432
1433 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1434 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1435 #. * to be the first day of the week, and so on.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1438 msgid "calendar:week_start:0"
1439 msgstr "calendar:week_start:1"
1440
1441 #. Translators:  This is a text measurement template.
1442 #. * Translate it to the widest year text
1443 #. *
1444 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1447 msgctxt "year measurement template"
1448 msgid "2000"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1453 #. *
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise.
1456 #. *
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1459 #. * too.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1462 #, c-format
1463 msgctxt "calendar:day:digits"
1464 msgid "%d"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1468 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1469 #. *
1470 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1471 #. * translate to "%d" otherwise.
1472 #. *
1473 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1474 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1475 #. * too.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1478 #, c-format
1479 msgctxt "calendar:week:digits"
1480 msgid "%d"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1484 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1485 #. * Use only ASCII in the translation.
1486 #. *
1487 #. * Also look for the msgid "2000".
1488 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1489 #. * msgid.
1490 #. *
1491 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1492 #.
1493 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1494 msgctxt "calendar year format"
1495 msgid "%Y"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1499 #. * a disabled accelerator key combination.
1500 #.
1501 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1502 #, fuzzy
1503 msgctxt "Accelerator"
1504 msgid "Disabled"
1505 msgstr "Onemogućeno"
1506
1507 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1508 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1509 #. * to gtk_accelerator_valid().
1510 #.
1511 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1512 #, fuzzy
1513 msgctxt "Accelerator"
1514 msgid "Invalid"
1515 msgstr "Neispravan UTF-8"
1516
1517 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1518 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1519 #. * acelerator.
1520 #.
1521 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1522 msgid "New accelerator..."
1523 msgstr "Novi ubrzivač..."
1524
1525 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1526 #, c-format
1527 msgctxt "progress bar label"
1528 msgid "%d %%"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1532 msgid "Pick a Color"
1533 msgstr "Odaberi boju"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1536 msgid "Received invalid color data\n"
1537 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1540 msgid ""
1541 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1542 "lightness of that color using the inner triangle."
1543 msgstr ""
1544 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1545 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1548 msgid ""
1549 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1550 "that color."
1551 msgstr ""
1552 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1553 "za odabir te boje."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1556 msgid "_Hue:"
1557 msgstr "_Nijansa:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1560 msgid "Position on the color wheel."
1561 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1564 msgid "_Saturation:"
1565 msgstr "_Zasićenje:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1568 msgid "\"Deepness\" of the color."
1569 msgstr "\"Dubina\" boja."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1572 msgid "_Value:"
1573 msgstr "_Vrijednost:"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1576 msgid "Brightness of the color."
1577 msgstr "Osvijetljenost boje."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1580 msgid "_Red:"
1581 msgstr "_Crvena:"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1584 msgid "Amount of red light in the color."
1585 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1588 msgid "_Green:"
1589 msgstr "Zelena:"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1592 msgid "Amount of green light in the color."
1593 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1596 msgid "_Blue:"
1597 msgstr "_Plavo:"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1600 msgid "Amount of blue light in the color."
1601 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Op_acity:"
1606 msgstr "_Prozirnost:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1609 msgid "Transparency of the color."
1610 msgstr "Prozirnost boje."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Color _name:"
1615 msgstr "_Ime boje:"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1618 msgid ""
1619 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620 "such as 'orange' in this entry."
1621 msgstr ""
1622 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1623 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1626 #, fuzzy
1627 msgid "_Palette:"
1628 msgstr "_Paleta"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1631 msgid "Color Wheel"
1632 msgstr "Kotač za izbor boje"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1635 msgid ""
1636 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1637 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1638 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1639 msgstr ""
1640 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1641 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1642 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1645 msgid ""
1646 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1647 "it for use in the future."
1648 msgstr ""
1649 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1650 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1653 msgid ""
1654 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1655 "now."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1659 msgid "The color you've chosen."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1663 msgid "_Save color here"
1664 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1667 msgid ""
1668 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1669 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1670 msgstr ""
1671 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1672 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1673 "\"Spremi ovu boju\"."
1674
1675 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1676 msgid "Color Selection"
1677 msgstr "Odabir boja"
1678
1679 #. Translate to the default units to use for presenting
1680 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1681 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1682 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1683 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1684 #.
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1686 #, fuzzy
1687 msgid "default:mm"
1688 msgstr "default:LTR"
1689
1690 #. And show the custom paper dialog
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1692 msgid "Manage Custom Sizes"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1696 msgid "inch"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1700 msgid "mm"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1704 msgid "Margins from Printer..."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1708 #, c-format
1709 msgid "Custom Size %d"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1713 msgid "_Width:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1717 #, fuzzy
1718 msgid "_Height:"
1719 msgstr "_Nijansa:"
1720
1721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Paper Size"
1724 msgstr "_Svojstva"
1725
1726 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1727 #, fuzzy
1728 msgid "_Top:"
1729 msgstr "_Vrh"
1730
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Bottom:"
1734 msgstr "_Dno"
1735
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1737 #, fuzzy
1738 msgid "_Left:"
1739 msgstr "_Lijevo"
1740
1741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1742 #, fuzzy
1743 msgid "_Right:"
1744 msgstr "_Nijansa:"
1745
1746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1747 msgid "Paper Margins"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1751 msgid "Input _Methods"
1752 msgstr "_Ulazne metode"
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1755 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1756 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:10070
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Caps Lock is on"
1761 msgstr "Otvori mjesto"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1764 msgid "Select A File"
1765 msgstr "Odaberite datoteku"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1768 msgid "Desktop"
1769 msgstr "Radna površina"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1772 msgid "(None)"
1773 msgstr "(Ništa)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1776 msgid "Other..."
1777 msgstr "Ostalo..."
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1780 msgid "Type name of new folder"
1781 msgstr "Upišite ime nove mape"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1784 msgid "Could not retrieve information about the file"
1785 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1788 msgid "Could not add a bookmark"
1789 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1792 msgid "Could not remove bookmark"
1793 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1796 msgid "The folder could not be created"
1797 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1800 msgid ""
1801 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1802 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1803 msgstr ""
1804 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1805 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1812 msgid "The folder contents could not be displayed"
1813 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1814
1815 #. Translators: the first string is a path and the second string
1816 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1817 #. * to translate.
1818 #.
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1820 #, c-format
1821 msgid "%1$s on %2$s"
1822 msgstr "%1$s na %2$s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1825 msgid "Search"
1826 msgstr "Pretraživanje"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1829 msgid "Recently Used"
1830 msgstr "Nedavno korišteno"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1833 msgid "Select which types of files are shown"
1834 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1837 #, c-format
1838 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1839 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1842 #, c-format
1843 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1844 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1847 #, c-format
1848 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1849 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1852 #, c-format
1853 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1854 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1857 #, c-format
1858 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1862 msgid "Remove the selected bookmark"
1863 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1866 msgid "Remove"
1867 msgstr "Ukloni"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1870 msgid "Rename..."
1871 msgstr "Preimenuj..."
1872
1873 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1875 msgid "Places"
1876 msgstr "Mjesta"
1877
1878 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1880 #, fuzzy
1881 msgid "_Places"
1882 msgstr "_Promijeni ime"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1885 msgid "_Add"
1886 msgstr "_Dodaj"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1889 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1890 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1893 msgid "_Remove"
1894 msgstr "_Ukloni"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1897 msgid "Could not select file"
1898 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1901 msgid "_Add to Bookmarks"
1902 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1905 msgid "Show _Hidden Files"
1906 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1909 msgid "Show _Size Column"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1913 msgid "Files"
1914 msgstr "Datoteke"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1917 msgid "Name"
1918 msgstr "Ime"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1921 msgid "Size"
1922 msgstr "Veličina"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1925 msgid "Modified"
1926 msgstr "Mijenjano"
1927
1928 #. Label
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1930 msgid "_Name:"
1931 msgstr "_Ime:"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1934 msgid "_Browse for other folders"
1935 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Type a file name"
1940 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1941
1942 #. Create Folder
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Create Fo_lder"
1946 msgstr "Stvori _mapu"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1949 #, fuzzy
1950 msgid "_Location:"
1951 msgstr "_Mjesto:"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1954 msgid "Save in _folder:"
1955 msgstr "Spremi u _mapu:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1958 msgid "Create in _folder:"
1959 msgstr "Stvori u _mapi:"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Could not read the contents of %s"
1964 msgstr ""
1965 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1966 "%s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Could not read the contents of the folder"
1971 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1975 msgid "Unknown"
1976 msgstr "Nepoznato"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1979 msgid "%H:%M"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Yesterday at %H:%M"
1985 msgstr "Jučer"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1988 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1989 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Shortcut %s already exists"
1994 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1997 #, c-format
1998 msgid "Shortcut %s does not exist"
1999 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2002 #, c-format
2003 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2004 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2010 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2013 msgid "_Replace"
2014 msgstr "_Zamijeni"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Could not start the search process"
2019 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2020
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2022 msgid ""
2023 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2024 "Please make sure it is running."
2025 msgstr ""
2026 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
2027 "pokrenut."
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Could not send the search request"
2032 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Search:"
2037 msgstr "Pretraživanje"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2040 #, c-format
2041 msgid "Could not mount %s"
2042 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
2043
2044 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2045 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Invalid path"
2049 msgstr "Neispravan UTF-8"
2050
2051 #. translators: this text is shown when there are no completions
2052 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2053 #.
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2055 msgid "No match"
2056 msgstr ""
2057
2058 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2059 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2060 #.
2061 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Sole completion"
2064 msgstr "Odabir boja"
2065
2066 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2067 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2068 #. * a longer match
2069 #.
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2071 msgid "Complete, but not unique"
2072 msgstr ""
2073
2074 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2075 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2076 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2077 msgid "Completing..."
2078 msgstr ""
2079
2080 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2081 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2082 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2083 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2085 msgid "Only local files may be selected"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2089 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2090 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2091 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2092 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2093 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2094 msgstr ""
2095
2096 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2097 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2098 #. * and then hits Tab
2099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Path does not exist"
2102 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2103
2104 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2108 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2111 msgid "Folders"
2112 msgstr "Mape"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2115 msgid "Fol_ders"
2116 msgstr "_Mape"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2119 msgid "_Files"
2120 msgstr "_Datoteke"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2123 #, c-format
2124 msgid "Folder unreadable: %s"
2125 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2131 "available to this program.\n"
2132 "Are you sure that you want to select it?"
2133 msgstr ""
2134 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2135 "dostupna ovom programu.\n"
2136 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2139 msgid "_New Folder"
2140 msgstr "_Nova mapa"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2143 msgid "De_lete File"
2144 msgstr "_Obriši datoteku"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2147 msgid "_Rename File"
2148 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2154 msgstr ""
2155 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2158 msgid "New Folder"
2159 msgstr "Nova mapa"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2162 msgid "_Folder name:"
2163 msgstr "_Ime mape:"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2166 msgid "C_reate"
2167 msgstr "_Stvori"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2170 #, c-format
2171 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2172 msgstr ""
2173 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2178 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2181 #, c-format
2182 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2183 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2184
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2186 msgid "Delete File"
2187 msgstr "Obriši datoteku"
2188
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2190 #, c-format
2191 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2192 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2193
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2195 #, c-format
2196 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2200 #, c-format
2201 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2202 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2203
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2205 msgid "Rename File"
2206 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2207
2208 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2209 #, c-format
2210 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2211 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2212
2213 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2214 msgid "_Rename"
2215 msgstr "_Promijeni ime"
2216
2217 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2218 msgid "_Selection: "
2219 msgstr "_Odabir: "
2220
2221 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2225 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2226 msgstr ""
2227 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2228 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2229
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2231 msgid "Invalid UTF-8"
2232 msgstr "Neispravan UTF-8"
2233
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2235 msgid "Name too long"
2236 msgstr "Predugo ime"
2237
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2239 msgid "Couldn't convert filename"
2240 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2241
2242 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2243 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2244 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2245 #. * this particular string.
2246 #.
2247 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2248 #, fuzzy
2249 msgid "File System"
2250 msgstr "Datotečni sustav"
2251
2252 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2253 msgid "Pick a Font"
2254 msgstr "Odaberite pismo"
2255
2256 #. Initialize fields
2257 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2258 msgid "Sans 12"
2259 msgstr "Sans 12"
2260
2261 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2262 msgid "Font"
2263 msgstr "Pismo"
2264
2265 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2266 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2267 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2268 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2269 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2270
2271 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2272 msgid "_Family:"
2273 msgstr "_Obitelj:"
2274
2275 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2276 msgid "_Style:"
2277 msgstr "_Stil:"
2278
2279 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2280 msgid "Si_ze:"
2281 msgstr "_Veličina:"
2282
2283 #. create the text entry widget
2284 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2285 msgid "_Preview:"
2286 msgstr "_Pregled:"
2287
2288 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2289 msgid "Font Selection"
2290 msgstr "Izbor pisma"
2291
2292 #: gtk/gtkgamma.c:410
2293 msgid "Gamma"
2294 msgstr "Gama"
2295
2296 #: gtk/gtkgamma.c:420
2297 msgid "_Gamma value"
2298 msgstr "_Gama vrijednost"
2299
2300 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2301 #. * load it.
2302 #.
2303 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2304 #, c-format
2305 msgid "Error loading icon: %s"
2306 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2307
2308 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2312 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2313 "You can get a copy from:\n"
2314 "\t%s"
2315 msgstr ""
2316 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2317 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2318 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2319 "\t%s"
2320
2321 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2322 #, c-format
2323 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2324 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2325
2326 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Failed to load icon"
2329 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2330
2331 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Simple"
2334 msgstr "Datoteke"
2335
2336 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2337 #, fuzzy
2338 msgctxt "input method menu"
2339 msgid "System"
2340 msgstr "Datotečni sustav"
2341
2342 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2343 #, fuzzy
2344 msgctxt "input method menu"
2345 msgid "None"
2346 msgstr "ništa"
2347
2348 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgctxt "input method menu"
2351 msgid "System (%s)"
2352 msgstr "%s: %s"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2355 msgid "Input"
2356 msgstr "Unos"
2357
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2359 msgid "No extended input devices"
2360 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2361
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2363 msgid "_Device:"
2364 msgstr "_Uređaj:"
2365
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2367 msgid "Disabled"
2368 msgstr "Onemogućeno"
2369
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2371 msgid "Screen"
2372 msgstr "Zaslon"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2375 msgid "Window"
2376 msgstr "Prozor"
2377
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Mode:"
2381 msgstr "_Način:"
2382
2383 #. The axis listbox
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Axes"
2387 msgstr "_Osi"
2388
2389 #. Keys listbox
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Keys"
2393 msgstr "_Tipke"
2394
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2396 msgid "_X:"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2400 msgid "_Y:"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2404 #, fuzzy
2405 msgid "_Pressure:"
2406 msgstr "Pritisak"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2409 #, fuzzy
2410 msgid "X _tilt:"
2411 msgstr "X pomak"
2412
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Y t_ilt:"
2416 msgstr "Y pomak"
2417
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2419 #, fuzzy
2420 msgid "_Wheel:"
2421 msgstr "Kotačić"
2422
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2424 msgid "none"
2425 msgstr "ništa"
2426
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2428 msgid "(disabled)"
2429 msgstr "(onemogućen)"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2432 msgid "(unknown)"
2433 msgstr "(nepoznato)"
2434
2435 #. and clear button
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Cl_ear"
2439 msgstr "_Očisti"
2440
2441 #. Open Link
2442 #: gtk/gtklabel.c:5680
2443 #, fuzzy
2444 msgid "_Open Link"
2445 msgstr "_Otvori"
2446
2447 #. Copy Link Address
2448 #: gtk/gtklabel.c:5692
2449 msgid "Copy _Link Address"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Copy URL"
2455 msgstr "_Kopiraj"
2456
2457 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Invalid URI"
2460 msgstr "Neispravan UTF-8"
2461
2462 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2463 #: gtk/gtkmain.c:452
2464 msgid "Load additional GTK+ modules"
2465 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2466
2467 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2468 #: gtk/gtkmain.c:453
2469 msgid "MODULES"
2470 msgstr "MODULI"
2471
2472 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2473 #: gtk/gtkmain.c:455
2474 msgid "Make all warnings fatal"
2475 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2476
2477 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2478 #: gtk/gtkmain.c:458
2479 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2480 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2481
2482 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2483 #: gtk/gtkmain.c:461
2484 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2485 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2486
2487 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2488 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2489 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2490 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2491 #.
2492 #: gtk/gtkmain.c:713
2493 msgid "default:LTR"
2494 msgstr "default:LTR"
2495
2496 #: gtk/gtkmain.c:778
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot open display: %s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkmain.c:815
2502 msgid "GTK+ Options"
2503 msgstr "GTK+ opcije"
2504
2505 #: gtk/gtkmain.c:815
2506 msgid "Show GTK+ Options"
2507 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2508
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Co_nnect"
2512 msgstr "_Poveži se"
2513
2514 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2515 msgid "Connect _anonymously"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2519 msgid "Connect as u_ser:"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2523 #, fuzzy
2524 msgid "_Username:"
2525 msgstr "_Promijeni ime"
2526
2527 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2528 #, fuzzy
2529 msgid "_Domain:"
2530 msgstr "_Mjesto:"
2531
2532 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2533 #, fuzzy
2534 msgid "_Password:"
2535 msgstr "Pritisak"
2536
2537 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2538 msgid "Forget password _immediately"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2542 msgid "Remember password until you _logout"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2546 msgid "Remember _forever"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2550 #, c-format
2551 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2555 #, c-format
2556 msgid "Unable to end process"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2560 msgid "_End Process"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2564 #, c-format
2565 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2566 msgstr ""
2567
2568 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2569 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Terminal Pager"
2572 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2573
2574 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2575 msgid "Top Command"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2579 msgid "Bourne Again Shell"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2583 msgid "Bourne Shell"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2587 msgid "Z Shell"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2591 #, c-format
2592 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2596 #, c-format
2597 msgid "Page %u"
2598 msgstr "Stranica %u"
2599
2600 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2601 msgid "Not a valid page setup file"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Any Printer"
2607 msgstr "_Ispis"
2608
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2610 msgid "For portable documents"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Margins:\n"
2617 " Left: %s %s\n"
2618 " Right: %s %s\n"
2619 " Top: %s %s\n"
2620 " Bottom: %s %s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2624 msgid "Manage Custom Sizes..."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2628 msgid "_Format for:"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2632 #, fuzzy
2633 msgid "_Paper size:"
2634 msgstr "_Svojstva"
2635
2636 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2637 #, fuzzy
2638 msgid "_Orientation:"
2639 msgstr "_Zasićenje:"
2640
2641 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Page Setup"
2644 msgstr "Stranica %u"
2645
2646 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2647 msgid "Up Path"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2651 msgid "Down Path"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2655 #, fuzzy
2656 msgid "File System Root"
2657 msgstr "Datotečni sustav"
2658
2659 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Authentication"
2662 msgstr "_Mjesto:"
2663
2664 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2665 msgid "Not available"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2669 #, fuzzy
2670 msgid "_Save in folder:"
2671 msgstr "Spremi u _mapu:"
2672
2673 #. translators: this string is the default job title for print
2674 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2675 #. * by the job number.
2676 #.
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2678 #, c-format
2679 msgid "%s job #%d"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2683 msgctxt "print operation status"
2684 msgid "Initial state"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2688 #, fuzzy
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Preparing to print"
2691 msgstr "Upozorenje"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2694 msgctxt "print operation status"
2695 msgid "Generating data"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2699 msgctxt "print operation status"
2700 msgid "Sending data"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2704 #, fuzzy
2705 msgctxt "print operation status"
2706 msgid "Waiting"
2707 msgstr "Upozorenje"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2710 msgctxt "print operation status"
2711 msgid "Blocking on issue"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2715 #, fuzzy
2716 msgctxt "print operation status"
2717 msgid "Printing"
2718 msgstr "_Ispis"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2721 #, fuzzy
2722 msgctxt "print operation status"
2723 msgid "Finished"
2724 msgstr "_Nađi"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2727 msgctxt "print operation status"
2728 msgid "Finished with error"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2732 #, c-format
2733 msgid "Preparing %d"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Preparing"
2739 msgstr "Upozorenje"
2740
2741 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2742 #, c-format
2743 msgid "Printing %d"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2747 #, c-format
2748 msgid "Error creating print preview"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2752 #, c-format
2753 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2757 #, c-format
2758 msgid "Error launching preview"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2762 #, c-format
2763 msgid "Error printing"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Application"
2769 msgstr "_Mjesto:"
2770
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2772 msgid "Printer offline"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2776 msgid "Out of paper"
2777 msgstr ""
2778
2779 #. Translators: this is a printer status.
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Paused"
2784 msgstr "_Zalijepi"
2785
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2787 msgid "Need user intervention"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2791 msgid "Custom size"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2795 #, fuzzy
2796 msgid "No printer found"
2797 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2798
2799 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2802 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2803
2804 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2805 msgid "Error from StartDoc"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2809 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Not enough free memory"
2812 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2813
2814 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2815 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2819 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2825 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2826
2827 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2828 msgid "Unspecified error"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2832 msgid "Getting printer information failed"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2836 msgid "Getting printer information..."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Printer"
2842 msgstr "_Ispis"
2843
2844 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Location"
2848 msgstr "_Mjesto:"
2849
2850 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2852 msgid "Status"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2856 msgid "Range"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2860 msgid "_All Pages"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2864 #, fuzzy
2865 msgid "C_urrent Page"
2866 msgstr "_Stvori"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Se_lection"
2871 msgstr "_Odabir: "
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Pag_es:"
2876 msgstr "Mjesta"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2879 msgid ""
2880 "Specify one or more page ranges,\n"
2881 " e.g. 1-3,7,11"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Pages"
2887 msgstr "Mjesta"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2890 msgid "Copies"
2891 msgstr ""
2892
2893 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2895 msgid "Copie_s:"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2899 #, fuzzy
2900 msgid "C_ollate"
2901 msgstr "_Stvori"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2904 #, fuzzy
2905 msgid "_Reverse"
2906 msgstr "_Vrati"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2909 msgid "General"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2913 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2914 #.
2915 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2916 #. * multiple pages on a sheet when printing
2917 #.
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2920 msgid "Left to right, top to bottom"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2925 msgid "Left to right, bottom to top"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2930 msgid "Right to left, top to bottom"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2935 msgid "Right to left, bottom to top"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2940 msgid "Top to bottom, left to right"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2945 msgid "Top to bottom, right to left"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2950 msgid "Bottom to top, left to right"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2955 msgid "Bottom to top, right to left"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2959 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2960 #.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Page Ordering"
2965 msgstr "Upozorenje"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Left to right"
2970 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Right to left"
2975 msgstr "_Ispis"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2978 msgid "Top to bottom"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2982 msgid "Bottom to top"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2986 msgid "Layout"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2990 msgid "T_wo-sided:"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Pages per _side:"
2996 msgstr "_Svojstva"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Page or_dering:"
3001 msgstr "_Svojstva"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3004 #, fuzzy
3005 msgid "_Only print:"
3006 msgstr "_Ispis"
3007
3008 #. In enum order
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3010 msgid "All sheets"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3014 msgid "Even sheets"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3018 msgid "Odd sheets"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Sc_ale:"
3024 msgstr "_Vrijednost:"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3027 msgid "Paper"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Paper _type:"
3033 msgstr "_Svojstva"
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Paper _source:"
3038 msgstr "_Svojstva"
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3041 msgid "Output t_ray:"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Or_ientation:"
3047 msgstr "_Zasićenje:"
3048
3049 #. In enum order
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Portrait"
3053 msgstr "_Ispis"
3054
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3056 msgid "Landscape"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3060 msgid "Reverse portrait"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3064 msgid "Reverse landscape"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3068 msgid "Job Details"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3072 msgid "Pri_ority:"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3076 msgid "_Billing info:"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3080 msgid "Print Document"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3084 #. * in the print dialog
3085 #.
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3087 #, fuzzy
3088 msgid "_Now"
3089 msgstr "_Ne"
3090
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3092 msgid "A_t:"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3096 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3097 #. * supported.
3098 #.
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3100 msgid ""
3101 "Specify the time of print,\n"
3102 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3106 msgid "Time of print"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3110 #, fuzzy
3111 msgid "On _hold"
3112 msgstr "_Masno"
3113
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3115 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3119 msgid "Add Cover Page"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3123 #. * dialog that controls the front cover page.
3124 #.
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3126 msgid "Be_fore:"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3130 #. * dialog that controls the back cover page.
3131 #.
3132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3133 msgid "_After:"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3137 #. * job-specific options in the print dialog
3138 #.
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3140 msgid "Job"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3144 msgid "Advanced"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3148 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3149 msgid "Image Quality"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3153 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Color"
3156 msgstr "_Boja"
3157
3158 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3159 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3161 msgid "Finishing"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3165 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Print"
3171 msgstr "_Ispis"
3172
3173 #: gtk/gtkrc.c:2878
3174 #, c-format
3175 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3176 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3177
3178 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3179 #, c-format
3180 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3181 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3182
3183 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3184 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3185 #, c-format
3186 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3190 msgid "Select which type of documents are shown"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3194 #, c-format
3195 msgid "No item for URI '%s' found"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3199 msgid "Untitled filter"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Could not remove item"
3205 msgstr ""
3206 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3207 "%s"
3208
3209 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Could not clear list"
3212 msgstr ""
3213 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3214 "%s"
3215
3216 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Copy _Location"
3219 msgstr "Otvori mjesto"
3220
3221 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3222 msgid "_Remove From List"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3226 #, fuzzy
3227 msgid "_Clear List"
3228 msgstr "_Očisti"
3229
3230 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3231 msgid "Show _Private Resources"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3235 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3236 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3237 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3238 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3239 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3240 #. * right place when idly populating the menu in case the
3241 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3242 #. * recent chooser menu widget.
3243 #.
3244 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3245 #, fuzzy
3246 msgid "No items found"
3247 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3248
3249 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3250 #, c-format
3251 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3255 #, c-format
3256 msgid "Open '%s'"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Unknown item"
3262 msgstr "Nepoznato"
3263
3264 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3265 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3266 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3267 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3268 #.
3269 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3270 #, c-format
3271 msgctxt "recent menu label"
3272 msgid "_%d. %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3276 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3277 #.
3278 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgctxt "recent menu label"
3281 msgid "%d. %s"
3282 msgstr "%s: %s"
3283
3284 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3285 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3286 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3287 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3290 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3291
3292 #: gtk/gtkspinner.c:458
3293 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3294 msgid "Spinner"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkspinner.c:459
3298 msgid "Provides visual indication of progress"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3302 #: gtk/gtkstock.c:314
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Information"
3306 msgstr "Informacije"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:315
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Warning"
3312 msgstr "Upozorenje"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:316
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Error"
3318 msgstr "Greška"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:317
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Question"
3324 msgstr "Pitanje"
3325
3326 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3327 #. * need the mnemonics to be rationalized
3328 #.
3329 #: gtk/gtkstock.c:322
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_About"
3333 msgstr "_O programu..."
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:323
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Add"
3339 msgstr "_Dodaj"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:324
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Apply"
3345 msgstr "_Primijeni"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:325
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Bold"
3351 msgstr "_Masno"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:326
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Cancel"
3357 msgstr "_Odustani"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:327
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_CD-Rom"
3363 msgstr "_CD-rom uređaj"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:328
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Clear"
3369 msgstr "_Očisti"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:329
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Close"
3375 msgstr "_Zatvori"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:330
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "C_onnect"
3381 msgstr "_Poveži se"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:331
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Convert"
3387 msgstr "_Pretvori"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:332
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Copy"
3393 msgstr "_Kopiraj"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:333
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Cu_t"
3399 msgstr "Iz_reži"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:334
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Delete"
3405 msgstr "_Obriši"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:335
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Discard"
3411 msgstr "Onemogućeno"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:336
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Disconnect"
3417 msgstr "_Prekini vezu"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:337
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Execute"
3423 msgstr "_Izvrši"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:338
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Edit"
3429 msgstr "_Uredi"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:339
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Find"
3435 msgstr "_Nađi"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:340
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Find and _Replace"
3441 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:341
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Floppy"
3447 msgstr "_Disketa"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:342
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Fullscreen"
3453 msgstr "_Cijeli zaslon"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:343
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Leave Fullscreen"
3459 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3460
3461 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3462 #: gtk/gtkstock.c:345
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label, navigation"
3465 msgid "_Bottom"
3466 msgstr "_Dno"
3467
3468 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3469 #: gtk/gtkstock.c:347
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label, navigation"
3472 msgid "_First"
3473 msgstr "_Datoteke"
3474
3475 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3476 #: gtk/gtkstock.c:349
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label, navigation"
3479 msgid "_Last"
3480 msgstr "_Zalijepi"
3481
3482 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3483 #: gtk/gtkstock.c:351
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label, navigation"
3486 msgid "_Top"
3487 msgstr "_Vrh"
3488
3489 #. This is a navigation label as in "go back"
3490 #: gtk/gtkstock.c:353
3491 msgctxt "Stock label, navigation"
3492 msgid "_Back"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. This is a navigation label as in "go down"
3496 #: gtk/gtkstock.c:355
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label, navigation"
3499 msgid "_Down"
3500 msgstr "_Ne"
3501
3502 #. This is a navigation label as in "go forward"
3503 #: gtk/gtkstock.c:357
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label, navigation"
3506 msgid "_Forward"
3507 msgstr "_Naprijed"
3508
3509 #. This is a navigation label as in "go up"
3510 #: gtk/gtkstock.c:359
3511 msgctxt "Stock label, navigation"
3512 msgid "_Up"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:360
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Harddisk"
3519 msgstr "_Tvrdi disk"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:361
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Help"
3525 msgstr "_Pomoć"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:362
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Home"
3531 msgstr "_Početna stranica"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:363
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Increase Indent"
3537 msgstr "Povećaj uvlaku"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:364
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Decrease Indent"
3543 msgstr "Smanji uvlaku"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:365
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Index"
3549 msgstr "_Indeks"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:366
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Information"
3555 msgstr "_Informacije"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:367
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Italic"
3561 msgstr "_Ukošeno"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:368
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Jump to"
3567 msgstr "_Skoči na"
3568
3569 #. This is about text justification, "centered text"
3570 #: gtk/gtkstock.c:370
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Center"
3574 msgstr "_Pretvori"
3575
3576 #. This is about text justification
3577 #: gtk/gtkstock.c:372
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Fill"
3581 msgstr "_Datoteke"
3582
3583 #. This is about text justification, "left-justified text"
3584 #: gtk/gtkstock.c:374
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Left"
3588 msgstr "_Lijevo"
3589
3590 #. This is about text justification, "right-justified text"
3591 #: gtk/gtkstock.c:376
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Right"
3595 msgstr "_Nijansa:"
3596
3597 #. Media label, as in "fast forward"
3598 #: gtk/gtkstock.c:379
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label, media"
3601 msgid "_Forward"
3602 msgstr "_Naprijed"
3603
3604 #. Media label, as in "next song"
3605 #: gtk/gtkstock.c:381
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label, media"
3608 msgid "_Next"
3609 msgstr "_Novi"
3610
3611 #. Media label, as in "pause music"
3612 #: gtk/gtkstock.c:383
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label, media"
3615 msgid "P_ause"
3616 msgstr "_Zalijepi"
3617
3618 #. Media label, as in "play music"
3619 #: gtk/gtkstock.c:385
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label, media"
3622 msgid "_Play"
3623 msgstr "_Promijeni ime"
3624
3625 #. Media label, as in  "previous song"
3626 #: gtk/gtkstock.c:387
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label, media"
3629 msgid "Pre_vious"
3630 msgstr "Pre_thodni"
3631
3632 #. Media label
3633 #: gtk/gtkstock.c:389
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label, media"
3636 msgid "_Record"
3637 msgstr "_Snimaj"
3638
3639 #. Media label
3640 #: gtk/gtkstock.c:391
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label, media"
3643 msgid "R_ewind"
3644 msgstr "_Premotaj unazad"
3645
3646 #. Media label
3647 #: gtk/gtkstock.c:393
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label, media"
3650 msgid "_Stop"
3651 msgstr "_Zaustavi"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:394
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Network"
3657 msgstr "_Mreža"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:395
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_New"
3663 msgstr "_Novi"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:396
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_No"
3669 msgstr "_Ne"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:397
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_OK"
3675 msgstr "_U redu"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:398
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_Open"
3681 msgstr "_Otvori"
3682
3683 #. Page orientation
3684 #: gtk/gtkstock.c:400
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "Landscape"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. Page orientation
3690 #: gtk/gtkstock.c:402
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Portrait"
3694 msgstr "_Ispis"
3695
3696 #. Page orientation
3697 #: gtk/gtkstock.c:404
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Reverse landscape"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. Page orientation
3703 #: gtk/gtkstock.c:406
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "Reverse portrait"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:407
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "Page Set_up"
3712 msgstr "Stranica %u"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:408
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Paste"
3718 msgstr "_Zalijepi"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:409
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Preferences"
3724 msgstr "_Postavke"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:410
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Print"
3730 msgstr "_Ispis"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:411
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "Print Pre_view"
3736 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:412
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "_Properties"
3742 msgstr "_Svojstva"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:413
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Quit"
3748 msgstr "_Završi"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:414
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Redo"
3754 msgstr "_Ponovi"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:415
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Refresh"
3760 msgstr "_Osvježi"
3761
3762 #: gtk/gtkstock.c:416
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "_Remove"
3766 msgstr "_Ukloni"
3767
3768 #: gtk/gtkstock.c:417
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "_Revert"
3772 msgstr "_Vrati"
3773
3774 #: gtk/gtkstock.c:418
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "_Save"
3778 msgstr "_Spremi"
3779
3780 #: gtk/gtkstock.c:419
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "Save _As"
3784 msgstr "Spremi _kao"
3785
3786 #: gtk/gtkstock.c:420
3787 #, fuzzy
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "Select _All"
3790 msgstr "Označi _sve"
3791
3792 #: gtk/gtkstock.c:421
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "Stock label"
3795 msgid "_Color"
3796 msgstr "_Boja"
3797
3798 #: gtk/gtkstock.c:422
3799 #, fuzzy
3800 msgctxt "Stock label"
3801 msgid "_Font"
3802 msgstr "_Pismo"
3803
3804 #. Sorting direction
3805 #: gtk/gtkstock.c:424
3806 #, fuzzy
3807 msgctxt "Stock label"
3808 msgid "_Ascending"
3809 msgstr "_Rastuće"
3810
3811 #. Sorting direction
3812 #: gtk/gtkstock.c:426
3813 #, fuzzy
3814 msgctxt "Stock label"
3815 msgid "_Descending"
3816 msgstr "_Silazno"
3817
3818 #: gtk/gtkstock.c:427
3819 #, fuzzy
3820 msgctxt "Stock label"
3821 msgid "_Spell Check"
3822 msgstr "_Provjera pravopisa"
3823
3824 #: gtk/gtkstock.c:428
3825 #, fuzzy
3826 msgctxt "Stock label"
3827 msgid "_Stop"
3828 msgstr "_Zaustavi"
3829
3830 #. Font variant
3831 #: gtk/gtkstock.c:430
3832 #, fuzzy
3833 msgctxt "Stock label"
3834 msgid "_Strikethrough"
3835 msgstr "_Precrtano"
3836
3837 #: gtk/gtkstock.c:431
3838 #, fuzzy
3839 msgctxt "Stock label"
3840 msgid "_Undelete"
3841 msgstr "_Vrati obrisano"
3842
3843 #. Font variant
3844 #: gtk/gtkstock.c:433
3845 #, fuzzy
3846 msgctxt "Stock label"
3847 msgid "_Underline"
3848 msgstr "_Podvučeno"
3849
3850 #: gtk/gtkstock.c:434
3851 #, fuzzy
3852 msgctxt "Stock label"
3853 msgid "_Undo"
3854 msgstr "_Vrati"
3855
3856 #: gtk/gtkstock.c:435
3857 #, fuzzy
3858 msgctxt "Stock label"
3859 msgid "_Yes"
3860 msgstr "_Da"
3861
3862 #. Zoom
3863 #: gtk/gtkstock.c:437
3864 #, fuzzy
3865 msgctxt "Stock label"
3866 msgid "_Normal Size"
3867 msgstr "_Normalna Veličina"
3868
3869 #. Zoom
3870 #: gtk/gtkstock.c:439
3871 #, fuzzy
3872 msgctxt "Stock label"
3873 msgid "Best _Fit"
3874 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3875
3876 #: gtk/gtkstock.c:440
3877 #, fuzzy
3878 msgctxt "Stock label"
3879 msgid "Zoom _In"
3880 msgstr "U_većaj"
3881
3882 #: gtk/gtkstock.c:441
3883 #, fuzzy
3884 msgctxt "Stock label"
3885 msgid "Zoom _Out"
3886 msgstr "U_manji"
3887
3888 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3889 #, c-format
3890 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3894 #, c-format
3895 msgid "No deserialize function found for format %s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3899 #, c-format
3900 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3904 #, c-format
3905 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3909 #, c-format
3910 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3914 #, c-format
3915 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3919 #, c-format
3920 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3924 #, c-format
3925 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3929 #, c-format
3930 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3934 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3938 #, c-format
3939 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3944 #, c-format
3945 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3949 #, c-format
3950 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3954 #, c-format
3955 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3965 #, c-format
3966 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3970 #, c-format
3971 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3975 #, c-format
3976 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3980 #, c-format
3981 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3985 #, c-format
3986 msgid "A <%s> element has already been specified"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3990 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3994 msgid "Serialized data is malformed"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3998 msgid ""
3999 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtktextutil.c:61
4003 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4004 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
4005
4006 #: gtk/gtktextutil.c:62
4007 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4008 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
4009
4010 #: gtk/gtktextutil.c:63
4011 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4012 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
4013
4014 #: gtk/gtktextutil.c:64
4015 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4016 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
4017
4018 #: gtk/gtktextutil.c:65
4019 msgid "LRO Left-to-right _override"
4020 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
4021
4022 #: gtk/gtktextutil.c:66
4023 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4024 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
4025
4026 #: gtk/gtktextutil.c:67
4027 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4028 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
4029
4030 #: gtk/gtktextutil.c:68
4031 msgid "ZWS _Zero width space"
4032 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
4033
4034 #: gtk/gtktextutil.c:69
4035 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4036 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
4037
4038 #: gtk/gtktextutil.c:70
4039 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4040 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
4041
4042 #: gtk/gtkthemes.c:71
4043 #, c-format
4044 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4045 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
4046
4047 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4048 msgid "--- No Tip ---"
4049 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4050
4051 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4052 #, c-format
4053 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4054 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
4055
4056 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4057 #, c-format
4058 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4059 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
4060
4061 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4062 msgid "Empty"
4063 msgstr "Prazno"
4064
4065 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Volume"
4068 msgstr "_Vrijednost:"
4069
4070 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4071 msgid "Turns volume down or up"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4075 msgid "Adjusts the volume"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4079 msgid "Volume Down"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4083 msgid "Decreases the volume"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4087 msgid "Volume Up"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4091 msgid "Increases the volume"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4095 msgid "Muted"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4099 msgid "Full Volume"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4103 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4104 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4105 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4106 #.
4107 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4108 #, c-format
4109 msgctxt "volume percentage"
4110 msgid "%d %%"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4115 #, fuzzy
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "asme_f"
4118 msgstr "Ime"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A0x2"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A0"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A0x3"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A1"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A10"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "A1x3"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A1x4"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A2"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A2x3"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A2x4"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "A2x5"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "A3"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A3 Extra"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "A3x3"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "A3x4"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "A3x5"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "A3x6"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "A3x7"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "A4"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "A4 Extra"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "A4 Tab"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "A4x3"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "A4x4"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "A4x5"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "A4x6"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "A4x7"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "A4x8"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "A4x9"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "A5"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "A5 Extra"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "A6"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "A7"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "A8"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "A9"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "B0"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "B1"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "B10"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "B2"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "B3"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "B4"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "B5"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "B5 Extra"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "B6"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "B6/C4"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "B7"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "B8"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "B9"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "C0"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "C1"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "C10"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "C2"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "C3"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "C4"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "C5"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "C6"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "C6/C5"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "C7"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "C7/C6"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "C8"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "C9"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "DL Envelope"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "RA0"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "RA1"
4496 msgstr ""
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "RA2"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "SRA0"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "SRA1"
4514 msgstr ""
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "SRA2"
4520 msgstr ""
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "JB0"
4526 msgstr ""
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "JB1"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "JB10"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "JB2"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "JB3"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "JB4"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "JB5"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "JB6"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "JB7"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "JB8"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "JB9"
4586 msgstr ""
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "jis exec"
4592 msgstr ""
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Choukei 2 Envelope"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Choukei 3 Envelope"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Choukei 4 Envelope"
4610 msgstr ""
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "hagaki (postcard)"
4616 msgstr ""
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "kahu Envelope"
4622 msgstr ""
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "kaku2 Envelope"
4628 msgstr ""
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "oufuku (reply postcard)"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "you4 Envelope"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "10x11"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "10x13"
4652 msgstr ""
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "10x14"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "10x15"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "11x12"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "11x15"
4676 msgstr ""
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "12x19"
4682 msgstr ""
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "5x7"
4688 msgstr ""
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "6x9 Envelope"
4694 msgstr ""
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "7x9 Envelope"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "9x11 Envelope"
4706 msgstr ""
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "a2 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Arch A"
4718 msgstr ""
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Arch B"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Arch C"
4730 msgstr ""
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Arch D"
4736 msgstr ""
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Arch E"
4742 msgstr ""
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "b-plus"
4748 msgstr ""
4749
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "c"
4754 msgstr ""
4755
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "c5 Envelope"
4760 msgstr ""
4761
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "d"
4766 msgstr ""
4767
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "e"
4772 msgstr ""
4773
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "edp"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "European edp"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4788 #, fuzzy
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Executive"
4791 msgstr "_Izvrši"
4792
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "f"
4797 msgstr ""
4798
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "FanFold European"
4803 msgstr ""
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "FanFold US"
4809 msgstr ""
4810
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "FanFold German Legal"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Government Legal"
4821 msgstr ""
4822
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "Government Letter"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "Index 3x5"
4834 msgstr "_Indeks"
4835
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "Index 4x6 ext"
4846 msgstr ""
4847
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4850 #, fuzzy
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "Index 5x8"
4853 msgstr "_Indeks"
4854
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "Invoice"
4859 msgstr ""
4860
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "Tabloid"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "US Legal"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "US Legal Extra"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "US Letter"
4883 msgstr ""
4884
4885 #. translators, strip everything up to the first |
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "US Letter Extra"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. translators, strip everything up to the first |
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "US Letter Plus"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. translators, strip everything up to the first |
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "Monarch Envelope"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. translators, strip everything up to the first |
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "#10 Envelope"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "#11 Envelope"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4917 msgctxt "paper size"
4918 msgid "#12 Envelope"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. translators, strip everything up to the first |
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4923 msgctxt "paper size"
4924 msgid "#14 Envelope"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. translators, strip everything up to the first |
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4929 msgctxt "paper size"
4930 msgid "#9 Envelope"
4931 msgstr ""
4932
4933 #. translators, strip everything up to the first |
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4935 msgctxt "paper size"
4936 msgid "Personal Envelope"
4937 msgstr ""
4938
4939 #. translators, strip everything up to the first |
4940 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4941 msgctxt "paper size"
4942 msgid "Quarto"
4943 msgstr ""
4944
4945 #. translators, strip everything up to the first |
4946 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4947 msgctxt "paper size"
4948 msgid "Super A"
4949 msgstr ""
4950
4951 #. translators, strip everything up to the first |
4952 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4953 msgctxt "paper size"
4954 msgid "Super B"
4955 msgstr ""
4956
4957 #. translators, strip everything up to the first |
4958 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4959 msgctxt "paper size"
4960 msgid "Wide Format"
4961 msgstr ""
4962
4963 #. translators, strip everything up to the first |
4964 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4965 msgctxt "paper size"
4966 msgid "Dai-pa-kai"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. translators, strip everything up to the first |
4970 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4971 #, fuzzy
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "Folio"
4974 msgstr "_Boja"
4975
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4978 msgctxt "paper size"
4979 msgid "Folio sp"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4984 msgctxt "paper size"
4985 msgid "Invite Envelope"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. translators, strip everything up to the first |
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4990 msgctxt "paper size"
4991 msgid "Italian Envelope"
4992 msgstr ""
4993
4994 #. translators, strip everything up to the first |
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4996 msgctxt "paper size"
4997 msgid "juuro-ku-kai"
4998 msgstr ""
4999
5000 #. translators, strip everything up to the first |
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
5002 msgctxt "paper size"
5003 msgid "pa-kai"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. translators, strip everything up to the first |
5007 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
5008 msgctxt "paper size"
5009 msgid "Postfix Envelope"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. translators, strip everything up to the first |
5013 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5014 msgctxt "paper size"
5015 msgid "Small Photo"
5016 msgstr ""
5017
5018 #. translators, strip everything up to the first |
5019 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5020 msgctxt "paper size"
5021 msgid "prc1 Envelope"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. translators, strip everything up to the first |
5025 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5026 msgctxt "paper size"
5027 msgid "prc10 Envelope"
5028 msgstr ""
5029
5030 #. translators, strip everything up to the first |
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5032 msgctxt "paper size"
5033 msgid "prc 16k"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. translators, strip everything up to the first |
5037 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5038 msgctxt "paper size"
5039 msgid "prc2 Envelope"
5040 msgstr ""
5041
5042 #. translators, strip everything up to the first |
5043 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5044 msgctxt "paper size"
5045 msgid "prc3 Envelope"
5046 msgstr ""
5047
5048 #. translators, strip everything up to the first |
5049 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5050 msgctxt "paper size"
5051 msgid "prc 32k"
5052 msgstr ""
5053
5054 #. translators, strip everything up to the first |
5055 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5056 msgctxt "paper size"
5057 msgid "prc4 Envelope"
5058 msgstr ""
5059
5060 #. translators, strip everything up to the first |
5061 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5062 msgctxt "paper size"
5063 msgid "prc5 Envelope"
5064 msgstr ""
5065
5066 #. translators, strip everything up to the first |
5067 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5068 msgctxt "paper size"
5069 msgid "prc6 Envelope"
5070 msgstr ""
5071
5072 #. translators, strip everything up to the first |
5073 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5074 msgctxt "paper size"
5075 msgid "prc7 Envelope"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. translators, strip everything up to the first |
5079 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5080 msgctxt "paper size"
5081 msgid "prc8 Envelope"
5082 msgstr ""
5083
5084 #. translators, strip everything up to the first |
5085 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5086 msgctxt "paper size"
5087 msgid "prc9 Envelope"
5088 msgstr ""
5089
5090 #. translators, strip everything up to the first |
5091 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5092 msgctxt "paper size"
5093 msgid "ROC 16k"
5094 msgstr ""
5095
5096 #. translators, strip everything up to the first |
5097 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5098 msgctxt "paper size"
5099 msgid "ROC 8k"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5103 #, c-format
5104 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "Failed to write header\n"
5110 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5111
5112 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Failed to write hash table\n"
5115 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5116
5117 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "Failed to write folder index\n"
5120 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
5121
5122 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid "Failed to rewrite header\n"
5125 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5126
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5128 #, fuzzy, c-format
5129 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5130 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
5131
5132 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5133 #, c-format
5134 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5138 #, c-format
5139 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5143 #, c-format
5144 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5148 #, c-format
5149 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5153 #, c-format
5154 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5158 #, c-format
5159 msgid "Cache file created successfully.\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5163 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5167 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5171 msgid "Don't include image data in the cache"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5175 msgid "Output a C header file"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5179 msgid "Turn off verbose output"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5183 msgid "Validate existing icon cache"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "File not found: %s\n"
5189 msgstr ""
5190 "Nisam mogao označiti %s:\n"
5191 "%s\n"
5192
5193 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5194 #, c-format
5195 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5199 #, c-format
5200 msgid "No theme index file.\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "No theme index file in '%s'.\n"
5207 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #. ID
5211 #: modules/input/imam-et.c:454
5212 msgid "Amharic (EZ+)"
5213 msgstr "Amharski (EZ+)"
5214
5215 #. ID
5216 #: modules/input/imcedilla.c:92
5217 msgid "Cedilla"
5218 msgstr "Cedilla"
5219
5220 #. ID
5221 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5222 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5223 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
5224
5225 #. ID
5226 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5227 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5228 msgstr "Inukitut"
5229
5230 #. ID
5231 #: modules/input/imipa.c:145
5232 msgid "IPA"
5233 msgstr "IPA"
5234
5235 #. ID
5236 #: modules/input/immultipress.c:31
5237 msgid "Multipress"
5238 msgstr ""
5239
5240 #. ID
5241 #: modules/input/imthai.c:35
5242 msgid "Thai-Lao"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. ID
5246 #: modules/input/imti-er.c:453
5247 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5248 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
5249
5250 #. ID
5251 #: modules/input/imti-et.c:453
5252 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5253 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5254
5255 #. ID
5256 #: modules/input/imviqr.c:244
5257 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5258 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5259
5260 #. ID
5261 #: modules/input/imxim.c:28
5262 msgid "X Input Method"
5263 msgstr "X način unosa (XIM)"
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Username:"
5269 msgstr "_Promijeni ime"
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Password:"
5275 msgstr "Pritisak"
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5278 #, c-format
5279 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5284 #, c-format
5285 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5289 #, c-format
5290 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5294 #, c-format
5295 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5299 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5303 #, c-format
5304 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5308 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5312 #, c-format
5313 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5317 #, c-format
5318 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5322 #, c-format
5323 msgid "Authentication is required on %s"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Domain:"
5329 msgstr "_Mjesto:"
5330
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5332 #, c-format
5333 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5337 #, c-format
5338 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5342 msgid "Authentication is required to print this document"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5346 #, c-format
5347 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5351 #, c-format
5352 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5353 msgstr ""
5354
5355 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5357 #, c-format
5358 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5359 msgstr ""
5360
5361 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5363 #, c-format
5364 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5365 msgstr ""
5366
5367 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5369 #, c-format
5370 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5371 msgstr ""
5372
5373 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5375 #, c-format
5376 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5380 #, c-format
5381 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5385 #, c-format
5386 msgid "The door is open on printer '%s'."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5390 #, c-format
5391 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5395 #, c-format
5396 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5400 #, c-format
5401 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5405 #, c-format
5406 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5410 #, c-format
5411 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5412 msgstr ""
5413
5414 #. Translators: this is a printer status.
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5416 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5417 msgstr ""
5418
5419 #. Translators: this is a printer status.
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5421 msgid "Rejecting Jobs"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5425 msgid "Two Sided"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5429 msgid "Paper Type"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5433 msgid "Paper Source"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5437 msgid "Output Tray"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Resolution"
5443 msgstr "Pitanje"
5444
5445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5446 msgid "GhostScript pre-filtering"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5450 msgid "One Sided"
5451 msgstr ""
5452
5453 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5455 msgid "Long Edge (Standard)"
5456 msgstr ""
5457
5458 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5460 msgid "Short Edge (Flip)"
5461 msgstr ""
5462
5463 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Auto Select"
5469 msgstr "Izbor pisma"
5470
5471 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5472 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Printer Default"
5480 msgstr "Uobičajeno"
5481
5482 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5484 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5485 msgstr ""
5486
5487 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5489 msgid "Convert to PS level 1"
5490 msgstr ""
5491
5492 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5494 msgid "Convert to PS level 2"
5495 msgstr ""
5496
5497 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5499 #, fuzzy
5500 msgid "No pre-filtering"
5501 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5502
5503 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5504 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5506 msgid "Miscellaneous"
5507 msgstr ""
5508
5509 #. Translators: These strings name the possible values of the
5510 #. * job priority option in the print dialog
5511 #.
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5513 msgid "Urgent"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5517 msgid "High"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5521 msgid "Medium"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5525 msgid "Low"
5526 msgstr ""
5527
5528 #. Cups specific, non-ppd related settings
5529 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5530 #. * in the print dialog
5531 #.
5532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Pages per Sheet"
5535 msgstr "Slika je visine nula"
5536
5537 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5538 #. * in the print dialog
5539 #.
5540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5541 msgid "Job Priority"
5542 msgstr ""
5543
5544 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5545 #. * in the print dialog
5546 #.
5547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5548 msgid "Billing Info"
5549 msgstr ""
5550
5551 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5552 #. * pages that the printing system may support.
5553 #.
5554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5555 #, fuzzy
5556 msgid "None"
5557 msgstr "ništa"
5558
5559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5560 msgid "Classified"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5564 msgid "Confidential"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Secret"
5570 msgstr "Zaslon"
5571
5572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5573 msgid "Standard"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5577 msgid "Top Secret"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5581 msgid "Unclassified"
5582 msgstr ""
5583
5584 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5585 #. * dialog that controls the front cover page.
5586 #.
5587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5588 msgid "Before"
5589 msgstr ""
5590
5591 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5592 #. * dialog that controls the back cover page.
5593 #.
5594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5595 msgid "After"
5596 msgstr ""
5597
5598 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5599 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5600 #. * or 'on hold'
5601 #.
5602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Print at"
5605 msgstr "_Ispis"
5606
5607 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5608 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5609 #.
5610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Print at time"
5613 msgstr "_Ispis"
5614
5615 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5616 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5617 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5618 #.
5619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5620 #, c-format
5621 msgid "Custom %sx%s"
5622 msgstr ""
5623
5624 #. default filename used for print-to-file
5625 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5626 #, c-format
5627 msgid "output.%s"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Print to File"
5633 msgstr "_Ispis"
5634
5635 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5636 msgid "PDF"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Postscript"
5642 msgstr "_Ispis"
5643
5644 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5645 msgid "SVG"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5649 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5650 msgid "Pages per _sheet:"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5654 #, fuzzy
5655 msgid "File"
5656 msgstr "Datoteke"
5657
5658 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5659 msgid "_Output format"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5663 msgid "Print to LPR"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Pages Per Sheet"
5669 msgstr "Slika je visine nula"
5670
5671 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5672 msgid "Command Line"
5673 msgstr ""
5674
5675 #. SUN_BRANDING
5676 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5677 #, fuzzy
5678 msgid "printer offline"
5679 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5680
5681 #. SUN_BRANDING
5682 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5683 #, fuzzy
5684 msgid "ready to print"
5685 msgstr "Upozorenje"
5686
5687 #. SUN_BRANDING
5688 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5689 msgid "processing job"
5690 msgstr ""
5691
5692 #. SUN_BRANDING
5693 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5694 #, fuzzy
5695 msgid "paused"
5696 msgstr "_Zalijepi"
5697
5698 #. SUN_BRANDING
5699 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5700 #, fuzzy
5701 msgid "unknown"
5702 msgstr "(nepoznato)"
5703
5704 #. default filename used for print-to-test
5705 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5706 #, c-format
5707 msgid "test-output.%s"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Print to Test Printer"
5713 msgstr "_Ispis"
5714
5715 #: tests/testfilechooser.c:207
5716 #, c-format
5717 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5718 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5719
5720 #~ msgid "(Empty)"
5721 #~ msgstr "(Prazno)"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5725 #~ msgstr "_Traži:"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5729 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5730
5731 #~ msgid "directfb arg"
5732 #~ msgstr "directfb arg"
5733
5734 #~ msgid "sdl|system"
5735 #~ msgstr "sdl|sistem"
5736
5737 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5738 #~ msgstr "BackSpace"
5739
5740 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5741 #~ msgstr "Tab"
5742
5743 #~ msgid "keyboard label|Return"
5744 #~ msgstr "Return"
5745
5746 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5747 #~ msgstr "Pause"
5748
5749 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5750 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5751
5752 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5753 #~ msgstr "Sys_Req"
5754
5755 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5756 #~ msgstr "Escape"
5757
5758 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5759 #~ msgstr "Multi_key"
5760
5761 #~ msgid "keyboard label|Home"
5762 #~ msgstr "Home"
5763
5764 #~ msgid "keyboard label|Left"
5765 #~ msgstr "Left"
5766
5767 #~ msgid "keyboard label|Up"
5768 #~ msgstr "Up"
5769
5770 #~ msgid "keyboard label|Right"
5771 #~ msgstr "Right"
5772
5773 #~ msgid "keyboard label|Down"
5774 #~ msgstr "Down"
5775
5776 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5777 #~ msgstr "Page_Up"
5778
5779 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5780 #~ msgstr "Page_Down"
5781
5782 #~ msgid "keyboard label|End"
5783 #~ msgstr "End"
5784
5785 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5786 #~ msgstr "Begin"
5787
5788 #~ msgid "keyboard label|Print"
5789 #~ msgstr "Print"
5790
5791 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5792 #~ msgstr "Insert"
5793
5794 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5795 #~ msgstr "Num_Lock"
5796
5797 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5798 #~ msgstr "KP_Space"
5799
5800 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5801 #~ msgstr "KP_Tab"
5802
5803 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5804 #~ msgstr "KP_Enter"
5805
5806 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5807 #~ msgstr "KP_Home"
5808
5809 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5810 #~ msgstr "KP_Left"
5811
5812 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5813 #~ msgstr "KP_Up"
5814
5815 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5816 #~ msgstr "KP_Right"
5817
5818 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5819 #~ msgstr "KP_Down"
5820
5821 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5822 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5823
5824 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5825 #~ msgstr "KP_Prior"
5826
5827 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5828 #~ msgstr "KP_Next"
5829
5830 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5831 #~ msgstr "KP_End"
5832
5833 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5834 #~ msgstr "KP_Begin"
5835
5836 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5837 #~ msgstr "KP_Insert"
5838
5839 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5840 #~ msgstr "KP_Delete"
5841
5842 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5843 #~ msgstr "Delete"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5847 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5848
5849 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5850 #~ msgstr "Shift"
5851
5852 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5853 #~ msgstr "Ctrl"
5854
5855 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5856 #~ msgstr "Alt"
5857
5858 #~ msgid "keyboard label|Super"
5859 #~ msgstr "Super"
5860
5861 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5862 #~ msgstr "Hyper"
5863
5864 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5865 #~ msgstr "Meta"
5866
5867 #~ msgid "keyboard label|Space"
5868 #~ msgstr "Razmaknica"
5869
5870 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5871 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5872
5873 #~ msgid "year measurement template|2000"
5874 #~ msgstr "2000"
5875
5876 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5877 #~ msgstr "%d"
5878
5879 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5880 #~ msgstr "%d"
5881
5882 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5883 #~ msgstr "%Y"
5884
5885 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5886 #~ msgstr "Onemogućeno"
5887
5888 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5889 #~ msgstr "%d %%"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~ msgid "%.1f KB"
5893 #~ msgstr "%.1f K"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgid "%.1f MB"
5897 #~ msgstr "%.1f M"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgid "%.1f GB"
5901 #~ msgstr "%.1f G"
5902
5903 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5904 #~ msgstr "_Dno"
5905
5906 #~ msgid "Navigation|_First"
5907 #~ msgstr "_Prvi"
5908
5909 #~ msgid "Navigation|_Last"
5910 #~ msgstr "_Zadnji"
5911
5912 #~ msgid "Navigation|_Top"
5913 #~ msgstr "_Vrh"
5914
5915 #~ msgid "Navigation|_Back"
5916 #~ msgstr "_Nazad"
5917
5918 #~ msgid "Navigation|_Down"
5919 #~ msgstr "_Dolje"
5920
5921 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5922 #~ msgstr "_Naprijed"
5923
5924 #~ msgid "Navigation|_Up"
5925 #~ msgstr "_Gore"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~ msgid "Justify|_Center"
5929 #~ msgstr "_Centrirano"
5930
5931 #~ msgid "Justify|_Fill"
5932 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5933
5934 #~ msgid "Justify|_Left"
5935 #~ msgstr "_Lijevo"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Justify|_Right"
5939 #~ msgstr "_Desno"
5940
5941 #~ msgid "Media|_Next"
5942 #~ msgstr "_Idući"
5943
5944 #~ msgid "Media|P_ause"
5945 #~ msgstr "P_auza"
5946
5947 #~ msgid "Media|_Play"
5948 #~ msgstr "_Pokreni"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "Media|_Stop"
5952 #~ msgstr "_Zaustavi"
5953
5954 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5955 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5956
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5961
5962 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5965
5966 #~ msgid "%d byte"
5967 #~ msgid_plural "%d bytes"
5968 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5969 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5970 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5971
5972 #~ msgid "Today at %H:%M"
5973 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5974
5975 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5976 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5977
5978 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5979 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5980
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5983 #~ "Please use a different name."
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5986 #~ "ime."
5987
5988 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5989 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5990
5991 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5992 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5993
5994 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5995 #~ msgstr ""
5996 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5997 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5998
5999 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6000 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
6001
6002 #~ msgid "Default"
6003 #~ msgstr "Uobičajeno"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgid "_All"
6007 #~ msgstr "_Ispuni"
6008
6009 #~ msgid "Group"
6010 #~ msgstr "Grupa"
6011
6012 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6013 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
6014
6015 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6016 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"