]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "IPA"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
260 "zapis"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
333 "podaci: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
352 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Nepoznat format slike"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
379 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
380 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Neispravan dio animacije"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI zapis slika"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr ""
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "BMP zapis slike"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 #, c-format
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 #, c-format
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 #, c-format
465 msgid "Stack overflow"
466 msgstr "Prekoračenje stoga"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 #, c-format
475 msgid "Bad code encountered"
476 msgstr "Nađen je neispravan kod"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 #, c-format
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to load GIF file"
487 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 #, c-format
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 #, c-format
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 #, c-format
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "colormap."
514 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF zapis slike"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Sličica je širine nula"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Sličica ima visinu nula"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 #, c-format
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 #, c-format
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 #, c-format
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO zapis slike"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Error reading ICNS image: %s"
583 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Could not decode ICNS file"
588 msgstr ""
589 "Nisam mogao označiti %s:\n"
590 "%s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
593 #, fuzzy
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICO zapis slike"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
633 #, fuzzy
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG zapis slike"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
649 "oslobodili memoriju"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
674 "vrijednost ˇ\"%s\"."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
682 "vrijednost \"%d\"."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "JPEG zapis slike"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 #, c-format
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 #, c-format
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 #, c-format
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 #, c-format
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 #, c-format
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 #, c-format
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 #, c-format
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 #, c-format
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 #, c-format
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "PCX zapis slike"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 #, c-format
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 #, c-format
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 #, c-format
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 #, c-format
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 #, c-format
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr ""
766 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 #, c-format
770 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
771 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
774 #, c-format
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
783 msgstr ""
784 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
785 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file"
790 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
793 #, c-format
794 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
795 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr ""
802 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 #, c-format
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "be parsed."
814 msgstr ""
815 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
816 "vrijednost ˇ\"%s\"."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "allowed."
823 msgstr ""
824 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
825 "vrijednost \"%d\"."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 msgstr ""
831 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
832 "zapis."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG zapis slike"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 #, c-format
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr ""
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 #, c-format
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 #, c-format
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 #, c-format
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 #, c-format
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 #, c-format
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 #, c-format
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 #, c-format
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 #, c-format
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
885 #, c-format
886 msgid "Premature end-of-file encountered"
887 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
890 #, c-format
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
897 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 #, c-format
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 #, c-format
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 #, c-format
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 #, c-format
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 #, c-format
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 #, c-format
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 #, c-format
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 #, c-format
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 #, c-format
1005 msgid "Excess data in file"
1006 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1009 msgid "The Targa image format"
1010 msgstr "Targa zapis slika"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1013 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1017 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1021 #, c-format
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 #, c-format
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 #, c-format
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "TIFF zapis slika"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Slika je širine nula"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Slika je visine nula"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 #, c-format
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP zapis slika"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 #, c-format
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "XBM zapis slika"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 #, c-format
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM zapis slike"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 msgid "COLORS"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1198 msgid "License"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1207 #, fuzzy
1208 msgid "C_redits"
1209 msgstr "_Stvori"
1210
1211 #. Add the license button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1213 msgid "_License"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1217 #, c-format
1218 msgid "About %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1222 msgid "Credits"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1226 msgid "Written by"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1230 msgid "Documented by"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1234 msgid "Translated by"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1238 msgid "Artwork by"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #. *
1246 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1249 msgid "keyboard label|Shift"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #. *
1257 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1260 msgid "keyboard label|Ctrl"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #. *
1268 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1271 msgid "keyboard label|Alt"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #. * And do not translate the part before the |.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1281 msgid "keyboard label|Super"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #. * And do not translate the part before the |.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1291 msgid "keyboard label|Hyper"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #. * And do not translate the part before the |.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1301 msgid "keyboard label|Meta"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. do not translate the part before the |
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1306 msgid "keyboard label|Space"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. do not translate the part before the |
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1311 msgid "keyboard label|Backslash"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Invalid type function: `%s'"
1317 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1339 msgid "calendar:MY"
1340 msgstr "calendar:MY"
1341
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:0"
1349
1350 #. Translators:  This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text.
1352 #. *
1353 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1354 #. * in the translation.
1355 #. *
1356 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1359 msgid "year measurement template|2000"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1367 #. * part in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1374 #, c-format
1375 msgid "calendar:day:digits|%d"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1383 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1387 #. * too.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "calendar:week:digits|%d"
1392 msgstr "calendar:week_start:0"
1393
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. *
1398 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * msgid.
1401 #. *
1402 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1403 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1406 msgid "calendar year format|%Y"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1411 #. * the text after the | in the translation.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1414 msgid "Accelerator|Disabled"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #. * acelerator.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1422 msgid "New accelerator..."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. do not translate the part before the |
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1427 #, c-format
1428 msgid "progress bar label|%d %%"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1432 msgid "Pick a Color"
1433 msgstr "Odaberi boju"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1440 msgid ""
1441 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1442 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1443 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1444 msgstr ""
1445 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1446 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1447 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1450 msgid ""
1451 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1452 "it for use in the future."
1453 msgstr ""
1454 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1455 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1458 msgid "_Save color here"
1459 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1462 msgid ""
1463 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1464 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1465 msgstr ""
1466 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1467 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1468 "\"Spremi ovu boju\"."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1471 msgid ""
1472 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1473 "lightness of that color using the inner triangle."
1474 msgstr ""
1475 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1476 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1479 msgid ""
1480 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1481 "that color."
1482 msgstr ""
1483 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1484 "za odabir te boje."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1487 msgid "_Hue:"
1488 msgstr "_Nijansa:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1491 msgid "Position on the color wheel."
1492 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1495 msgid "_Saturation:"
1496 msgstr "_Zasićenje:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1499 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 msgstr "\"Dubina\" boja."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1503 msgid "_Value:"
1504 msgstr "_Vrijednost:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1507 msgid "Brightness of the color."
1508 msgstr "Osvijetljenost boje."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1511 msgid "_Red:"
1512 msgstr "_Crvena:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1515 msgid "Amount of red light in the color."
1516 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1519 msgid "_Green:"
1520 msgstr "Zelena:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1527 msgid "_Blue:"
1528 msgstr "_Plavo:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Op_acity:"
1537 msgstr "_Prozirnost:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1540 msgid "Transparency of the color."
1541 msgstr "Prozirnost boje."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Color _name:"
1546 msgstr "_Ime boje:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1549 msgid ""
1550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1551 "such as 'orange' in this entry."
1552 msgstr ""
1553 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1554 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1557 #, fuzzy
1558 msgid "_Palette:"
1559 msgstr "_Paleta"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Color Wheel"
1564 msgstr "Kotačić"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "Odabir boja"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1571 msgid "Input _Methods"
1572 msgstr "_Ulazne metode"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1575 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1576 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Select A File"
1581 msgstr "Obriši datoteku"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1584 msgid "Desktop"
1585 msgstr "Radna površina"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1588 #, fuzzy
1589 msgid "(None)"
1590 msgstr "ništa"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1593 msgid "Other..."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1597 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1598 #, c-format
1599 msgid "Invalid filename: %s"
1600 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Could not retrieve information about the file"
1605 msgstr ""
1606 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1607 "%s"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Could not add a bookmark"
1612 msgstr ""
1613 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1614 "%s"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Could not remove bookmark"
1619 msgstr ""
1620 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1624 msgid "The folder could not be created"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1628 msgid ""
1629 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1630 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Invalid file name"
1636 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1639 msgid "The folder contents could not be displayed"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. Translators: the first string is a path and the second string
1643 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1644 #. * to translate.
1645 #.
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1647 #, c-format
1648 msgid "%1$s on %2$s"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1652 msgid "Search"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1656 msgid "Recently Used"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1669 #, c-format
1670 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1674 #, c-format
1675 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1679 #, c-format
1680 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1686 msgstr ""
1687 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Remove"
1692 msgstr "_Ukloni"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Rename..."
1697 msgstr "_Promijeni ime"
1698
1699 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1701 msgid "Places"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Places"
1708 msgstr "_Promijeni ime"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1711 msgid "_Add"
1712 msgstr "_Dodaj"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1715 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1719 msgid "_Remove"
1720 msgstr "_Ukloni"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1723 msgid "Remove the selected bookmark"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Could not select file"
1729 msgstr ""
1730 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1731 "%s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1736 msgstr ""
1737 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1744 msgid "Show _Hidden Files"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1748 msgid "Files"
1749 msgstr "Datoteke"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1752 msgid "Name"
1753 msgstr "Ime"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1756 msgid "Size"
1757 msgstr "Veličina"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1760 msgid "Modified"
1761 msgstr "Mijenjano"
1762
1763 #. Label
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1765 msgid "_Name:"
1766 msgstr "_Ime:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1769 msgid "_Browse for other folders"
1770 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Type a file name"
1775 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1776
1777 #. Create Folder
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Create Fo_lder"
1781 msgstr "Stvori _mapu"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1784 #, fuzzy
1785 msgid "_Location:"
1786 msgstr "_Mjesto:"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1789 msgid "Save in _folder:"
1790 msgstr "Spremi u _mapu:"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1793 msgid "Create in _folder:"
1794 msgstr "Stvori u _mapi:"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Shortcut %s already exists"
1804 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Shortcut %s does not exist"
1809 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1812 #, c-format
1813 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1823 #, fuzzy
1824 msgid "_Replace"
1825 msgstr "_Promijeni ime"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Could not start the search process"
1830 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1833 msgid ""
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1835 "Please make sure it is running."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Could not send the search request"
1841 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1842
1843 #. Label
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1845 msgid "_Search:"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Could not mount %s"
1851 msgstr ""
1852 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1853 "%s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1856 msgid "Type name of new folder"
1857 msgstr "Upišite ime nove mape"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1860 #, c-format
1861 msgid "%d byte"
1862 msgid_plural "%d bytes"
1863 msgstr[0] "%d bajt"
1864 msgstr[1] "%d bajta"
1865 msgstr[2] "%d bajtova"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "%.1f KB"
1870 msgstr "%.1f K"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "%.1f MB"
1875 msgstr "%.1f M"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "%.1f GB"
1880 msgstr "%.1f G"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1884 msgid "Unknown"
1885 msgstr "Nepoznato"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1888 msgid "Today at %H:%M"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Yesterday at %H:%M"
1894 msgstr "Jučer"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1898 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1901 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1904 msgid "Folders"
1905 msgstr "Mape"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1908 msgid "Fol_ders"
1909 msgstr "_Mape"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1912 msgid "_Files"
1913 msgstr "_Datoteke"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1916 #, c-format
1917 msgid "Folder unreadable: %s"
1918 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1924 "available to this program.\n"
1925 "Are you sure that you want to select it?"
1926 msgstr ""
1927 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1928 "dostupna ovom programu.\n"
1929 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1932 msgid "_New Folder"
1933 msgstr "_Nova mapa"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "_Obriši datoteku"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr ""
1948 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1951 msgid "New Folder"
1952 msgstr "Nova mapa"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1955 msgid "_Folder name:"
1956 msgstr "_Ime mape:"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1959 msgid "C_reate"
1960 msgstr "_Stvori"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1963 #, c-format
1964 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1965 msgstr ""
1966 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1974 #, c-format
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1979 msgid "Delete File"
1980 msgstr "Obriši datoteku"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr ""
1986 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1987 "%s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1992 msgstr ""
1993 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1994 "%s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1999 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2002 msgid "Rename File"
2003 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2006 #, c-format
2007 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2008 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2011 msgid "_Rename"
2012 msgstr "_Promijeni ime"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2015 msgid "_Selection: "
2016 msgstr "_Odabir: "
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid ""
2021 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2022 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 msgstr ""
2024 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2025 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2028 msgid "Invalid UTF-8"
2029 msgstr "Neispravan UTF-8"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2032 msgid "Name too long"
2033 msgstr "Predugo ime"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2036 msgid "Couldn't convert filename"
2037 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2042 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Could not obtain root folder"
2047 msgstr ""
2048 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
2049 "%s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2052 msgid "(Empty)"
2053 msgstr "(Prazno)"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2057 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2060 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2063 #, c-format
2064 msgid "This file system does not support mounting"
2065 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
2066
2067 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2068 #, fuzzy
2069 msgid "File System"
2070 msgstr "Datotečni sustav"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2076 "Please use a different name."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2082 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2085 #, c-format
2086 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2090 #, c-format
2091 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2095 #, c-format
2096 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2100 #, c-format
2101 msgid "Network Drive (%s)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "%s (%s)"
2107 msgstr "%s: %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "Odaberite pismo"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "Sans 12"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "Pismo"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "_Obitelj:"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "_Stil:"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "_Veličina:"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "_Pregled:"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "Izbor pisma"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "Gama"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "_Gama vrijednost"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2174 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2175 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Failed to load icon"
2186 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2187
2188 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Simple"
2191 msgstr "Veličina"
2192
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2194 msgid "input method menu|System"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2198 msgid "Input"
2199 msgstr "Unos"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2202 msgid "No extended input devices"
2203 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2206 msgid "_Device:"
2207 msgstr "_Uređaj:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2210 msgid "Disabled"
2211 msgstr "Onemogućeno"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2214 msgid "Screen"
2215 msgstr "Zaslon"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2218 msgid "Window"
2219 msgstr "Prozor"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2222 #, fuzzy
2223 msgid "_Mode:"
2224 msgstr "_Način: "
2225
2226 #. The axis listbox
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Axes"
2230 msgstr "_Osi"
2231
2232 #. Keys listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Keys"
2236 msgstr "_Tipke"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2239 msgid "_X:"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2243 msgid "_Y:"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2247 #, fuzzy
2248 msgid "_Pressure:"
2249 msgstr "Pritisak"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2252 #, fuzzy
2253 msgid "X _tilt:"
2254 msgstr "X pomak"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Y t_ilt:"
2259 msgstr "Y pomak"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2262 #, fuzzy
2263 msgid "_Wheel:"
2264 msgstr "Kotačić"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2267 msgid "none"
2268 msgstr "ništa"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2271 msgid "(disabled)"
2272 msgstr "(onemogućen)"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2275 msgid "(unknown)"
2276 msgstr "(nepoznato)"
2277
2278 #. and clear button
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Cl_ear"
2282 msgstr "_Očisti"
2283
2284 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2285 msgid "URI"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2289 msgid "The URI bound to this button"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Copy URL"
2295 msgstr "_Kopiraj"
2296
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Invalid URI"
2300 msgstr "Neispravan UTF-8"
2301
2302 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:427
2304 msgid "Load additional GTK+ modules"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:428
2309 msgid "MODULES"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:430
2314 msgid "Make all warnings fatal"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:433
2319 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2320 msgstr ""
2321
2322 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:436
2324 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2328 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2329 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2330 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2331 #.
2332 #: gtk/gtkmain.c:672
2333 msgid "default:LTR"
2334 msgstr "default:LTR"
2335
2336 #: gtk/gtkmain.c:768
2337 msgid "GTK+ Options"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:768
2341 msgid "Show GTK+ Options"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:828
2345 msgid "Arrow spacing"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtknotebook.c:829
2349 msgid "Scroll arrow spacing"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2353 #, c-format
2354 msgid "Page %u"
2355 msgstr "Stranica %u"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2358 #, c-format
2359 msgid "Not a valid page setup file"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. Translate to the default units to use for presenting
2363 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2364 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2365 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2366 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2367 #.
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2369 #, fuzzy
2370 msgid "default:mm"
2371 msgstr "default:LTR"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2374 msgid ""
2375 "<b>Any Printer</b>\n"
2376 "For portable documents"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2380 msgid "mm"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2384 msgid "inch"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Margins:\n"
2391 " Left: %s %s\n"
2392 " Right: %s %s\n"
2393 " Top: %s %s\n"
2394 " Bottom: %s %s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2398 msgid "Manage Custom Sizes..."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2402 msgid "_Format for:"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2406 #, fuzzy
2407 msgid "_Paper size:"
2408 msgstr "_Svojstva"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2411 #, fuzzy
2412 msgid "_Orientation:"
2413 msgstr "_Zasićenje:"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Page Setup"
2418 msgstr "Stranica %u"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2421 msgid "Margins from Printer..."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2425 #, c-format
2426 msgid "Custom Size %d"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2430 msgid "Manage Custom Sizes"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2434 msgid "_Width:"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2438 #, fuzzy
2439 msgid "_Height:"
2440 msgstr "_Nijansa:"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2443 msgid "Paper Size"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2447 #, fuzzy
2448 msgid "_Top:"
2449 msgstr "_Vrh"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2452 #, fuzzy
2453 msgid "_Bottom:"
2454 msgstr "_Dno"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2457 #, fuzzy
2458 msgid "_Left:"
2459 msgstr "_Lijevo"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2462 msgid "_Right:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2466 msgid "Paper Margins"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2470 msgid "Up Path"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2474 msgid "Down Path"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2478 #, fuzzy
2479 msgid "File System Root"
2480 msgstr "Datotečni sustav"
2481
2482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2483 msgid "Not available"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2487 #, fuzzy
2488 msgid "_Save in folder:"
2489 msgstr "Spremi u _mapu:"
2490
2491 #. translators: this string is the default job title for print
2492 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2493 #. * by the job number.
2494 #.
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2496 #, c-format
2497 msgid "%s job #%d"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2502 msgid "print operation status|Initial state"
2503 msgstr ""
2504
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2507 msgid "print operation status|Preparing to print"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2512 msgid "print operation status|Generating data"
2513 msgstr ""
2514
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2517 msgid "print operation status|Sending data"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2522 msgid "print operation status|Waiting"
2523 msgstr ""
2524
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2527 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2528 msgstr ""
2529
2530 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2532 msgid "print operation status|Printing"
2533 msgstr ""
2534
2535 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2537 msgid "print operation status|Finished"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2542 msgid "print operation status|Finished with error"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2546 #, c-format
2547 msgid "Preparing %d"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Preparing"
2553 msgstr "Upozorenje"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Printing %d"
2558 msgstr "_Ispis"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2561 #, c-format
2562 msgid "Error launching preview"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2566 #, c-format
2567 msgid "Error printing"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Application"
2573 msgstr "_Mjesto:"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2576 msgid "Printer offline"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2580 msgid "Out of paper"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Paused"
2586 msgstr "_Zalijepi"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2589 msgid "Need user intervention"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2593 msgid "Custom size"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Not enough free memory"
2600 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2603 #, c-format
2604 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2608 #, c-format
2609 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2615 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2618 #, c-format
2619 msgid "Unspecified error"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2623 #, c-format
2624 msgid "Error from StartDoc"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Printer"
2630 msgstr "_Ispis"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Location"
2635 msgstr "_Mjesto:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2638 msgid "Status"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2642 msgid "Range"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2646 msgid "_All Pages"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2650 #, fuzzy
2651 msgid "C_urrent Page"
2652 msgstr "_Stvori"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2655 msgid "Pag_es:"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2659 msgid ""
2660 "Specify one or more page ranges,\n"
2661 " e.g. 1-3,7,11"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2665 msgid "Copies"
2666 msgstr ""
2667
2668 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2670 msgid "Copie_s:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2674 #, fuzzy
2675 msgid "C_ollate"
2676 msgstr "_Stvori"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2679 #, fuzzy
2680 msgid "_Reverse"
2681 msgstr "_Vrati"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2684 msgid "General"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2688 msgid "Layout"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Pages per _side:"
2694 msgstr "_Svojstva"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2697 msgid "T_wo-sided:"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2701 #, fuzzy
2702 msgid "_Only print:"
2703 msgstr "_Ispis"
2704
2705 #. In enum order
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2707 msgid "All sheets"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2711 msgid "Even sheets"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2715 msgid "Odd sheets"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Sc_ale:"
2721 msgstr "_Vrijednost:"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2724 msgid "Paper"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Paper _type:"
2730 msgstr "_Svojstva"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Paper _source:"
2735 msgstr "_Svojstva"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2738 msgid "Output t_ray:"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2742 msgid "Job Details"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2746 msgid "Pri_ority:"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2750 msgid "_Billing info:"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2754 msgid "Print Document"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2758 #, fuzzy
2759 msgid "_Now"
2760 msgstr "_Ne"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2763 msgid "A_t:"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2767 #, fuzzy
2768 msgid "On _hold"
2769 msgstr "_Masno"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2772 msgid "Add Cover Page"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2776 msgid "Be_fore:"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2780 msgid "_After:"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2784 msgid "Job"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2788 msgid "Advanced"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2792 msgid "Image Quality"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Color"
2798 msgstr "_Boja"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2801 msgid "Finishing"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2805 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Print"
2811 msgstr "_Ispis"
2812
2813 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2814 msgid "Group"
2815 msgstr "Grupa"
2816
2817 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2818 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2819 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2820
2821 #: gtk/gtkrc.c:2872
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2824 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2825
2826 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2829 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2830
2831 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2833 #, c-format
2834 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2838 msgid "Select which type of documents are shown"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2842 #, c-format
2843 msgid "No item for URI '%s' found"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2847 msgid "Untitled filter"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Could not remove item"
2853 msgstr ""
2854 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2855 "%s"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Could not clear list"
2860 msgstr ""
2861 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2862 "%s"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Copy _Location"
2867 msgstr "Otvori mjesto"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2870 msgid "_Remove From List"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2874 #, fuzzy
2875 msgid "_Clear List"
2876 msgstr "_Očisti"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2879 msgid "Show _Private Resources"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2883 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2884 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2885 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2886 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2887 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2888 #. * right place when idly populating the menu in case the
2889 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2890 #. * recent chooser menu widget.
2891 #.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2893 #, fuzzy
2894 msgid "No items found"
2895 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2898 #, c-format
2899 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2903 #, c-format
2904 msgid "Open '%s'"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Unknown item"
2910 msgstr "Nepoznato"
2911
2912 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2913 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2914 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2915 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2916 #. *
2917 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2918 #.
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2920 #, c-format
2921 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2925 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2926 #. *
2927 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2928 #.
2929 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2930 #, c-format
2931 msgid "recent menu label|%d. %s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2938 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2939
2940 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2941 #: gtk/gtkstock.c:288
2942 msgid "Information"
2943 msgstr "Informacije"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:289
2946 msgid "Warning"
2947 msgstr "Upozorenje"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:290
2950 msgid "Error"
2951 msgstr "Greška"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:291
2954 msgid "Question"
2955 msgstr "Pitanje"
2956
2957 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2958 #. * need the mnemonics to be rationalized
2959 #.
2960 #: gtk/gtkstock.c:296
2961 msgid "_About"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:298
2965 msgid "_Apply"
2966 msgstr "_Primijeni"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:299
2969 msgid "_Bold"
2970 msgstr "_Masno"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:300
2973 msgid "_Cancel"
2974 msgstr "_Odustani"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:301
2977 msgid "_CD-Rom"
2978 msgstr "_CD-rom uređaj"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:302
2981 msgid "_Clear"
2982 msgstr "_Očisti"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:303
2985 msgid "_Close"
2986 msgstr "_Zatvori"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:304
2989 #, fuzzy
2990 msgid "C_onnect"
2991 msgstr "_Pretvori"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:305
2994 msgid "_Convert"
2995 msgstr "_Pretvori"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:306
2998 msgid "_Copy"
2999 msgstr "_Kopiraj"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:307
3002 msgid "Cu_t"
3003 msgstr "Iz_reži"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:308
3006 msgid "_Delete"
3007 msgstr "_Obriši"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:309
3010 #, fuzzy
3011 msgid "_Discard"
3012 msgstr "Onemogućeno"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:310
3015 msgid "_Disconnect"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:311
3019 msgid "_Execute"
3020 msgstr "_Izvrši"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:312
3023 msgid "_Edit"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:313
3027 msgid "_Find"
3028 msgstr "_Nađi"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:314
3031 msgid "Find and _Replace"
3032 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:315
3035 msgid "_Floppy"
3036 msgstr "_Disketa"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:316
3039 msgid "_Fullscreen"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:317
3043 msgid "_Leave Fullscreen"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:319
3048 msgid "Navigation|_Bottom"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:321
3053 msgid "Navigation|_First"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:323
3058 msgid "Navigation|_Last"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:325
3063 msgid "Navigation|_Top"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:327
3068 msgid "Navigation|_Back"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:329
3073 msgid "Navigation|_Down"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:331
3078 msgid "Navigation|_Forward"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:333
3083 msgid "Navigation|_Up"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:334
3087 msgid "_Harddisk"
3088 msgstr "_Tvrdi disk"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:335
3091 msgid "_Help"
3092 msgstr "_Pomoć"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:336
3095 msgid "_Home"
3096 msgstr "_Početna stranica"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:337
3099 msgid "Increase Indent"
3100 msgstr "Povećaj uvlaku"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:338
3103 msgid "Decrease Indent"
3104 msgstr "Smanji uvlaku"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:339
3107 msgid "_Index"
3108 msgstr "_Indeks"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:340
3111 #, fuzzy
3112 msgid "_Information"
3113 msgstr "Informacije"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:341
3116 msgid "_Italic"
3117 msgstr "_Ukošeno"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:342
3120 msgid "_Jump to"
3121 msgstr "_Skoči na"
3122
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:344
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Justify|_Center"
3127 msgstr "_Centrirano"
3128
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:346
3131 msgid "Justify|_Fill"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:348
3136 msgid "Justify|_Left"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:350
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Justify|_Right"
3143 msgstr "_Desno"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:353
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Media|_Forward"
3149 msgstr "_Naprijed"
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:355
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Media|_Next"
3155 msgstr "_Novi"
3156
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: gtk/gtkstock.c:357
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Media|P_ause"
3161 msgstr "_Zalijepi"
3162
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:359
3165 msgid "Media|_Play"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:361
3170 msgid "Media|Pre_vious"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:363
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Media|_Record"
3177 msgstr "_Crvena:"
3178
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:365
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Media|R_ewind"
3183 msgstr "_Nađi"
3184
3185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3186 #: gtk/gtkstock.c:367
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Media|_Stop"
3189 msgstr "_Zaustavi"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:368
3192 msgid "_Network"
3193 msgstr "_Mreža"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:369
3196 msgid "_New"
3197 msgstr "_Novi"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:370
3200 msgid "_No"
3201 msgstr "_Ne"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:371
3204 msgid "_OK"
3205 msgstr "_U redu"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:372
3208 msgid "_Open"
3209 msgstr "_Otvori"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:373
3212 msgid "Landscape"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:374
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Portrait"
3218 msgstr "_Ispis"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:375
3221 msgid "Reverse landscape"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:376
3225 msgid "Reverse portrait"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:377
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Page Set_up"
3231 msgstr "Stranica %u"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:378
3234 msgid "_Paste"
3235 msgstr "_Zalijepi"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:379
3238 msgid "_Preferences"
3239 msgstr "_Podešenja"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:380
3242 msgid "_Print"
3243 msgstr "_Ispis"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:381
3246 msgid "Print Pre_view"
3247 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:382
3250 msgid "_Properties"
3251 msgstr "_Svojstva"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:383
3254 msgid "_Quit"
3255 msgstr "_Završi"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:384
3258 msgid "_Redo"
3259 msgstr "_Ponovi"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:385
3262 msgid "_Refresh"
3263 msgstr "_Osvježi"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:387
3266 msgid "_Revert"
3267 msgstr "_Vrati"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:388
3270 msgid "_Save"
3271 msgstr "_Spremi"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:389
3274 msgid "Save _As"
3275 msgstr "Spremi _kao"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:390
3278 msgid "Select _All"
3279 msgstr "Označi _sve"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:391
3282 msgid "_Color"
3283 msgstr "_Boja"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:392
3286 msgid "_Font"
3287 msgstr "_Pismo"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:393
3290 msgid "_Ascending"
3291 msgstr "_Rastuće"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:394
3294 msgid "_Descending"
3295 msgstr "_Silazno"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:395
3298 msgid "_Spell Check"
3299 msgstr "_Provjera pravopisa"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:396
3302 msgid "_Stop"
3303 msgstr "_Zaustavi"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:397
3306 msgid "_Strikethrough"
3307 msgstr "_Precrtano"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:398
3310 msgid "_Undelete"
3311 msgstr "_Vrati obrisano"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:399
3314 msgid "_Underline"
3315 msgstr "_Podvučeno"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:400
3318 msgid "_Undo"
3319 msgstr "_Vrati"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:401
3322 msgid "_Yes"
3323 msgstr "_Da"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:402
3326 msgid "_Normal Size"
3327 msgstr "_Normalna Veličina"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:403
3330 msgid "Best _Fit"
3331 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:404
3334 msgid "Zoom _In"
3335 msgstr "U_većaj"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:405
3338 msgid "Zoom _Out"
3339 msgstr "U_manji"
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3342 #, c-format
3343 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3347 #, c-format
3348 msgid "No deserialize function found for format %s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3352 #, c-format
3353 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3357 #, c-format
3358 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3362 #, c-format
3363 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3367 #, c-format
3368 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3372 #, c-format
3373 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3377 #, c-format
3378 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3382 #, c-format
3383 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3387 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3391 #, c-format
3392 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3397 #, c-format
3398 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3402 #, c-format
3403 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3407 #, c-format
3408 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3418 #, c-format
3419 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3423 #, c-format
3424 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3428 #, c-format
3429 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3433 #, c-format
3434 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3438 #, c-format
3439 msgid "A <%s> element has already been specified"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3443 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3447 #, c-format
3448 msgid "Serialized data is malformed"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtktextutil.c:60
3458 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3459 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3460
3461 #: gtk/gtktextutil.c:61
3462 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3463 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3464
3465 #: gtk/gtktextutil.c:62
3466 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3467 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3468
3469 #: gtk/gtktextutil.c:63
3470 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3471 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3472
3473 #: gtk/gtktextutil.c:64
3474 msgid "LRO Left-to-right _override"
3475 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3476
3477 #: gtk/gtktextutil.c:65
3478 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3479 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3480
3481 #: gtk/gtktextutil.c:66
3482 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3483 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3484
3485 #: gtk/gtktextutil.c:67
3486 msgid "ZWS _Zero width space"
3487 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3488
3489 #: gtk/gtktextutil.c:68
3490 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3491 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:69
3494 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3495 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3496
3497 #: gtk/gtkthemes.c:71
3498 #, c-format
3499 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3500 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3501
3502 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3503 msgid "--- No Tip ---"
3504 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3505
3506 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3507 #, c-format
3508 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3509 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3510
3511 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3512 #, c-format
3513 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3514 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3515
3516 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3517 #, c-format
3518 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3519 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3520
3521 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3522 msgid "Empty"
3523 msgstr "Prazno"
3524
3525 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Volume"
3528 msgstr "_Vrijednost:"
3529
3530 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3531 msgid "Volume Down"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3535 msgid "Volume Up"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3539 msgid "Muted"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3543 msgid "Full Volume"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3547 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3548 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3549 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3550 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3551 #. * part in the translation!
3552 #.
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3554 #, c-format
3555 msgid "volume percentage|%d %%"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3560 msgid "paper size|asme_f"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3565 msgid "paper size|A0x2"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3570 msgid "paper size|A0"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3575 msgid "paper size|A0x3"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3580 msgid "paper size|A1"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3585 msgid "paper size|A10"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3590 msgid "paper size|A1x3"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3595 msgid "paper size|A1x4"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3600 msgid "paper size|A2"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3605 msgid "paper size|A2x3"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3610 msgid "paper size|A2x4"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3615 msgid "paper size|A2x5"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3620 msgid "paper size|A3"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3625 msgid "paper size|A3 Extra"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3630 msgid "paper size|A3x3"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3635 msgid "paper size|A3x4"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3640 msgid "paper size|A3x5"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3645 msgid "paper size|A3x6"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3650 msgid "paper size|A3x7"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3655 msgid "paper size|A4"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3660 msgid "paper size|A4 Extra"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3665 msgid "paper size|A4 Tab"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3670 msgid "paper size|A4x3"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3675 msgid "paper size|A4x4"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3680 msgid "paper size|A4x5"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3685 msgid "paper size|A4x6"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3690 msgid "paper size|A4x7"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3695 msgid "paper size|A4x8"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3700 msgid "paper size|A4x9"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3705 msgid "paper size|A5"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3710 msgid "paper size|A5 Extra"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgid "paper size|A6"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3720 msgid "paper size|A7"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3725 msgid "paper size|A8"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3730 msgid "paper size|A9"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3735 msgid "paper size|B0"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3740 msgid "paper size|B1"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3745 msgid "paper size|B10"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3750 msgid "paper size|B2"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3755 msgid "paper size|B3"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3760 msgid "paper size|B4"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3765 msgid "paper size|B5"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3770 msgid "paper size|B5 Extra"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3775 msgid "paper size|B6"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3780 msgid "paper size|B6/C4"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3785 msgid "paper size|B7"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3790 msgid "paper size|B8"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3795 msgid "paper size|B9"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3800 msgid "paper size|C0"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3805 msgid "paper size|C1"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3810 msgid "paper size|C10"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3815 msgid "paper size|C2"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3820 msgid "paper size|C3"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3825 msgid "paper size|C4"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3830 msgid "paper size|C5"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3835 msgid "paper size|C6"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3840 msgid "paper size|C6/C5"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3845 msgid "paper size|C7"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3850 msgid "paper size|C7/C6"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3855 msgid "paper size|C8"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3860 msgid "paper size|C9"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3865 msgid "paper size|DL Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3870 msgid "paper size|RA0"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3875 msgid "paper size|RA1"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3880 msgid "paper size|RA2"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3885 msgid "paper size|SRA0"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3890 msgid "paper size|SRA1"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3895 msgid "paper size|SRA2"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3900 msgid "paper size|JB0"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3905 msgid "paper size|JB1"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3910 msgid "paper size|JB10"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3915 msgid "paper size|JB2"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3920 msgid "paper size|JB3"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3925 msgid "paper size|JB4"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3930 msgid "paper size|JB5"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3935 msgid "paper size|JB6"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3940 msgid "paper size|JB7"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3945 msgid "paper size|JB8"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3950 msgid "paper size|JB9"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3955 msgid "paper size|jis exec"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3960 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3965 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3970 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3975 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3980 msgid "paper size|kahu Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3985 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3990 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3995 msgid "paper size|you4 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4000 msgid "paper size|10x11"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4005 msgid "paper size|10x13"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4010 msgid "paper size|10x14"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4015 msgid "paper size|10x15"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4020 msgid "paper size|11x12"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4025 msgid "paper size|11x15"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4030 msgid "paper size|12x19"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4035 msgid "paper size|5x7"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4040 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4045 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4050 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4055 msgid "paper size|a2 Envelope"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4060 msgid "paper size|Arch A"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4065 msgid "paper size|Arch B"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4070 msgid "paper size|Arch C"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4075 msgid "paper size|Arch D"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4080 msgid "paper size|Arch E"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4085 msgid "paper size|b-plus"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4090 msgid "paper size|c"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4095 msgid "paper size|c5 Envelope"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4100 msgid "paper size|d"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4105 msgid "paper size|e"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4110 msgid "paper size|edp"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4115 msgid "paper size|European edp"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4120 msgid "paper size|Executive"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4125 msgid "paper size|f"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4130 msgid "paper size|FanFold European"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4135 msgid "paper size|FanFold US"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4140 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4145 msgid "paper size|Government Legal"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4150 msgid "paper size|Government Letter"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4155 msgid "paper size|Index 3x5"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4160 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4165 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4170 msgid "paper size|Index 5x8"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4175 msgid "paper size|Invoice"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4180 msgid "paper size|Tabloid"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4185 msgid "paper size|US Legal"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4190 msgid "paper size|US Legal Extra"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4195 msgid "paper size|US Letter"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4200 msgid "paper size|US Letter Extra"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4205 msgid "paper size|US Letter Plus"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4210 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4215 msgid "paper size|#10 Envelope"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4220 msgid "paper size|#11 Envelope"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4225 msgid "paper size|#12 Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4230 msgid "paper size|#14 Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4235 msgid "paper size|#9 Envelope"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4240 msgid "paper size|Personal Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4245 msgid "paper size|Quarto"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4250 msgid "paper size|Super A"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4255 msgid "paper size|Super B"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4260 msgid "paper size|Wide Format"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4265 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4270 msgid "paper size|Folio"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4275 msgid "paper size|Folio sp"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4280 msgid "paper size|Invite Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4285 msgid "paper size|Italian Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4290 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4295 msgid "paper size|pa-kai"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4300 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4305 msgid "paper size|Small Photo"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4310 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4315 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4320 msgid "paper size|prc 16k"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4325 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4330 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4335 msgid "paper size|prc 32k"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4340 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4345 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4350 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4355 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4360 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4365 msgid "paper size|ROC 16k"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4370 msgid "paper size|ROC 8k"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4374 #, c-format
4375 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to write header\n"
4381 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Failed to write hash table\n"
4386 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Failed to write folder index\n"
4391 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to rewrite header\n"
4396 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4401 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4404 #, c-format
4405 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4409 #, c-format
4410 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4416 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4421 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4424 #, c-format
4425 msgid "Cache file created successfully.\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4429 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4433 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4437 msgid "Don't include image data in the cache"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4441 msgid "Output a C header file"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4445 msgid "Turn off verbose output"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4449 msgid "Validate existing icon cache"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "File not found: %s\n"
4455 msgstr ""
4456 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4457 "%s"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4460 #, c-format
4461 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "No theme index file in '%s'.\n"
4468 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #. ID
4472 #: modules/input/imam-et.c:454
4473 msgid "Amharic (EZ+)"
4474 msgstr "Amharski (EZ+)"
4475
4476 #. ID
4477 #: modules/input/imcedilla.c:91
4478 msgid "Cedilla"
4479 msgstr "Cedilla"
4480
4481 #. ID
4482 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4483 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4484 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4485
4486 #. ID
4487 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4490 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4491
4492 #. ID
4493 #: modules/input/imipa.c:145
4494 msgid "IPA"
4495 msgstr "IPA"
4496
4497 #. ID
4498 #: modules/input/immultipress.c:31
4499 msgid "Multipress"
4500 msgstr ""
4501
4502 #. ID
4503 #: modules/input/imthai.c:35
4504 msgid "Thai-Lao"
4505 msgstr ""
4506
4507 #. ID
4508 #: modules/input/imti-er.c:453
4509 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4510 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4511
4512 #. ID
4513 #: modules/input/imti-et.c:453
4514 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4515 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imviqr.c:244
4519 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4520 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imxim.c:28
4524 msgid "X Input Method"
4525 msgstr "X način unosa (XIM)"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4528 msgid "Two Sided"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4532 msgid "Paper Type"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4536 msgid "Paper Source"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4540 msgid "Output Tray"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4544 msgid "One Sided"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Auto Select"
4552 msgstr "Izbor pisma"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Printer Default"
4560 msgstr "Uobičajeno"
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4563 msgid "Urgent"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4567 msgid "High"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4571 msgid "Medium"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4575 msgid "Low"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4579 #, fuzzy
4580 msgid "None"
4581 msgstr "ništa"
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4584 msgid "Classified"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4588 msgid "Confidential"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Secret"
4594 msgstr "Zaslon"
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4597 msgid "Standard"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4601 msgid "Top Secret"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4605 msgid "Unclassified"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4609 #, c-format
4610 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4611 msgstr ""
4612
4613 #. default filename used for print-to-file
4614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4615 #, c-format
4616 msgid "output.%s"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Print to File"
4622 msgstr "_Ispis"
4623
4624 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4625 msgid "PDF"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Postscript"
4631 msgstr "_Ispis"
4632
4633 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4634 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4635 msgid "Pages per _sheet:"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4639 #, fuzzy
4640 msgid "File"
4641 msgstr "Datoteke"
4642
4643 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4644 msgid "_Output format"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4648 msgid "Print to LPR"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Pages Per Sheet"
4654 msgstr "Slika je visine nula"
4655
4656 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4657 msgid "Command Line"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. default filename used for print-to-test
4661 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4662 #, c-format
4663 msgid "test-output.%s"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Print to Test Printer"
4669 msgstr "_Ispis"
4670
4671 #: tests/testfilechooser.c:205
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4674 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4675
4676 #~ msgid "Default"
4677 #~ msgstr "Uobičajeno"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Print Pages"
4681 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "_All"
4685 #~ msgstr "_Ispuni"
4686
4687 #~ msgid "Today"
4688 #~ msgstr "Danas"
4689
4690 #, fuzzy
4691 #~ msgid "Location:"
4692 #~ msgstr "_Mjesto:"
4693
4694 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4695 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4699 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4703 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4704
4705 #~ msgid "Thai (Broken)"
4706 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4707
4708 #~ msgid ""
4709 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4710 #~ "%s"
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4713 #~ "%s"
4714
4715 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4716 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4717
4718 #~ msgid ""
4719 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4720 #~ "%s"
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4723 #~ "%s"
4724
4725 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4726 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4730 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4731
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4734 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4735
4736 #~ msgid "Select All"
4737 #~ msgstr "Označi sve"
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "asme_f"
4741 #~ msgstr "Ime"
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "Executive"
4745 #~ msgstr "_Izvrši"
4746
4747 #, fuzzy
4748 #~ msgid "Index 3x5"
4749 #~ msgstr "_Indeks"
4750
4751 #, fuzzy
4752 #~ msgid "Index 5x8"
4753 #~ msgstr "_Indeks"
4754
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4757 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4758
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4763 #~ "255"
4764
4765 #~ msgid "Home"
4766 #~ msgstr "Početak"
4767
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4772 #~ "%s"
4773
4774 #~ msgid "Folder"
4775 #~ msgstr "Mapa"
4776
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "Cannot change folder"
4779 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4785 #~ "putanja."
4786
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
4791 #~ "%s"
4792
4793 #~ msgid "Open Location"
4794 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4795
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "Save in Location"
4798 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4799
4800 #~ msgid "X"
4801 #~ msgstr "X"
4802
4803 #~ msgid "Y"
4804 #~ msgstr "Y"
4805
4806 #~ msgid "clear"
4807 #~ msgstr "očisti"
4808
4809 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4815 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4816
4817 #~ msgid "Shift"
4818 #~ msgstr "Shift"
4819
4820 #~ msgid "Ctrl"
4821 #~ msgstr "Ctrl"
4822
4823 #~ msgid "Alt"
4824 #~ msgstr "Alt"
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4828 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
4829
4830 #~ msgid "_First"
4831 #~ msgstr "_Prvo"
4832
4833 #~ msgid "_Last"
4834 #~ msgstr "_Posljednji"
4835
4836 #~ msgid "_Back"
4837 #~ msgstr "_Nazad"
4838
4839 #~ msgid "_Down"
4840 #~ msgstr "_Dolje"
4841
4842 #~ msgid "_Up"
4843 #~ msgstr "_Gore"
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4847 #~ "%s"
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
4850 #~ "%s"
4851
4852 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4853 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
4854
4855 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4856 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "Could not find the path"
4860 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
4861
4862 #~ msgid "Input Methods"
4863 #~ msgstr "Ulazne metode"
4864
4865 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4866 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"