1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Datotečni sustav"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Početna stranica"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "_Početna stranica"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "Licenca programa"
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "Dokumentirao"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1257 msgid "Translated by"
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1262 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1337 msgid "Invalid type function: `%s'"
1338 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1355 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1356 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1357 #. * the year will appear on the right.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1361 msgstr "calendar:MY"
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1371 #. Translators: This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text
1374 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1377 msgctxt "year measurement template"
1381 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1393 msgctxt "calendar:day:digits"
1397 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1409 msgctxt "calendar:week:digits"
1413 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1414 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1415 #. * Use only ASCII in the translation.
1417 #. * Also look for the msgid "2000".
1418 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1424 msgctxt "calendar year format"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1433 msgctxt "Accelerator"
1435 msgstr "Onemogućeno"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1442 msgid "New accelerator..."
1443 msgstr "Novi ubrzivač..."
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1447 msgctxt "progress bar label"
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1452 msgid "Pick a Color"
1453 msgstr "Odaberi boju"
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1456 msgid "Received invalid color data\n"
1457 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1461 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1462 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1465 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1469 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1472 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1473 "za odabir te boje."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1480 msgid "Position on the color wheel."
1481 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1484 msgid "_Saturation:"
1485 msgstr "_Zasićenje:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1488 msgid "\"Deepness\" of the color."
1489 msgstr "\"Dubina\" boja."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1493 msgstr "_Vrijednost:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1496 msgid "Brightness of the color."
1497 msgstr "Osvijetljenost boje."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1504 msgid "Amount of red light in the color."
1505 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1512 msgid "Amount of green light in the color."
1513 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1520 msgid "Amount of blue light in the color."
1521 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1526 msgstr "_Prozirnost:"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "Prozirnost boje."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1534 msgid "Color _name:"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1539 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1540 "such as 'orange' in this entry."
1542 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1543 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1552 msgstr "Kotač za izbor boje"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1556 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1557 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1558 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1561 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1562 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1566 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1567 "it for use in the future."
1569 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1570 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1573 msgid "_Save color here"
1574 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1578 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1579 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1581 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1582 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1583 "\"Spremi ovu boju\"."
1585 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1586 msgid "Color Selection"
1587 msgstr "Odabir boja"
1589 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1590 msgid "Input _Methods"
1591 msgstr "_Ulazne metode"
1593 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1594 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1595 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1597 #: gtk/gtkentry.c:9793
1599 msgid "Caps Lock is on"
1600 msgstr "Otvori mjesto"
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1603 msgid "Select A File"
1604 msgstr "Odaberite datoteku"
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1608 msgstr "Radna površina"
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1619 msgid "Could not retrieve information about the file"
1620 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1623 msgid "Could not add a bookmark"
1624 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1627 msgid "Could not remove bookmark"
1628 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1631 msgid "The folder could not be created"
1632 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1636 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1637 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1639 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1640 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1643 msgid "Invalid file name"
1644 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1647 msgid "The folder contents could not be displayed"
1648 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1650 #. Translators: the first string is a path and the second string
1651 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1656 msgid "%1$s on %2$s"
1657 msgstr "%1$s na %2$s"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1661 msgstr "Pretraživanje"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1664 msgid "Recently Used"
1665 msgstr "Nedavno korišteno"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1668 msgid "Select which types of files are shown"
1669 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1673 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1674 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1678 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1679 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1683 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1684 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1688 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1689 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1697 msgstr "Preimenuj..."
1699 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1704 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1708 msgstr "_Promijeni ime"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1715 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1716 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1723 msgid "Remove the selected bookmark"
1724 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1727 msgid "Could not select file"
1728 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1731 msgid "_Add to Bookmarks"
1732 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1735 msgid "Show _Hidden Files"
1736 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1739 msgid "Show _Size Column"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1764 msgid "_Browse for other folders"
1765 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1769 msgid "Type a file name"
1770 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "Stvori _mapu"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "Spremi u _mapu:"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "Stvori u _mapi:"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1792 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1793 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1797 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1802 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1807 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1808 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1813 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1814 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1822 msgid "Could not start the search process"
1823 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1827 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1828 "Please make sure it is running."
1830 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1835 msgid "Could not send the search request"
1836 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1845 msgid "Could not mount %s"
1846 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1849 msgid "Type name of new folder"
1850 msgstr "Upišite ime nove mape"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1863 msgid "Yesterday at %H:%M"
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1867 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1870 msgid "Invalid path"
1871 msgstr "Neispravan UTF-8"
1873 #. translators: this text is shown when there are no completions
1874 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1880 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1881 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1885 msgid "Sole completion"
1886 msgstr "Odabir boja"
1888 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1889 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1893 msgid "Complete, but not unique"
1896 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1897 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1899 msgid "Completing..."
1902 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1904 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1905 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1907 msgid "Only local files may be selected"
1910 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1912 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1913 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1915 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1919 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1920 #. * and then hits Tab
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1923 msgid "Path does not exist"
1924 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1926 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1929 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1930 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1946 msgid "Folder unreadable: %s"
1947 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1952 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1953 "available to this program.\n"
1954 "Are you sure that you want to select it?"
1956 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1957 "dostupna ovom programu.\n"
1958 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1965 msgid "De_lete File"
1966 msgstr "_Obriši datoteku"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1969 msgid "_Rename File"
1970 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1975 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1984 msgid "_Folder name:"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1993 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1995 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1999 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2000 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2004 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2005 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2009 msgstr "Obriši datoteku"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2013 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2014 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2018 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2023 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2024 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2028 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2032 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2033 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2037 msgstr "_Promijeni ime"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2040 msgid "_Selection: "
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2046 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2047 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2049 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2050 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2053 msgid "Invalid UTF-8"
2054 msgstr "Neispravan UTF-8"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2057 msgid "Name too long"
2058 msgstr "Predugo ime"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2061 msgid "Couldn't convert filename"
2062 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2064 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2065 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2066 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2067 #. * this particular string.
2069 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2072 msgstr "Datotečni sustav"
2074 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2075 msgid "Could not obtain root folder"
2078 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2084 msgstr "Odaberite pismo"
2086 #. Initialize fields
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2095 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2096 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2098 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2099 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2113 #. create the text entry widget
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2119 msgid "Font Selection"
2120 msgstr "Izbor pisma"
2122 #: gtk/gtkgamma.c:408
2126 #: gtk/gtkgamma.c:418
2127 msgid "_Gamma value"
2128 msgstr "_Gama vrijednost"
2130 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2133 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2135 msgid "Error loading icon: %s"
2136 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2138 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2141 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2142 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2143 "You can get a copy from:\n"
2146 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2147 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2148 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2153 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2154 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2158 msgid "Failed to load icon"
2159 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2161 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2166 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2168 msgctxt "input method menu"
2170 msgstr "Datotečni sustav"
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2174 msgctxt "input method menu"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2192 msgstr "Onemogućeno"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2253 msgstr "(onemogućen)"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2257 msgstr "(nepoznato)"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2273 msgstr "Neispravan UTF-8"
2275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:450
2277 msgid "Load additional GTK+ modules"
2278 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:451
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2305 #: gtk/gtkmain.c:707
2307 msgstr "default:LTR"
2309 #: gtk/gtkmain.c:773
2311 msgid "Cannot open display: %s"
2314 #: gtk/gtkmain.c:810
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "GTK+ opcije"
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2328 msgid "Connect _anonymously"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2338 msgstr "_Promijeni ime"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2351 msgid "Forget password _immediately"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2355 msgid "Remember password until you _logout"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2359 msgid "Remember _forever"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2365 msgstr "Stranica %u"
2367 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2368 msgid "Not a valid page setup file"
2371 #. Translate to the default units to use for presenting
2372 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2373 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2374 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2375 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2380 msgstr "default:LTR"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2384 "<b>Any Printer</b>\n"
2385 "For portable documents"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2407 msgid "Manage Custom Sizes..."
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2411 msgid "_Format for:"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2416 msgid "_Paper size:"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2421 msgid "_Orientation:"
2422 msgstr "_Zasićenje:"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2427 msgstr "Stranica %u"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2430 msgid "Margins from Printer..."
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2435 msgid "Custom Size %d"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2439 msgid "Manage Custom Sizes"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2475 msgid "Paper Margins"
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "Datotečni sustav"
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2492 msgid "Not available"
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2497 msgid "_Save in folder:"
2498 msgstr "Spremi u _mapu:"
2500 #. translators: this string is the default job title for print
2501 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2502 #. * by the job number.
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Initial state"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Preparing to print"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Generating data"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Sending data"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2532 msgctxt "print operation status"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Blocking on issue"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2543 msgctxt "print operation status"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2549 msgctxt "print operation status"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished with error"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2560 msgid "Preparing %d"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2575 msgid "Error creating print preview"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2585 msgid "Error launching preview"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2590 msgid "Error printing"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2599 msgid "Printer offline"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2603 msgid "Out of paper"
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2614 msgid "Need user intervention"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2623 msgid "No printer found"
2624 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2632 msgid "Error from StartDoc"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2638 msgid "Not enough free memory"
2639 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2642 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2655 msgid "Unspecified error"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2663 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2669 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2684 msgid "C_urrent Page"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2694 "Specify one or more page ranges,\n"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2702 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2721 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2722 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2727 msgid "Page Ordering"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2732 msgid "Left to right"
2733 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2737 msgid "Right to left"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2750 msgid "Pages per _side:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2755 msgid "Page or_dering:"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2760 msgid "_Only print:"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2779 msgstr "_Vrijednost:"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2787 msgid "Paper _type:"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2792 msgid "Paper _source:"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2796 msgid "Output t_ray:"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2808 msgid "_Billing info:"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2812 msgid "Print Document"
2815 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2816 #. * in the print dialog
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2827 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2828 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2832 "Specify the time of print,\n"
2833 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2842 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2846 msgid "Add Cover Page"
2849 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2850 #. * dialog that controls the front cover page.
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2856 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2857 #. * dialog that controls the back cover page.
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2863 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2864 #. * job-specific options in the print dialog
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2875 msgid "Image Quality"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2888 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2898 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2899 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2901 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2903 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2904 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2906 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2909 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2913 msgid "Select which type of documents are shown"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2918 msgid "No item for URI '%s' found"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2922 msgid "Untitled filter"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2927 msgid "Could not remove item"
2929 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2934 msgid "Could not clear list"
2936 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2941 msgid "Copy _Location"
2942 msgstr "Otvori mjesto"
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2945 msgid "_Remove From List"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2954 msgid "Show _Private Resources"
2957 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2958 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2959 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2960 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2961 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2962 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2963 #. * right place when idly populating the menu in case the
2964 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2965 #. * recent chooser menu widget.
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2969 msgid "No items found"
2970 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2974 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2984 msgid "Unknown item"
2987 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2988 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2989 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2990 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2994 msgctxt "recent menu label"
2998 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2999 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3003 msgctxt "recent menu label"
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3012 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3013 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3015 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3016 #: gtk/gtkstock.c:288
3018 msgctxt "Stock label"
3020 msgstr "Informacije"
3022 #: gtk/gtkstock.c:289
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:290
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:291
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3041 #. * need the mnemonics to be rationalized
3043 #: gtk/gtkstock.c:296
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "_O programu..."
3049 #: gtk/gtkstock.c:297
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:298
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:299
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:300
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: gtk/gtkstock.c:301
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "_CD-rom uređaj"
3079 #: gtk/gtkstock.c:302
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:303
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:304
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: gtk/gtkstock.c:305
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:306
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:307
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:308
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:309
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "Onemogućeno"
3127 #: gtk/gtkstock.c:310
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "_Prekini vezu"
3133 #: gtk/gtkstock.c:311
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:312
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:313
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:314
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Find and _Replace"
3155 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3157 #: gtk/gtkstock.c:315
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:316
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "_Cijeli zaslon"
3169 #: gtk/gtkstock.c:317
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Leave Fullscreen"
3173 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3175 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3176 #: gtk/gtkstock.c:319
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3183 #: gtk/gtkstock.c:321
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3190 #: gtk/gtkstock.c:323
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3197 #: gtk/gtkstock.c:325
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3203 #. This is a navigation label as in "go back"
3204 #: gtk/gtkstock.c:327
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3209 #. This is a navigation label as in "go down"
3210 #: gtk/gtkstock.c:329
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 #. This is a navigation label as in "go forward"
3217 #: gtk/gtkstock.c:331
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 #. This is a navigation label as in "go up"
3224 #: gtk/gtkstock.c:333
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #: gtk/gtkstock.c:334
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "_Tvrdi disk"
3235 #: gtk/gtkstock.c:335
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:336
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "_Početna stranica"
3247 #: gtk/gtkstock.c:337
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Increase Indent"
3251 msgstr "Povećaj uvlaku"
3253 #: gtk/gtkstock.c:338
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Decrease Indent"
3257 msgstr "Smanji uvlaku"
3259 #: gtk/gtkstock.c:339
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:340
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Information"
3269 msgstr "_Informacije"
3271 #: gtk/gtkstock.c:341
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:342
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #. This is about text justification, "centered text"
3284 #: gtk/gtkstock.c:344
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #. This is about text justification
3291 #: gtk/gtkstock.c:346
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #. This is about text justification, "left-justified text"
3298 #: gtk/gtkstock.c:348
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #. This is about text justification, "right-justified text"
3305 #: gtk/gtkstock.c:350
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #. Media label, as in "fast forward"
3312 #: gtk/gtkstock.c:353
3314 msgctxt "Stock label, media"
3318 #. Media label, as in "next song"
3319 #: gtk/gtkstock.c:355
3321 msgctxt "Stock label, media"
3325 #. Media label, as in "pause music"
3326 #: gtk/gtkstock.c:357
3328 msgctxt "Stock label, media"
3332 #. Media label, as in "play music"
3333 #: gtk/gtkstock.c:359
3335 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgstr "_Promijeni ime"
3339 #. Media label, as in "previous song"
3340 #: gtk/gtkstock.c:361
3342 msgctxt "Stock label, media"
3347 #: gtk/gtkstock.c:363
3349 msgctxt "Stock label, media"
3354 #: gtk/gtkstock.c:365
3356 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgstr "_Premotaj unazad"
3361 #: gtk/gtkstock.c:367
3363 msgctxt "Stock label, media"
3367 #: gtk/gtkstock.c:368
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:369
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:370
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:371
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:372
3393 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:374
3399 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:376
3406 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:378
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Reverse landscape"
3417 #: gtk/gtkstock.c:380
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Reverse portrait"
3422 #: gtk/gtkstock.c:381
3424 msgctxt "Stock label"
3426 msgstr "Stranica %u"
3428 #: gtk/gtkstock.c:382
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:383
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Preferences"
3440 #: gtk/gtkstock.c:384
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:385
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Print Pre_view"
3450 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3452 #: gtk/gtkstock.c:386
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:387
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:388
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:389
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:390
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:391
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:392
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:393
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "Spremi _kao"
3500 #: gtk/gtkstock.c:394
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "Označi _sve"
3506 #: gtk/gtkstock.c:395
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:396
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #. Sorting direction
3519 #: gtk/gtkstock.c:398
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #. Sorting direction
3526 #: gtk/gtkstock.c:400
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:401
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Spell Check"
3536 msgstr "_Provjera pravopisa"
3538 #: gtk/gtkstock.c:402
3540 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:404
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3551 #: gtk/gtkstock.c:405
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "_Vrati obrisano"
3558 #: gtk/gtkstock.c:407
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:408
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:409
3572 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:411
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Normal Size"
3581 msgstr "_Normalna Veličina"
3584 #: gtk/gtkstock.c:413
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3590 #: gtk/gtkstock.c:414
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:415
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3607 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3659 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3675 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3685 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3690 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3695 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:61
3717 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3718 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:62
3721 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3722 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:63
3725 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3726 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:64
3729 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3730 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:65
3733 msgid "LRO Left-to-right _override"
3734 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:66
3737 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3738 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:67
3741 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3742 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:68
3745 msgid "ZWS _Zero width space"
3746 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:69
3749 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3750 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:70
3753 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3754 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3756 #: gtk/gtkthemes.c:71
3758 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3759 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3761 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3762 msgid "--- No Tip ---"
3763 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3767 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3768 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3770 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3772 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3773 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3782 msgstr "_Vrijednost:"
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3785 msgid "Turns volume down or up"
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3789 msgid "Adjusts the volume"
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3797 msgid "Decreases the volume"
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3805 msgid "Increases the volume"
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3816 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3817 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3818 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3819 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3823 msgctxt "volume percentage"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold European"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "FanFold German Legal"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Legal"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Government Letter"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Index 4x6 ext"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Legal Extra"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Letter Extra"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Plus"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Monarch Envelope"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#10 Envelope"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#11 Envelope"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#12 Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#14 Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Personal Envelope"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Invite Envelope"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Italian Envelope"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "juuro-ku-kai"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Postfix Envelope"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc1 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc10 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc2 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc3 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc4 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc5 Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc6 Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc7 Envelope"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc8 Envelope"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4649 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4654 msgid "Failed to write header\n"
4655 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4659 msgid "Failed to write hash table\n"
4660 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4664 msgid "Failed to write folder index\n"
4665 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4669 msgid "Failed to rewrite header\n"
4670 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4674 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4675 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4679 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4684 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4689 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4694 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4699 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4704 msgid "Cache file created successfully.\n"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4708 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4712 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4716 msgid "Don't include image data in the cache"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4720 msgid "Output a C header file"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4724 msgid "Turn off verbose output"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4728 msgid "Validate existing icon cache"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4733 msgid "File not found: %s\n"
4735 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4740 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4745 msgid "No theme index file."
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4751 "No theme index file in '%s'.\n"
4752 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4756 #: modules/input/imam-et.c:454
4757 msgid "Amharic (EZ+)"
4758 msgstr "Amharski (EZ+)"
4761 #: modules/input/imcedilla.c:92
4766 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4767 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4768 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4771 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4772 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4776 #: modules/input/imipa.c:145
4781 #: modules/input/immultipress.c:31
4786 #: modules/input/imthai.c:35
4791 #: modules/input/imti-er.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4793 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4796 #: modules/input/imti-et.c:453
4797 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4798 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4801 #: modules/input/imviqr.c:244
4802 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4803 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4806 #: modules/input/imxim.c:28
4807 msgid "X Input Method"
4808 msgstr "X način unosa (XIM)"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4812 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4817 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4823 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4826 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4829 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4835 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4838 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4841 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4846 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4851 msgid "The door is open on printer '%s'."
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4856 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4861 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4866 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4871 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4876 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4879 #. Translators: this is a printer status.
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4881 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4884 #. Translators: this is a printer status.
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4886 msgid "Rejecting Jobs"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4898 msgid "Paper Source"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4911 msgid "GhostScript pre-filtering"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4918 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4920 msgid "Long Edge (Standard)"
4923 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4925 msgid "Short Edge (Flip)"
4928 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4934 msgstr "Izbor pisma"
4936 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4937 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4944 msgid "Printer Default"
4947 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4949 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4952 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4954 msgid "Convert to PS level 1"
4957 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4959 msgid "Convert to PS level 2"
4962 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4965 msgid "No pre-filtering"
4966 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
4968 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4969 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4971 msgid "Miscellaneous"
4974 #. Translators: These strings name the possible values of the
4975 #. * job priority option in the print dialog
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4993 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4994 #. * multiple pages on a sheet when printing
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4997 msgid "Left to right, top to bottom"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5001 msgid "Left to right, bottom to top"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5005 msgid "Right to left, top to bottom"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5009 msgid "Right to left, bottom to top"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5013 msgid "Top to bottom, left to right"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5017 msgid "Top to bottom, right to left"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5021 msgid "Bottom to top, left to right"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5025 msgid "Bottom to top, right to left"
5028 #. Cups specific, non-ppd related settings
5029 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5030 #. * in the print dialog
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5034 msgid "Pages per Sheet"
5035 msgstr "Slika je visine nula"
5037 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5038 #. * in the print dialog
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5041 msgid "Job Priority"
5044 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5045 #. * in the print dialog
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5048 msgid "Billing Info"
5051 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5052 #. * pages that the printing system may support.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5064 msgid "Confidential"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5081 msgid "Unclassified"
5084 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5085 #. * dialog that controls the front cover page.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5091 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5092 #. * dialog that controls the back cover page.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5098 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5099 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5107 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5108 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5112 msgid "Print at time"
5115 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5116 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5117 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5121 msgid "Custom %sx%s"
5124 #. default filename used for print-to-file
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5132 msgid "Print to File"
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5145 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5146 msgid "Pages per _sheet:"
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5155 msgid "_Output format"
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5159 msgid "Print to LPR"
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5164 msgid "Pages Per Sheet"
5165 msgstr "Slika je visine nula"
5167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5168 msgid "Command Line"
5171 #. default filename used for print-to-test
5172 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5174 msgid "test-output.%s"
5177 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5179 msgid "Print to Test Printer"
5182 #: tests/testfilechooser.c:207
5184 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5185 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5187 #~ msgid "directfb arg"
5188 #~ msgstr "directfb arg"
5190 #~ msgid "sdl|system"
5191 #~ msgstr "sdl|sistem"
5193 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5194 #~ msgstr "BackSpace"
5196 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5199 #~ msgid "keyboard label|Return"
5202 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5205 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5206 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5208 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5211 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5214 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5215 #~ msgstr "Multi_key"
5217 #~ msgid "keyboard label|Home"
5220 #~ msgid "keyboard label|Left"
5223 #~ msgid "keyboard label|Up"
5226 #~ msgid "keyboard label|Right"
5229 #~ msgid "keyboard label|Down"
5232 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5235 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5236 #~ msgstr "Page_Down"
5238 #~ msgid "keyboard label|End"
5241 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5244 #~ msgid "keyboard label|Print"
5247 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5250 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5251 #~ msgstr "Num_Lock"
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5254 #~ msgstr "KP_Space"
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5260 #~ msgstr "KP_Enter"
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5272 #~ msgstr "KP_Right"
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5278 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5281 #~ msgstr "KP_Prior"
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5290 #~ msgstr "KP_Begin"
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5293 #~ msgstr "KP_Insert"
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5296 #~ msgstr "KP_Delete"
5298 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5302 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5303 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5305 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5308 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5311 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5314 #~ msgid "keyboard label|Super"
5317 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5320 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5323 #~ msgid "keyboard label|Space"
5324 #~ msgstr "Razmaknica"
5326 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5327 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5329 #~ msgid "year measurement template|2000"
5332 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5335 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5338 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5341 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5342 #~ msgstr "Onemogućeno"
5344 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5359 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5362 #~ msgid "Navigation|_First"
5365 #~ msgid "Navigation|_Last"
5368 #~ msgid "Navigation|_Top"
5371 #~ msgid "Navigation|_Back"
5374 #~ msgid "Navigation|_Down"
5377 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5378 #~ msgstr "_Naprijed"
5380 #~ msgid "Navigation|_Up"
5384 #~ msgid "Justify|_Center"
5385 #~ msgstr "_Centrirano"
5387 #~ msgid "Justify|_Fill"
5388 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5390 #~ msgid "Justify|_Left"
5394 #~ msgid "Justify|_Right"
5397 #~ msgid "Media|_Next"
5400 #~ msgid "Media|P_ause"
5403 #~ msgid "Media|_Play"
5404 #~ msgstr "_Pokreni"
5407 #~ msgid "Media|_Stop"
5408 #~ msgstr "_Zaustavi"
5410 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5411 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5414 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5416 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5418 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5420 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5423 #~ msgid_plural "%d bytes"
5424 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5425 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5426 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5428 #~ msgid "Today at %H:%M"
5429 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5431 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5432 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5434 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5435 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5438 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5439 #~ "Please use a different name."
5441 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5444 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5445 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5447 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5448 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5450 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5452 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5453 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5455 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5456 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5459 #~ msgstr "Uobičajeno"
5462 #~ msgid "Print Pages"
5463 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5472 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5473 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5475 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5476 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"