1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-02-01 17:08+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:50+CET\n"
9 "Last-Translator: auto\n"
10 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: TransDict server\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
28 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
29 msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
33 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
35 msgstr "Ne mogu učitati animaciju „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
39 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
40 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
44 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
45 "from a different GTK version?"
47 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
48 "različite GTK inačice?"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
51 msgid "Image type '%s' is not supported"
52 msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
55 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
56 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku „%s“"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
59 msgid "Unrecognized image file format"
60 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
63 msgid "Failed to load image '%s': %s"
64 msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: %s"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
68 msgid "Error writing to image file: %s"
69 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
72 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
73 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
76 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
77 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
80 msgid "Failed to open temporary file"
81 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
84 msgid "Failed to read from temporary file"
85 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 msgstr "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi podaci: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
99 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
100 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
111 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika „%s“ nije uspio da počne "
112 "učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspjeha"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Nepoznat format slike"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
123 msgid "Image pixel data corrupt"
124 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
130 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
132 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
135 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
136 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
139 msgid "Unsupported animation type"
140 msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
143 msgid "Invalid header in animation"
144 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
148 msgid "Not enough memory to load animation"
149 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
152 msgid "Malformed chunk in animation"
153 msgstr "Neispravan dio animacije"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
156 msgid "The ANI image format"
157 msgstr "ANI zapis slika"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
160 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
161 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
164 msgid "BMP image has unsupported header size"
165 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
168 msgid "BMP image has bogus header data"
169 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
172 msgid "The BMP image format"
173 msgstr "BMP zapis slike"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsečena?)"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Prekoračenje stacka"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Nađen je neispravan kod"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
222 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
224 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
227 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
228 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
231 msgid "The GIF image format"
232 msgstr "GIF zapis slike"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
236 msgid "Not enough memory to load icon"
237 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sličicu"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
240 msgid "Invalid header in icon"
241 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
244 msgid "Icon has zero width"
245 msgstr "Sličica je širine nula"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
248 msgid "Icon has zero height"
249 msgstr "Sličica ima visinu nula"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
252 msgid "Compressed icons are not supported"
253 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
256 msgid "Unsupported icon type"
257 msgstr "Nepodržana vrsta sličica"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
260 msgid "Not enough memory to load ICO file"
261 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
264 msgid "Image too large to be saved as ICO"
265 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
268 msgid "Cursor hotspot outside image"
269 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
272 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
273 msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
276 msgid "The ICO image format"
277 msgstr "ICO zapis slike"
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
280 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
281 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
285 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
288 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
289 "oslobodili memoriju"
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
292 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
293 msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
297 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
298 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
302 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
305 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume vrijednost "
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
309 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
310 msgstr """Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrijednost „%"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
314 msgid "The JPEG image format"
315 msgstr "JPEG zapis slike"
317 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
318 msgid "Couldn't allocate memory for header"
319 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
321 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
322 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
323 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
325 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
326 msgid "Image has invalid width and/or height"
327 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
330 msgid "Image has unsupported bpp"
331 msgstr "Slika koristi nepodržani broj bitova po točki"
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
334 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
335 msgstr "Slika sadrži nepodržani broj %d-bitnih ravnina"
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
338 msgid "Couldn't create new pixbuf"
339 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
342 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
343 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
346 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
347 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
350 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
351 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
354 msgid "No palette found at end of PCX data"
355 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
358 msgid "The PCX image format"
359 msgstr "PCX zapis slike"
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
362 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
363 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
366 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
367 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
370 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
371 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
374 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
375 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
378 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
379 msgstr "Nepodržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
382 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
383 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
386 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
387 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
391 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
392 "applications to reduce memory usage"
394 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
395 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
398 msgid "Fatal error reading PNG image file"
399 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
402 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
403 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
406 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
407 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
410 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
411 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
414 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
415 msgstr "Vrijednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
418 msgid "The PNG image format"
419 msgstr "PNG zapis slike"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
422 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
423 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
426 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
427 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
430 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
431 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
434 msgid "PNM file has an image width of 0"
435 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
438 msgid "PNM file has an image height of 0"
439 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
442 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
443 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
446 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
447 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
450 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
451 msgstr "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
454 msgid "Raw PNM image type is invalid"
455 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
458 msgid "PNM image format is invalid"
459 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
462 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
463 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
470 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
471 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva tačno jedan razmak prije sadržaja"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
474 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
475 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitanje PNM slike"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
478 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
479 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
482 msgid "Unexpected end of PNM image data"
483 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
486 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
487 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
490 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
491 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
494 msgid "RAS image has bogus header data"
495 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
497 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
498 msgid "RAS image has unknown type"
499 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
501 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
502 msgid "unsupported RAS image variation"
503 msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
505 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
506 msgid "Not enough memory to load RAS image"
507 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
509 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
510 msgid "The Sun raster image format"
511 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
514 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
515 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
518 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
519 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
522 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
523 msgstr "Ne mogu realocirati podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
526 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
527 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
530 msgid "Can't allocate new pixbuf"
531 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
534 msgid "Can't allocate colormap structure"
535 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
538 msgid "Can't allocate colormap entries"
539 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
542 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
543 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
546 msgid "Can't allocate TGA header memory"
547 msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
550 msgid "TGA image has invalid dimensions"
551 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
555 msgid "TGA image type not supported"
556 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
559 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
560 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
563 msgid "Excess data in file"
564 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
567 msgid "The Targa image format"
568 msgstr "Targa zapis slika"
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
571 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
572 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
575 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
576 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
579 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
580 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
583 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
584 msgstr "TIFF slika je prevelika"
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
587 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
588 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
591 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
592 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
595 msgid "Unsupported TIFF variant"
596 msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
599 msgid "Failed to open TIFF image"
600 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
603 msgid "TIFFClose operation failed"
604 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
607 msgid "Failed to load TIFF image"
608 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
611 msgid "The TIFF image format"
612 msgstr "TIFF zapis slika"
614 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
615 msgid "Image has zero width"
616 msgstr "Slika je širine nula"
618 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
619 msgid "Image has zero height"
620 msgstr "Slika je visine nula"
622 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
623 msgid "Not enough memory to load image"
624 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
626 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
627 msgid "Couldn't save the rest"
628 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
630 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
631 msgid "The WBMP image format"
632 msgstr "WBMP zapis slika"
634 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
635 msgid "Invalid XBM file"
636 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
638 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
639 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
640 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
642 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
643 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
644 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
646 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
647 msgid "The XBM image format"
648 msgstr "XBM zapis slika"
650 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
651 msgid "No XPM header found"
652 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
654 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
655 msgid "XPM file has image width <= 0"
656 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
659 msgid "XPM file has image height <= 0"
660 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
663 msgid "XPM file has invalid number of colors"
664 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
666 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
667 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
668 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po pikselu"
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
671 msgid "Can't read XPM colormap"
672 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
675 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
676 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
679 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
680 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
683 msgid "The XPM image format"
684 msgstr "XPM zapis slike"
686 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
687 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
688 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
690 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
694 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
695 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
696 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
698 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
706 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
710 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
711 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
712 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
713 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
715 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
716 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
717 #. * the year will appear on the right.
718 #: gtk/gtkcalendar.c:709
722 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
723 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
724 #. * to be the first day of the week, and so on.
725 #: gtk/gtkcalendar.c:719
726 msgid "calendar:week_start:0"
727 msgstr "calendar:week_start:0"
729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
731 msgstr "Odaberi boju"
733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
734 msgid "Received invalid color data\n"
735 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
737 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
739 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
740 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
741 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
743 "Prethodno odabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
744 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
745 "je na pregled trenutno odabrane boje."
747 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
749 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
750 "it for use in the future."
752 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
753 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
755 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
756 msgid "_Save color here"
757 msgstr "Ovdje _sapremi boju"
759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
761 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
762 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
764 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promijenu ove "
765 "stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
770 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
771 "lightness of that color using the inner triangle."
773 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvjetljenost ili "
774 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
778 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
781 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
789 msgid "Position on the color wheel."
790 msgstr "Mjesto na krugu boja."
792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
794 msgstr "_Zasićennje:"
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
797 msgid "\"Deepness\" of the color."
798 msgstr "\"Dubina\" boja."
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
802 msgstr "_Vrijednost:"
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
805 msgid "Brightness of the color."
806 msgstr "Osvjetljenost boje."
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
813 msgid "Amount of red light in the color."
814 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
821 msgid "Amount of green light in the color."
822 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
829 msgid "Amount of blue light in the color."
830 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
834 msgstr "_Prozirnost:"
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
837 msgid "Transparency of the color."
838 msgstr "Prozirnost boje."
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
846 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
847 "such as 'orange' in this entry."
849 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
850 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
857 msgid "Color Selection"
860 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
864 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
865 msgid "Input _Methods"
866 msgstr "_Ulazne metode"
868 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
869 msgid "_Insert Unicode Control Character"
870 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
872 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
873 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
875 msgid "Invalid filename: %s"
876 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
881 "Could not retrieve information about %s:\n"
884 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
890 "Could not add a bookmark for %s:\n"
893 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
899 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
902 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
909 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
912 msgstr "Radna površina"
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
917 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
920 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
926 "Could not create folder %s:\n"
929 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
946 msgstr "Ime datoteke"
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
950 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
951 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
956 "Could not remove bookmark for %s:\n"
959 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
964 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
965 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
982 msgstr "_Ime datoteke:"
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
989 #. Change the current folder label
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
992 msgid "Current folder: %s"
993 msgstr "Trenutna mapa: %s"
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
997 msgid "shortcut %s does not exist"
998 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1001 msgid "Type name of new folder"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1008 msgid_plural "%d bytes"
1009 msgstr[0] "%d bajtova"
1010 msgstr[1] "%d bajtova"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1043 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1047 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1051 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1055 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1059 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1061 msgid "Folder unreadable: %s"
1062 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1064 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1066 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1067 "available to this program.\n"
1068 "Are you sure that you want to select it?"
1070 "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1071 "dostupna ovom programu.\n"
1072 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1074 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1078 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1079 msgid "De_lete File"
1080 msgstr "_Obriši datoteku"
1082 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1083 msgid "_Rename File"
1084 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1086 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1087 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1088 msgstr "Ime direktorija „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1090 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1092 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1095 "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1099 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1100 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1103 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1104 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1111 msgid "_Folder name:"
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1119 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1120 msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1124 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1127 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1131 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1132 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1135 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1136 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1140 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1141 msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1145 msgstr "Obriši datoteku"
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1148 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1149 msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1153 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1156 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1161 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1164 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1168 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1169 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1173 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1177 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1178 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1182 msgstr "_Promijeni ime"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1185 msgid "_Selection: "
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1190 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1191 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1193 "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1194 "promenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1197 msgid "Invalid UTF-8"
1198 msgstr "Neispravan UTF-8"
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1201 msgid "Name too long"
1202 msgstr "Predugo ime"
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1205 msgid "Couldn't convert filename"
1206 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1208 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1212 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:351 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1214 msgid "error creating directory '%s': %s"
1215 msgstr "Greška kod stvarnja mape '%s': %s"
1217 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:392 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1218 msgid "This file system does not support mounting"
1219 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1221 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:400
1223 msgstr "Datotečni sustav"
1225 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemunix.c:1295
1226 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1228 msgid "error getting information for '%s': %s"
1229 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1231 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1233 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1234 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1236 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1237 msgid "This file system does not support icons for everything"
1238 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
1240 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1242 msgstr "Odaberite pismo"
1244 #. Initialize fields
1245 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1249 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1253 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1254 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1255 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1256 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1257 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1259 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1263 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1267 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1271 #. create the text entry widget
1272 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1276 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1277 msgid "Font Selection"
1278 msgstr "Izbor pisma"
1280 #: gtk/gtkgamma.c:399
1284 #: gtk/gtkgamma.c:409
1285 msgid "_Gamma value"
1286 msgstr "_Gama vrijednost"
1288 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1290 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1291 msgid "Error loading icon: %s"
1292 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1294 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1297 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1298 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1299 "You can get a copy from:\n"
1303 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1304 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1305 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1307 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1311 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1315 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1316 msgid "No extended input devices"
1317 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1319 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1323 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1325 msgstr "Onemogućeno"
1327 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1331 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1335 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1340 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1345 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1349 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1353 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1357 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1361 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1365 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1369 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1373 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1377 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1379 msgstr "(onemogućen)"
1381 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1383 msgstr "(nepoznato)"
1386 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1390 #: gtk/gtklabel.c:3225
1394 #: gtk/gtklabel.c:3235
1395 msgid "Input Methods"
1396 msgstr "Ulazne metode"
1398 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1399 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1400 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1401 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1402 #: gtk/gtkmain.c:853
1404 msgstr "default:LTR"
1406 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1409 msgstr "Stranica %u"
1412 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1413 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: „%s“"
1415 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1417 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1418 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1421 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1422 msgstr "Dio putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
1424 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1425 #: gtk/gtkstock.c:267
1427 msgstr "Informacije"
1429 #: gtk/gtkstock.c:268
1433 #: gtk/gtkstock.c:269
1437 #: gtk/gtkstock.c:270
1441 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1442 #. * need the mnemonics to be rationalized
1443 #: gtk/gtkstock.c:275
1447 #: gtk/gtkstock.c:276
1451 #: gtk/gtkstock.c:277
1455 #: gtk/gtkstock.c:278
1459 #: gtk/gtkstock.c:279
1461 msgstr "_CD-rom uređaj"
1463 #: gtk/gtkstock.c:280
1467 #: gtk/gtkstock.c:281
1471 #: gtk/gtkstock.c:282
1475 #: gtk/gtkstock.c:283
1479 #: gtk/gtkstock.c:284
1483 #: gtk/gtkstock.c:285
1487 #: gtk/gtkstock.c:286
1491 #: gtk/gtkstock.c:287
1495 #: gtk/gtkstock.c:288
1496 msgid "Find and _Replace"
1497 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
1499 #: gtk/gtkstock.c:289
1503 #: gtk/gtkstock.c:290
1507 #: gtk/gtkstock.c:291
1511 #: gtk/gtkstock.c:292
1513 msgstr "_Posljednji"
1515 #: gtk/gtkstock.c:293
1519 #: gtk/gtkstock.c:294
1523 #: gtk/gtkstock.c:295
1527 #: gtk/gtkstock.c:296
1531 #: gtk/gtkstock.c:297
1535 #: gtk/gtkstock.c:298
1537 msgstr "_Tvrdi disk"
1539 #: gtk/gtkstock.c:299
1543 #: gtk/gtkstock.c:300
1545 msgstr "_Početna stranica"
1547 #: gtk/gtkstock.c:301
1548 msgid "Increase Indent"
1549 msgstr "Povećaj uvlaku"
1551 #: gtk/gtkstock.c:302
1552 msgid "Decrease Indent"
1553 msgstr "Smanji uvlaku"
1555 #: gtk/gtkstock.c:303
1559 #: gtk/gtkstock.c:304
1563 #: gtk/gtkstock.c:305
1567 #: gtk/gtkstock.c:306
1569 msgstr "_Centrirano"
1571 #: gtk/gtkstock.c:307
1575 #: gtk/gtkstock.c:308
1579 #: gtk/gtkstock.c:309
1583 #: gtk/gtkstock.c:310
1587 #: gtk/gtkstock.c:311
1591 #: gtk/gtkstock.c:312
1595 #: gtk/gtkstock.c:313
1599 #: gtk/gtkstock.c:314
1603 #: gtk/gtkstock.c:315
1607 #: gtk/gtkstock.c:316
1608 msgid "_Preferences"
1611 #: gtk/gtkstock.c:317
1615 #: gtk/gtkstock.c:318
1616 msgid "Print Pre_view"
1617 msgstr "_Pregled prije ispisa"
1619 #: gtk/gtkstock.c:319
1623 #: gtk/gtkstock.c:320
1627 #: gtk/gtkstock.c:321
1631 #: gtk/gtkstock.c:322
1635 #: gtk/gtkstock.c:323
1639 #: gtk/gtkstock.c:324
1643 #: gtk/gtkstock.c:325
1647 #: gtk/gtkstock.c:326
1649 msgstr "Spremi _kao"
1651 #: gtk/gtkstock.c:327
1655 #: gtk/gtkstock.c:328
1659 #: gtk/gtkstock.c:329
1663 #: gtk/gtkstock.c:330
1667 #: gtk/gtkstock.c:331
1668 msgid "_Spell Check"
1669 msgstr "_Provjera pravopisa"
1671 #: gtk/gtkstock.c:332
1675 #: gtk/gtkstock.c:333
1676 msgid "_Strikethrough"
1679 #: gtk/gtkstock.c:334
1681 msgstr "_Vrati obrisano"
1683 #: gtk/gtkstock.c:335
1687 #: gtk/gtkstock.c:336
1691 #: gtk/gtkstock.c:337
1695 #: gtk/gtkstock.c:338
1697 msgstr "Uvećanje _100%"
1699 #: gtk/gtkstock.c:339
1700 msgid "Zoom to _Fit"
1701 msgstr "Uvećaj do prilagodbe"
1703 #: gtk/gtkstock.c:340
1707 #: gtk/gtkstock.c:341
1711 #: gtk/gtktextutil.c:46
1712 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1713 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
1715 #: gtk/gtktextutil.c:47
1716 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1717 msgstr "RLM Označivač za s_desna-na-lijevo"
1719 #: gtk/gtktextutil.c:48
1720 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1721 msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
1723 #: gtk/gtktextutil.c:49
1724 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1725 msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
1727 #: gtk/gtktextutil.c:50
1728 msgid "LRO Left-to-right _override"
1729 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
1731 #: gtk/gtktextutil.c:51
1732 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1733 msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-lijevo"
1735 #: gtk/gtktextutil.c:52
1736 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1737 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
1739 #: gtk/gtktextutil.c:53
1740 msgid "ZWS _Zero width space"
1741 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
1743 #: gtk/gtktextutil.c:54
1744 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1745 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
1747 #: gtk/gtktextutil.c:55
1748 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1749 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
1751 #: gtk/gtkthemes.c:69
1753 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1754 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
1756 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1757 msgid "--- No Tip ---"
1758 msgstr "--- Nema savjeta ---"
1760 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1761 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1762 msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
1764 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1765 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1766 msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
1768 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1769 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1770 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
1772 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1777 #: modules/input/imam-et.c:453
1778 msgid "Amharic (EZ+)"
1779 msgstr "Amharski (EZ+)"
1782 #: modules/input/imcedilla.c:90
1787 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1788 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1789 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
1792 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1793 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1794 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
1797 #: modules/input/imipa.c:144
1802 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1803 msgid "Thai (Broken)"
1804 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
1807 #: modules/input/imti-er.c:452
1808 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1809 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
1812 #: modules/input/imti-et.c:452
1813 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1814 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
1817 #: modules/input/imviqr.c:243
1818 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1819 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
1822 #: modules/input/imxim.c:27
1823 msgid "X Input Method"
1824 msgstr "X način unosa (XIM)"
1826 #: tests/testfilechooser.c:185
1828 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1829 msgstr "Nisam mogao dobhvatiti informacije za datoteku '%s': %s"