]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
Updated Thai (th) translation.
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-02-01 17:08+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:50+CET\n"
9 "Last-Translator: auto\n"
10 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: TransDict server\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
28 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
29 msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
32 msgid ""
33 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
34 "animation file"
35 msgstr "Ne mogu učitati animaciju „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
40 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
43 msgid ""
44 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
45 "from a different GTK version?"
46 msgstr ""
47 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
48 "različite GTK inačice?"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
51 msgid "Image type '%s' is not supported"
52 msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
55 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
56 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku „%s“"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
59 msgid "Unrecognized image file format"
60 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
63 msgid "Failed to load image '%s': %s"
64 msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: %s"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "Error writing to image file: %s"
69 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
72 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
73 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
76 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
77 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
80 msgid "Failed to open temporary file"
81 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
84 msgid "Failed to read from temporary file"
85 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
93 msgid ""
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
95 "s"
96 msgstr "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi podaci: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
99 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
100 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
107 msgid ""
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
110 msgstr ""
111 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika „%s“ nije uspio da počne "
112 "učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspjeha"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Nepoznat format slike"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
123 msgid "Image pixel data corrupt"
124 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
125
126 #. plural form
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 #, c-format
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
130 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
132 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
135 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
136 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
139 msgid "Unsupported animation type"
140 msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
143 msgid "Invalid header in animation"
144 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
148 msgid "Not enough memory to load animation"
149 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
152 msgid "Malformed chunk in animation"
153 msgstr "Neispravan dio animacije"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
156 msgid "The ANI image format"
157 msgstr "ANI zapis slika"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
160 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
161 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
164 msgid "BMP image has unsupported header size"
165 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
168 msgid "BMP image has bogus header data"
169 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
172 msgid "The BMP image format"
173 msgstr "BMP zapis slike"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsečena?)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Prekoračenje stacka"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Nađen je neispravan kod"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
221 msgid ""
222 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
223 "colormap."
224 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
227 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
228 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
231 msgid "The GIF image format"
232 msgstr "GIF zapis slike"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
236 msgid "Not enough memory to load icon"
237 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sličicu"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
240 msgid "Invalid header in icon"
241 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
244 msgid "Icon has zero width"
245 msgstr "Sličica je širine nula"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
248 msgid "Icon has zero height"
249 msgstr "Sličica ima visinu nula"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
252 msgid "Compressed icons are not supported"
253 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
256 msgid "Unsupported icon type"
257 msgstr "Nepodržana vrsta sličica"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
260 msgid "Not enough memory to load ICO file"
261 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
264 msgid "Image too large to be saved as ICO"
265 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
268 msgid "Cursor hotspot outside image"
269 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
272 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
273 msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
276 msgid "The ICO image format"
277 msgstr "ICO zapis slike"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
280 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
281 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
284 msgid ""
285 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
286 "memory"
287 msgstr ""
288 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
289 "oslobodili memoriju"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
292 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
293 msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
297 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
298 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
301 msgid ""
302 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
303 "parsed."
304 msgstr ""
305 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume vrijednost "
306 "„%s“."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
309 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
310 msgstr """Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrijednost „%"
311 "d“."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
314 msgid "The JPEG image format"
315 msgstr "JPEG zapis slike"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
318 msgid "Couldn't allocate memory for header"
319 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
322 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
323 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
326 msgid "Image has invalid width and/or height"
327 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
330 msgid "Image has unsupported bpp"
331 msgstr "Slika koristi nepodržani broj bitova po točki"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
334 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
335 msgstr "Slika sadrži nepodržani broj %d-bitnih ravnina"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
338 msgid "Couldn't create new pixbuf"
339 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
342 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
343 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
346 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
347 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
350 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
351 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
354 msgid "No palette found at end of PCX data"
355 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
358 msgid "The PCX image format"
359 msgstr "PCX zapis slike"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
362 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
363 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
364
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
366 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
367 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
368
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
370 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
371 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
372
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
374 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
375 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
376
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
378 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
379 msgstr "Nepodržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
382 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
383 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
386 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
387 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
390 msgid ""
391 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
392 "applications to reduce memory usage"
393 msgstr ""
394 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
395 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
398 msgid "Fatal error reading PNG image file"
399 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
402 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
403 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
406 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
407 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
410 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
411 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
414 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
415 msgstr "Vrijednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
418 msgid "The PNG image format"
419 msgstr "PNG zapis slike"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
422 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
423 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
426 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
427 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
430 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
431 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
434 msgid "PNM file has an image width of 0"
435 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
438 msgid "PNM file has an image height of 0"
439 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
442 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
443 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
446 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
447 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
450 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
451 msgstr "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
454 msgid "Raw PNM image type is invalid"
455 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
458 msgid "PNM image format is invalid"
459 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
462 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
463 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
470 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
471 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva tačno jedan razmak prije sadržaja"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
474 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
475 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitanje PNM slike"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
478 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
479 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
482 msgid "Unexpected end of PNM image data"
483 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
486 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
487 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
490 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
491 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
494 msgid "RAS image has bogus header data"
495 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
498 msgid "RAS image has unknown type"
499 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
502 msgid "unsupported RAS image variation"
503 msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
506 msgid "Not enough memory to load RAS image"
507 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
510 msgid "The Sun raster image format"
511 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
514 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
515 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
518 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
519 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
522 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
523 msgstr "Ne mogu realocirati podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
526 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
527 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
530 msgid "Can't allocate new pixbuf"
531 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
534 msgid "Can't allocate colormap structure"
535 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
538 msgid "Can't allocate colormap entries"
539 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
542 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
543 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
546 msgid "Can't allocate TGA header memory"
547 msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
550 msgid "TGA image has invalid dimensions"
551 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
555 msgid "TGA image type not supported"
556 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
559 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
560 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
563 msgid "Excess data in file"
564 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
567 msgid "The Targa image format"
568 msgstr "Targa zapis slika"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
571 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
572 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
575 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
576 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
579 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
580 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
583 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
584 msgstr "TIFF slika je prevelika"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
587 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
588 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
591 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
592 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
595 msgid "Unsupported TIFF variant"
596 msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
599 msgid "Failed to open TIFF image"
600 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
603 msgid "TIFFClose operation failed"
604 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
607 msgid "Failed to load TIFF image"
608 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
611 msgid "The TIFF image format"
612 msgstr "TIFF zapis slika"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
615 msgid "Image has zero width"
616 msgstr "Slika je širine nula"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
619 msgid "Image has zero height"
620 msgstr "Slika je visine nula"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
623 msgid "Not enough memory to load image"
624 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
627 msgid "Couldn't save the rest"
628 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
631 msgid "The WBMP image format"
632 msgstr "WBMP zapis slika"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
635 msgid "Invalid XBM file"
636 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
639 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
640 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
643 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
644 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
647 msgid "The XBM image format"
648 msgstr "XBM zapis slika"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
651 msgid "No XPM header found"
652 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
655 msgid "XPM file has image width <= 0"
656 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
659 msgid "XPM file has image height <= 0"
660 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
663 msgid "XPM file has invalid number of colors"
664 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
667 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
668 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po pikselu"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
671 msgid "Can't read XPM colormap"
672 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
675 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
676 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
679 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
680 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
683 msgid "The XPM image format"
684 msgstr "XPM zapis slike"
685
686 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
687 #.  * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
688 #.  * translated on keyboards used for your language, don't translate
689 #.  * this.
690 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
691 msgid "Shift"
692 msgstr "Shift"
693
694 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
695 #.  * that use the control key. If the text on this key isn't typically
696 #.  * translated on keyboards used for your language, don't translate
697 #.  * this.
698 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
699 msgid "Ctrl"
700 msgstr "Ctrl"
701
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #.  * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
704 #.  * translated on keyboards used for your language, don't translate
705 #.  * this.
706 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
707 msgid "Alt"
708 msgstr "Alt"
709
710 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
711 #.  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
712 #.  * Do *not* translate it to anything else, if it
713 #.  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
714 #.  *
715 #.  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
716 #.  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
717 #.  * the year will appear on the right.
718 #: gtk/gtkcalendar.c:709
719 msgid "calendar:MY"
720 msgstr "calendar:MY"
721
722 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
723 #.  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
724 #.  * to be the first day of the week, and so on.
725 #: gtk/gtkcalendar.c:719
726 msgid "calendar:week_start:0"
727 msgstr "calendar:week_start:0"
728
729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
730 msgid "Pick a Color"
731 msgstr "Odaberi boju"
732
733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
734 msgid "Received invalid color data\n"
735 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
736
737 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
738 msgid ""
739 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
740 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
741 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
742 msgstr ""
743 "Prethodno odabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
744 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
745 "je na pregled trenutno odabrane boje."
746
747 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
748 msgid ""
749 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
750 "it for use in the future."
751 msgstr ""
752 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
753 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
754
755 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
756 msgid "_Save color here"
757 msgstr "Ovdje _sapremi boju"
758
759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
760 msgid ""
761 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
762 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
763 msgstr ""
764 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promijenu ove "
765 "stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
766 "„Spremi ovu boju“."
767
768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
769 msgid ""
770 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
771 "lightness of that color using the inner triangle."
772 msgstr ""
773 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvjetljenost ili "
774 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
775
776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
777 msgid ""
778 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
779 "that color."
780 msgstr ""
781 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
782 "za odabir te boje."
783
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
785 msgid "_Hue:"
786 msgstr "_Nijansa:"
787
788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
789 msgid "Position on the color wheel."
790 msgstr "Mjesto na krugu boja."
791
792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
793 msgid "_Saturation:"
794 msgstr "_Zasićennje:"
795
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
797 msgid "\"Deepness\" of the color."
798 msgstr "\"Dubina\" boja."
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
801 msgid "_Value:"
802 msgstr "_Vrijednost:"
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
805 msgid "Brightness of the color."
806 msgstr "Osvjetljenost boje."
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
809 msgid "_Red:"
810 msgstr "_Crvena:"
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
813 msgid "Amount of red light in the color."
814 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
817 msgid "_Green:"
818 msgstr "Zelena:"
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
821 msgid "Amount of green light in the color."
822 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
825 msgid "_Blue:"
826 msgstr "_Plavo:"
827
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
829 msgid "Amount of blue light in the color."
830 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
833 msgid "_Opacity:"
834 msgstr "_Prozirnost:"
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
837 msgid "Transparency of the color."
838 msgstr "Prozirnost boje."
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
841 msgid "Color _Name:"
842 msgstr "_Ime boje:"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
845 msgid ""
846 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
847 "such as 'orange' in this entry."
848 msgstr ""
849 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
850 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
853 msgid "_Palette"
854 msgstr "_Paleta"
855
856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
857 msgid "Color Selection"
858 msgstr "Odabir boja"
859
860 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
861 msgid "Select _All"
862 msgstr "Označi _sve"
863
864 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
865 msgid "Input _Methods"
866 msgstr "_Ulazne metode"
867
868 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
869 msgid "_Insert Unicode Control Character"
870 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
871
872 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
873 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
874 #, c-format
875 msgid "Invalid filename: %s"
876 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
877
878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Could not retrieve information about %s:\n"
882 "%s"
883 msgstr ""
884 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
885 "%s"
886
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Could not add a bookmark for %s:\n"
891 "%s"
892 msgstr ""
893 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
894 "%s"
895
896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
900 "%s"
901 msgstr ""
902 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
903 "%s"
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
906 msgid "Home"
907 msgstr "Početak"
908
909 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
911 msgid "Desktop"
912 msgstr "Radna površina"
913
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
918 "%s"
919 msgstr ""
920 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
921 "%s"
922
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid ""
926 "Could not create folder %s:\n"
927 "%s"
928 msgstr ""
929 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
930 "%s"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
933 msgid "Add"
934 msgstr "Dodaj"
935
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
937 msgid "Remove"
938 msgstr "Ukloni"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
941 msgid "Up"
942 msgstr "Gore"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
945 msgid "File name"
946 msgstr "Ime datoteke"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
949 #, c-format
950 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
951 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Could not remove bookmark for %s:\n"
957 "%s"
958 msgstr ""
959 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
960 "%s"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
963 #, c-format
964 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
965 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
968 msgid "Folder"
969 msgstr "Mapa"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
972 msgid "Size"
973 msgstr "Veličina"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
976 msgid "Modified"
977 msgstr "Mijenjano"
978
979 #. Label and entry
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
981 msgid "_Filename:"
982 msgstr "_Ime datoteke:"
983
984 #. Preview
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
986 msgid "Preview"
987 msgstr "Pregled"
988
989 #. Change the current folder label
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
991 #, c-format
992 msgid "Current folder: %s"
993 msgstr "Trenutna mapa: %s"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
996 #, c-format
997 msgid "shortcut %s does not exist"
998 msgstr "Ne postoji kratica %s"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1001 msgid "Type name of new folder"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. plural form
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1006 #, c-format
1007 msgid "%d byte"
1008 msgid_plural "%d bytes"
1009 msgstr[0] "%d bajtova"
1010 msgstr[1] "%d bajtova"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1013 #, c-format
1014 msgid "%.1f K"
1015 msgstr "%.1f K"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
1018 #, c-format
1019 msgid "%.1f M"
1020 msgstr "%.1f M"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
1023 #, c-format
1024 msgid "%.1f G"
1025 msgstr "%.1f G"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
1028 msgid "Today"
1029 msgstr "Danas"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
1032 msgid "Yesterday"
1033 msgstr "Jučer"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1036 msgid "%d/%b/%Y"
1037 msgstr "%d/%b/%Y"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1040 msgid "Unknown"
1041 msgstr "Napoznato"
1042
1043 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Mape"
1046
1047 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1048 msgid "Fol_ders"
1049 msgstr "_Mape"
1050
1051 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1052 msgid "Files"
1053 msgstr "Datoteke"
1054
1055 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1056 msgid "_Files"
1057 msgstr "_Datoteke"
1058
1059 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Folder unreadable: %s"
1062 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1063
1064 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1065 msgid ""
1066 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1067 "available to this program.\n"
1068 "Are you sure that you want to select it?"
1069 msgstr ""
1070 "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1071 "dostupna ovom programu.\n"
1072 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1073
1074 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1075 msgid "_New Folder"
1076 msgstr "_Nova mapa"
1077
1078 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1079 msgid "De_lete File"
1080 msgstr "_Obriši datoteku"
1081
1082 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1083 msgid "_Rename File"
1084 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1085
1086 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1087 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1088 msgstr "Ime direktorija „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1089
1090 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1091 msgid ""
1092 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1093 "%s"
1094 msgstr ""
1095 "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
1096 "%s"
1097
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1099 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1100 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
1101
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1103 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1104 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
1105
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1107 msgid "New Folder"
1108 msgstr "Nova mapa"
1109
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1111 msgid "_Folder name:"
1112 msgstr "_Ime mape:"
1113
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1115 msgid "C_reate"
1116 msgstr "_Stvori"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1119 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1120 msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1123 msgid ""
1124 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1125 "%s"
1126 msgstr ""
1127 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1128 "%s"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1131 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1132 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1135 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1136 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1141 msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1144 msgid "Delete File"
1145 msgstr "Obriši datoteku"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1148 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1149 msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1152 msgid ""
1153 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1154 "%s"
1155 msgstr ""
1156 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1157 "%s"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1160 msgid ""
1161 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1162 "%s"
1163 msgstr ""
1164 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1165 "%s"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1168 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1169 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1172 msgid "Rename File"
1173 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1178 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1181 msgid "_Rename"
1182 msgstr "_Promijeni ime"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1185 msgid "_Selection: "
1186 msgstr "_Odabir: "
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1189 msgid ""
1190 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1191 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1192 msgstr ""
1193 "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1194 "promenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1197 msgid "Invalid UTF-8"
1198 msgstr "Neispravan UTF-8"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1201 msgid "Name too long"
1202 msgstr "Predugo ime"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1205 msgid "Couldn't convert filename"
1206 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1209 msgid "(Empty)"
1210 msgstr "(Prazno)"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:351 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1213 #, c-format
1214 msgid "error creating directory '%s': %s"
1215 msgstr "Greška kod stvarnja mape '%s': %s"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:392 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1218 msgid "This file system does not support mounting"
1219 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1220
1221 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:400
1222 msgid "Filesystem"
1223 msgstr "Datotečni sustav"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemunix.c:1295
1226 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1227 #, c-format
1228 msgid "error getting information for '%s': %s"
1229 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1232 #, c-format
1233 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1234 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1237 msgid "This file system does not support icons for everything"
1238 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
1239
1240 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1241 msgid "Pick a Font"
1242 msgstr "Odaberite pismo"
1243
1244 #. Initialize fields
1245 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1246 msgid "Sans 12"
1247 msgstr "Sans 12"
1248
1249 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1250 msgid "Font"
1251 msgstr "Pismo"
1252
1253 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1254 #.  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1255 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1256 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1257 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1258
1259 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1260 msgid "_Family:"
1261 msgstr "_Obitelj:"
1262
1263 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1264 msgid "_Style:"
1265 msgstr "_Stil:"
1266
1267 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1268 msgid "Si_ze:"
1269 msgstr "_Veličina:"
1270
1271 #. create the text entry widget
1272 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1273 msgid "_Preview:"
1274 msgstr "_Pregled:"
1275
1276 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1277 msgid "Font Selection"
1278 msgstr "Izbor pisma"
1279
1280 #: gtk/gtkgamma.c:399
1281 msgid "Gamma"
1282 msgstr "Gama"
1283
1284 #: gtk/gtkgamma.c:409
1285 msgid "_Gamma value"
1286 msgstr "_Gama vrijednost"
1287
1288 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1289 #.  * load it.
1290 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1291 msgid "Error loading icon: %s"
1292 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1293
1294 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1298 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1299 "You can get a copy from:\n"
1300 "\t%s"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1304 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1305 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1306
1307 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1308 msgid "Default"
1309 msgstr "Uobičajeno"
1310
1311 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1312 msgid "Input"
1313 msgstr "Unos"
1314
1315 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1316 msgid "No extended input devices"
1317 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1318
1319 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1320 msgid "_Device:"
1321 msgstr "_Uređaj:"
1322
1323 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1324 msgid "Disabled"
1325 msgstr "Onemogućeno"
1326
1327 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1328 msgid "Screen"
1329 msgstr "Zaslon"
1330
1331 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1332 msgid "Window"
1333 msgstr "Prozor"
1334
1335 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1336 msgid "_Mode: "
1337 msgstr "_Način: "
1338
1339 #. The axis listbox
1340 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1341 msgid "_Axes"
1342 msgstr "_Osi"
1343
1344 #. Keys listbox
1345 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1346 msgid "_Keys"
1347 msgstr "_Tipke"
1348
1349 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1350 msgid "X"
1351 msgstr "X"
1352
1353 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1354 msgid "Y"
1355 msgstr "Y"
1356
1357 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1358 msgid "Pressure"
1359 msgstr "Pritisak"
1360
1361 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1362 msgid "X Tilt"
1363 msgstr "X pomak"
1364
1365 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1366 msgid "Y Tilt"
1367 msgstr "Y pomak"
1368
1369 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1370 msgid "Wheel"
1371 msgstr "Kotačić"
1372
1373 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1374 msgid "none"
1375 msgstr "ništa"
1376
1377 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1378 msgid "(disabled)"
1379 msgstr "(onemogućen)"
1380
1381 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1382 msgid "(unknown)"
1383 msgstr "(nepoznato)"
1384
1385 #. and clear button
1386 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1387 msgid "clear"
1388 msgstr "očisti"
1389
1390 #: gtk/gtklabel.c:3225
1391 msgid "Select All"
1392 msgstr "Označi sve"
1393
1394 #: gtk/gtklabel.c:3235
1395 msgid "Input Methods"
1396 msgstr "Ulazne metode"
1397
1398 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1399 #.  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1400 #.  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1401 #.  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1402 #: gtk/gtkmain.c:853
1403 msgid "default:LTR"
1404 msgstr "default:LTR"
1405
1406 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1407 #, c-format
1408 msgid "Page %u"
1409 msgstr "Stranica %u"
1410
1411 #: gtk/gtkrc.c:2380
1412 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1413 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: „%s“"
1414
1415 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1418 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1419
1420 #: gtk/gtkrc.c:3461
1421 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1422 msgstr "Dio putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
1423
1424 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1425 #: gtk/gtkstock.c:267
1426 msgid "Information"
1427 msgstr "Informacije"
1428
1429 #: gtk/gtkstock.c:268
1430 msgid "Warning"
1431 msgstr "Upozorenje"
1432
1433 #: gtk/gtkstock.c:269
1434 msgid "Error"
1435 msgstr "Greška"
1436
1437 #: gtk/gtkstock.c:270
1438 msgid "Question"
1439 msgstr "Pitanje"
1440
1441 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1442 #.  * need the mnemonics to be rationalized
1443 #: gtk/gtkstock.c:275
1444 msgid "_Add"
1445 msgstr "_Dodaj"
1446
1447 #: gtk/gtkstock.c:276
1448 msgid "_Apply"
1449 msgstr "_Primijeni"
1450
1451 #: gtk/gtkstock.c:277
1452 msgid "_Bold"
1453 msgstr "_Masno"
1454
1455 #: gtk/gtkstock.c:278
1456 msgid "_Cancel"
1457 msgstr "_Odustani"
1458
1459 #: gtk/gtkstock.c:279
1460 msgid "_CD-Rom"
1461 msgstr "_CD-rom uređaj"
1462
1463 #: gtk/gtkstock.c:280
1464 msgid "_Clear"
1465 msgstr "_Očisti"
1466
1467 #: gtk/gtkstock.c:281
1468 msgid "_Close"
1469 msgstr "_Zatvori"
1470
1471 #: gtk/gtkstock.c:282
1472 msgid "_Convert"
1473 msgstr "_Pretvori"
1474
1475 #: gtk/gtkstock.c:283
1476 msgid "_Copy"
1477 msgstr "_Kopiraj"
1478
1479 #: gtk/gtkstock.c:284
1480 msgid "Cu_t"
1481 msgstr "Iz_reži"
1482
1483 #: gtk/gtkstock.c:285
1484 msgid "_Delete"
1485 msgstr "_Obriši"
1486
1487 #: gtk/gtkstock.c:286
1488 msgid "_Execute"
1489 msgstr "_Izvrši"
1490
1491 #: gtk/gtkstock.c:287
1492 msgid "_Find"
1493 msgstr "_Nađi"
1494
1495 #: gtk/gtkstock.c:288
1496 msgid "Find and _Replace"
1497 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
1498
1499 #: gtk/gtkstock.c:289
1500 msgid "_Floppy"
1501 msgstr "_Disketa"
1502
1503 #: gtk/gtkstock.c:290
1504 msgid "_Bottom"
1505 msgstr "_Dno"
1506
1507 #: gtk/gtkstock.c:291
1508 msgid "_First"
1509 msgstr "_Prvo"
1510
1511 #: gtk/gtkstock.c:292
1512 msgid "_Last"
1513 msgstr "_Posljednji"
1514
1515 #: gtk/gtkstock.c:293
1516 msgid "_Top"
1517 msgstr "_Vrh"
1518
1519 #: gtk/gtkstock.c:294
1520 msgid "_Back"
1521 msgstr "_Nazad"
1522
1523 #: gtk/gtkstock.c:295
1524 msgid "_Down"
1525 msgstr "_Dolje"
1526
1527 #: gtk/gtkstock.c:296
1528 msgid "_Forward"
1529 msgstr "_Naprijed"
1530
1531 #: gtk/gtkstock.c:297
1532 msgid "_Up"
1533 msgstr "_Gore"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:298
1536 msgid "_Harddisk"
1537 msgstr "_Tvrdi disk"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:299
1540 msgid "_Help"
1541 msgstr "_Pomoć"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:300
1544 msgid "_Home"
1545 msgstr "_Početna stranica"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:301
1548 msgid "Increase Indent"
1549 msgstr "Povećaj uvlaku"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:302
1552 msgid "Decrease Indent"
1553 msgstr "Smanji uvlaku"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:303
1556 msgid "_Index"
1557 msgstr "_Indeks"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:304
1560 msgid "_Italic"
1561 msgstr "_Ukošeno"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:305
1564 msgid "_Jump to"
1565 msgstr "_Skoči na"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:306
1568 msgid "_Center"
1569 msgstr "_Centrirano"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:307
1572 msgid "_Fill"
1573 msgstr "_Ispuni"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:308
1576 msgid "_Left"
1577 msgstr "_Lijevo"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:309
1580 msgid "_Right"
1581 msgstr "_Desno"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:310
1584 msgid "_Network"
1585 msgstr "_Mreža"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:311
1588 msgid "_New"
1589 msgstr "_Novi"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:312
1592 msgid "_No"
1593 msgstr "_Ne"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:313
1596 msgid "_OK"
1597 msgstr "_U redu"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:314
1600 msgid "_Open"
1601 msgstr "_Otvori"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:315
1604 msgid "_Paste"
1605 msgstr "_Zaljepi"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:316
1608 msgid "_Preferences"
1609 msgstr "_Podešenja"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:317
1612 msgid "_Print"
1613 msgstr "_Ispis"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:318
1616 msgid "Print Pre_view"
1617 msgstr "_Pregled prije ispisa"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:319
1620 msgid "_Properties"
1621 msgstr "_Svojstva"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:320
1624 msgid "_Quit"
1625 msgstr "_Završi"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:321
1628 msgid "_Redo"
1629 msgstr "_Ponovi"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:322
1632 msgid "_Refresh"
1633 msgstr "_Osvježi"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:323
1636 msgid "_Remove"
1637 msgstr "_Ukloni"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:324
1640 msgid "_Revert"
1641 msgstr "_Vrati"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:325
1644 msgid "_Save"
1645 msgstr "_Spremi"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:326
1648 msgid "Save _As"
1649 msgstr "Spremi _kao"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:327
1652 msgid "_Color"
1653 msgstr "_Boja"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:328
1656 msgid "_Font"
1657 msgstr "_Pismo"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:329
1660 msgid "_Ascending"
1661 msgstr "_Rastuće"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:330
1664 msgid "_Descending"
1665 msgstr "_Silazno"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:331
1668 msgid "_Spell Check"
1669 msgstr "_Provjera pravopisa"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:332
1672 msgid "_Stop"
1673 msgstr "_Zaustavi"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:333
1676 msgid "_Strikethrough"
1677 msgstr "_Precrtano"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:334
1680 msgid "_Undelete"
1681 msgstr "_Vrati obrisano"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:335
1684 msgid "_Underline"
1685 msgstr "_Podvučeno"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:336
1688 msgid "_Undo"
1689 msgstr "_Vrati"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:337
1692 msgid "_Yes"
1693 msgstr "_Da"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:338
1696 msgid "Zoom _100%"
1697 msgstr "Uvećanje _100%"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:339
1700 msgid "Zoom to _Fit"
1701 msgstr "Uvećaj do prilagodbe"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:340
1704 msgid "Zoom _In"
1705 msgstr "U_većaj"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:341
1708 msgid "Zoom _Out"
1709 msgstr "U_manji"
1710
1711 #: gtk/gtktextutil.c:46
1712 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1713 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
1714
1715 #: gtk/gtktextutil.c:47
1716 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1717 msgstr "RLM Označivač za s_desna-na-lijevo"
1718
1719 #: gtk/gtktextutil.c:48
1720 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1721 msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
1722
1723 #: gtk/gtktextutil.c:49
1724 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1725 msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
1726
1727 #: gtk/gtktextutil.c:50
1728 msgid "LRO Left-to-right _override"
1729 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
1730
1731 #: gtk/gtktextutil.c:51
1732 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1733 msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-lijevo"
1734
1735 #: gtk/gtktextutil.c:52
1736 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1737 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
1738
1739 #: gtk/gtktextutil.c:53
1740 msgid "ZWS _Zero width space"
1741 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
1742
1743 #: gtk/gtktextutil.c:54
1744 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1745 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
1746
1747 #: gtk/gtktextutil.c:55
1748 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1749 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
1750
1751 #: gtk/gtkthemes.c:69
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1754 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
1755
1756 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1757 msgid "--- No Tip ---"
1758 msgstr "--- Nema savjeta ---"
1759
1760 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1761 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1762 msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
1763
1764 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1765 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1766 msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
1767
1768 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1769 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1770 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
1771
1772 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1773 msgid "Empty"
1774 msgstr "Prazno"
1775
1776 #. ID
1777 #: modules/input/imam-et.c:453
1778 msgid "Amharic (EZ+)"
1779 msgstr "Amharski (EZ+)"
1780
1781 #. ID
1782 #: modules/input/imcedilla.c:90
1783 msgid "Cedilla"
1784 msgstr "Cedilla"
1785
1786 #. ID
1787 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1788 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1789 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
1790
1791 #. ID
1792 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1793 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1794 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
1795
1796 #. ID
1797 #: modules/input/imipa.c:144
1798 msgid "IPA"
1799 msgstr "IPA"
1800
1801 #. ID
1802 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1803 msgid "Thai (Broken)"
1804 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
1805
1806 #. ID
1807 #: modules/input/imti-er.c:452
1808 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1809 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
1810
1811 #. ID
1812 #: modules/input/imti-et.c:452
1813 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1814 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
1815
1816 #. ID
1817 #: modules/input/imviqr.c:243
1818 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1819 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
1820
1821 #. ID
1822 #: modules/input/imxim.c:27
1823 msgid "X Input Method"
1824 msgstr "X način unosa (XIM)"
1825
1826 #: tests/testfilechooser.c:185
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1829 msgstr "Nisam mogao dobhvatiti informacije za datoteku '%s': %s"
1830