1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
352 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Nepoznat format slike"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
379 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
380 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Neispravan dio animacije"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI zapis slika"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "BMP zapis slike"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 msgid "Stack overflow"
466 msgstr "Prekoračenje stoga"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 msgid "Bad code encountered"
476 msgstr "Nađen je neispravan kod"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 msgid "Not enough memory to load GIF file"
487 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
512 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF zapis slike"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Sličica je širine nula"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Sličica ima visinu nula"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO zapis slike"
580 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
582 msgid "Error reading ICNS image: %s"
583 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
587 msgid "Could not decode ICNS file"
589 "Nisam mogao označiti %s:\n"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICO zapis slike"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG zapis slike"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
649 "oslobodili memoriju"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
674 "vrijednost ˇ\"%s\"."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "JPEG zapis slike"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "PCX zapis slike"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
771 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
784 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
785 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
789 msgid "Fatal error reading PNG image file"
790 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
794 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
795 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
816 "vrijednost ˇ\"%s\"."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
824 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG zapis slike"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
886 msgid "Premature end-of-file encountered"
887 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
896 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
897 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 msgid "Excess data in file"
1006 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1009 msgid "The Targa image format"
1010 msgstr "Targa zapis slika"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1013 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1017 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "TIFF zapis slika"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Slika je širine nula"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Slika je visine nula"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP zapis slika"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "XBM zapis slika"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM zapis slike"
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1202 msgid "The license of the program"
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1211 #. Add the license button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1230 msgid "Documented by"
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1234 msgid "Translated by"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1249 msgid "keyboard label|Shift"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1260 msgid "keyboard label|Ctrl"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1271 msgid "keyboard label|Alt"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * And do not translate the part before the |.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1281 msgid "keyboard label|Super"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * And do not translate the part before the |.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1291 msgid "keyboard label|Hyper"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * And do not translate the part before the |.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1301 msgid "keyboard label|Meta"
1304 #. do not translate the part before the |
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1306 msgid "keyboard label|Space"
1309 #. do not translate the part before the |
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1311 msgid "keyboard label|Backslash"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1316 msgid "Invalid type function: `%s'"
1317 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1340 msgstr "calendar:MY"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:0"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text.
1353 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1354 #. * in the translation.
1356 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1359 msgid "year measurement template|2000"
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1367 #. * part in the translation.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1375 msgid "calendar:day:digits|%d"
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1383 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1391 msgid "calendar:week:digits|%d"
1392 msgstr "calendar:week_start:0"
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1402 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1403 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1406 msgid "calendar year format|%Y"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1411 #. * the text after the | in the translation.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1414 msgid "Accelerator|Disabled"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1422 msgid "New accelerator..."
1425 #. do not translate the part before the |
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1428 msgid "progress bar label|%d %%"
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1432 msgid "Pick a Color"
1433 msgstr "Odaberi boju"
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1441 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1442 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1443 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1445 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1446 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1447 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1451 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1452 "it for use in the future."
1454 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1455 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1458 msgid "_Save color here"
1459 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1463 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1464 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1466 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1467 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1468 "\"Spremi ovu boju\"."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1472 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1473 "lightness of that color using the inner triangle."
1475 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1476 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1480 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1483 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1484 "za odabir te boje."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1491 msgid "Position on the color wheel."
1492 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1495 msgid "_Saturation:"
1496 msgstr "_Zasićenje:"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1499 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 msgstr "\"Dubina\" boja."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1504 msgstr "_Vrijednost:"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1507 msgid "Brightness of the color."
1508 msgstr "Osvijetljenost boje."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1515 msgid "Amount of red light in the color."
1516 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1537 msgstr "_Prozirnost:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1540 msgid "Transparency of the color."
1541 msgstr "Prozirnost boje."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1545 msgid "Color _name:"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1551 "such as 'orange' in this entry."
1553 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1554 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "Odabir boja"
1570 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1571 msgid "Input _Methods"
1572 msgstr "_Ulazne metode"
1574 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1575 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1576 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1580 msgid "Select A File"
1581 msgstr "Obriši datoteku"
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1585 msgstr "Radna površina"
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1596 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1597 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1599 msgid "Invalid filename: %s"
1600 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1604 msgid "Could not retrieve information about the file"
1606 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1611 msgid "Could not add a bookmark"
1613 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1618 msgid "Could not remove bookmark"
1620 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1624 msgid "The folder could not be created"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1629 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1630 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1635 msgid "Invalid file name"
1636 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1639 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 #. Translators: the first string is a path and the second string
1643 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1648 msgid "%1$s on %2$s"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1656 msgid "Recently Used"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1665 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1670 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1675 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1680 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1685 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1687 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1697 msgstr "_Promijeni ime"
1699 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1704 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1708 msgstr "_Promijeni ime"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1715 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1723 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1728 msgid "Could not select file"
1730 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1735 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1737 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1744 msgid "Show _Hidden Files"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1769 msgid "_Browse for other folders"
1770 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1774 msgid "Type a file name"
1775 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1780 msgid "Create Fo_lder"
1781 msgstr "Stvori _mapu"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1789 msgid "Save in _folder:"
1790 msgstr "Spremi u _mapu:"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1793 msgid "Create in _folder:"
1794 msgstr "Stvori u _mapi:"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1803 msgid "Shortcut %s already exists"
1804 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1808 msgid "Shortcut %s does not exist"
1809 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1813 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1819 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1825 msgstr "_Promijeni ime"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1829 msgid "Could not start the search process"
1830 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1835 "Please make sure it is running."
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1840 msgid "Could not send the search request"
1841 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1850 msgid "Could not mount %s"
1852 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1856 msgid "Type name of new folder"
1857 msgstr "Upišite ime nove mape"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1862 msgid_plural "%d bytes"
1864 msgstr[1] "%d bajta"
1865 msgstr[2] "%d bajtova"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1888 msgid "Today at %H:%M"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1893 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1898 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1900 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1901 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1917 msgid "Folder unreadable: %s"
1918 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1923 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1924 "available to this program.\n"
1925 "Are you sure that you want to select it?"
1927 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1928 "dostupna ovom programu.\n"
1929 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "_Obriši datoteku"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1948 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1955 msgid "_Folder name:"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1964 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1980 msgstr "Obriši datoteku"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1986 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1991 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1993 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1998 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1999 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2003 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2007 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2008 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2012 msgstr "_Promijeni ime"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2015 msgid "_Selection: "
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2021 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2022 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2024 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2025 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2028 msgid "Invalid UTF-8"
2029 msgstr "Neispravan UTF-8"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2032 msgid "Name too long"
2033 msgstr "Predugo ime"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2036 msgid "Couldn't convert filename"
2037 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2039 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2041 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2042 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2046 msgid "Could not obtain root folder"
2048 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2055 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2057 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2059 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2060 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
2062 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2064 msgid "This file system does not support mounting"
2065 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
2067 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2070 msgstr "Datotečni sustav"
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2075 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2076 "Please use a different name."
2079 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2081 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2082 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
2084 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2086 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2089 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2091 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2094 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2096 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2099 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2101 msgid "Network Drive (%s)"
2104 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2111 msgstr "Odaberite pismo"
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "Izbor pisma"
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "_Gama vrijednost"
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2173 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2174 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2175 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2185 msgid "Failed to load icon"
2186 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2188 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2194 msgid "input method menu|System"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2202 msgid "No extended input devices"
2203 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2211 msgstr "Onemogućeno"
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2272 msgstr "(onemogućen)"
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2276 msgstr "(nepoznato)"
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2284 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2289 msgid "The URI bound to this button"
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2300 msgstr "Neispravan UTF-8"
2302 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:427
2304 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:428
2312 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:430
2314 msgid "Make all warnings fatal"
2317 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:433
2319 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2322 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:436
2324 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2327 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2328 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2329 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2330 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2332 #: gtk/gtkmain.c:672
2334 msgstr "default:LTR"
2336 #: gtk/gtkmain.c:768
2337 msgid "GTK+ Options"
2340 #: gtk/gtkmain.c:768
2341 msgid "Show GTK+ Options"
2344 #: gtk/gtknotebook.c:828
2345 msgid "Arrow spacing"
2348 #: gtk/gtknotebook.c:829
2349 msgid "Scroll arrow spacing"
2352 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2355 msgstr "Stranica %u"
2357 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2359 msgid "Not a valid page setup file"
2362 #. Translate to the default units to use for presenting
2363 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2364 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2365 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2366 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2371 msgstr "default:LTR"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2375 "<b>Any Printer</b>\n"
2376 "For portable documents"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2398 msgid "Manage Custom Sizes..."
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2402 msgid "_Format for:"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2407 msgid "_Paper size:"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2412 msgid "_Orientation:"
2413 msgstr "_Zasićenje:"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2418 msgstr "Stranica %u"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2421 msgid "Margins from Printer..."
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2426 msgid "Custom Size %d"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2430 msgid "Manage Custom Sizes"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2466 msgid "Paper Margins"
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2479 msgid "File System Root"
2480 msgstr "Datotečni sustav"
2482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2483 msgid "Not available"
2486 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2488 msgid "_Save in folder:"
2489 msgstr "Spremi u _mapu:"
2491 #. translators: this string is the default job title for print
2492 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2493 #. * by the job number.
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2502 msgid "print operation status|Initial state"
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2507 msgid "print operation status|Preparing to print"
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2512 msgid "print operation status|Generating data"
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2517 msgid "print operation status|Sending data"
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2522 msgid "print operation status|Waiting"
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2527 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2530 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2532 msgid "print operation status|Printing"
2535 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2537 msgid "print operation status|Finished"
2540 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2542 msgid "print operation status|Finished with error"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2547 msgid "Preparing %d"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2562 msgid "Error launching preview"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2567 msgid "Error printing"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2576 msgid "Printer offline"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2580 msgid "Out of paper"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2589 msgid "Need user intervention"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2599 msgid "Not enough free memory"
2600 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2604 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2609 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2614 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2615 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2619 msgid "Unspecified error"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2624 msgid "Error from StartDoc"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2651 msgid "C_urrent Page"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2660 "Specify one or more page ranges,\n"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2668 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2693 msgid "Pages per _side:"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2702 msgid "_Only print:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2721 msgstr "_Vrijednost:"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2729 msgid "Paper _type:"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2734 msgid "Paper _source:"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2738 msgid "Output t_ray:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2750 msgid "_Billing info:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2754 msgid "Print Document"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2772 msgid "Add Cover Page"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2792 msgid "Image Quality"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2805 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2813 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2817 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2818 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2819 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2823 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2824 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2826 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2828 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2829 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2831 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2834 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2838 msgid "Select which type of documents are shown"
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2843 msgid "No item for URI '%s' found"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2847 msgid "Untitled filter"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2852 msgid "Could not remove item"
2854 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2859 msgid "Could not clear list"
2861 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2866 msgid "Copy _Location"
2867 msgstr "Otvori mjesto"
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2870 msgid "_Remove From List"
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2879 msgid "Show _Private Resources"
2882 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2883 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2884 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2885 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2886 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2887 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2888 #. * right place when idly populating the menu in case the
2889 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2890 #. * recent chooser menu widget.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2894 msgid "No items found"
2895 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2899 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2909 msgid "Unknown item"
2912 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2913 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2914 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2915 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2917 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2921 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2924 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2925 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2927 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2929 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2931 msgid "recent menu label|%d. %s"
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2937 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2938 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2940 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2941 #: gtk/gtkstock.c:288
2943 msgstr "Informacije"
2945 #: gtk/gtkstock.c:289
2949 #: gtk/gtkstock.c:290
2953 #: gtk/gtkstock.c:291
2957 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2958 #. * need the mnemonics to be rationalized
2960 #: gtk/gtkstock.c:296
2964 #: gtk/gtkstock.c:298
2968 #: gtk/gtkstock.c:299
2972 #: gtk/gtkstock.c:300
2976 #: gtk/gtkstock.c:301
2978 msgstr "_CD-rom uređaj"
2980 #: gtk/gtkstock.c:302
2984 #: gtk/gtkstock.c:303
2988 #: gtk/gtkstock.c:304
2993 #: gtk/gtkstock.c:305
2997 #: gtk/gtkstock.c:306
3001 #: gtk/gtkstock.c:307
3005 #: gtk/gtkstock.c:308
3009 #: gtk/gtkstock.c:309
3012 msgstr "Onemogućeno"
3014 #: gtk/gtkstock.c:310
3018 #: gtk/gtkstock.c:311
3022 #: gtk/gtkstock.c:312
3026 #: gtk/gtkstock.c:313
3030 #: gtk/gtkstock.c:314
3031 msgid "Find and _Replace"
3032 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3034 #: gtk/gtkstock.c:315
3038 #: gtk/gtkstock.c:316
3042 #: gtk/gtkstock.c:317
3043 msgid "_Leave Fullscreen"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:319
3048 msgid "Navigation|_Bottom"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:321
3053 msgid "Navigation|_First"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:323
3058 msgid "Navigation|_Last"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:325
3063 msgid "Navigation|_Top"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:327
3068 msgid "Navigation|_Back"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:329
3073 msgid "Navigation|_Down"
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:331
3078 msgid "Navigation|_Forward"
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:333
3083 msgid "Navigation|_Up"
3086 #: gtk/gtkstock.c:334
3088 msgstr "_Tvrdi disk"
3090 #: gtk/gtkstock.c:335
3094 #: gtk/gtkstock.c:336
3096 msgstr "_Početna stranica"
3098 #: gtk/gtkstock.c:337
3099 msgid "Increase Indent"
3100 msgstr "Povećaj uvlaku"
3102 #: gtk/gtkstock.c:338
3103 msgid "Decrease Indent"
3104 msgstr "Smanji uvlaku"
3106 #: gtk/gtkstock.c:339
3110 #: gtk/gtkstock.c:340
3112 msgid "_Information"
3113 msgstr "Informacije"
3115 #: gtk/gtkstock.c:341
3119 #: gtk/gtkstock.c:342
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:344
3126 msgid "Justify|_Center"
3127 msgstr "_Centrirano"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:346
3131 msgid "Justify|_Fill"
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:348
3136 msgid "Justify|_Left"
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:350
3142 msgid "Justify|_Right"
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:353
3148 msgid "Media|_Forward"
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:355
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: gtk/gtkstock.c:357
3160 msgid "Media|P_ause"
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:359
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:361
3170 msgid "Media|Pre_vious"
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:363
3176 msgid "Media|_Record"
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:365
3182 msgid "Media|R_ewind"
3185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3186 #: gtk/gtkstock.c:367
3191 #: gtk/gtkstock.c:368
3195 #: gtk/gtkstock.c:369
3199 #: gtk/gtkstock.c:370
3203 #: gtk/gtkstock.c:371
3207 #: gtk/gtkstock.c:372
3211 #: gtk/gtkstock.c:373
3215 #: gtk/gtkstock.c:374
3220 #: gtk/gtkstock.c:375
3221 msgid "Reverse landscape"
3224 #: gtk/gtkstock.c:376
3225 msgid "Reverse portrait"
3228 #: gtk/gtkstock.c:377
3231 msgstr "Stranica %u"
3233 #: gtk/gtkstock.c:378
3237 #: gtk/gtkstock.c:379
3238 msgid "_Preferences"
3241 #: gtk/gtkstock.c:380
3245 #: gtk/gtkstock.c:381
3246 msgid "Print Pre_view"
3247 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3249 #: gtk/gtkstock.c:382
3253 #: gtk/gtkstock.c:383
3257 #: gtk/gtkstock.c:384
3261 #: gtk/gtkstock.c:385
3265 #: gtk/gtkstock.c:387
3269 #: gtk/gtkstock.c:388
3273 #: gtk/gtkstock.c:389
3275 msgstr "Spremi _kao"
3277 #: gtk/gtkstock.c:390
3279 msgstr "Označi _sve"
3281 #: gtk/gtkstock.c:391
3285 #: gtk/gtkstock.c:392
3289 #: gtk/gtkstock.c:393
3293 #: gtk/gtkstock.c:394
3297 #: gtk/gtkstock.c:395
3298 msgid "_Spell Check"
3299 msgstr "_Provjera pravopisa"
3301 #: gtk/gtkstock.c:396
3305 #: gtk/gtkstock.c:397
3306 msgid "_Strikethrough"
3309 #: gtk/gtkstock.c:398
3311 msgstr "_Vrati obrisano"
3313 #: gtk/gtkstock.c:399
3317 #: gtk/gtkstock.c:400
3321 #: gtk/gtkstock.c:401
3325 #: gtk/gtkstock.c:402
3326 msgid "_Normal Size"
3327 msgstr "_Normalna Veličina"
3329 #: gtk/gtkstock.c:403
3331 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3333 #: gtk/gtkstock.c:404
3337 #: gtk/gtkstock.c:405
3341 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3343 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3346 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3348 msgid "No deserialize function found for format %s"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3353 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3358 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3363 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3368 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3373 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3378 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3383 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3387 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3392 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3398 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3403 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3408 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3414 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3419 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3424 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3429 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3434 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3439 msgid "A <%s> element has already been specified"
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3443 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3448 msgid "Serialized data is malformed"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3454 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3457 #: gtk/gtktextutil.c:60
3458 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3459 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3461 #: gtk/gtktextutil.c:61
3462 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3463 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3465 #: gtk/gtktextutil.c:62
3466 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3467 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3469 #: gtk/gtktextutil.c:63
3470 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3471 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3473 #: gtk/gtktextutil.c:64
3474 msgid "LRO Left-to-right _override"
3475 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3477 #: gtk/gtktextutil.c:65
3478 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3479 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3481 #: gtk/gtktextutil.c:66
3482 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3483 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3485 #: gtk/gtktextutil.c:67
3486 msgid "ZWS _Zero width space"
3487 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3489 #: gtk/gtktextutil.c:68
3490 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3491 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:69
3494 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3495 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3497 #: gtk/gtkthemes.c:71
3499 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3500 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3502 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3503 msgid "--- No Tip ---"
3504 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3506 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3508 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3509 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3511 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3513 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3514 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3516 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3518 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3519 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3521 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3525 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3528 msgstr "_Vrijednost:"
3530 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3534 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3538 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3542 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3546 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3547 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3548 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3549 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3550 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3551 #. * part in the translation!
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3555 msgid "volume percentage|%d %%"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3560 msgid "paper size|asme_f"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3565 msgid "paper size|A0x2"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3570 msgid "paper size|A0"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3575 msgid "paper size|A0x3"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3580 msgid "paper size|A1"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3585 msgid "paper size|A10"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3590 msgid "paper size|A1x3"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3595 msgid "paper size|A1x4"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3600 msgid "paper size|A2"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3605 msgid "paper size|A2x3"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3610 msgid "paper size|A2x4"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3615 msgid "paper size|A2x5"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3620 msgid "paper size|A3"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3625 msgid "paper size|A3 Extra"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3630 msgid "paper size|A3x3"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3635 msgid "paper size|A3x4"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3640 msgid "paper size|A3x5"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3645 msgid "paper size|A3x6"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3650 msgid "paper size|A3x7"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3655 msgid "paper size|A4"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3660 msgid "paper size|A4 Extra"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3665 msgid "paper size|A4 Tab"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3670 msgid "paper size|A4x3"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3675 msgid "paper size|A4x4"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3680 msgid "paper size|A4x5"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3685 msgid "paper size|A4x6"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3690 msgid "paper size|A4x7"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3695 msgid "paper size|A4x8"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3700 msgid "paper size|A4x9"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3705 msgid "paper size|A5"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3710 msgid "paper size|A5 Extra"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgid "paper size|A6"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3720 msgid "paper size|A7"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3725 msgid "paper size|A8"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3730 msgid "paper size|A9"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3735 msgid "paper size|B0"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3740 msgid "paper size|B1"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3745 msgid "paper size|B10"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3750 msgid "paper size|B2"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3755 msgid "paper size|B3"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3760 msgid "paper size|B4"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3765 msgid "paper size|B5"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3770 msgid "paper size|B5 Extra"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3775 msgid "paper size|B6"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3780 msgid "paper size|B6/C4"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3785 msgid "paper size|B7"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3790 msgid "paper size|B8"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3795 msgid "paper size|B9"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3800 msgid "paper size|C0"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3805 msgid "paper size|C1"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3810 msgid "paper size|C10"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3815 msgid "paper size|C2"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3820 msgid "paper size|C3"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3825 msgid "paper size|C4"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3830 msgid "paper size|C5"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3835 msgid "paper size|C6"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3840 msgid "paper size|C6/C5"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3845 msgid "paper size|C7"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3850 msgid "paper size|C7/C6"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3855 msgid "paper size|C8"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3860 msgid "paper size|C9"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3865 msgid "paper size|DL Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3870 msgid "paper size|RA0"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3875 msgid "paper size|RA1"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3880 msgid "paper size|RA2"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3885 msgid "paper size|SRA0"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3890 msgid "paper size|SRA1"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3895 msgid "paper size|SRA2"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3900 msgid "paper size|JB0"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3905 msgid "paper size|JB1"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3910 msgid "paper size|JB10"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3915 msgid "paper size|JB2"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3920 msgid "paper size|JB3"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3925 msgid "paper size|JB4"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3930 msgid "paper size|JB5"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3935 msgid "paper size|JB6"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3940 msgid "paper size|JB7"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3945 msgid "paper size|JB8"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3950 msgid "paper size|JB9"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3955 msgid "paper size|jis exec"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3960 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3965 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3970 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3975 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3980 msgid "paper size|kahu Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3985 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3990 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3995 msgid "paper size|you4 Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4000 msgid "paper size|10x11"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4005 msgid "paper size|10x13"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4010 msgid "paper size|10x14"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4015 msgid "paper size|10x15"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4020 msgid "paper size|11x12"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4025 msgid "paper size|11x15"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4030 msgid "paper size|12x19"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4035 msgid "paper size|5x7"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4040 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4045 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4050 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4055 msgid "paper size|a2 Envelope"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4060 msgid "paper size|Arch A"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4065 msgid "paper size|Arch B"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4070 msgid "paper size|Arch C"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4075 msgid "paper size|Arch D"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4080 msgid "paper size|Arch E"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4085 msgid "paper size|b-plus"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4090 msgid "paper size|c"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4095 msgid "paper size|c5 Envelope"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4100 msgid "paper size|d"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4105 msgid "paper size|e"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4110 msgid "paper size|edp"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4115 msgid "paper size|European edp"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4120 msgid "paper size|Executive"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4125 msgid "paper size|f"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4130 msgid "paper size|FanFold European"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4135 msgid "paper size|FanFold US"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4140 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4145 msgid "paper size|Government Legal"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4150 msgid "paper size|Government Letter"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4155 msgid "paper size|Index 3x5"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4160 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4165 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4170 msgid "paper size|Index 5x8"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4175 msgid "paper size|Invoice"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4180 msgid "paper size|Tabloid"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4185 msgid "paper size|US Legal"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4190 msgid "paper size|US Legal Extra"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4195 msgid "paper size|US Letter"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4200 msgid "paper size|US Letter Extra"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4205 msgid "paper size|US Letter Plus"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4210 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4215 msgid "paper size|#10 Envelope"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4220 msgid "paper size|#11 Envelope"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4225 msgid "paper size|#12 Envelope"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4230 msgid "paper size|#14 Envelope"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4235 msgid "paper size|#9 Envelope"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4240 msgid "paper size|Personal Envelope"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4245 msgid "paper size|Quarto"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4250 msgid "paper size|Super A"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4255 msgid "paper size|Super B"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4260 msgid "paper size|Wide Format"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4265 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4270 msgid "paper size|Folio"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4275 msgid "paper size|Folio sp"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4280 msgid "paper size|Invite Envelope"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4285 msgid "paper size|Italian Envelope"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4290 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4295 msgid "paper size|pa-kai"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4300 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4305 msgid "paper size|Small Photo"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4310 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4315 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4320 msgid "paper size|prc 16k"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4325 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4330 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4335 msgid "paper size|prc 32k"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4340 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4345 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4350 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4355 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4360 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4365 msgid "paper size|ROC 16k"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4370 msgid "paper size|ROC 8k"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4375 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4380 msgid "Failed to write header\n"
4381 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4385 msgid "Failed to write hash table\n"
4386 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4390 msgid "Failed to write folder index\n"
4391 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4395 msgid "Failed to rewrite header\n"
4396 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4400 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4401 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4405 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4410 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4415 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4416 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4420 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4421 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4425 msgid "Cache file created successfully.\n"
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4429 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4433 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4437 msgid "Don't include image data in the cache"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4441 msgid "Output a C header file"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4445 msgid "Turn off verbose output"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4449 msgid "Validate existing icon cache"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4454 msgid "File not found: %s\n"
4456 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4461 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4467 "No theme index file in '%s'.\n"
4468 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4472 #: modules/input/imam-et.c:454
4473 msgid "Amharic (EZ+)"
4474 msgstr "Amharski (EZ+)"
4477 #: modules/input/imcedilla.c:91
4482 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4483 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4484 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4487 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4489 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4490 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4493 #: modules/input/imipa.c:145
4498 #: modules/input/immultipress.c:31
4503 #: modules/input/imthai.c:35
4508 #: modules/input/imti-er.c:453
4509 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4510 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4513 #: modules/input/imti-et.c:453
4514 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4515 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4518 #: modules/input/imviqr.c:244
4519 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4520 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4523 #: modules/input/imxim.c:28
4524 msgid "X Input Method"
4525 msgstr "X način unosa (XIM)"
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4536 msgid "Paper Source"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4552 msgstr "Izbor pisma"
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4559 msgid "Printer Default"
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4588 msgid "Confidential"
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4605 msgid "Unclassified"
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4610 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4613 #. default filename used for print-to-file
4614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4619 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4621 msgid "Print to File"
4624 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4633 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4634 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4635 msgid "Pages per _sheet:"
4638 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4643 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4644 msgid "_Output format"
4647 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4648 msgid "Print to LPR"
4651 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4653 msgid "Pages Per Sheet"
4654 msgstr "Slika je visine nula"
4656 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4657 msgid "Command Line"
4660 #. default filename used for print-to-test
4661 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4663 msgid "test-output.%s"
4666 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4668 msgid "Print to Test Printer"
4671 #: tests/testfilechooser.c:205
4673 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4674 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4677 #~ msgstr "Uobičajeno"
4680 #~ msgid "Print Pages"
4681 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
4691 #~ msgid "Location:"
4692 #~ msgstr "_Mjesto:"
4694 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4695 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4698 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4699 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4702 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4703 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4705 #~ msgid "Thai (Broken)"
4706 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4709 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4712 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4715 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4716 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4719 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4722 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4725 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4726 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4729 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4730 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4733 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4734 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4736 #~ msgid "Select All"
4737 #~ msgstr "Označi sve"
4744 #~ msgid "Executive"
4748 #~ msgid "Index 3x5"
4752 #~ msgid "Index 5x8"
4756 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4757 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4760 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4762 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4769 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4771 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4778 #~ msgid "Cannot change folder"
4779 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4782 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4784 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4788 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4790 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
4793 #~ msgid "Open Location"
4794 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4797 #~ msgid "Save in Location"
4798 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4809 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4811 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
4814 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4815 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4827 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4828 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
4834 #~ msgstr "_Posljednji"
4846 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4849 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
4852 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4853 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
4855 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4856 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
4859 #~ msgid "Could not find the path"
4860 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
4862 #~ msgid "Input Methods"
4863 #~ msgstr "Ulazne metode"
4865 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4866 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"