]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
hindi update for gtk by Rajesh Ranjan
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hi.po to maithili
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 20:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:50+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
21 "\n"
22 "\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "वर्ग"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "नाम"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
58
59 #  ID
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "प्रदर्शन"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "स्क्रीन"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "पताका"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "जोड़ें"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
315 #, c-format
316 msgid "Image type '%s' is not supported"
317 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
320 #, c-format
321 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
322 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
325 msgid "Unrecognized image file format"
326 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
329 #, c-format
330 msgid "Failed to load image '%s': %s"
331 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
334 #, c-format
335 msgid "Error writing to image file: %s"
336 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
339 #, c-format
340 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
341 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
344 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
345 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
348 msgid "Failed to open temporary file"
349 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
352 msgid "Failed to read from temporary file"
353 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
356 #, c-format
357 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
358 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
364 "s"
365 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
368 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
369 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
372 msgid "Error writing to image stream"
373 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
379 "but didn't give a reason for the failure"
380 msgstr ""
381 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता "
382 "का कारण नहीं दिया"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "छवि हैडर खराब है"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
406 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
413 msgid "Unsupported animation type"
414 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "खराब कोड मिला"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश "
643 "करें"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
754 msgstr ""
755 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
756 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
763 #, c-format
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
768 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "be parsed."
780 msgstr ""
781 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
782 "सकता."
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
788 "allowed."
789 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
792 #, c-format
793 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
797 msgid "The PNG image format"
798 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
801 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 msgid "Cannot read XPM colormap"
1059 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1063 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1066 msgid "The XPM image format"
1067 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1095 msgid "Couldn't load bitmap"
1096 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1099 msgid "Couldn't load metafile"
1100 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1107 msgid "Couldn't save"
1108 msgstr "सहेज नहीं सका"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1111 msgid "The WMF image format"
1112 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1116 msgid "Don't batch GDI requests"
1117 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1118
1119 #. Description of --no-wintab in --help output
1120 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1121 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1122 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1123
1124 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1125 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1126 msgid "Same as --no-wintab"
1127 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1128
1129 #. Description of --use-wintab in --help output
1130 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1131 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1132 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1133
1134 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1136 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1137 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1138
1139 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 msgid "COLORS"
1142 msgstr "रंग"
1143
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1146 msgid "Make X calls synchronous"
1147 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1148
1149 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1150 #, c-format
1151 msgid "Starting %s"
1152 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1153
1154 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1155 #, c-format
1156 msgid "Opening %s"
1157 msgstr "%s खोल रहा है"
1158
1159 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %d Item"
1162 msgid_plural "Opening %d Items"
1163 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1164 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1165
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1167 msgid "License"
1168 msgstr "लाइसेंस"
1169
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1171 msgid "The license of the program"
1172 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1173
1174 #. Add the credits button
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1176 msgid "C_redits"
1177 msgstr "श्रेय (_r)"
1178
1179 #. Add the license button
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1181 msgid "_License"
1182 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1183
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1185 #, c-format
1186 msgid "About %s"
1187 msgstr "%s का परिचय"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1190 msgid "Credits"
1191 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1194 msgid "Written by"
1195 msgstr "लेखक"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1198 msgid "Documented by"
1199 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1200
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1202 msgid "Translated by"
1203 msgstr "अनुवादक"
1204
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1206 msgid "Artwork by"
1207 msgstr "कलाकार"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #.
1214 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1215 msgctxt "keyboard label"
1216 msgid "Shift"
1217 msgstr "Shift"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Alt"
1237 msgstr "Alt"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Super"
1247 msgstr "Super"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Hyper"
1257 msgstr "Hyper"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Meta"
1267 msgstr "Meta"
1268
1269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Space"
1272 msgstr "Space"
1273
1274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Backslash"
1277 msgstr "Backslash"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid type function: `%s'"
1282 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य: `%s'"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid root element: '%s'"
1287 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1290 #, c-format
1291 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1292 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1293
1294 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1295 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1296 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1297 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1298 #  *
1299 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1300 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1301 #  * the year will appear on the right.
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. *
1307 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1308 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1309 #. * the year will appear on the right.
1310 #.
1311 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calendar:MY"
1314
1315 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #  * to be the first day of the week, and so on.
1318 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1319 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1320 #. * to be the first day of the week, and so on.
1321 #.
1322 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1323 msgid "calendar:week_start:0"
1324 msgstr "calendar:week_start:1"
1325
1326 #. Translators:  This is a text measurement template.
1327 #. * Translate it to the widest year text
1328 #. *
1329 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1330 #.
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1332 msgctxt "year measurement template"
1333 msgid "2000"
1334 msgstr "2000"
1335
1336 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. *
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #. * too.
1345 #.
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1347 #, c-format
1348 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 msgid "%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1369 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1370 #. * Use only ASCII in the translation.
1371 #. *
1372 #. * Also look for the msgid "2000".
1373 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * msgid.
1375 #. *
1376 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1377 #.
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1379 msgctxt "calendar year format"
1380 msgid "%Y"
1381 msgstr "%Y"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * a disabled accelerator key combination.
1385 #.
1386 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1387 msgctxt "Accelerator"
1388 msgid "Disabled"
1389 msgstr "निष्क्रिय"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1393 #. * acelerator.
1394 #.
1395 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1396 msgid "New accelerator..."
1397 msgstr "नया त्वरक..."
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1400 #, c-format
1401 msgctxt "progress bar label"
1402 msgid "%d %%"
1403 msgstr "%d %%"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1406 msgid "Pick a Color"
1407 msgstr "एक रंग चुनें"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1410 msgid "Received invalid color data\n"
1411 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1414 msgid ""
1415 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1416 "lightness of that color using the inner triangle."
1417 msgstr ""
1418 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1419 "हल्केपन को चुनें."
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1422 msgid ""
1423 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1424 "that color."
1425 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1428 msgid "_Hue:"
1429 msgstr "वर्ण (_H):"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1444 msgid "_Value:"
1445 msgstr "मान (_V):"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1452 msgid "_Red:"
1453 msgstr "लाल (_R):"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1460 msgid "_Green:"
1461 msgstr "हरा (_G):"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1468 msgid "_Blue:"
1469 msgstr "नीला (_B):"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1476 msgid "Op_acity:"
1477 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "रंग नामः (_n)"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1488 msgid ""
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1491 msgstr ""
1492 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1493 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1496 msgid "_Palette:"
1497 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 msgid "Color Wheel"
1501 msgstr "रंग चक्र"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1504 msgid ""
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 msgstr ""
1509 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1510 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1513 msgid ""
1514 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1515 "it for use in the future."
1516 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1519 msgid "_Save color here"
1520 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1523 msgid ""
1524 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1525 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1526 msgstr ""
1527 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1528 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1531 msgid "Color Selection"
1532 msgstr "रंग चयन"
1533
1534 #: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
1535 msgid "Input _Methods"
1536 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1537
1538 #: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
1539 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1540 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1541
1542 #: ../gtk/gtkentry.c:9793
1543 msgid "Caps Lock is on"
1544 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1547 msgid "Select A File"
1548 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1551 msgid "Desktop"
1552 msgstr "डेस्कटॉप"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1555 msgid "(None)"
1556 msgstr "(कुछ नहीं)"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1559 msgid "Other..."
1560 msgstr "अन्य..."
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1563 msgid "Could not retrieve information about the file"
1564 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1567 msgid "Could not add a bookmark"
1568 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1571 msgid "Could not remove bookmark"
1572 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1575 msgid "The folder could not be created"
1576 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1579 msgid ""
1580 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1581 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1582 msgstr ""
1583 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1584 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1587 msgid "Invalid file name"
1588 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1591 msgid "The folder contents could not be displayed"
1592 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1593
1594 #. Translators: the first string is a path and the second string
1595 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1596 #. * to translate.
1597 #.
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1599 #, c-format
1600 msgid "%1$s on %2$s"
1601 msgstr "%1$s %2$s पर"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1604 msgid "Search"
1605 msgstr "खोजें"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1608 msgid "Recently Used"
1609 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1612 msgid "Select which types of files are shown"
1613 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1618 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1623 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1626 #, c-format
1627 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1628 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1631 #, c-format
1632 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1633 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1636 msgid "Remove"
1637 msgstr "हटाएँ"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1640 msgid "Rename..."
1641 msgstr "नाम बदलें..."
1642
1643 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1645 msgid "Places"
1646 msgstr "स्थान"
1647
1648 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1650 msgid "_Places"
1651 msgstr "स्थान (_P)"
1652
1653 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1654 #  * need the mnemonics to be rationalized
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1656 msgid "_Add"
1657 msgstr "जोड़ें (_A)"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1660 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1661 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1664 msgid "_Remove"
1665 msgstr "हटाएँ (_R)"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1668 msgid "Remove the selected bookmark"
1669 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1672 msgid "Could not select file"
1673 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1676 msgid "_Add to Bookmarks"
1677 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1680 msgid "Show _Hidden Files"
1681 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1684 msgid "Show _Size Column"
1685 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1688 msgid "Files"
1689 msgstr "फ़ाइल"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1692 msgid "Name"
1693 msgstr "नाम"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1696 msgid "Size"
1697 msgstr "आकार"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1700 msgid "Modified"
1701 msgstr "परिवर्तित"
1702
1703 #  Name entry
1704 #. Label
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1706 msgid "_Name:"
1707 msgstr "नाम (_N):"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1710 msgid "_Browse for other folders"
1711 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1714 msgid "Type a file name"
1715 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1716
1717 #  Create Folder
1718 #. Create Folder
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1720 msgid "Create Fo_lder"
1721 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1724 msgid "_Location:"
1725 msgstr "स्थान (_L):"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1728 msgid "Save in _folder:"
1729 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1732 msgid "Create in _folder:"
1733 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1736 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1737 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1740 #, c-format
1741 msgid "Shortcut %s already exists"
1742 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1745 #, c-format
1746 msgid "Shortcut %s does not exist"
1747 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1750 #, c-format
1751 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1752 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1755 #, c-format
1756 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1757 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1760 msgid "_Replace"
1761 msgstr "बदलें (_R)"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1768 msgid ""
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1770 "Please make sure it is running."
1771 msgstr "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल रहा है."
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1774 msgid "Could not send the search request"
1775 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1776
1777 #. Label
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1779 msgid "_Search:"
1780 msgstr "खोजें (_S):"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1783 #, c-format
1784 msgid "Could not mount %s"
1785 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1788 msgid "Type name of new folder"
1789 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "अज्ञात"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1797 msgid "%H:%M"
1798 msgstr "%H:%M"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1803
1804 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1805 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1807 msgid "Invalid path"
1808 msgstr "अवैध पथ"
1809
1810 #. translators: this text is shown when there are no completions
1811 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1812 #.
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1814 msgid "No match"
1815 msgstr "बेमेल"
1816
1817 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1819 #.
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1821 msgid "Sole completion"
1822 msgstr "एकल समाप्ति"
1823
1824 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1825 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1826 #. * a longer match
1827 #.
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1829 msgid "Complete, but not unique"
1830 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1831
1832 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1833 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1835 msgid "Completing..."
1836 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1837
1838 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1840 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1841 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1843 msgid "Only local files may be selected"
1844 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1845
1846 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1849 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1851 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1852 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1853
1854 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1855 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1856 #. * and then hits Tab
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1858 msgid "Path does not exist"
1859 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1863 #, c-format
1864 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1865 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1868 msgid "Folders"
1869 msgstr "फ़ोल्डर"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1872 msgid "Fol_ders"
1873 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1876 msgid "_Files"
1877 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1880 #, c-format
1881 msgid "Folder unreadable: %s"
1882 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1888 "available to this program.\n"
1889 "Are you sure that you want to select it?"
1890 msgstr ""
1891 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1892 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1895 msgid "_New Folder"
1896 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1899 msgid "De_lete File"
1900 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1903 msgid "_Rename File"
1904 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1907 #, c-format
1908 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1912 msgid "New Folder"
1913 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1916 msgid "_Folder name:"
1917 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1920 msgid "C_reate"
1921 msgstr "बनाएँ (_r)"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1924 #, c-format
1925 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1926 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1929 #, c-format
1930 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1931 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1934 #, c-format
1935 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1936 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1939 msgid "Delete File"
1940 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1943 #, c-format
1944 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1945 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1948 #, c-format
1949 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1950 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1953 #, c-format
1954 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1955 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1958 msgid "Rename File"
1959 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1962 #, c-format
1963 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1964 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1967 msgid "_Rename"
1968 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1971 msgid "_Selection: "
1972 msgstr "चयन (_S): "
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1978 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1979 msgstr ""
1980 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1981 "विन्यास आज़माएँ): %s"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1984 msgid "Invalid UTF-8"
1985 msgstr "अवैध UTF-8"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1988 msgid "Name too long"
1989 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1992 msgid "Couldn't convert filename"
1993 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1994
1995 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1996 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1997 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1998 #. * this particular string.
1999 #.
2000 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2001 msgid "File System"
2002 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2005 msgid "Could not obtain root folder"
2006 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2009 msgid "(Empty)"
2010 msgstr "(रिक्त)"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2013 msgid "Pick a Font"
2014 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2015
2016 #  Initialize fields
2017 #. Initialize fields
2018 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2019 msgid "Sans 12"
2020 msgstr "संस12"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2023 msgid "Font"
2024 msgstr "फ़ॉन्ट"
2025
2026 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2035 msgid "_Family:"
2036 msgstr "परिवारः (_F)"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2039 msgid "_Style:"
2040 msgstr "शैली (_S):"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2043 msgid "Si_ze:"
2044 msgstr "आकार (_z):"
2045
2046 #  create the text entry widget
2047 #. create the text entry widget
2048 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2049 msgid "_Preview:"
2050 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2053 msgid "Font Selection"
2054 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2055
2056 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2057 msgid "Gamma"
2058 msgstr "गामा"
2059
2060 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2061 msgid "_Gamma value"
2062 msgstr "गामा मान (_G)"
2063
2064 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2065 #  * load it.
2066 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2067 #. * load it.
2068 #.
2069 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2070 #, c-format
2071 msgid "Error loading icon: %s"
2072 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2073
2074 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2078 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2079 "You can get a copy from:\n"
2080 "\t%s"
2081 msgstr ""
2082 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2083 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2084 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2085 "\t%s"
2086
2087 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2088 #, c-format
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2091
2092 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2095
2096 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2097 msgid "Simple"
2098 msgstr "सरल"
2099
2100 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2101 msgctxt "input method menu"
2102 msgid "System"
2103 msgstr "सिस्टम"
2104
2105 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2106 #, c-format
2107 msgctxt "input method menu"
2108 msgid "System (%s)"
2109 msgstr "सिस्टम (%s)"
2110
2111 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2112 msgid "Input"
2113 msgstr "इनपुट"
2114
2115 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2118
2119 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2120 msgid "_Device:"
2121 msgstr "युक्ति (_D): "
2122
2123 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2124 msgid "Disabled"
2125 msgstr "निष्क्रिय"
2126
2127 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2128 msgid "Screen"
2129 msgstr "परदा"
2130
2131 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2132 msgid "Window"
2133 msgstr "विंडो"
2134
2135 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2136 msgid "_Mode:"
2137 msgstr "मोड (_M):"
2138
2139 #  The axis listbox
2140 #. The axis listbox
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2142 msgid "Axes"
2143 msgstr "अक्ष"
2144
2145 #  Keys listbox
2146 #. Keys listbox
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2148 msgid "Keys"
2149 msgstr "कुंजी"
2150
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2152 msgid "_X:"
2153 msgstr "_X:"
2154
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2156 msgid "_Y:"
2157 msgstr "_Y:"
2158
2159 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2160 msgid "_Pressure:"
2161 msgstr "दबाव (_P):"
2162
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2164 msgid "X _tilt:"
2165 msgstr "X नत (_t):"
2166
2167 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2168 msgid "Y t_ilt:"
2169 msgstr "Y नत (_i):"
2170
2171 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2172 msgid "_Wheel:"
2173 msgstr "चक्र (_W):"
2174
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2176 msgid "none"
2177 msgstr "कुछ नहीं"
2178
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2180 msgid "(disabled)"
2181 msgstr "(अक्षम)"
2182
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2184 msgid "(unknown)"
2185 msgstr "(अज्ञात)"
2186
2187 #. and clear button
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2189 msgid "Cl_ear"
2190 msgstr "साफ करें (_e)"
2191
2192 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2193 msgid "Copy URL"
2194 msgstr "URL कॉपी करें"
2195
2196 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2197 msgid "Invalid URI"
2198 msgstr "अवैध URI"
2199
2200 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2202 msgid "Load additional GTK+ modules"
2203 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2204
2205 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2206 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2207 msgid "MODULES"
2208 msgstr "मौड्यूल"
2209
2210 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2211 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2212 msgid "Make all warnings fatal"
2213 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2214
2215 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2216 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2217 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2218 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2219
2220 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2221 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2222 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2223 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2224
2225 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2226 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2227 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2228 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2229 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2230 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2232 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2233 #.
2234 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2235 msgid "default:LTR"
2236 msgstr "default:LTR"
2237
2238 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2239 #, c-format
2240 msgid "Cannot open display: %s"
2241 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2242
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2244 msgid "GTK+ Options"
2245 msgstr "GTK+ विकल्प"
2246
2247 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2248 msgid "Show GTK+ Options"
2249 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2250
2251 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2252 msgid "Co_nnect"
2253 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2254
2255 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2256 msgid "Connect _anonymously"
2257 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2258
2259 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
2260 msgid "Connect as u_ser:"
2261 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2262
2263 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2264 msgid "_Username:"
2265 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2266
2267 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
2268 msgid "_Domain:"
2269 msgstr "डोमेन (_D):"
2270
2271 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2272 msgid "_Password:"
2273 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2274
2275 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
2276 msgid "Forget password _immediately"
2277 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2278
2279 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
2280 msgid "Remember password until you _logout"
2281 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2282
2283 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
2284 msgid "Remember _forever"
2285 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2286
2287 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2288 #, c-format
2289 msgid "Page %u"
2290 msgstr "पृष्ठ %u"
2291
2292 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2293 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2294 msgid "Not a valid page setup file"
2295 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2296
2297 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2298 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2299 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2300 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2301 #. Translate to the default units to use for presenting
2302 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2303 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2305 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2306 #.
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2308 msgid "default:mm"
2309 msgstr "default:mm"
2310
2311 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2312 msgid ""
2313 "<b>Any Printer</b>\n"
2314 "For portable documents"
2315 msgstr ""
2316 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2317 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2318
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2320 msgid "mm"
2321 msgstr "mm"
2322
2323 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2324 msgid "inch"
2325 msgstr "इंच"
2326
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Margins:\n"
2331 " Left: %s %s\n"
2332 " Right: %s %s\n"
2333 " Top: %s %s\n"
2334 " Bottom: %s %s"
2335 msgstr ""
2336 "हाशिया\n"
2337 " बायाँ: %s %s\n"
2338 " दायाँ:%s %s\n"
2339 " ऊपर:%s %s\n"
2340 " नीचे:%s %s"
2341
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2343 msgid "Manage Custom Sizes..."
2344 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2345
2346 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2347 msgid "_Format for:"
2348 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2349
2350 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2351 msgid "_Paper size:"
2352 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2353
2354 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2355 msgid "_Orientation:"
2356 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2357
2358 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2359 msgid "Page Setup"
2360 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2361
2362 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2363 msgid "Margins from Printer..."
2364 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2365
2366 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2367 #, c-format
2368 msgid "Custom Size %d"
2369 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2370
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2372 msgid "Manage Custom Sizes"
2373 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2374
2375 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2376 msgid "_Width:"
2377 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2378
2379 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2380 msgid "_Height:"
2381 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2382
2383 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2384 msgid "Paper Size"
2385 msgstr "कागज आकार"
2386
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2388 msgid "_Top:"
2389 msgstr "शीर्ष (_T):"
2390
2391 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2392 msgid "_Bottom:"
2393 msgstr "तल (_B):"
2394
2395 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2396 msgid "_Left:"
2397 msgstr "बायाँ (_L):"
2398
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2400 msgid "_Right:"
2401 msgstr "दाहिना (_R):"
2402
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2404 msgid "Paper Margins"
2405 msgstr "कागज हाशिया"
2406
2407 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2408 msgid "Up Path"
2409 msgstr "ऊपरी पथ"
2410
2411 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2412 msgid "Down Path"
2413 msgstr "निचला पथ"
2414
2415 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2416 msgid "File System Root"
2417 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2420 msgid "Not available"
2421 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2424 msgid "_Save in folder:"
2425 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2426
2427 #. translators: this string is the default job title for print
2428 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2429 #. * by the job number.
2430 #.
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2432 #, c-format
2433 msgid "%s job #%d"
2434 msgstr "%s job #%d"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Initial state"
2439 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Preparing to print"
2444 msgstr "छपाई की तैयारी"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Generating data"
2449 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Sending data"
2454 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Waiting"
2459 msgstr "प्रतीक्षारत"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Blocking on issue"
2464 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Printing"
2469 msgstr "छप रहा है"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Finished"
2474 msgstr "समाप्त"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Finished with error"
2479 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2482 #, c-format
2483 msgid "Preparing %d"
2484 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2487 msgid "Preparing"
2488 msgstr "तैयारी"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2491 #, c-format
2492 msgid "Printing %d"
2493 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2496 msgid "Error creating print preview"
2497 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2500 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2501 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2504 msgid "Error launching preview"
2505 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2508 msgid "Error printing"
2509 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2512 msgid "Application"
2513 msgstr "अनुप्रयोग"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2516 msgid "Printer offline"
2517 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2520 msgid "Out of paper"
2521 msgstr "कागज के बाहर"
2522
2523 #. Translators: this is a printer status.
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2526 msgid "Paused"
2527 msgstr "ठहरा हुआ"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2530 msgid "Need user intervention"
2531 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2534 msgid "Custom size"
2535 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2538 msgid "No printer found"
2539 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2542 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2543 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2546 msgid "Error from StartDoc"
2547 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2551 msgid "Not enough free memory"
2552 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2555 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2556 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2559 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2560 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2563 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2564 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2567 msgid "Unspecified error"
2568 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2571 msgid "Printer"
2572 msgstr "मुद्रक"
2573
2574 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2576 msgid "Location"
2577 msgstr "स्थान"
2578
2579 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2581 msgid "Status"
2582 msgstr "स्थिति"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2585 msgid "Range"
2586 msgstr "दायरा"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2589 msgid "_All Pages"
2590 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2593 msgid "C_urrent Page"
2594 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2597 msgid "Pag_es:"
2598 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2601 msgid ""
2602 "Specify one or more page ranges,\n"
2603 " e.g. 1-3,7,11"
2604 msgstr ""
2605 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2606 " उदा. 1-3,7,11"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2609 msgid "Copies"
2610 msgstr "नक़ल"
2611
2612 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2614 msgid "Copie_s:"
2615 msgstr "कॉपी (_s):"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2618 msgid "C_ollate"
2619 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2622 msgid "_Reverse"
2623 msgstr "उल्टा (_R)"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2626 msgid "General"
2627 msgstr "सामान्य"
2628
2629 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2630 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2631 #.
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2634 msgid "Page Ordering"
2635 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2638 msgid "Left to right"
2639 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2642 msgid "Right to left"
2643 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2646 msgid "Layout"
2647 msgstr "ख़ाका"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2650 msgid "T_wo-sided:"
2651 msgstr "दो तरफा (_w):"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2654 msgid "Pages per _side:"
2655 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2658 msgid "Page or_dering:"
2659 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2662 msgid "_Only print:"
2663 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2664
2665 #. In enum order
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2667 msgid "All sheets"
2668 msgstr "सभी शीट"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2671 msgid "Even sheets"
2672 msgstr "सम शीट"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2675 msgid "Odd sheets"
2676 msgstr "विसम शीट"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2679 msgid "Sc_ale:"
2680 msgstr "मापक (_a):"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2683 msgid "Paper"
2684 msgstr "कागज"
2685
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2687 msgid "Paper _type:"
2688 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2691 msgid "Paper _source:"
2692 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2695 msgid "Output t_ray:"
2696 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2699 msgid "Job Details"
2700 msgstr "कार्य विवरण"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2703 msgid "Pri_ority:"
2704 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2707 msgid "_Billing info:"
2708 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2711 msgid "Print Document"
2712 msgstr "दस्तावेज छापें"
2713
2714 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2715 #. * in the print dialog
2716 #.
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2718 msgid "_Now"
2719 msgstr "अब (_N)"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2722 msgid "A_t:"
2723 msgstr "पर (_t):"
2724
2725 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2726 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2727 #.
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2729 msgid ""
2730 "Specify the time of print,\n"
2731 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2732 msgstr ""
2733 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2734 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2737 msgid "On _hold"
2738 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2739
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2741 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2742 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2743
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2745 msgid "Add Cover Page"
2746 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2747
2748 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2749 #. * dialog that controls the front cover page.
2750 #.
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2752 msgid "Be_fore:"
2753 msgstr "पहले (_f):"
2754
2755 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2756 #. * dialog that controls the back cover page.
2757 #.
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2759 msgid "_After:"
2760 msgstr "के बाद (_A):"
2761
2762 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2763 #. * job-specific options in the print dialog
2764 #.
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2766 msgid "Job"
2767 msgstr "कार्य"
2768
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2770 msgid "Advanced"
2771 msgstr "उन्नत"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2774 msgid "Image Quality"
2775 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2778 msgid "Color"
2779 msgstr "रंग"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2782 msgid "Finishing"
2783 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2786 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2787 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2788
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2790 msgid "Print"
2791 msgstr "छापें"
2792
2793 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2794 #, c-format
2795 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2796 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2797
2798 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2801 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2802
2803 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2804 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2805 #, c-format
2806 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2807 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2808
2809 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2810 msgid "Select which type of documents are shown"
2811 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2812
2813 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2814 #, c-format
2815 msgid "No item for URI '%s' found"
2816 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2817
2818 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2819 msgid "Untitled filter"
2820 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2821
2822 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2823 msgid "Could not remove item"
2824 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2825
2826 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2827 msgid "Could not clear list"
2828 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2829
2830 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2831 msgid "Copy _Location"
2832 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2833
2834 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2835 msgid "_Remove From List"
2836 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2837
2838 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2839 msgid "_Clear List"
2840 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2841
2842 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2843 msgid "Show _Private Resources"
2844 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2845
2846 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2847 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2848 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2849 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2850 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2851 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2852 #. * right place when idly populating the menu in case the
2853 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2854 #. * recent chooser menu widget.
2855 #.
2856 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2857 msgid "No items found"
2858 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2859
2860 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2861 #, c-format
2862 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2863 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2864
2865 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2866 #, c-format
2867 msgid "Open '%s'"
2868 msgstr "'%s' खोलें"
2869
2870 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2871 msgid "Unknown item"
2872 msgstr "अज्ञात मद"
2873
2874 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2875 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2876 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2877 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2878 #.
2879 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2880 #, c-format
2881 msgctxt "recent menu label"
2882 msgid "_%d. %s"
2883 msgstr "_%d. %s"
2884
2885 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2886 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2887 #.
2888 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2889 #, c-format
2890 msgctxt "recent menu label"
2891 msgid "%d. %s"
2892 msgstr "%d. %s"
2893
2894 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2895 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2896 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2897 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2898 #, c-format
2899 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2900 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2901
2902 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2903 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "Information"
2907 msgstr "सूचना"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "Warning"
2912 msgstr "चेतावनी"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "Error"
2917 msgstr "त्रुटि"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "Question"
2922 msgstr "प्रश्न"
2923
2924 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2925 #. * need the mnemonics to be rationalized
2926 #.
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "_About"
2930 msgstr "परिचय (_A)"
2931
2932 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
2933 #  * need the mnemonics to be rationalized
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "_Add"
2937 msgstr "जोड़ें (_A)"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_Apply"
2942 msgstr "लागू करें (_A)"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "_Bold"
2947 msgstr "गहरा (_B)"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_Cancel"
2952 msgstr "रद्द करें (_C)"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_CD-Rom"
2957 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Clear"
2962 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Close"
2967 msgstr "बंद करें (_C)"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "C_onnect"
2972 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Convert"
2977 msgstr "बदलें (_C)"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Copy"
2982 msgstr "नक़ल करें (_C)"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Cu_t"
2987 msgstr "काटें (_t)"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Delete"
2992 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Discard"
2997 msgstr "छोड़ें (_D)"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Disconnect"
3002 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Execute"
3007 msgstr "चलाएँ (_E)"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Edit"
3012 msgstr "संपादन (_E)"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Find"
3017 msgstr "ढूँढें (_F)"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "Find and _Replace"
3022 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Floppy"
3027 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Fullscreen"
3032 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Leave Fullscreen"
3037 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3038
3039 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3041 msgctxt "Stock label, navigation"
3042 msgid "_Bottom"
3043 msgstr "तल (_B):"
3044
3045 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3047 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 msgid "_First"
3049 msgstr "पहला (_F)"
3050
3051 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3053 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 msgid "_Last"
3055 msgstr "अंतिम (_L)"
3056
3057 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 msgid "_Top"
3061 msgstr "शीर्ष (_T):"
3062
3063 #. This is a navigation label as in "go back"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 msgid "_Back"
3067 msgstr "पीछे (_B)"
3068
3069 #. This is a navigation label as in "go down"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3072 msgid "_Down"
3073 msgstr "नीचे (_D)"
3074
3075 #. This is a navigation label as in "go forward"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 msgid "_Forward"
3079 msgstr "आगे (_F)"
3080
3081 #. This is a navigation label as in "go up"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgid "_Up"
3085 msgstr "ऊपर (_U)"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Harddisk"
3090 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Help"
3095 msgstr "मदद (_H)"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Home"
3100 msgstr "घर (_H)"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Increase Indent"
3105 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Decrease Indent"
3110 msgstr "दूरी कम करें"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Index"
3115 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3116
3117 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Information"
3121 msgstr "सूचना (_I)"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Italic"
3126 msgstr "तिरछा (_I)"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Jump to"
3131 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3132
3133 #. This is about text justification, "centered text"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Center"
3137 msgstr "केंद्र (_C)"
3138
3139 #. This is about text justification
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Fill"
3143 msgstr "भरें (_F)"
3144
3145 #. This is about text justification, "left-justified text"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Left"
3149 msgstr "बायाँ (_L)"
3150
3151 #. This is about text justification, "right-justified text"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Right"
3155 msgstr "दाहिना (_R)"
3156
3157 #. Media label, as in "fast forward"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3159 msgctxt "Stock label, media"
3160 msgid "_Forward"
3161 msgstr "आगे (_F)"
3162
3163 #. Media label, as in "next song"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3165 msgctxt "Stock label, media"
3166 msgid "_Next"
3167 msgstr "आगे (_N)"
3168
3169 #. Media label, as in "pause music"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3171 msgctxt "Stock label, media"
3172 msgid "P_ause"
3173 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3174
3175 #. Media label, as in "play music"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3177 msgctxt "Stock label, media"
3178 msgid "_Play"
3179 msgstr "बजाएँ (_P)"
3180
3181 #. Media label, as in  "previous song"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3183 msgctxt "Stock label, media"
3184 msgid "Pre_vious"
3185 msgstr "पिछला (_v)"
3186
3187 #. Media label
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3189 msgctxt "Stock label, media"
3190 msgid "_Record"
3191 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3192
3193 #. Media label
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3195 msgctxt "Stock label, media"
3196 msgid "R_ewind"
3197 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3198
3199 #. Media label
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3201 msgctxt "Stock label, media"
3202 msgid "_Stop"
3203 msgstr "रोकें (_S)"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Network"
3208 msgstr "संजाल (_N)"
3209
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_New"
3213 msgstr "नया (_N)"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_No"
3218 msgstr "नहीं (_N)"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_OK"
3223 msgstr "ठीक (_O)"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Open"
3228 msgstr "खोलें (_O)"
3229
3230 #. Page orientation
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Landscape"
3234 msgstr "भूदृश्य"
3235
3236 #. Page orientation
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Portrait"
3240 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3241
3242 #. Page orientation
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Reverse landscape"
3246 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3247
3248 #. Page orientation
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Reverse portrait"
3252 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3253
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Page Set_up"
3257 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3258
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Paste"
3262 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Preferences"
3267 msgstr "वरीयता (_P)"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Print"
3272 msgstr "छापें (_P)"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Print Pre_view"
3277 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Properties"
3282 msgstr "गुण (_P)"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Quit"
3287 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Redo"
3292 msgstr "फिर करें (_R)"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Refresh"
3297 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Remove"
3302 msgstr "हटाएँ (_R)"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Revert"
3307 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Save"
3312 msgstr "सहेजें (_S)"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Save _As"
3317 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Select _All"
3322 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3323
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Color"
3327 msgstr "रंग (_C)"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Font"
3332 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3333
3334 #. Sorting direction
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Ascending"
3338 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3339
3340 #. Sorting direction
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Descending"
3344 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3345
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Spell Check"
3349 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3350
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Stop"
3354 msgstr "रोकें (_S)"
3355
3356 #. Font variant
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Strikethrough"
3360 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3361
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Undelete"
3365 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3366
3367 #. Font variant
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Underline"
3371 msgstr "रेखांकित (_U)"
3372
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Undo"
3376 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3377
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Yes"
3381 msgstr "हाँ (_Y)"
3382
3383 #. Zoom
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Normal Size"
3387 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3388
3389 #. Zoom
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Best _Fit"
3393 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3394
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Zoom _In"
3398 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3399
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Zoom _Out"
3403 msgstr "छोटा करें (_O)"
3404
3405 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3406 #, c-format
3407 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3408 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3409
3410 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3411 #, c-format
3412 msgid "No deserialize function found for format %s"
3413 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3414
3415 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3416 #, c-format
3417 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3418 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3419
3420 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3421 #, c-format
3422 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3423 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3424
3425 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3426 #, c-format
3427 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3428 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3429
3430 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3431 #, c-format
3432 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3433 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3434
3435 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3436 #, c-format
3437 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3438 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3439
3440 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3441 #, c-format
3442 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3443 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3444
3445 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3446 #, c-format
3447 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3448 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3449
3450 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3451 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3452 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3453
3454 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3455 #, c-format
3456 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3457 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3458
3459 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3460 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3461 #, c-format
3462 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3463 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3464
3465 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3466 #, c-format
3467 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3468 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3469
3470 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3471 #, c-format
3472 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3473 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3474
3475 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3476 #, c-format
3477 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3478 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3479
3480 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3481 #, c-format
3482 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3483 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3484
3485 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3486 #, c-format
3487 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3488 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3489
3490 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3491 #, c-format
3492 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3493 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3494
3495 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3496 #, c-format
3497 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3498 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3499
3500 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3501 #, c-format
3502 msgid "A <%s> element has already been specified"
3503 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3504
3505 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3506 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3507 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3508
3509 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3510 msgid "Serialized data is malformed"
3511 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3512
3513 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3514 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3515 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3516
3517 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3518 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3519 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3520
3521 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3522 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3523 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3524
3525 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3526 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3527 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3528
3529 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3530 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3531 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3532
3533 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3534 msgid "LRO Left-to-right _override"
3535 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3536
3537 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3538 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3539 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3540
3541 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3542 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3543 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3544
3545 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3546 msgid "ZWS _Zero width space"
3547 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3548
3549 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3550 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3551 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3552
3553 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3554 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3555 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3556
3557 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3558 #, c-format
3559 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3560 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3561
3562 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3563 msgid "--- No Tip ---"
3564 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3565
3566 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3567 #, c-format
3568 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3569 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3570
3571 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3572 #, c-format
3573 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3574 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3575
3576 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3577 msgid "Empty"
3578 msgstr "रिक्त"
3579
3580 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3581 msgid "Volume"
3582 msgstr "आवाज"
3583
3584 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3585 msgid "Turns volume down or up"
3586 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3587
3588 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3589 msgid "Adjusts the volume"
3590 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3591
3592 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3593 msgid "Volume Down"
3594 msgstr "आवाज कम"
3595
3596 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3597 msgid "Decreases the volume"
3598 msgstr "आवाज घटाता है"
3599
3600 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3601 msgid "Volume Up"
3602 msgstr "आवाज तेज"
3603
3604 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3605 msgid "Increases the volume"
3606 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3607
3608 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3609 msgid "Muted"
3610 msgstr "मूक"
3611
3612 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3613 msgid "Full Volume"
3614 msgstr "अधिकतम आवाज"
3615
3616 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3617 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3618 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3619 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3620 #.
3621 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3622 #, c-format
3623 msgctxt "volume percentage"
3624 msgid "%d %%"
3625 msgstr "%d %%"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "asme_f"
3630 msgstr "asme_f"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A0x2"
3635 msgstr "A0x2"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A0"
3640 msgstr "A0"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A0x3"
3645 msgstr "A0x3"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A1"
3650 msgstr "A1"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A10"
3655 msgstr "A10"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A1x3"
3660 msgstr "A1x3"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A1x4"
3665 msgstr "A1x4"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A2"
3670 msgstr "A2"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A2x3"
3675 msgstr "A2x3"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A2x4"
3680 msgstr "A2x4"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A2x5"
3685 msgstr "A2x5"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A3"
3690 msgstr "A3"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A3 Extra"
3695 msgstr "A3 Extra"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A3x3"
3700 msgstr "A3x3"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A3x4"
3705 msgstr "A3x4"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A3x5"
3710 msgstr "A3x5"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A3x6"
3715 msgstr "A3x6"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A3x7"
3720 msgstr "A3x7"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A4"
3725 msgstr "A4"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4 Extra"
3730 msgstr "A4 Extra"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A4 Tab"
3735 msgstr "A4 Tab"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A4x3"
3740 msgstr "A4x3"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4x4"
3745 msgstr "A4x4"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4x5"
3750 msgstr "A4x5"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4x6"
3755 msgstr "A4x6"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4x7"
3760 msgstr "A4x7"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4x8"
3765 msgstr "A4x8"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A4x9"
3770 msgstr "A4x9"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A5"
3775 msgstr "A5"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A5 Extra"
3780 msgstr "A5 Extra"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A6"
3785 msgstr "ए6"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A7"
3790 msgstr "A7"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A8"
3795 msgstr "A8"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A9"
3800 msgstr "A9"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "B0"
3805 msgstr "B0"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B1"
3810 msgstr "B1"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B10"
3815 msgstr "B10"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B2"
3820 msgstr "B2"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B3"
3825 msgstr "B3"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B4"
3830 msgstr "B4"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B5"
3835 msgstr "B5"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B5 Extra"
3840 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B6"
3845 msgstr "B6"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B6/C4"
3850 msgstr "B6/C4"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B7"
3855 msgstr "B7"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B8"
3860 msgstr "B8"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B9"
3865 msgstr "B9"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "C0"
3870 msgstr "C0"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C1"
3875 msgstr "C1"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C10"
3880 msgstr "C10"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C2"
3885 msgstr "C2"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C3"
3890 msgstr "C3"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C4"
3895 msgstr "C4"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C5"
3900 msgstr "C5"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C6"
3905 msgstr "C6"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C6/C5"
3910 msgstr "C6/C5"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C7"
3915 msgstr "C7"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C7/C6"
3920 msgstr "C7/C6"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C8"
3925 msgstr "C8"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C9"
3930 msgstr "C9"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "DL Envelope"
3935 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "RA0"
3940 msgstr "RA0"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "RA1"
3945 msgstr "RA1"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "RA2"
3950 msgstr "RA2"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "SRA0"
3955 msgstr "SRA0"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "SRA1"
3960 msgstr "SRA1"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "SRA2"
3965 msgstr "SRA2"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "JB0"
3970 msgstr "JB0"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB1"
3975 msgstr "JB1"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB10"
3980 msgstr "JB10"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB2"
3985 msgstr "JB2"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB3"
3990 msgstr "JB3"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB4"
3995 msgstr "JB4"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB5"
4000 msgstr "JB5"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB6"
4005 msgstr "JB6"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB7"
4010 msgstr "JB7"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB8"
4015 msgstr "JB8"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB9"
4020 msgstr "JB9"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "jis exec"
4025 msgstr "jis exec"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Choukei 2 Envelope"
4030 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Choukei 3 Envelope"
4035 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Choukei 4 Envelope"
4040 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "hagaki (postcard)"
4045 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "kahu Envelope"
4050 msgstr "kahu लिफाफा"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "kaku2 Envelope"
4055 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "oufuku (reply postcard)"
4060 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "you4 Envelope"
4065 msgstr "you4 लिफाफा"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "10x11"
4070 msgstr "10x11"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "10x13"
4075 msgstr "10x13"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "10x14"
4080 msgstr "10x14"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "10x15"
4085 msgstr "10x15"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "11x12"
4090 msgstr "11x12"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "11x15"
4095 msgstr "11x15"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "12x19"
4100 msgstr "12x19"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "5x7"
4105 msgstr "5x7"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "6x9 Envelope"
4110 msgstr "6x9 लिफाफा"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "7x9 Envelope"
4115 msgstr "7x9 लिफाफा"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "9x11 Envelope"
4120 msgstr "9x11 लिफाफा"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "a2 Envelope"
4125 msgstr "a2 लिफाफा"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Arch A"
4130 msgstr "Arch A"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Arch B"
4135 msgstr "Arch B"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Arch C"
4140 msgstr "Arch C"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Arch D"
4145 msgstr "Arch D"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Arch E"
4150 msgstr "Arch E"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "b-plus"
4155 msgstr "b-plus"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "c"
4160 msgstr "c"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "c5 Envelope"
4165 msgstr "c5 लिफाफ"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "d"
4170 msgstr "d"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "e"
4175 msgstr "e"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "edp"
4180 msgstr "edp"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "European edp"
4185 msgstr "European edp"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Executive"
4190 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "f"
4195 msgstr "f"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "FanFold European"
4200 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "FanFold US"
4205 msgstr "फैनफोल्ड US"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "FanFold German Legal"
4210 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Government Legal"
4215 msgstr "सरकारी लीगल"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Government Letter"
4220 msgstr "सरकारी पत्र"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Index 3x5"
4225 msgstr "सूची 3x5"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4230 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Index 4x6 ext"
4235 msgstr "सूची 4x6 ext"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Index 5x8"
4240 msgstr "सूची 5x8"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Invoice"
4245 msgstr "इनव्यायस"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Tabloid"
4250 msgstr "टैब्लाइड"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "US Legal"
4255 msgstr "यूएस लीगल"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "US Legal Extra"
4260 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "US Letter"
4265 msgstr "यूएस लेटर"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "US Letter Extra"
4270 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "US Letter Plus"
4275 msgstr "US लेटर प्लस"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Monarch Envelope"
4280 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "#10 Envelope"
4285 msgstr "#10 लिफाफा"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "#11 Envelope"
4290 msgstr "#11 लिफाफा"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "#12 Envelope"
4295 msgstr "#12 लिफाफा"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "#14 Envelope"
4300 msgstr "#14 लिफाफा"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "#9 Envelope"
4305 msgstr "#9 लिफाफा"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Personal Envelope"
4310 msgstr "निजी लिफाफा"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Quarto"
4315 msgstr "क्वार्टो"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Super A"
4320 msgstr "Super A"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Super B"
4325 msgstr "Super B"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Wide Format"
4330 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Dai-pa-kai"
4335 msgstr "Dai-pa-kai"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Folio"
4340 msgstr "फोलियो"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Folio sp"
4345 msgstr "फोलियो sp"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Invite Envelope"
4350 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Italian Envelope"
4355 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "juuro-ku-kai"
4360 msgstr "juuro-ku-kai"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "pa-kai"
4365 msgstr "pa-kai"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Postfix Envelope"
4370 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Small Photo"
4375 msgstr "छोटा चित्र"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc1 Envelope"
4380 msgstr "prc1 लिफाफा"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc10 Envelope"
4385 msgstr "prc10 लिफाफा"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc 16k"
4390 msgstr "prc 16k"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc2 Envelope"
4395 msgstr "prc2 लिफाफा"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc3 Envelope"
4400 msgstr "prc3 लिफाफा"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc 32k"
4405 msgstr "prc 32k"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc4 Envelope"
4410 msgstr "prc4 लिफाफा"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc5 Envelope"
4415 msgstr "prc5 लिफाफा"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc6 Envelope"
4420 msgstr "prc6 लिफाफा"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc7 Envelope"
4425 msgstr "prc7 लिफाफा"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc8 Envelope"
4430 msgstr "prc8 लिफाफा"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "ROC 16k"
4435 msgstr "ROC 16k"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "ROC 8k"
4440 msgstr "ROC 8k"
4441
4442 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4443 #, c-format
4444 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4445 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4446
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to write header\n"
4450 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4451
4452 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed to write hash table\n"
4455 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4456
4457 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to write folder index\n"
4460 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4461
4462 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4463 #, c-format
4464 msgid "Failed to rewrite header\n"
4465 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4466
4467 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4468 #, c-format
4469 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4470 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4471
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4473 #, c-format
4474 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4475 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4476
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4478 #, c-format
4479 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4480 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4481
4482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4483 #, c-format
4484 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4485 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4486
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4488 #, c-format
4489 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4490 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4491
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4493 #, c-format
4494 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4495 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4496
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4498 #, c-format
4499 msgid "Cache file created successfully.\n"
4500 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4501
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4503 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4504 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4505
4506 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4507 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4508 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4509
4510 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4511 msgid "Don't include image data in the cache"
4512 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4513
4514 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4515 msgid "Output a C header file"
4516 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4517
4518 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4519 msgid "Turn off verbose output"
4520 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4521
4522 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4523 msgid "Validate existing icon cache"
4524 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4525
4526 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4527 #, c-format
4528 msgid "File not found: %s\n"
4529 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4530
4531 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4532 #, c-format
4533 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4534 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4535
4536 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4537 #, c-format
4538 msgid "No theme index file."
4539 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4540
4541 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "No theme index file in '%s'.\n"
4545 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4546 msgstr ""
4547 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4548 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4549
4550 #  ID
4551 #. ID
4552 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4553 msgid "Amharic (EZ+)"
4554 msgstr "Amharic (EZ+)"
4555
4556 #  ID
4557 #. ID
4558 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4559 msgid "Cedilla"
4560 msgstr "सेडिल्ला"
4561
4562 #  ID
4563 #. ID
4564 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4565 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4566 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4567
4568 #  ID
4569 #. ID
4570 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4571 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4572 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4573
4574 #  ID
4575 #. ID
4576 #: ../modules/input/imipa.c:145
4577 msgid "IPA"
4578 msgstr "आईपीए"
4579
4580 #. ID
4581 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4582 msgid "Multipress"
4583 msgstr "मल्टीप्रेस"
4584
4585 #. ID
4586 #: ../modules/input/imthai.c:35
4587 msgid "Thai-Lao"
4588 msgstr "थाइ-लाओ"
4589
4590 #  ID
4591 #. ID
4592 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4593 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4594 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4595
4596 #  ID
4597 #. ID
4598 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4599 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4600 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4601
4602 #  ID
4603 #. ID
4604 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4605 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4606 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4607
4608 #  ID
4609 #. ID
4610 #: ../modules/input/imxim.c:28
4611 msgid "X Input Method"
4612 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4617 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4618
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4622 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4623
4624 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4628 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4629
4630 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4632 #, c-format
4633 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4634 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4635
4636 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4638 #, c-format
4639 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4640 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4641
4642 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4644 #, c-format
4645 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4646 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4649 #, c-format
4650 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4651 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4654 #, c-format
4655 msgid "The door is open on printer '%s'."
4656 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4659 #, c-format
4660 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4661 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4664 #, c-format
4665 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4666 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4669 #, c-format
4670 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4671 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4672
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4674 #, c-format
4675 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4676 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4677
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4679 #, c-format
4680 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4681 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4682
4683 #. Translators: this is a printer status.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4685 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4686 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4687
4688 #. Translators: this is a printer status.
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4690 msgid "Rejecting Jobs"
4691 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4692
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4694 msgid "Two Sided"
4695 msgstr "दो तरफा"
4696
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4698 msgid "Paper Type"
4699 msgstr "कागज प्रकार"
4700
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4702 msgid "Paper Source"
4703 msgstr "कागज श्रोत"
4704
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4706 msgid "Output Tray"
4707 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4710 msgid "Resolution"
4711 msgstr "विभेदन"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4714 msgid "GhostScript pre-filtering"
4715 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4718 msgid "One Sided"
4719 msgstr "एक तरफा"
4720
4721 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4723 msgid "Long Edge (Standard)"
4724 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4725
4726 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4728 msgid "Short Edge (Flip)"
4729 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4730
4731 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4735 msgid "Auto Select"
4736 msgstr "स्वतः चुनें"
4737
4738 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4739 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4745 msgid "Printer Default"
4746 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4747
4748 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4750 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4751 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4752
4753 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4755 msgid "Convert to PS level 1"
4756 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4757
4758 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4760 msgid "Convert to PS level 2"
4761 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4762
4763 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4765 msgid "No pre-filtering"
4766 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4767
4768 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4769 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4771 msgid "Miscellaneous"
4772 msgstr "विविध"
4773
4774 #. Translators: These strings name the possible values of the
4775 #. * job priority option in the print dialog
4776 #.
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4778 msgid "Urgent"
4779 msgstr "अत्यावश्यक"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4782 msgid "High"
4783 msgstr "ज्यादा"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4786 msgid "Medium"
4787 msgstr "मध्यम"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4790 msgid "Low"
4791 msgstr "कम"
4792
4793 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4794 #. * multiple pages on a sheet when printing
4795 #.
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4797 msgid "Left to right, top to bottom"
4798 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
4799
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4801 msgid "Left to right, bottom to top"
4802 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
4803
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4805 msgid "Right to left, top to bottom"
4806 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
4807
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4809 msgid "Right to left, bottom to top"
4810 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4813 msgid "Top to bottom, left to right"
4814 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
4815
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4817 msgid "Top to bottom, right to left"
4818 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4821 msgid "Bottom to top, left to right"
4822 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
4823
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4825 msgid "Bottom to top, right to left"
4826 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
4827
4828 #. Cups specific, non-ppd related settings
4829 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4830 #. * in the print dialog
4831 #.
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4833 msgid "Pages per Sheet"
4834 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4835
4836 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4837 #. * in the print dialog
4838 #.
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4840 msgid "Job Priority"
4841 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4842
4843 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4844 #. * in the print dialog
4845 #.
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4847 msgid "Billing Info"
4848 msgstr "बिलिंग सूचना"
4849
4850 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4851 #. * pages that the printing system may support.
4852 #.
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4854 msgid "None"
4855 msgstr "कुछ नहीं"
4856
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4858 msgid "Classified"
4859 msgstr "वर्गीकृत"
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4862 msgid "Confidential"
4863 msgstr "गोपनीय"
4864
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4866 msgid "Secret"
4867 msgstr "गुप्त"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4870 msgid "Standard"
4871 msgstr "मानक"
4872
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4874 msgid "Top Secret"
4875 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4876
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4878 msgid "Unclassified"
4879 msgstr "अवर्गीकृत"
4880
4881 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4882 #. * dialog that controls the front cover page.
4883 #.
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4885 msgid "Before"
4886 msgstr "पहले"
4887
4888 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4889 #. * dialog that controls the back cover page.
4890 #.
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4892 msgid "After"
4893 msgstr "बाद"
4894
4895 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4896 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4897 #. * or 'on hold'
4898 #.
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4900 msgid "Print at"
4901 msgstr "यहाँ छापें"
4902
4903 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4904 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4905 #.
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4907 msgid "Print at time"
4908 msgstr "इस समय छापें"
4909
4910 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4911 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4912 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4913 #.
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4915 #, c-format
4916 msgid "Custom %sx%s"
4917 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4918
4919 #. default filename used for print-to-file
4920 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4921 #, c-format
4922 msgid "output.%s"
4923 msgstr "आउटपुट.%s"
4924
4925 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4926 msgid "Print to File"
4927 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4928
4929 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4930 msgid "PDF"
4931 msgstr "PDF"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4934 msgid "Postscript"
4935 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4936
4937 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4938 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4939 msgid "Pages per _sheet:"
4940 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4941
4942 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4943 msgid "File"
4944 msgstr "फ़ाइल"
4945
4946 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4947 msgid "_Output format"
4948 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4949
4950 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4951 msgid "Print to LPR"
4952 msgstr "LPR में छापें"
4953
4954 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4955 msgid "Pages Per Sheet"
4956 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4957
4958 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4959 msgid "Command Line"
4960 msgstr "कमांड लाइन"
4961
4962 #. default filename used for print-to-test
4963 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4964 #, c-format
4965 msgid "test-output.%s"
4966 msgstr "test-output.%s"
4967
4968 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4969 msgid "Print to Test Printer"
4970 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4971
4972 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4973 #, c-format
4974 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4975 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
4976