1 # translation of gtk+.HEAD.hi.po to maithili
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 20:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:50+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Page_Down"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
292 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 msgid "Image type '%s' is not supported"
317 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
322 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
325 msgid "Unrecognized image file format"
326 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 msgid "Failed to load image '%s': %s"
331 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 msgid "Error writing to image file: %s"
336 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
341 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
344 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
345 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
348 msgid "Failed to open temporary file"
349 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
352 msgid "Failed to read from temporary file"
353 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
357 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
358 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
368 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
369 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
372 msgid "Error writing to image stream"
373 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
379 "but didn't give a reason for the failure"
381 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता "
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "छवि हैडर खराब है"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
406 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
413 msgid "Unsupported animation type"
414 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "खराब कोड मिला"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश "
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
724 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
755 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
756 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
768 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
797 msgid "The PNG image format"
798 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
801 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 msgid "Cannot read XPM colormap"
1059 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1063 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1066 msgid "The XPM image format"
1067 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1095 msgid "Couldn't load bitmap"
1096 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1099 msgid "Couldn't load metafile"
1100 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1107 msgid "Couldn't save"
1108 msgstr "सहेज नहीं सका"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1111 msgid "The WMF image format"
1112 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1116 msgid "Don't batch GDI requests"
1117 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1119 #. Description of --no-wintab in --help output
1120 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1121 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1122 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1124 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1125 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1126 msgid "Same as --no-wintab"
1127 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1129 #. Description of --use-wintab in --help output
1130 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1131 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1132 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1134 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1136 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1137 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1139 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1146 msgid "Make X calls synchronous"
1147 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1149 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1152 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1154 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1157 msgstr "%s खोल रहा है"
1159 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1161 msgid "Opening %d Item"
1162 msgid_plural "Opening %d Items"
1163 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1164 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1171 msgid "The license of the program"
1172 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1174 #. Add the credits button
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1179 #. Add the license button
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1182 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1187 msgstr "%s का परिचय"
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1191 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1198 msgid "Documented by"
1199 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1202 msgid "Translated by"
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1215 msgctxt "keyboard label"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1281 msgid "Invalid type function: `%s'"
1282 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य: `%s'"
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1286 msgid "Invalid root element: '%s'"
1287 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1289 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1291 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1292 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1294 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1295 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1296 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1297 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1300 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1301 # * the year will appear on the right.
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1308 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1309 #. * the year will appear on the right.
1311 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1313 msgstr "calendar:MY"
1315 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 # * to be the first day of the week, and so on.
1318 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1319 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1320 #. * to be the first day of the week, and so on.
1322 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1323 msgid "calendar:week_start:0"
1324 msgstr "calendar:week_start:1"
1326 #. Translators: This is a text measurement template.
1327 #. * Translate it to the widest year text
1329 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1332 msgctxt "year measurement template"
1336 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1348 msgctxt "calendar:day:digits"
1352 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1364 msgctxt "calendar:week:digits"
1368 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1369 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1370 #. * Use only ASCII in the translation.
1372 #. * Also look for the msgid "2000".
1373 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1376 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1379 msgctxt "calendar year format"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * a disabled accelerator key combination.
1386 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1387 msgctxt "Accelerator"
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1396 msgid "New accelerator..."
1397 msgstr "नया त्वरक..."
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1401 msgctxt "progress bar label"
1405 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1406 msgid "Pick a Color"
1407 msgstr "एक रंग चुनें"
1409 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1410 msgid "Received invalid color data\n"
1411 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1415 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1416 "lightness of that color using the inner triangle."
1418 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1423 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1425 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1477 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "रंग नामः (_n)"
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1492 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1493 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1497 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1509 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1510 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1514 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1515 "it for use in the future."
1516 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1519 msgid "_Save color here"
1520 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1524 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1525 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1527 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1528 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1530 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1531 msgid "Color Selection"
1534 #: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
1535 msgid "Input _Methods"
1536 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1538 #: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
1539 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1540 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1542 #: ../gtk/gtkentry.c:9793
1543 msgid "Caps Lock is on"
1544 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1547 msgid "Select A File"
1548 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1563 msgid "Could not retrieve information about the file"
1564 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1567 msgid "Could not add a bookmark"
1568 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1571 msgid "Could not remove bookmark"
1572 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1575 msgid "The folder could not be created"
1576 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1580 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1581 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1583 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1584 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1587 msgid "Invalid file name"
1588 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1591 msgid "The folder contents could not be displayed"
1592 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1594 #. Translators: the first string is a path and the second string
1595 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1600 msgid "%1$s on %2$s"
1601 msgstr "%1$s %2$s पर"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1608 msgid "Recently Used"
1609 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1612 msgid "Select which types of files are shown"
1613 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1617 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1618 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1622 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1623 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1627 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1628 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1632 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1633 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1641 msgstr "नाम बदलें..."
1643 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1648 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1653 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1654 # * need the mnemonics to be rationalized
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1657 msgstr "जोड़ें (_A)"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1660 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1661 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1668 msgid "Remove the selected bookmark"
1669 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1672 msgid "Could not select file"
1673 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1676 msgid "_Add to Bookmarks"
1677 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1680 msgid "Show _Hidden Files"
1681 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1684 msgid "Show _Size Column"
1685 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1710 msgid "_Browse for other folders"
1711 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1714 msgid "Type a file name"
1715 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1720 msgid "Create Fo_lder"
1721 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1725 msgstr "स्थान (_L):"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1728 msgid "Save in _folder:"
1729 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1732 msgid "Create in _folder:"
1733 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1736 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1737 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1741 msgid "Shortcut %s already exists"
1742 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1746 msgid "Shortcut %s does not exist"
1747 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1751 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1752 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1756 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1757 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1770 "Please make sure it is running."
1771 msgstr "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल रहा है."
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1774 msgid "Could not send the search request"
1775 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1780 msgstr "खोजें (_S):"
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1784 msgid "Could not mount %s"
1785 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1788 msgid "Type name of new folder"
1789 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1804 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1805 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1807 msgid "Invalid path"
1810 #. translators: this text is shown when there are no completions
1811 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1817 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1821 msgid "Sole completion"
1822 msgstr "एकल समाप्ति"
1824 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1825 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1829 msgid "Complete, but not unique"
1830 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1832 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1833 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1835 msgid "Completing..."
1836 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1838 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1840 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1841 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1843 msgid "Only local files may be selected"
1844 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1846 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1849 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1851 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1852 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1854 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1855 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1856 #. * and then hits Tab
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1858 msgid "Path does not exist"
1859 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1861 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1864 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1865 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1873 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1877 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1881 msgid "Folder unreadable: %s"
1882 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1887 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1888 "available to this program.\n"
1889 "Are you sure that you want to select it?"
1891 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1892 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1896 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1899 msgid "De_lete File"
1900 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1903 msgid "_Rename File"
1904 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1908 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1913 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1916 msgid "_Folder name:"
1917 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1925 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1926 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1930 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1931 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1935 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1936 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1940 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1944 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1945 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1949 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1950 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1954 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1955 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1959 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1963 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1964 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1968 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1971 msgid "_Selection: "
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1977 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1978 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1980 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1981 "विन्यास आज़माएँ): %s"
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1984 msgid "Invalid UTF-8"
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1988 msgid "Name too long"
1989 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1992 msgid "Couldn't convert filename"
1993 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1995 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1996 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1997 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1998 #. * this particular string.
2000 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2002 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2004 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2005 msgid "Could not obtain root folder"
2006 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2008 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2012 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2014 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2017 #. Initialize fields
2018 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2022 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2026 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2034 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2036 msgstr "परिवारः (_F)"
2038 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2042 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2046 # create the text entry widget
2047 #. create the text entry widget
2048 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2050 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2053 msgid "Font Selection"
2056 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2060 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2061 msgid "_Gamma value"
2062 msgstr "गामा मान (_G)"
2064 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2066 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2069 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2071 msgid "Error loading icon: %s"
2072 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2074 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2077 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2078 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2079 "You can get a copy from:\n"
2082 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2083 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2084 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2087 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2092 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2096 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2100 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2101 msgctxt "input method menu"
2105 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2107 msgctxt "input method menu"
2109 msgstr "सिस्टम (%s)"
2111 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2115 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2119 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2121 msgstr "युक्ति (_D): "
2123 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2127 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2131 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2135 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2159 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2167 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2171 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2190 msgstr "साफ करें (_e)"
2192 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2194 msgstr "URL कॉपी करें"
2196 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2200 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2202 msgid "Load additional GTK+ modules"
2203 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2205 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2206 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2210 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2211 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2212 msgid "Make all warnings fatal"
2213 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2215 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2216 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2217 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2218 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2220 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2221 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2222 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2223 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2225 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2226 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2227 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2228 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2229 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2230 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2232 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2234 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2236 msgstr "default:LTR"
2238 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2240 msgid "Cannot open display: %s"
2241 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2244 msgid "GTK+ Options"
2245 msgstr "GTK+ विकल्प"
2247 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2248 msgid "Show GTK+ Options"
2249 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2251 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2253 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2255 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2256 msgid "Connect _anonymously"
2257 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2259 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
2260 msgid "Connect as u_ser:"
2261 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2263 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2265 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2267 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
2269 msgstr "डोमेन (_D):"
2271 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2273 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2275 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
2276 msgid "Forget password _immediately"
2277 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2279 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
2280 msgid "Remember password until you _logout"
2281 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2283 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
2284 msgid "Remember _forever"
2285 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2287 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2292 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2293 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2294 msgid "Not a valid page setup file"
2295 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2297 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2298 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2299 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2300 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2301 #. Translate to the default units to use for presenting
2302 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2303 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2305 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2311 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2313 "<b>Any Printer</b>\n"
2314 "For portable documents"
2316 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2317 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2323 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2343 msgid "Manage Custom Sizes..."
2344 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2346 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2347 msgid "_Format for:"
2348 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2350 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2351 msgid "_Paper size:"
2352 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2354 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2355 msgid "_Orientation:"
2356 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2358 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2360 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2362 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2363 msgid "Margins from Printer..."
2364 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2366 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2368 msgid "Custom Size %d"
2369 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2372 msgid "Manage Custom Sizes"
2373 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2375 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2377 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2379 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2381 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2383 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2389 msgstr "शीर्ष (_T):"
2391 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2395 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2397 msgstr "बायाँ (_L):"
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2401 msgstr "दाहिना (_R):"
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2404 msgid "Paper Margins"
2405 msgstr "कागज हाशिया"
2407 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2411 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2415 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2416 msgid "File System Root"
2417 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2419 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2420 msgid "Not available"
2421 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2423 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2424 msgid "_Save in folder:"
2425 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2427 #. translators: this string is the default job title for print
2428 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2429 #. * by the job number.
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Initial state"
2439 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Preparing to print"
2444 msgstr "छपाई की तैयारी"
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Generating data"
2449 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Sending data"
2454 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2457 msgctxt "print operation status"
2459 msgstr "प्रतीक्षारत"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Blocking on issue"
2464 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2467 msgctxt "print operation status"
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2472 msgctxt "print operation status"
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Finished with error"
2479 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2483 msgid "Preparing %d"
2484 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2493 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2496 msgid "Error creating print preview"
2497 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2500 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2501 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2504 msgid "Error launching preview"
2505 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2508 msgid "Error printing"
2509 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2516 msgid "Printer offline"
2517 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2520 msgid "Out of paper"
2521 msgstr "कागज के बाहर"
2523 #. Translators: this is a printer status.
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2530 msgid "Need user intervention"
2531 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2535 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2538 msgid "No printer found"
2539 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2542 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2543 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2546 msgid "Error from StartDoc"
2547 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2551 msgid "Not enough free memory"
2552 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2555 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2556 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2559 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2560 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2563 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2564 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2567 msgid "Unspecified error"
2568 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2574 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2579 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2590 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2593 msgid "C_urrent Page"
2594 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2598 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2602 "Specify one or more page ranges,\n"
2605 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2612 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2619 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2629 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2630 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2634 msgid "Page Ordering"
2635 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2638 msgid "Left to right"
2639 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2642 msgid "Right to left"
2643 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2651 msgstr "दो तरफा (_w):"
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2654 msgid "Pages per _side:"
2655 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2658 msgid "Page or_dering:"
2659 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2662 msgid "_Only print:"
2663 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2687 msgid "Paper _type:"
2688 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2691 msgid "Paper _source:"
2692 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2695 msgid "Output t_ray:"
2696 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2700 msgstr "कार्य विवरण"
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2704 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2707 msgid "_Billing info:"
2708 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2711 msgid "Print Document"
2712 msgstr "दस्तावेज छापें"
2714 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2715 #. * in the print dialog
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2725 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2726 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2730 "Specify the time of print,\n"
2731 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2733 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2734 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2738 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2741 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2742 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2745 msgid "Add Cover Page"
2746 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2748 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2749 #. * dialog that controls the front cover page.
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2755 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2756 #. * dialog that controls the back cover page.
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2760 msgstr "के बाद (_A):"
2762 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2763 #. * job-specific options in the print dialog
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2774 msgid "Image Quality"
2775 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2783 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2786 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2787 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2793 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2795 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2796 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2798 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2800 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2801 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2803 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2804 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2806 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2807 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2809 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2810 msgid "Select which type of documents are shown"
2811 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2813 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2815 msgid "No item for URI '%s' found"
2816 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2818 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2819 msgid "Untitled filter"
2820 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2822 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2823 msgid "Could not remove item"
2824 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2826 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2827 msgid "Could not clear list"
2828 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2830 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2831 msgid "Copy _Location"
2832 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2834 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2835 msgid "_Remove From List"
2836 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2838 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2840 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2842 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2843 msgid "Show _Private Resources"
2844 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2846 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2847 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2848 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2849 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2850 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2851 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2852 #. * right place when idly populating the menu in case the
2853 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2854 #. * recent chooser menu widget.
2856 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2857 msgid "No items found"
2858 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2860 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2862 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2863 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2865 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2870 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2871 msgid "Unknown item"
2874 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2875 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2876 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2877 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2879 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2881 msgctxt "recent menu label"
2885 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2886 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2888 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2890 msgctxt "recent menu label"
2894 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2895 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2896 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2897 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2899 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2900 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2902 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2903 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2905 msgctxt "Stock label"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2915 msgctxt "Stock label"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2920 msgctxt "Stock label"
2924 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2925 #. * need the mnemonics to be rationalized
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2928 msgctxt "Stock label"
2932 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
2933 # * need the mnemonics to be rationalized
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2935 msgctxt "Stock label"
2937 msgstr "जोड़ें (_A)"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2940 msgctxt "Stock label"
2942 msgstr "लागू करें (_A)"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2945 msgctxt "Stock label"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2950 msgctxt "Stock label"
2952 msgstr "रद्द करें (_C)"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2955 msgctxt "Stock label"
2957 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2960 msgctxt "Stock label"
2962 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2965 msgctxt "Stock label"
2967 msgstr "बंद करें (_C)"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2970 msgctxt "Stock label"
2972 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2975 msgctxt "Stock label"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2980 msgctxt "Stock label"
2982 msgstr "नक़ल करें (_C)"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2990 msgctxt "Stock label"
2992 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2995 msgctxt "Stock label"
2997 msgstr "छोड़ें (_D)"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3000 msgctxt "Stock label"
3002 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3010 msgctxt "Stock label"
3012 msgstr "संपादन (_E)"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "ढूँढें (_F)"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "Find and _Replace"
3022 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3025 msgctxt "Stock label"
3027 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Leave Fullscreen"
3037 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3039 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3041 msgctxt "Stock label, navigation"
3045 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3047 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3053 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 msgstr "शीर्ष (_T):"
3063 #. This is a navigation label as in "go back"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 #. This is a navigation label as in "go down"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 #. This is a navigation label as in "go forward"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3081 #. This is a navigation label as in "go up"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3088 msgctxt "Stock label"
3090 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Increase Indent"
3105 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Decrease Indent"
3110 msgstr "दूरी कम करें"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3117 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Information"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3133 #. This is about text justification, "centered text"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "केंद्र (_C)"
3139 #. This is about text justification
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #. This is about text justification, "left-justified text"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #. This is about text justification, "right-justified text"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "दाहिना (_R)"
3157 #. Media label, as in "fast forward"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3159 msgctxt "Stock label, media"
3163 #. Media label, as in "next song"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3165 msgctxt "Stock label, media"
3169 #. Media label, as in "pause music"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3171 msgctxt "Stock label, media"
3173 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3175 #. Media label, as in "play music"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3177 msgctxt "Stock label, media"
3181 #. Media label, as in "previous song"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3183 msgctxt "Stock label, media"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3189 msgctxt "Stock label, media"
3191 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3195 msgctxt "Stock label, media"
3197 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3201 msgctxt "Stock label, media"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3226 msgctxt "Stock label"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3232 msgctxt "Stock label"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Reverse landscape"
3246 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Reverse portrait"
3252 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Preferences"
3267 msgstr "वरीयता (_P)"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Print Pre_view"
3277 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "फिर करें (_R)"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "सहेजें (_S)"
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3320 msgctxt "Stock label"
3322 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3334 #. Sorting direction
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3340 #. Sorting direction
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Spell Check"
3349 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3352 msgctxt "Stock label"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Strikethrough"
3360 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "रेखांकित (_U)"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3374 msgctxt "Stock label"
3376 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3379 msgctxt "Stock label"
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Normal Size"
3387 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "छोटा करें (_O)"
3405 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3407 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3408 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3410 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3412 msgid "No deserialize function found for format %s"
3413 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3415 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3417 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3418 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3420 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3422 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3423 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3425 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3427 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3428 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3430 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3432 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3433 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3435 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3437 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3438 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3440 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3442 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3443 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3445 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3447 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3448 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3450 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3451 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3452 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3454 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3456 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3457 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3459 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3460 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3462 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3463 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3465 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3467 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3468 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3470 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3472 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3473 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3475 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3477 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3478 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3480 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3482 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3483 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3485 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3487 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3488 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3490 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3492 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3493 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3495 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3497 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3498 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3500 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3502 msgid "A <%s> element has already been specified"
3503 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3505 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3506 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3507 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3509 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3510 msgid "Serialized data is malformed"
3511 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3513 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3514 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3515 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3517 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3518 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3519 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3521 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3522 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3523 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3525 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3526 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3527 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3529 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3530 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3531 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3533 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3534 msgid "LRO Left-to-right _override"
3535 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3537 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3538 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3539 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3541 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3542 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3543 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3545 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3546 msgid "ZWS _Zero width space"
3547 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3549 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3550 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3551 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3553 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3554 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3555 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3557 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3559 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3560 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3562 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3563 msgid "--- No Tip ---"
3564 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3566 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3568 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3569 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3571 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3573 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3574 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3576 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3580 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3584 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3585 msgid "Turns volume down or up"
3586 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3588 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3589 msgid "Adjusts the volume"
3590 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3592 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3596 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3597 msgid "Decreases the volume"
3598 msgstr "आवाज घटाता है"
3600 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3604 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3605 msgid "Increases the volume"
3606 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3608 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3612 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3614 msgstr "अधिकतम आवाज"
3616 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3617 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3618 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3619 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3621 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3623 msgctxt "volume percentage"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3838 msgctxt "paper size"
3840 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3933 msgctxt "paper size"
3935 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Choukei 2 Envelope"
4030 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Choukei 3 Envelope"
4035 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Choukei 4 Envelope"
4040 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "hagaki (postcard)"
4045 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "kahu Envelope"
4050 msgstr "kahu लिफाफा"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "kaku2 Envelope"
4055 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "oufuku (reply postcard)"
4060 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "you4 Envelope"
4065 msgstr "you4 लिफाफा"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "6x9 Envelope"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "7x9 Envelope"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "9x11 Envelope"
4120 msgstr "9x11 लिफाफा"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "European edp"
4185 msgstr "European edp"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4188 msgctxt "paper size"
4190 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "FanFold European"
4200 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4203 msgctxt "paper size"
4205 msgstr "फैनफोल्ड US"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "FanFold German Legal"
4210 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Government Legal"
4215 msgstr "सरकारी लीगल"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Government Letter"
4220 msgstr "सरकारी पत्र"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4230 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Index 4x6 ext"
4235 msgstr "सूची 4x6 ext"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "US Legal Extra"
4260 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "US Letter Extra"
4270 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "US Letter Plus"
4275 msgstr "US लेटर प्लस"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Monarch Envelope"
4280 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "#10 Envelope"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "#11 Envelope"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "#12 Envelope"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "#14 Envelope"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Personal Envelope"
4310 msgstr "निजी लिफाफा"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4328 msgctxt "paper size"
4330 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Invite Envelope"
4350 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Italian Envelope"
4355 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "juuro-ku-kai"
4360 msgstr "juuro-ku-kai"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Postfix Envelope"
4370 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc1 Envelope"
4380 msgstr "prc1 लिफाफा"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc10 Envelope"
4385 msgstr "prc10 लिफाफा"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc2 Envelope"
4395 msgstr "prc2 लिफाफा"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc3 Envelope"
4400 msgstr "prc3 लिफाफा"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc4 Envelope"
4410 msgstr "prc4 लिफाफा"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc5 Envelope"
4415 msgstr "prc5 लिफाफा"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc6 Envelope"
4420 msgstr "prc6 लिफाफा"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc7 Envelope"
4425 msgstr "prc7 लिफाफा"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc8 Envelope"
4430 msgstr "prc8 लिफाफा"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4444 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4445 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4449 msgid "Failed to write header\n"
4450 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4452 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4454 msgid "Failed to write hash table\n"
4455 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4457 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4459 msgid "Failed to write folder index\n"
4460 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4462 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4464 msgid "Failed to rewrite header\n"
4465 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4467 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4469 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4470 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4474 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4475 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4479 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4480 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4484 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4485 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4489 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4490 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4494 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4495 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4499 msgid "Cache file created successfully.\n"
4500 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4503 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4504 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4506 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4507 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4508 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4510 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4511 msgid "Don't include image data in the cache"
4512 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4514 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4515 msgid "Output a C header file"
4516 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4518 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4519 msgid "Turn off verbose output"
4520 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4522 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4523 msgid "Validate existing icon cache"
4524 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4526 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4528 msgid "File not found: %s\n"
4529 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4531 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4533 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4534 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4536 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4538 msgid "No theme index file."
4539 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4541 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4544 "No theme index file in '%s'.\n"
4545 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4547 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4548 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4552 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4553 msgid "Amharic (EZ+)"
4554 msgstr "Amharic (EZ+)"
4558 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4564 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4565 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4566 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4570 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4571 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4572 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4576 #: ../modules/input/imipa.c:145
4581 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4586 #: ../modules/input/imthai.c:35
4592 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4593 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4594 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4598 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4599 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4600 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4604 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4605 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4606 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4610 #: ../modules/input/imxim.c:28
4611 msgid "X Input Method"
4612 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4616 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4617 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4621 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4622 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4624 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4627 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4628 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4630 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4633 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4634 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4636 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4639 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4640 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4642 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4645 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4646 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4650 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4651 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4655 msgid "The door is open on printer '%s'."
4656 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4660 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4661 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4665 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4666 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4670 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4671 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4675 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4676 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4680 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4681 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4683 #. Translators: this is a printer status.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4685 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4686 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4688 #. Translators: this is a printer status.
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4690 msgid "Rejecting Jobs"
4691 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4699 msgstr "कागज प्रकार"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4702 msgid "Paper Source"
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4707 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4714 msgid "GhostScript pre-filtering"
4715 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4721 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4723 msgid "Long Edge (Standard)"
4724 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4726 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4728 msgid "Short Edge (Flip)"
4729 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4731 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4736 msgstr "स्वतः चुनें"
4738 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4739 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4745 msgid "Printer Default"
4746 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4748 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4750 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4751 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4753 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4755 msgid "Convert to PS level 1"
4756 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4758 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4760 msgid "Convert to PS level 2"
4761 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4763 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4765 msgid "No pre-filtering"
4766 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4768 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4769 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4771 msgid "Miscellaneous"
4774 #. Translators: These strings name the possible values of the
4775 #. * job priority option in the print dialog
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4793 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4794 #. * multiple pages on a sheet when printing
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4797 msgid "Left to right, top to bottom"
4798 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4801 msgid "Left to right, bottom to top"
4802 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4805 msgid "Right to left, top to bottom"
4806 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4809 msgid "Right to left, bottom to top"
4810 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4813 msgid "Top to bottom, left to right"
4814 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4817 msgid "Top to bottom, right to left"
4818 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4821 msgid "Bottom to top, left to right"
4822 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4825 msgid "Bottom to top, right to left"
4826 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
4828 #. Cups specific, non-ppd related settings
4829 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4830 #. * in the print dialog
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4833 msgid "Pages per Sheet"
4834 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4836 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4837 #. * in the print dialog
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4840 msgid "Job Priority"
4841 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4843 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4844 #. * in the print dialog
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4847 msgid "Billing Info"
4848 msgstr "बिलिंग सूचना"
4850 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4851 #. * pages that the printing system may support.
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4862 msgid "Confidential"
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4875 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4878 msgid "Unclassified"
4881 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4882 #. * dialog that controls the front cover page.
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4888 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4889 #. * dialog that controls the back cover page.
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4895 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4896 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4903 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4904 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4907 msgid "Print at time"
4908 msgstr "इस समय छापें"
4910 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4911 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4912 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4916 msgid "Custom %sx%s"
4917 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4919 #. default filename used for print-to-file
4920 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4925 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4926 msgid "Print to File"
4927 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4929 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4933 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4935 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4937 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4938 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4939 msgid "Pages per _sheet:"
4940 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4942 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4946 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4947 msgid "_Output format"
4948 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4950 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4951 msgid "Print to LPR"
4952 msgstr "LPR में छापें"
4954 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4955 msgid "Pages Per Sheet"
4956 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4958 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4959 msgid "Command Line"
4962 #. default filename used for print-to-test
4963 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4965 msgid "test-output.%s"
4966 msgstr "test-output.%s"
4968 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4969 msgid "Print to Test Printer"
4970 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4972 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4974 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4975 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"