]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
0b33d3d677dabb11987035bdd888649b7fed203e
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
833 "zapis."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr ""
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 #, fuzzy
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1124 msgstr ""
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr ""
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr ""
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr ""
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "BOJE"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219 msgstr[2] ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1222 msgid "License"
1223 msgstr "Licenca"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "Licenca programa"
1228
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1231 msgid "C_redits"
1232 msgstr "_Zahvale"
1233
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1236 msgid "_License"
1237 msgstr "_Licenca"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1240 #, c-format
1241 msgid "About %s"
1242 msgstr "O %s"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1245 msgid "Credits"
1246 msgstr "Zahvale"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1249 msgid "Written by"
1250 msgstr "Napisao"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "Dokumentirao"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "Preveo"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1261 msgid "Artwork by"
1262 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Ctrl"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Alt"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Super"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Hyper"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Meta"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Space"
1328 msgstr "_Zamijeni"
1329
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Backslash"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Invalid type function: `%s'"
1338 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1346 #, c-format
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1349
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1354 #. *
1355 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1356 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1357 #. * the year will appear on the right.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1360 msgid "calendar:MY"
1361 msgstr "calendar:MY"
1362
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1370
1371 #. Translators:  This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text
1373 #. *
1374 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1377 msgctxt "year measurement template"
1378 msgid "2000"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. *
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1392 #, c-format
1393 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 msgid "%d"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. *
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1408 #, c-format
1409 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 msgid "%d"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1414 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1415 #. * Use only ASCII in the translation.
1416 #. *
1417 #. * Also look for the msgid "2000".
1418 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1419 #. * msgid.
1420 #. *
1421 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1424 msgctxt "calendar year format"
1425 msgid "%Y"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "Accelerator"
1434 msgid "Disabled"
1435 msgstr "Onemogućeno"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1439 #. * acelerator.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1442 msgid "New accelerator..."
1443 msgstr "Novi ubrzivač..."
1444
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1446 #, c-format
1447 msgctxt "progress bar label"
1448 msgid "%d %%"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1452 msgid "Pick a Color"
1453 msgstr "Odaberi boju"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1456 msgid "Received invalid color data\n"
1457 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1460 msgid ""
1461 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1462 "lightness of that color using the inner triangle."
1463 msgstr ""
1464 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1465 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1468 msgid ""
1469 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1470 "that color."
1471 msgstr ""
1472 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1473 "za odabir te boje."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1476 msgid "_Hue:"
1477 msgstr "_Nijansa:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1480 msgid "Position on the color wheel."
1481 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1484 msgid "_Saturation:"
1485 msgstr "_Zasićenje:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1488 msgid "\"Deepness\" of the color."
1489 msgstr "\"Dubina\" boja."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1492 msgid "_Value:"
1493 msgstr "_Vrijednost:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1496 msgid "Brightness of the color."
1497 msgstr "Osvijetljenost boje."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1500 msgid "_Red:"
1501 msgstr "_Crvena:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1504 msgid "Amount of red light in the color."
1505 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1508 msgid "_Green:"
1509 msgstr "Zelena:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1512 msgid "Amount of green light in the color."
1513 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1516 msgid "_Blue:"
1517 msgstr "_Plavo:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1520 msgid "Amount of blue light in the color."
1521 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Op_acity:"
1526 msgstr "_Prozirnost:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "Prozirnost boje."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Color _name:"
1535 msgstr "_Ime boje:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1538 msgid ""
1539 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1540 "such as 'orange' in this entry."
1541 msgstr ""
1542 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1543 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1546 #, fuzzy
1547 msgid "_Palette:"
1548 msgstr "_Paleta"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1551 msgid "Color Wheel"
1552 msgstr "Kotač za izbor boje"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1555 msgid ""
1556 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1557 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1558 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1559 msgstr ""
1560 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1561 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1562 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1565 msgid ""
1566 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1567 "it for use in the future."
1568 msgstr ""
1569 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1570 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1573 msgid "_Save color here"
1574 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1577 msgid ""
1578 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1579 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1580 msgstr ""
1581 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1582 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1583 "\"Spremi ovu boju\"."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1586 msgid "Color Selection"
1587 msgstr "Odabir boja"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1590 msgid "Input _Methods"
1591 msgstr "_Ulazne metode"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1594 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1595 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:9793
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Caps Lock is on"
1600 msgstr "Otvori mjesto"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1603 msgid "Select A File"
1604 msgstr "Odaberite datoteku"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1607 msgid "Desktop"
1608 msgstr "Radna površina"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1611 msgid "(None)"
1612 msgstr "(Ništa)"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1615 msgid "Other..."
1616 msgstr "Ostalo..."
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1619 msgid "Could not retrieve information about the file"
1620 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1623 msgid "Could not add a bookmark"
1624 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1627 msgid "Could not remove bookmark"
1628 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1631 msgid "The folder could not be created"
1632 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1635 msgid ""
1636 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1637 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1638 msgstr ""
1639 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1640 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1643 msgid "Invalid file name"
1644 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1647 msgid "The folder contents could not be displayed"
1648 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1649
1650 #. Translators: the first string is a path and the second string
1651 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1652 #. * to translate.
1653 #.
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1655 #, c-format
1656 msgid "%1$s on %2$s"
1657 msgstr "%1$s na %2$s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1660 msgid "Search"
1661 msgstr "Pretraživanje"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1664 msgid "Recently Used"
1665 msgstr "Nedavno korišteno"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1668 msgid "Select which types of files are shown"
1669 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1674 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1677 #, c-format
1678 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1679 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1682 #, c-format
1683 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1684 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1687 #, c-format
1688 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1689 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1692 msgid "Remove"
1693 msgstr "Ukloni"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1696 msgid "Rename..."
1697 msgstr "Preimenuj..."
1698
1699 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1701 msgid "Places"
1702 msgstr "Mjesta"
1703
1704 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Places"
1708 msgstr "_Promijeni ime"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1711 msgid "_Add"
1712 msgstr "_Dodaj"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1715 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1716 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1719 msgid "_Remove"
1720 msgstr "_Ukloni"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1723 msgid "Remove the selected bookmark"
1724 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1727 msgid "Could not select file"
1728 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1731 msgid "_Add to Bookmarks"
1732 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1735 msgid "Show _Hidden Files"
1736 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1739 msgid "Show _Size Column"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1743 msgid "Files"
1744 msgstr "Datoteke"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1747 msgid "Name"
1748 msgstr "Ime"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1751 msgid "Size"
1752 msgstr "Veličina"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1755 msgid "Modified"
1756 msgstr "Mijenjano"
1757
1758 #. Label
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1760 msgid "_Name:"
1761 msgstr "_Ime:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1764 msgid "_Browse for other folders"
1765 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Type a file name"
1770 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1771
1772 #. Create Folder
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "Stvori _mapu"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1779 #, fuzzy
1780 msgid "_Location:"
1781 msgstr "_Mjesto:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "Spremi u _mapu:"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "Stvori u _mapi:"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1792 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1793 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1801 #, c-format
1802 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1806 #, c-format
1807 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1808 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1814 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1817 msgid "_Replace"
1818 msgstr "_Zamijeni"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Could not start the search process"
1823 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1826 msgid ""
1827 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1828 "Please make sure it is running."
1829 msgstr ""
1830 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1831 "pokrenut."
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Could not send the search request"
1836 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1837
1838 #. Label
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1840 msgid "_Search:"
1841 msgstr "_Traži:"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1844 #, c-format
1845 msgid "Could not mount %s"
1846 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1849 msgid "Type name of new folder"
1850 msgstr "Upišite ime nove mape"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1854 msgid "Unknown"
1855 msgstr "Nepoznato"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1858 msgid "%H:%M"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Yesterday at %H:%M"
1864 msgstr "Jučer"
1865
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1867 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Invalid path"
1871 msgstr "Neispravan UTF-8"
1872
1873 #. translators: this text is shown when there are no completions
1874 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1875 #.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1877 msgid "No match"
1878 msgstr ""
1879
1880 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1881 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1882 #.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Sole completion"
1886 msgstr "Odabir boja"
1887
1888 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1889 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1890 #. * a longer match
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1893 msgid "Complete, but not unique"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1897 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1899 msgid "Completing..."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1904 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1905 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1907 msgid "Only local files may be selected"
1908 msgstr ""
1909
1910 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1912 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1913 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1915 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1919 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1920 #. * and then hits Tab
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Path does not exist"
1924 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1930 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1933 msgid "Folders"
1934 msgstr "Mape"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1937 msgid "Fol_ders"
1938 msgstr "_Mape"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1941 msgid "_Files"
1942 msgstr "_Datoteke"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1945 #, c-format
1946 msgid "Folder unreadable: %s"
1947 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1953 "available to this program.\n"
1954 "Are you sure that you want to select it?"
1955 msgstr ""
1956 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1957 "dostupna ovom programu.\n"
1958 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1961 msgid "_New Folder"
1962 msgstr "_Nova mapa"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1965 msgid "De_lete File"
1966 msgstr "_Obriši datoteku"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1969 msgid "_Rename File"
1970 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1976 msgstr ""
1977 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1980 msgid "New Folder"
1981 msgstr "Nova mapa"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1984 msgid "_Folder name:"
1985 msgstr "_Ime mape:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1988 msgid "C_reate"
1989 msgstr "_Stvori"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1992 #, c-format
1993 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr ""
1995 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2000 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2003 #, c-format
2004 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2005 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2008 msgid "Delete File"
2009 msgstr "Obriši datoteku"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2012 #, c-format
2013 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2014 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2024 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2027 msgid "Rename File"
2028 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2031 #, c-format
2032 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2033 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2036 msgid "_Rename"
2037 msgstr "_Promijeni ime"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2040 msgid "_Selection: "
2041 msgstr "_Odabir: "
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2047 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2048 msgstr ""
2049 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2050 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2053 msgid "Invalid UTF-8"
2054 msgstr "Neispravan UTF-8"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2057 msgid "Name too long"
2058 msgstr "Predugo ime"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2061 msgid "Couldn't convert filename"
2062 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2063
2064 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2065 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2066 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2067 #. * this particular string.
2068 #.
2069 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2070 #, fuzzy
2071 msgid "File System"
2072 msgstr "Datotečni sustav"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2075 msgid "Could not obtain root folder"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2079 msgid "(Empty)"
2080 msgstr "(Prazno)"
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2083 msgid "Pick a Font"
2084 msgstr "Odaberite pismo"
2085
2086 #. Initialize fields
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2088 msgid "Sans 12"
2089 msgstr "Sans 12"
2090
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2092 msgid "Font"
2093 msgstr "Pismo"
2094
2095 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2096 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2098 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2099 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2102 msgid "_Family:"
2103 msgstr "_Obitelj:"
2104
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2106 msgid "_Style:"
2107 msgstr "_Stil:"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2110 msgid "Si_ze:"
2111 msgstr "_Veličina:"
2112
2113 #. create the text entry widget
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2115 msgid "_Preview:"
2116 msgstr "_Pregled:"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2119 msgid "Font Selection"
2120 msgstr "Izbor pisma"
2121
2122 #: gtk/gtkgamma.c:408
2123 msgid "Gamma"
2124 msgstr "Gama"
2125
2126 #: gtk/gtkgamma.c:418
2127 msgid "_Gamma value"
2128 msgstr "_Gama vrijednost"
2129
2130 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2131 #. * load it.
2132 #.
2133 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2134 #, c-format
2135 msgid "Error loading icon: %s"
2136 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2137
2138 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2142 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2143 "You can get a copy from:\n"
2144 "\t%s"
2145 msgstr ""
2146 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2147 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2148 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2149 "\t%s"
2150
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2152 #, c-format
2153 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2154 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2155
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Failed to load icon"
2159 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2160
2161 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Simple"
2164 msgstr "Datoteke"
2165
2166 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2167 #, fuzzy
2168 msgctxt "input method menu"
2169 msgid "System"
2170 msgstr "Datotečni sustav"
2171
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgctxt "input method menu"
2175 msgid "System (%s)"
2176 msgstr "%s: %s"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "Unos"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2187 msgid "_Device:"
2188 msgstr "_Uređaj:"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2191 msgid "Disabled"
2192 msgstr "Onemogućeno"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2195 msgid "Screen"
2196 msgstr "Zaslon"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2199 msgid "Window"
2200 msgstr "Prozor"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2203 #, fuzzy
2204 msgid "_Mode:"
2205 msgstr "_Način:"
2206
2207 #. The axis listbox
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Axes"
2211 msgstr "_Osi"
2212
2213 #. Keys listbox
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Keys"
2217 msgstr "_Tipke"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 msgid "_X:"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 msgid "_Y:"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 #, fuzzy
2229 msgid "_Pressure:"
2230 msgstr "Pritisak"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2233 #, fuzzy
2234 msgid "X _tilt:"
2235 msgstr "X pomak"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Y t_ilt:"
2240 msgstr "Y pomak"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2243 #, fuzzy
2244 msgid "_Wheel:"
2245 msgstr "Kotačić"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2248 msgid "none"
2249 msgstr "ništa"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2252 msgid "(disabled)"
2253 msgstr "(onemogućen)"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2256 msgid "(unknown)"
2257 msgstr "(nepoznato)"
2258
2259 #. and clear button
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Cl_ear"
2263 msgstr "_Očisti"
2264
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Copy URL"
2268 msgstr "_Kopiraj"
2269
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Invalid URI"
2273 msgstr "Neispravan UTF-8"
2274
2275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:450
2277 msgid "Load additional GTK+ modules"
2278 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2279
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:451
2282 msgid "MODULES"
2283 msgstr "MODULI"
2284
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2289
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2294
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2299
2300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2304 #.
2305 #: gtk/gtkmain.c:707
2306 msgid "default:LTR"
2307 msgstr "default:LTR"
2308
2309 #: gtk/gtkmain.c:773
2310 #, c-format
2311 msgid "Cannot open display: %s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:810
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "GTK+ opcije"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Co_nnect"
2325 msgstr "_Poveži se"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2328 msgid "Connect _anonymously"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Username:"
2338 msgstr "_Promijeni ime"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Domain:"
2343 msgstr "_Mjesto:"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2346 #, fuzzy
2347 msgid "_Password:"
2348 msgstr "Pritisak"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2351 msgid "Forget password _immediately"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2355 msgid "Remember password until you _logout"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2359 msgid "Remember _forever"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2363 #, c-format
2364 msgid "Page %u"
2365 msgstr "Stranica %u"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2368 msgid "Not a valid page setup file"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. Translate to the default units to use for presenting
2372 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2373 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2374 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2375 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2376 #.
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2378 #, fuzzy
2379 msgid "default:mm"
2380 msgstr "default:LTR"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2383 msgid ""
2384 "<b>Any Printer</b>\n"
2385 "For portable documents"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2389 msgid "mm"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2393 msgid "inch"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Margins:\n"
2400 " Left: %s %s\n"
2401 " Right: %s %s\n"
2402 " Top: %s %s\n"
2403 " Bottom: %s %s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2407 msgid "Manage Custom Sizes..."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2411 msgid "_Format for:"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2415 #, fuzzy
2416 msgid "_Paper size:"
2417 msgstr "_Svojstva"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Orientation:"
2422 msgstr "_Zasićenje:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Page Setup"
2427 msgstr "Stranica %u"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2430 msgid "Margins from Printer..."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2434 #, c-format
2435 msgid "Custom Size %d"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2439 msgid "Manage Custom Sizes"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2443 msgid "_Width:"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2447 #, fuzzy
2448 msgid "_Height:"
2449 msgstr "_Nijansa:"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2452 msgid "Paper Size"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2456 #, fuzzy
2457 msgid "_Top:"
2458 msgstr "_Vrh"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2461 #, fuzzy
2462 msgid "_Bottom:"
2463 msgstr "_Dno"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2466 #, fuzzy
2467 msgid "_Left:"
2468 msgstr "_Lijevo"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2471 msgid "_Right:"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2475 msgid "Paper Margins"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2479 msgid "Up Path"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2483 msgid "Down Path"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2487 #, fuzzy
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "Datotečni sustav"
2490
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2492 msgid "Not available"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2496 #, fuzzy
2497 msgid "_Save in folder:"
2498 msgstr "Spremi u _mapu:"
2499
2500 #. translators: this string is the default job title for print
2501 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2502 #. * by the job number.
2503 #.
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2505 #, c-format
2506 msgid "%s job #%d"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Initial state"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2515 #, fuzzy
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Preparing to print"
2518 msgstr "Upozorenje"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Generating data"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Sending data"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2531 #, fuzzy
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Waiting"
2534 msgstr "Upozorenje"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Blocking on issue"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Printing"
2545 msgstr "_Ispis"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2548 #, fuzzy
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Finished"
2551 msgstr "_Nađi"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished with error"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2559 #, c-format
2560 msgid "Preparing %d"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Preparing"
2566 msgstr "Upozorenje"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2569 #, c-format
2570 msgid "Printing %d"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2574 #, c-format
2575 msgid "Error creating print preview"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2579 #, c-format
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2584 #, c-format
2585 msgid "Error launching preview"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2589 #, c-format
2590 msgid "Error printing"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Application"
2596 msgstr "_Mjesto:"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr ""
2605
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Paused"
2611 msgstr "_Zalijepi"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2614 msgid "Need user intervention"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2618 msgid "Custom size"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2622 #, fuzzy
2623 msgid "No printer found"
2624 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Not enough free memory"
2639 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2642 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2655 msgid "Unspecified error"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Printer"
2661 msgstr "_Ispis"
2662
2663 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Location"
2667 msgstr "_Mjesto:"
2668
2669 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2671 msgid "Status"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2675 msgid "Range"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2679 msgid "_All Pages"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2683 #, fuzzy
2684 msgid "C_urrent Page"
2685 msgstr "_Stvori"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Pag_es:"
2690 msgstr "Mjesta"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2693 msgid ""
2694 "Specify one or more page ranges,\n"
2695 " e.g. 1-3,7,11"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2699 msgid "Copies"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2704 msgid "Copie_s:"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2708 #, fuzzy
2709 msgid "C_ollate"
2710 msgstr "_Stvori"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2713 #, fuzzy
2714 msgid "_Reverse"
2715 msgstr "_Vrati"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2718 msgid "General"
2719 msgstr ""
2720
2721 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2722 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2723 #.
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Page Ordering"
2728 msgstr "Upozorenje"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Left to right"
2733 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Right to left"
2738 msgstr "_Ispis"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2741 msgid "Layout"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2745 msgid "T_wo-sided:"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Pages per _side:"
2751 msgstr "_Svojstva"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Page or_dering:"
2756 msgstr "_Svojstva"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2759 #, fuzzy
2760 msgid "_Only print:"
2761 msgstr "_Ispis"
2762
2763 #. In enum order
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2765 msgid "All sheets"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2769 msgid "Even sheets"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2773 msgid "Odd sheets"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Sc_ale:"
2779 msgstr "_Vrijednost:"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2782 msgid "Paper"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Paper _type:"
2788 msgstr "_Svojstva"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Paper _source:"
2793 msgstr "_Svojstva"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2796 msgid "Output t_ray:"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2800 msgid "Job Details"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2804 msgid "Pri_ority:"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2808 msgid "_Billing info:"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2812 msgid "Print Document"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2816 #. * in the print dialog
2817 #.
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2819 #, fuzzy
2820 msgid "_Now"
2821 msgstr "_Ne"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2824 msgid "A_t:"
2825 msgstr ""
2826
2827 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2828 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2829 #.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2831 msgid ""
2832 "Specify the time of print,\n"
2833 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2837 #, fuzzy
2838 msgid "On _hold"
2839 msgstr "_Masno"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2842 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2846 msgid "Add Cover Page"
2847 msgstr ""
2848
2849 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2850 #. * dialog that controls the front cover page.
2851 #.
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2853 msgid "Be_fore:"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2857 #. * dialog that controls the back cover page.
2858 #.
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2860 msgid "_After:"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2864 #. * job-specific options in the print dialog
2865 #.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2867 msgid "Job"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2871 msgid "Advanced"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2875 msgid "Image Quality"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Color"
2881 msgstr "_Boja"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2884 msgid "Finishing"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2888 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Print"
2894 msgstr "_Ispis"
2895
2896 #: gtk/gtkrc.c:2874
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2899 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2900
2901 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2902 #, c-format
2903 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2904 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2905
2906 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2908 #, c-format
2909 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2913 msgid "Select which type of documents are shown"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2917 #, c-format
2918 msgid "No item for URI '%s' found"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2922 msgid "Untitled filter"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Could not remove item"
2928 msgstr ""
2929 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2930 "%s"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Could not clear list"
2935 msgstr ""
2936 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2937 "%s"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Copy _Location"
2942 msgstr "Otvori mjesto"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2945 msgid "_Remove From List"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2949 #, fuzzy
2950 msgid "_Clear List"
2951 msgstr "_Očisti"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2954 msgid "Show _Private Resources"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2958 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2959 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2960 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2961 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2962 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2963 #. * right place when idly populating the menu in case the
2964 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2965 #. * recent chooser menu widget.
2966 #.
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2968 #, fuzzy
2969 msgid "No items found"
2970 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2973 #, c-format
2974 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2978 #, c-format
2979 msgid "Open '%s'"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Unknown item"
2985 msgstr "Nepoznato"
2986
2987 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2988 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2989 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2990 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2991 #.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2993 #, c-format
2994 msgctxt "recent menu label"
2995 msgid "_%d. %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2999 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgctxt "recent menu label"
3004 msgid "%d. %s"
3005 msgstr "%s: %s"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3013 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3014
3015 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3016 #: gtk/gtkstock.c:288
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Information"
3020 msgstr "Informacije"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:289
3023 #, fuzzy
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Warning"
3026 msgstr "Upozorenje"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:290
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Error"
3032 msgstr "Greška"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:291
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "Question"
3038 msgstr "Pitanje"
3039
3040 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3041 #. * need the mnemonics to be rationalized
3042 #.
3043 #: gtk/gtkstock.c:296
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_About"
3047 msgstr "_O programu..."
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:297
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Add"
3053 msgstr "_Dodaj"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:298
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Apply"
3059 msgstr "_Primijeni"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:299
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Bold"
3065 msgstr "_Masno"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:300
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Cancel"
3071 msgstr "_Odustani"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:301
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_CD-Rom"
3077 msgstr "_CD-rom uređaj"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:302
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Clear"
3083 msgstr "_Očisti"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:303
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Close"
3089 msgstr "_Zatvori"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:304
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "C_onnect"
3095 msgstr "_Poveži se"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:305
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Convert"
3101 msgstr "_Pretvori"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:306
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Copy"
3107 msgstr "_Kopiraj"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:307
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Cu_t"
3113 msgstr "Iz_reži"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:308
3116 #, fuzzy
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Delete"
3119 msgstr "_Obriši"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:309
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Discard"
3125 msgstr "Onemogućeno"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:310
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Disconnect"
3131 msgstr "_Prekini vezu"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:311
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Execute"
3137 msgstr "_Izvrši"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:312
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Edit"
3143 msgstr "_Uredi"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:313
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Find"
3149 msgstr "_Nađi"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:314
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Find and _Replace"
3155 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:315
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Floppy"
3161 msgstr "_Disketa"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:316
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Fullscreen"
3167 msgstr "_Cijeli zaslon"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:317
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Leave Fullscreen"
3173 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3174
3175 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3176 #: gtk/gtkstock.c:319
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 msgid "_Bottom"
3180 msgstr "_Dno"
3181
3182 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3183 #: gtk/gtkstock.c:321
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 msgid "_First"
3187 msgstr "_Datoteke"
3188
3189 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3190 #: gtk/gtkstock.c:323
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgid "_Last"
3194 msgstr "_Zalijepi"
3195
3196 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3197 #: gtk/gtkstock.c:325
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 msgid "_Top"
3201 msgstr "_Vrh"
3202
3203 #. This is a navigation label as in "go back"
3204 #: gtk/gtkstock.c:327
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 msgid "_Back"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. This is a navigation label as in "go down"
3210 #: gtk/gtkstock.c:329
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3213 msgid "_Down"
3214 msgstr "_Ne"
3215
3216 #. This is a navigation label as in "go forward"
3217 #: gtk/gtkstock.c:331
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Forward"
3221 msgstr "_Naprijed"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go up"
3224 #: gtk/gtkstock.c:333
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Up"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:334
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Harddisk"
3233 msgstr "_Tvrdi disk"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:335
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Help"
3239 msgstr "_Pomoć"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:336
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Home"
3245 msgstr "_Početna stranica"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:337
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Increase Indent"
3251 msgstr "Povećaj uvlaku"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:338
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Decrease Indent"
3257 msgstr "Smanji uvlaku"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:339
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Index"
3263 msgstr "_Indeks"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:340
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Information"
3269 msgstr "_Informacije"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:341
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Italic"
3275 msgstr "_Ukošeno"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:342
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Jump to"
3281 msgstr "_Skoči na"
3282
3283 #. This is about text justification, "centered text"
3284 #: gtk/gtkstock.c:344
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Center"
3288 msgstr "_Pretvori"
3289
3290 #. This is about text justification
3291 #: gtk/gtkstock.c:346
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Fill"
3295 msgstr "_Datoteke"
3296
3297 #. This is about text justification, "left-justified text"
3298 #: gtk/gtkstock.c:348
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Left"
3302 msgstr "_Lijevo"
3303
3304 #. This is about text justification, "right-justified text"
3305 #: gtk/gtkstock.c:350
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Right"
3309 msgstr "_Nijansa:"
3310
3311 #. Media label, as in "fast forward"
3312 #: gtk/gtkstock.c:353
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "_Forward"
3316 msgstr "_Naprijed"
3317
3318 #. Media label, as in "next song"
3319 #: gtk/gtkstock.c:355
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Next"
3323 msgstr "_Novi"
3324
3325 #. Media label, as in "pause music"
3326 #: gtk/gtkstock.c:357
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgid "P_ause"
3330 msgstr "_Zalijepi"
3331
3332 #. Media label, as in "play music"
3333 #: gtk/gtkstock.c:359
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "_Play"
3337 msgstr "_Promijeni ime"
3338
3339 #. Media label, as in  "previous song"
3340 #: gtk/gtkstock.c:361
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "Pre_vious"
3344 msgstr "Pre_thodni"
3345
3346 #. Media label
3347 #: gtk/gtkstock.c:363
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Record"
3351 msgstr "_Snimaj"
3352
3353 #. Media label
3354 #: gtk/gtkstock.c:365
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "R_ewind"
3358 msgstr "_Premotaj unazad"
3359
3360 #. Media label
3361 #: gtk/gtkstock.c:367
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Stop"
3365 msgstr "_Zaustavi"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:368
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Network"
3371 msgstr "_Mreža"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:369
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_New"
3377 msgstr "_Novi"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:370
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_No"
3383 msgstr "_Ne"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:371
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_OK"
3389 msgstr "_U redu"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:372
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Open"
3395 msgstr "_Otvori"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: gtk/gtkstock.c:374
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Landscape"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: gtk/gtkstock.c:376
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Portrait"
3408 msgstr "_Ispis"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: gtk/gtkstock.c:378
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Reverse landscape"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. Page orientation
3417 #: gtk/gtkstock.c:380
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Reverse portrait"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:381
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Page Set_up"
3426 msgstr "Stranica %u"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:382
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Paste"
3432 msgstr "_Zalijepi"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:383
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Preferences"
3438 msgstr "_Postavke"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:384
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Print"
3444 msgstr "_Ispis"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:385
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Print Pre_view"
3450 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:386
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Properties"
3456 msgstr "_Svojstva"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:387
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Quit"
3462 msgstr "_Završi"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:388
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Redo"
3468 msgstr "_Ponovi"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:389
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Refresh"
3474 msgstr "_Osvježi"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:390
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Remove"
3480 msgstr "_Ukloni"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:391
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Revert"
3486 msgstr "_Vrati"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:392
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Save"
3492 msgstr "_Spremi"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:393
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Save _As"
3498 msgstr "Spremi _kao"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:394
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Select _All"
3504 msgstr "Označi _sve"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:395
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Color"
3510 msgstr "_Boja"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:396
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Font"
3516 msgstr "_Pismo"
3517
3518 #. Sorting direction
3519 #: gtk/gtkstock.c:398
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Ascending"
3523 msgstr "_Rastuće"
3524
3525 #. Sorting direction
3526 #: gtk/gtkstock.c:400
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Descending"
3530 msgstr "_Silazno"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:401
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Spell Check"
3536 msgstr "_Provjera pravopisa"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:402
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Stop"
3542 msgstr "_Zaustavi"
3543
3544 #. Font variant
3545 #: gtk/gtkstock.c:404
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3549 msgstr "_Precrtano"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:405
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Undelete"
3555 msgstr "_Vrati obrisano"
3556
3557 #. Font variant
3558 #: gtk/gtkstock.c:407
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Underline"
3562 msgstr "_Podvučeno"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:408
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Undo"
3568 msgstr "_Vrati"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:409
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Yes"
3574 msgstr "_Da"
3575
3576 #. Zoom
3577 #: gtk/gtkstock.c:411
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Normal Size"
3581 msgstr "_Normalna Veličina"
3582
3583 #. Zoom
3584 #: gtk/gtkstock.c:413
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Best _Fit"
3588 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:414
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Zoom _In"
3594 msgstr "U_većaj"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:415
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Zoom _Out"
3600 msgstr "U_manji"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3603 #, c-format
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3608 #, c-format
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3613 #, c-format
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3618 #, c-format
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3623 #, c-format
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3628 #, c-format
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3633 #, c-format
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3638 #, c-format
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3643 #, c-format
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3658 #, c-format
3659 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3668 #, c-format
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3684 #, c-format
3685 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3694 #, c-format
3695 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3699 #, c-format
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3712 msgid ""
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:61
3717 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3718 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:62
3721 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3722 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:63
3725 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3726 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:64
3729 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3730 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:65
3733 msgid "LRO Left-to-right _override"
3734 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:66
3737 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3738 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:67
3741 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3742 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:68
3745 msgid "ZWS _Zero width space"
3746 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:69
3749 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3750 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:70
3753 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3754 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3755
3756 #: gtk/gtkthemes.c:71
3757 #, c-format
3758 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3759 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3760
3761 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3762 msgid "--- No Tip ---"
3763 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3764
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3766 #, c-format
3767 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3768 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3769
3770 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3771 #, c-format
3772 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3773 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3774
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3776 msgid "Empty"
3777 msgstr "Prazno"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Volume"
3782 msgstr "_Vrijednost:"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3785 msgid "Turns volume down or up"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3789 msgid "Adjusts the volume"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3793 msgid "Volume Down"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3797 msgid "Decreases the volume"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3801 msgid "Volume Up"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3805 msgid "Increases the volume"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3809 msgid "Muted"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3813 msgid "Full Volume"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3817 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3818 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3819 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3820 #.
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3822 #, c-format
3823 msgctxt "volume percentage"
3824 msgid "%d %%"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3828 #, fuzzy
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "asme_f"
3831 msgstr "Ime"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x2"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x3"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A10"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x3"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x4"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x3"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x4"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x5"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3 Extra"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x3"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x4"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x5"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x6"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x7"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Extra"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4 Tab"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x3"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x4"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x5"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x6"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x7"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x8"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x9"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A5 Extra"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A6"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A7"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A8"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A9"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B0"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B1"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B10"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B2"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B3"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B4"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B5 Extra"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B6/C4"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B7"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B8"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B9"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C0"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C1"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C10"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C2"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C3"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C4"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C5"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C6/C5"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C7/C6"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C8"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C9"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "DL Envelope"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA0"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA1"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA2"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA0"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA1"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA2"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB0"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB1"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB10"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB2"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB3"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB4"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB5"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB6"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB7"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB8"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB9"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "jis exec"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x11"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x13"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x14"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x15"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x12"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "11x15"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "12x19"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "5x7"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "a2 Envelope"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch A"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch B"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch C"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch D"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch E"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "b-plus"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "c5 Envelope"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "d"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "e"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "edp"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 #, fuzzy
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Executive"
4392 msgstr "_Izvrši"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "f"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold European"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold US"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "FanFold German Legal"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Legal"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Government Letter"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4425 #, fuzzy
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Index 3x5"
4428 msgstr "_Indeks"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Index 4x6 ext"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 5x8"
4444 msgstr "_Indeks"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Invoice"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Tabloid"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Legal"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Legal Extra"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Letter"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Letter Extra"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Plus"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Monarch Envelope"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#10 Envelope"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#11 Envelope"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#12 Envelope"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#14 Envelope"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#9 Envelope"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Personal Envelope"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Quarto"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Super A"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Super B"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Wide Format"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Dai-pa-kai"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Folio"
4545 msgstr "_Boja"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Folio sp"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Invite Envelope"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Italian Envelope"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "juuro-ku-kai"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "pa-kai"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Postfix Envelope"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Small Photo"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc1 Envelope"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc10 Envelope"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc 16k"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc2 Envelope"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc3 Envelope"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc 32k"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc4 Envelope"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc5 Envelope"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc6 Envelope"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc7 Envelope"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc8 Envelope"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "ROC 16k"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "ROC 8k"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4648 #, c-format
4649 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Failed to write header\n"
4655 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "Failed to write hash table\n"
4660 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Failed to write folder index\n"
4665 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Failed to rewrite header\n"
4670 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4675 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4683 #, c-format
4684 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4688 #, c-format
4689 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4693 #, c-format
4694 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4703 #, c-format
4704 msgid "Cache file created successfully.\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4708 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4712 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4716 msgid "Don't include image data in the cache"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4720 msgid "Output a C header file"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4724 msgid "Turn off verbose output"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4728 msgid "Validate existing icon cache"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "File not found: %s\n"
4734 msgstr ""
4735 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4736 "%s\n"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4739 #, c-format
4740 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4744 #, c-format
4745 msgid "No theme index file."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "No theme index file in '%s'.\n"
4752 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imam-et.c:454
4757 msgid "Amharic (EZ+)"
4758 msgstr "Amharski (EZ+)"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imcedilla.c:92
4762 msgid "Cedilla"
4763 msgstr "Cedilla"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4767 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4768 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4772 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4773 msgstr "Inukitut"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imipa.c:145
4777 msgid "IPA"
4778 msgstr "IPA"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/immultipress.c:31
4782 msgid "Multipress"
4783 msgstr ""
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imthai.c:35
4787 msgid "Thai-Lao"
4788 msgstr ""
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imti-er.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4793 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imti-et.c:453
4797 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4798 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imviqr.c:244
4802 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4803 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imxim.c:28
4807 msgid "X Input Method"
4808 msgstr "X način unosa (XIM)"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4818 msgstr ""
4819
4820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4822 #, c-format
4823 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4824 msgstr ""
4825
4826 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4830 msgstr ""
4831
4832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4836 msgstr ""
4837
4838 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4845 #, c-format
4846 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4850 #, c-format
4851 msgid "The door is open on printer '%s'."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4875 #, c-format
4876 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4877 msgstr ""
4878
4879 #. Translators: this is a printer status.
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4881 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4882 msgstr ""
4883
4884 #. Translators: this is a printer status.
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4886 msgid "Rejecting Jobs"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4890 msgid "Two Sided"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4894 msgid "Paper Type"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4898 msgid "Paper Source"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4902 msgid "Output Tray"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Resolution"
4908 msgstr "Pitanje"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4911 msgid "GhostScript pre-filtering"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4915 msgid "One Sided"
4916 msgstr ""
4917
4918 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4920 msgid "Long Edge (Standard)"
4921 msgstr ""
4922
4923 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4925 msgid "Short Edge (Flip)"
4926 msgstr ""
4927
4928 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Auto Select"
4934 msgstr "Izbor pisma"
4935
4936 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4937 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Printer Default"
4945 msgstr "Uobičajeno"
4946
4947 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4949 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4950 msgstr ""
4951
4952 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4954 msgid "Convert to PS level 1"
4955 msgstr ""
4956
4957 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4959 msgid "Convert to PS level 2"
4960 msgstr ""
4961
4962 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4964 #, fuzzy
4965 msgid "No pre-filtering"
4966 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
4967
4968 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4969 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4971 msgid "Miscellaneous"
4972 msgstr ""
4973
4974 #. Translators: These strings name the possible values of the
4975 #. * job priority option in the print dialog
4976 #.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4978 msgid "Urgent"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4982 msgid "High"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4986 msgid "Medium"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4990 msgid "Low"
4991 msgstr ""
4992
4993 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4994 #. * multiple pages on a sheet when printing
4995 #.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4997 msgid "Left to right, top to bottom"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5001 msgid "Left to right, bottom to top"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5005 msgid "Right to left, top to bottom"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5009 msgid "Right to left, bottom to top"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5013 msgid "Top to bottom, left to right"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5017 msgid "Top to bottom, right to left"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5021 msgid "Bottom to top, left to right"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5025 msgid "Bottom to top, right to left"
5026 msgstr ""
5027
5028 #. Cups specific, non-ppd related settings
5029 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5030 #. * in the print dialog
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Pages per Sheet"
5035 msgstr "Slika je visine nula"
5036
5037 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5038 #. * in the print dialog
5039 #.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5041 msgid "Job Priority"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5045 #. * in the print dialog
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5048 msgid "Billing Info"
5049 msgstr ""
5050
5051 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5052 #. * pages that the printing system may support.
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5055 #, fuzzy
5056 msgid "None"
5057 msgstr "ništa"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5060 msgid "Classified"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5064 msgid "Confidential"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Secret"
5070 msgstr "Zaslon"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5073 msgid "Standard"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5077 msgid "Top Secret"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5081 msgid "Unclassified"
5082 msgstr ""
5083
5084 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5085 #. * dialog that controls the front cover page.
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5088 msgid "Before"
5089 msgstr ""
5090
5091 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5092 #. * dialog that controls the back cover page.
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5095 msgid "After"
5096 msgstr ""
5097
5098 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5099 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5100 #. * or 'on hold'
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Print at"
5105 msgstr "_Ispis"
5106
5107 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5108 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5109 #.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Print at time"
5113 msgstr "_Ispis"
5114
5115 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5116 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5117 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5118 #.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5120 #, c-format
5121 msgid "Custom %sx%s"
5122 msgstr ""
5123
5124 #. default filename used for print-to-file
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5126 #, c-format
5127 msgid "output.%s"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Print to File"
5133 msgstr "_Ispis"
5134
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5136 msgid "PDF"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Postscript"
5142 msgstr "_Ispis"
5143
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5145 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5146 msgid "Pages per _sheet:"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5150 #, fuzzy
5151 msgid "File"
5152 msgstr "Datoteke"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5155 msgid "_Output format"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5159 msgid "Print to LPR"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Pages Per Sheet"
5165 msgstr "Slika je visine nula"
5166
5167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5168 msgid "Command Line"
5169 msgstr ""
5170
5171 #. default filename used for print-to-test
5172 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5173 #, c-format
5174 msgid "test-output.%s"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Print to Test Printer"
5180 msgstr "_Ispis"
5181
5182 #: tests/testfilechooser.c:207
5183 #, c-format
5184 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5185 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5186
5187 #~ msgid "directfb arg"
5188 #~ msgstr "directfb arg"
5189
5190 #~ msgid "sdl|system"
5191 #~ msgstr "sdl|sistem"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5194 #~ msgstr "BackSpace"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5197 #~ msgstr "Tab"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Return"
5200 #~ msgstr "Return"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5203 #~ msgstr "Pause"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5206 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5209 #~ msgstr "Sys_Req"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5212 #~ msgstr "Escape"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5215 #~ msgstr "Multi_key"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Home"
5218 #~ msgstr "Home"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Left"
5221 #~ msgstr "Left"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Up"
5224 #~ msgstr "Up"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Right"
5227 #~ msgstr "Right"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Down"
5230 #~ msgstr "Down"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5233 #~ msgstr "Page_Up"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5236 #~ msgstr "Page_Down"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|End"
5239 #~ msgstr "End"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5242 #~ msgstr "Begin"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Print"
5245 #~ msgstr "Print"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5248 #~ msgstr "Insert"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5251 #~ msgstr "Num_Lock"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5254 #~ msgstr "KP_Space"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5257 #~ msgstr "KP_Tab"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5260 #~ msgstr "KP_Enter"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5263 #~ msgstr "KP_Home"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5266 #~ msgstr "KP_Left"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5269 #~ msgstr "KP_Up"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5272 #~ msgstr "KP_Right"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5275 #~ msgstr "KP_Down"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5278 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5281 #~ msgstr "KP_Prior"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5284 #~ msgstr "KP_Next"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5287 #~ msgstr "KP_End"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5290 #~ msgstr "KP_Begin"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5293 #~ msgstr "KP_Insert"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5296 #~ msgstr "KP_Delete"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5299 #~ msgstr "Delete"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5303 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5306 #~ msgstr "Shift"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5309 #~ msgstr "Ctrl"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5312 #~ msgstr "Alt"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Super"
5315 #~ msgstr "Super"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5318 #~ msgstr "Hyper"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5321 #~ msgstr "Meta"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Space"
5324 #~ msgstr "Razmaknica"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5327 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5328
5329 #~ msgid "year measurement template|2000"
5330 #~ msgstr "2000"
5331
5332 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5333 #~ msgstr "%d"
5334
5335 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5336 #~ msgstr "%d"
5337
5338 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5339 #~ msgstr "%Y"
5340
5341 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5342 #~ msgstr "Onemogućeno"
5343
5344 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5345 #~ msgstr "%d %%"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "%.1f KB"
5349 #~ msgstr "%.1f K"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "%.1f MB"
5353 #~ msgstr "%.1f M"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "%.1f GB"
5357 #~ msgstr "%.1f G"
5358
5359 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5360 #~ msgstr "_Dno"
5361
5362 #~ msgid "Navigation|_First"
5363 #~ msgstr "_Prvi"
5364
5365 #~ msgid "Navigation|_Last"
5366 #~ msgstr "_Zadnji"
5367
5368 #~ msgid "Navigation|_Top"
5369 #~ msgstr "_Vrh"
5370
5371 #~ msgid "Navigation|_Back"
5372 #~ msgstr "_Nazad"
5373
5374 #~ msgid "Navigation|_Down"
5375 #~ msgstr "_Dolje"
5376
5377 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5378 #~ msgstr "_Naprijed"
5379
5380 #~ msgid "Navigation|_Up"
5381 #~ msgstr "_Gore"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "Justify|_Center"
5385 #~ msgstr "_Centrirano"
5386
5387 #~ msgid "Justify|_Fill"
5388 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5389
5390 #~ msgid "Justify|_Left"
5391 #~ msgstr "_Lijevo"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid "Justify|_Right"
5395 #~ msgstr "_Desno"
5396
5397 #~ msgid "Media|_Next"
5398 #~ msgstr "_Idući"
5399
5400 #~ msgid "Media|P_ause"
5401 #~ msgstr "P_auza"
5402
5403 #~ msgid "Media|_Play"
5404 #~ msgstr "_Pokreni"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgid "Media|_Stop"
5408 #~ msgstr "_Zaustavi"
5409
5410 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5411 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5412
5413 #~ msgid ""
5414 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5417
5418 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5421
5422 #~ msgid "%d byte"
5423 #~ msgid_plural "%d bytes"
5424 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5425 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5426 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5427
5428 #~ msgid "Today at %H:%M"
5429 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5430
5431 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5432 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5433
5434 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5435 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5436
5437 #~ msgid ""
5438 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5439 #~ "Please use a different name."
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5442 #~ "ime."
5443
5444 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5445 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5446
5447 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5448 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5449
5450 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5453 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5454
5455 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5456 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5457
5458 #~ msgid "Default"
5459 #~ msgstr "Uobičajeno"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~ msgid "Print Pages"
5463 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "_All"
5467 #~ msgstr "_Ispuni"
5468
5469 #~ msgid "Group"
5470 #~ msgstr "Grupa"
5471
5472 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5473 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5474
5475 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5476 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"