]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
5 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
6 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 11:06+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "सिस्टम"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "वर्ग"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "नाम"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
55
56 #  ID
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "प्रदर्शन"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "स्क्रीन"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "पताका"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP_Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP_Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP_Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि  '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद  खराब छवि फ़ाइल"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 #, c-format
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता "
349 "का कारण नहीं बता पाया"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "छवि हैडर खराब है"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
376 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 #, c-format
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
389 #, c-format
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
395 #, c-format
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
400 #, c-format
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
410 #, c-format
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
415 #, c-format
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 #, c-format
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "BMP फाइल में नहीं लिखा जा सका"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 #, c-format
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 #, c-format
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 #, c-format
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 #, c-format
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 #, c-format
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "खराब कोड मिला"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 #, c-format
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 #, c-format
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 #, c-format
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 #, c-format
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 "colormap."
509 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
512 #, c-format
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 #, c-format
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
527 #, c-format
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
532 #, c-format
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
542 #, c-format
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
552 #, c-format
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
557 #, c-format
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
562 #, c-format
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 #, c-format
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
576 #, c-format
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
584 "memory"
585 msgstr ""
586 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश "
587 "करें"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
609 "parsed."
610 msgstr ""
611 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
617 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
620 msgid "The JPEG image format"
621 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
624 #, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory for header"
626 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
629 #, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
631 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
634 #, c-format
635 msgid "Image has invalid width and/or height"
636 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
639 #, c-format
640 msgid "Image has unsupported bpp"
641 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
644 #, c-format
645 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
646 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
649 #, c-format
650 msgid "Couldn't create new pixbuf"
651 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
654 #, c-format
655 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
656 msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
661 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
664 #, c-format
665 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
666 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
669 #, c-format
670 msgid "No palette found at end of PCX data"
671 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
674 msgid "The PCX image format"
675 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
678 #, c-format
679 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
680 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
683 #, c-format
684 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
685 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
690 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
695 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
698 #, c-format
699 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
700 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
703 #, c-format
704 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
705 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
708 #, c-format
709 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
710 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
716 "applications to reduce memory usage"
717 msgstr ""
718 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ "
719 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
722 #, c-format
723 msgid "Fatal error reading PNG image file"
724 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
727 #, c-format
728 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
729 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 #, c-format
739 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
740 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
746 "be parsed."
747 msgstr ""
748 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
749 "सकता."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
755 "allowed."
756 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
759 #, c-format
760 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
761 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
764 msgid "The PNG image format"
765 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
768 #, c-format
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
773 #, c-format
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 #, c-format
779 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
780 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
793 #, c-format
794 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
795 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
798 #, c-format
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 #, c-format
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
808 #, c-format
809 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
810 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
813 #, c-format
814 msgid "Premature end-of-file encountered"
815 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
823 #, c-format
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 #, c-format
829 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
830 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
833 #, c-format
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 #, c-format
848 msgid "RAS image has bogus header data"
849 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
852 #, c-format
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 #, c-format
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 #, c-format
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 #, c-format
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 #, c-format
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 #, c-format
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 #, c-format
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 #, c-format
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 #, c-format
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
954 #, c-format
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 #, c-format
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
988 #, c-format
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "TIFF फाइल में नहीं लिखा जा सका"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 #, c-format
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 #, c-format
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 #, c-format
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 #, c-format
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 #, c-format
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 #, c-format
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 #, c-format
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 #, c-format
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1087
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1091 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1092
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1097
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1102
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1106 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1107
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1112
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1115 msgid "COLORS"
1116 msgstr "रंग"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1124 msgid "License"
1125 msgstr "लाइसेंस"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1128 msgid "The license of the program"
1129 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1130
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1133 msgid "C_redits"
1134 msgstr "श्रेय (_r)"
1135
1136 #. Add the license button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1138 msgid "_License"
1139 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1142 #, c-format
1143 msgid "About %s"
1144 msgstr "के बारे में %s"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1147 msgid "Credits"
1148 msgstr "श्रेय"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1151 msgid "Written by"
1152 msgstr "लेखक"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1155 msgid "Documented by"
1156 msgstr "इसके द्वारा दस्तावेजन"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1159 msgid "Translated by"
1160 msgstr "अनुवादक"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1163 msgid "Artwork by"
1164 msgstr "कलाकार"
1165
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * this.
1170 #. *
1171 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1174 msgid "keyboard label|Shift"
1175 msgstr "Shift"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. *
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1185 msgid "keyboard label|Ctrl"
1186 msgstr "Ctrl"
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1196 msgid "keyboard label|Alt"
1197 msgstr "Alt"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1206 msgid "keyboard label|Super"
1207 msgstr "सुपर"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1216 msgid "keyboard label|Hyper"
1217 msgstr "हाइपर"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1226 msgid "keyboard label|Meta"
1227 msgstr "मेटा"
1228
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1231 msgid "keyboard label|Space"
1232 msgstr "Space"
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1236 msgid "keyboard label|Backslash"
1237 msgstr "Backslash"
1238
1239 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1240 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1241 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1242 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1243 #  *
1244 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1245 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1246 #  * the year will appear on the right.
1247 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1248 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1249 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1250 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1251 #. *
1252 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1253 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1254 #. * the year will appear on the right.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1257 msgid "calendar:MY"
1258 msgstr "calendar:MY"
1259
1260 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1261 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1262 #  * to be the first day of the week, and so on.
1263 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1264 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1265 #. * to be the first day of the week, and so on.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1268 msgid "calendar:week_start:0"
1269 msgstr "calendar:week_start:1"
1270
1271 #. Translators:  This is a text measurement template.
1272 #. * Translate it to the widest year text.
1273 #. *
1274 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1275 #. * in the translation.
1276 #. *
1277 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1280 msgid "year measurement template|2000"
1281 msgstr "2000"
1282
1283 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. *
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1288 #. * part in the translation.
1289 #. *
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1292 #. * too.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1295 #, c-format
1296 msgid "calendar:day:digits|%d"
1297 msgstr "%d"
1298
1299 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1300 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1301 #  * to be the first day of the week, and so on.
1302 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1303 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. *
1305 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1306 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1307 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1308 #. *
1309 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1310 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1311 #. * too.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1314 #, c-format
1315 msgid "calendar:week:digits|%d"
1316 msgstr "%d"
1317
1318 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1319 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1320 #. * Use only ASCII in the translation.
1321 #. *
1322 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1323 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1324 #. * msgid.
1325 #. *
1326 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1327 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1330 msgid "calendar year format|%Y"
1331 msgstr "%Y"
1332
1333 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1334 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1335 #. * the text after the | in the translation.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1338 msgid "Accelerator|Disabled"
1339 msgstr "निष्क्रिय"
1340
1341 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1342 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1343 #. * acelerator.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1346 msgid "New accelerator..."
1347 msgstr "नया त्वरक..."
1348
1349 #. do not translate the part before the |
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1351 #, c-format
1352 msgid "progress bar label|%d %%"
1353 msgstr "%d %%"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1356 msgid "Pick a Color"
1357 msgstr "एक रंग चुनें"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1360 msgid "Received invalid color data\n"
1361 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1364 msgid ""
1365 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1366 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1367 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 msgstr ""
1369 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1370 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1373 msgid ""
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1376 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1379 msgid "_Save color here"
1380 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1383 msgid ""
1384 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1385 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1386 msgstr ""
1387 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1388 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1391 msgid ""
1392 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1393 "lightness of that color using the inner triangle."
1394 msgstr ""
1395 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1396 "हल्केपन को चुनें."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1399 msgid ""
1400 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1401 "that color."
1402 msgstr ""
1403 "आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1406 msgid "_Hue:"
1407 msgstr "वर्णः (_H)"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1410 msgid "Position on the color wheel."
1411 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1414 msgid "_Saturation:"
1415 msgstr "संतृप्तिः (_S)"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1418 msgid "\"Deepness\" of the color."
1419 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1422 msgid "_Value:"
1423 msgstr "मान: (_V)"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1426 msgid "Brightness of the color."
1427 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1430 msgid "_Red:"
1431 msgstr "लालः (_R)"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1434 msgid "Amount of red light in the color."
1435 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1438 msgid "_Green:"
1439 msgstr "हराः (_G)"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1442 msgid "Amount of green light in the color."
1443 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1446 msgid "_Blue:"
1447 msgstr "नीलाः (_B)"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1450 msgid "Amount of blue light in the color."
1451 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1454 msgid "Op_acity:"
1455 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1458 msgid "Transparency of the color."
1459 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1462 msgid "Color _name:"
1463 msgstr "रंग नाम (_n):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1466 msgid ""
1467 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1468 "such as 'orange' in this entry."
1469 msgstr ""
1470 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1471 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1474 msgid "_Palette:"
1475 msgstr "पैलेट (_P):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1478 msgid "Color Wheel"
1479 msgstr "रंग चक्र"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1482 msgid "Color Selection"
1483 msgstr "रंग चयन"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1486 msgid "Input _Methods"
1487 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1490 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1491 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1494 msgid "Select A File"
1495 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1498 msgid "Desktop"
1499 msgstr "डेस्कटॉप"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1502 msgid "(None)"
1503 msgstr "(कुछ नहीं)"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1506 msgid "Other..."
1507 msgstr "अन्य..."
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1510 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid filename: %s"
1513 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1516 msgid "Could not retrieve information about the file"
1517 msgstr "फाइल के बारे में जानकारी नहीं पा सका"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1520 msgid "Could not add a bookmark"
1521 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1524 msgid "Could not remove bookmark"
1525 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1528 msgid "The folder could not be created"
1529 msgstr "फोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1532 msgid ""
1533 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1534 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1535 msgstr ""
1536 "फोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फाइल पहले से मौजूद है.  फोल्डर के लिये "
1537 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1540 msgid "Invalid file name"
1541 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1544 msgid "The folder contents could not be displayed"
1545 msgstr "फोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1546
1547 #. Translators: the first string is a path and the second string
1548 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1549 #. * to translate.
1550 #.
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1552 #, c-format
1553 msgid "%1$s on %2$s"
1554 msgstr "%1$s %2$s पर"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1557 msgid "Search"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1561 msgid "Recently Used"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1565 #, c-format
1566 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1567 msgstr "फोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1570 #, c-format
1571 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1572 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फोल्डर जोड़ें"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1575 #, c-format
1576 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1577 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फोल्डर जोड़ें"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1580 #, c-format
1581 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1582 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1587 msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1590 msgid "Remove"
1591 msgstr "हटाओ"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1594 msgid "Rename..."
1595 msgstr "नाम बदलें..."
1596
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1599 msgid "Places"
1600 msgstr "स्थान"
1601
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1604 msgid "_Places"
1605 msgstr "स्थान (_P)"
1606
1607 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1608 #  * need the mnemonics to be rationalized
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1610 msgid "_Add"
1611 msgstr "जोड़ें (_A)"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1614 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1615 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फोल्डर जोड़ें"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1618 msgid "_Remove"
1619 msgstr "मिटाएँ (_R)"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1622 msgid "Remove the selected bookmark"
1623 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1626 msgid "Could not select file"
1627 msgstr "फाइल चुन नहीं सका"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1630 #, c-format
1631 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1632 msgstr "%s फाइल चुन नहीं सका चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1635 msgid "_Add to Bookmarks"
1636 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1639 msgid "Show _Hidden Files"
1640 msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1643 msgid "Files"
1644 msgstr "फ़ाइलें"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1647 msgid "Name"
1648 msgstr "नाम"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1651 msgid "Size"
1652 msgstr "आकार "
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1655 msgid "Modified"
1656 msgstr "परिवर्धित"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1659 msgid "Select which types of files are shown"
1660 msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है"
1661
1662 #  Name entry
1663 #. Label
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "नाम: (_N)"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "फाइल नाम टंकित करें"
1675
1676 #  Create Folder
1677 #. Create Folder
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1679 msgid "Create Fo_lder"
1680 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1683 #, fuzzy
1684 msgid "_Location:"
1685 msgstr "स्थान"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1688 msgid "Save in _folder:"
1689 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1692 msgid "Create in _folder:"
1693 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1698 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s already exists"
1703 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1706 #, c-format
1707 msgid "Shortcut %s does not exist"
1708 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1711 #, c-format
1712 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1713 msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे प्रतिस्थापित करना चाहते हैं?"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1719 msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है.  इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1722 msgid "_Replace"
1723 msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Could not start the search process"
1728 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1731 msgid ""
1732 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1733 "Please make sure it is running."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Could not send the search request"
1739 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1740
1741 #. Label
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1743 msgid "_Search:"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not mount %s"
1749 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1752 msgid "Type name of new folder"
1753 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1756 #, c-format
1757 msgid "%d byte"
1758 msgid_plural "%d bytes"
1759 msgstr[0] "%d बाइट"
1760 msgstr[1] "%d बाइट्स"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1763 #, c-format
1764 msgid "%.1f KB"
1765 msgstr "%.1f कि.बा."
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f MB"
1770 msgstr "%.1f मे.बा."
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f GB"
1775 msgstr "%.1f गी.बा."
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "अज्ञात"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1783 msgid "Today at %H:%M"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Yesterday at %H:%M"
1789 msgstr "कल"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1793 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1796 msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1799 msgid "Folders"
1800 msgstr "फ़ोल्डर्स"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1803 msgid "Fol_ders"
1804 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1807 msgid "_Files"
1808 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1811 #, c-format
1812 msgid "Folder unreadable: %s"
1813 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1819 "available to this program.\n"
1820 "Are you sure that you want to select it?"
1821 msgstr ""
1822 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1823 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1826 msgid "_New Folder"
1827 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1830 msgid "De_lete File"
1831 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1834 msgid "_Rename File"
1835 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "बनाएँ (_r)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1863 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1866 #, c-format
1867 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1868 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1871 msgid "Delete File"
1872 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1877 msgstr ""
1878 "फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n"
1879 "%s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1884 msgstr ""
1885 "फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n"
1886 "%s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1891 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1894 msgid "Rename File"
1895 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1898 #, c-format
1899 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1900 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1903 msgid "_Rename"
1904 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1907 msgid "_Selection: "
1908 msgstr "चयन (_S): "
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1914 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1915 msgstr ""
1916 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1917 "विन्यास आज़माएँ): %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1920 msgid "Invalid UTF-8"
1921 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1924 msgid "Name too long"
1925 msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1928 msgid "Couldn't convert filename"
1929 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1934 msgstr "%s के लिये स्टॉक प्रतीक नहीं पा सका\n"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not obtain root folder"
1939 msgstr "रूट फोल्डर नहीं पा सका"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1942 msgid "(Empty)"
1943 msgstr "(खाली)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1947 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1948 #, c-format
1949 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1950 msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1953 #, c-format
1954 msgid "This file system does not support mounting"
1955 msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1958 msgid "File System"
1959 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1965 "Please use a different name."
1966 msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1969 #, c-format
1970 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1971 msgstr "पुस्तकचिह्न सहेजना असफल : %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1974 #, c-format
1975 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1976 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न में पहले से मौजूद है"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1984 #, c-format
1985 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1986 msgstr "पथ एक फोल्डर नहीं है: '%s'"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1989 #, c-format
1990 msgid "Network Drive (%s)"
1991 msgstr "संजाल चालन (%s)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1994 #, c-format
1995 msgid "%s (%s)"
1996 msgstr "%s (%s)"
1997
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1999 msgid "Pick a Font"
2000 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2001
2002 #  Initialize fields
2003 #. Initialize fields
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2005 msgid "Sans 12"
2006 msgstr "संस12"
2007
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2009 msgid "Font"
2010 msgstr "फ़ॉन्ट"
2011
2012 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2013 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2014 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2015 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2017 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018 msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2021 msgid "_Family:"
2022 msgstr "परिवारः (_F)"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2025 msgid "_Style:"
2026 msgstr "शैली: (_S)"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2029 msgid "Si_ze:"
2030 msgstr "आकार (_z):"
2031
2032 #  create the text entry widget
2033 #. create the text entry widget
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2035 msgid "_Preview:"
2036 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2039 msgid "Font Selection"
2040 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:408
2043 msgid "Gamma"
2044 msgstr "गामा"
2045
2046 #: gtk/gtkgamma.c:418
2047 msgid "_Gamma value"
2048 msgstr "गामा मान (_G)"
2049
2050 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #  * load it.
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2053 #. * load it.
2054 #.
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2056 #, c-format
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2066 "\t%s"
2067 msgstr ""
2068 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2069 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2070 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2071 "\t%s"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2074 #, c-format
2075 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2076 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2077
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Failed to load icon"
2081 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
2082
2083 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2084 msgid "Default"
2085 msgstr "डिफ़ॉल्ट"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2088 msgid "Input"
2089 msgstr "इनपुट"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2092 msgid "No extended input devices"
2093 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2096 msgid "_Device:"
2097 msgstr "उपकरण:  (_D)"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2100 msgid "Disabled"
2101 msgstr "अक्षम"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2104 msgid "Screen"
2105 msgstr "स्क्रीन"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2108 msgid "Window"
2109 msgstr "विंडो"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2112 msgid "_Mode:"
2113 msgstr "मोड (_M):"
2114
2115 #  The axis listbox
2116 #. The axis listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2118 msgid "Axes"
2119 msgstr "अक्ष"
2120
2121 #  Keys listbox
2122 #. Keys listbox
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2124 msgid "Keys"
2125 msgstr "कुंजी"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2128 msgid "_X:"
2129 msgstr "_X:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2132 msgid "_Y:"
2133 msgstr "_Y:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2136 msgid "_Pressure:"
2137 msgstr "दबाव (_P):"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2140 msgid "X _tilt:"
2141 msgstr "X नत (_t):"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2144 msgid "Y t_ilt:"
2145 msgstr "Y नत (_i):"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2148 msgid "_Wheel:"
2149 msgstr "चक्र (_W):"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2152 msgid "none"
2153 msgstr "कुछ नहीं"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2156 msgid "(disabled)"
2157 msgstr "(अक्षम)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2160 msgid "(unknown)"
2161 msgstr "(अज्ञात)"
2162
2163 #. and clear button
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2165 msgid "Cl_ear"
2166 msgstr "साफ़ करें (_e)"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2169 msgid "URI"
2170 msgstr "URI"
2171
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2173 msgid "The URI bound to this button"
2174 msgstr "इस बटन से बंधा URI"
2175
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2177 msgid "Copy URL"
2178 msgstr "URL कॉपी करें"
2179
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2181 msgid "Invalid URI"
2182 msgstr "अवैध URI"
2183
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:409
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2188
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:410
2191 msgid "MODULES"
2192 msgstr "मौड्यूल"
2193
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:412
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2198
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:415
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2203
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:418
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2208
2209 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2214 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2216 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2217 #.
2218 #: gtk/gtkmain.c:654
2219 msgid "default:LTR"
2220 msgstr "default:LTR"
2221
2222 #: gtk/gtkmain.c:751
2223 msgid "GTK+ Options"
2224 msgstr "GTK+ विकल्प"
2225
2226 #: gtk/gtkmain.c:751
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2228 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:828
2231 msgid "Arrow spacing"
2232 msgstr "तीर स्थान"
2233
2234 #: gtk/gtknotebook.c:829
2235 msgid "Scroll arrow spacing"
2236 msgstr "तीर स्थान स्क्रॉल करें"
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2239 #, c-format
2240 msgid "Page %u"
2241 msgstr "पृष्ठ %u"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2244 #, c-format
2245 msgid "Not a valid page setup file"
2246 msgstr ""
2247
2248 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2249 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2250 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2251 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2252 #. Translate to the default units to use for presenting
2253 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2254 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2255 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2256 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2257 #.
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2259 msgid "default:mm"
2260 msgstr "default:mm"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2263 msgid ""
2264 "<b>Any Printer</b>\n"
2265 "For portable documents"
2266 msgstr ""
2267 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2268 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2271 msgid "mm"
2272 msgstr "मिमी"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2275 msgid "inch"
2276 msgstr "इंच"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Margins:\n"
2282 " Left: %s %s\n"
2283 " Right: %s %s\n"
2284 " Top: %s %s\n"
2285 " Bottom: %s %s"
2286 msgstr ""
2287 "हाशिया\n"
2288 " बायाँ: %s %s\n"
2289 " दायाँ:%s %s\n"
2290 " ऊपर:%s %s\n"
2291 " नीचे:%s %s"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2295 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2298 msgid "_Format for:"
2299 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2302 msgid "_Paper size:"
2303 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2306 msgid "_Orientation:"
2307 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2310 msgid "Page Setup"
2311 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2314 msgid "Margins from Printer..."
2315 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2318 #, c-format
2319 msgid "Custom Size %d"
2320 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2323 msgid "Manage Custom Sizes"
2324 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2327 msgid "_Width:"
2328 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2331 msgid "_Height:"
2332 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2335 msgid "Paper Size"
2336 msgstr "कागज आकार"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2339 msgid "_Top:"
2340 msgstr "ऊपर: (_T)"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2343 msgid "_Bottom:"
2344 msgstr "नीचे: (_B)"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2347 msgid "_Left:"
2348 msgstr "बायाँ (_L):"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2351 msgid "_Right:"
2352 msgstr "दायाँ (_R):"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2355 msgid "Paper Margins"
2356 msgstr "कागज हाशिया"
2357
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2359 msgid "Up Path"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2363 msgid "Down Path"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2367 #, fuzzy
2368 msgid "File System Root"
2369 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2370
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2372 msgid "Not available"
2373 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2374
2375 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2376 msgid "_Save in folder:"
2377 msgstr "फोल्डर में सहेजें (_S):"
2378
2379 #. translators: this string is the default job title for print
2380 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2381 #. * by the job number.
2382 #.
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2384 #, c-format
2385 msgid "%s job #%d"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2390 msgid "print operation status|Initial state"
2391 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2395 msgid "print operation status|Preparing to print"
2396 msgstr "मुद्रण के लिये तैयार"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2400 msgid "print operation status|Generating data"
2401 msgstr "आंकड़ा बना रहा है"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2405 msgid "print operation status|Sending data"
2406 msgstr "आंकड़ा भेज रहा है"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2410 msgid "print operation status|Waiting"
2411 msgstr "प्रतीक्षारत"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2415 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2416 msgstr "मुद्दे पर रोक रहा है"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2420 msgid "print operation status|Printing"
2421 msgstr "छपाई कर रहा है"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2425 msgid "print operation status|Finished"
2426 msgstr "समाप्त"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2430 msgid "print operation status|Finished with error"
2431 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2434 #, c-format
2435 msgid "Preparing %d"
2436 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2439 #, c-format
2440 msgid "Preparing"
2441 msgstr "तैयारी"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2444 #, c-format
2445 msgid "Printing %d"
2446 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2449 #, c-format
2450 msgid "Error launching preview"
2451 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2454 #, c-format
2455 msgid "Error printing"
2456 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2459 msgid "Application"
2460 msgstr "अनुप्रयोग"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2463 msgid "Printer offline"
2464 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2467 msgid "Out of paper"
2468 msgstr "कागज के बाहर"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2471 msgid "Paused"
2472 msgstr "ठहरा हुआ"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2475 msgid "Need user intervention"
2476 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2479 msgid "Custom size"
2480 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2484 #, c-format
2485 msgid "Not enough free memory"
2486 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2491 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2494 #, c-format
2495 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2496 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2501 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2504 #, c-format
2505 msgid "Unspecified error"
2506 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2509 #, c-format
2510 msgid "Error from StartDoc"
2511 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2514 msgid "Printer"
2515 msgstr "मुद्रक"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2518 msgid "Location"
2519 msgstr "स्थान"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2522 msgid "Status"
2523 msgstr "स्तर"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2526 msgid "Print Pages"
2527 msgstr "छापें पृष्ठ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2530 msgid "_All"
2531 msgstr "सभी (_A)"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2534 msgid "C_urrent"
2535 msgstr "वर्तमान (_u)"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Ra_nge"
2540 msgstr "परिसर (_n): "
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2543 msgid ""
2544 "Specify one or more page ranges,\n"
2545 " e.g. 1-3,7,11"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2549 msgid "Copies"
2550 msgstr "प्रतियाँ"
2551
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2554 msgid "Copie_s:"
2555 msgstr "कॉपी (_s):"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2558 msgid "C_ollate"
2559 msgstr "कोलेट (_o)"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2562 msgid "_Reverse"
2563 msgstr "उल्टा (_R)"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2566 msgid "General"
2567 msgstr "सामान्य"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2570 msgid "Layout"
2571 msgstr "लेआउट"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Pages per _side:"
2576 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2579 msgid "T_wo-sided:"
2580 msgstr "दो तरफा (_w):"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2583 msgid "_Only print:"
2584 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2585
2586 #. In enum order
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2588 msgid "All sheets"
2589 msgstr "सभी शीट"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2592 msgid "Even sheets"
2593 msgstr "सम शीट"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2596 msgid "Odd sheets"
2597 msgstr "विसम शीट"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2600 msgid "Sc_ale:"
2601 msgstr "मापक (_a):"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2604 msgid "Paper"
2605 msgstr "कागज"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2608 msgid "Paper _type:"
2609 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2612 msgid "Paper _source:"
2613 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2616 msgid "Output t_ray:"
2617 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2620 msgid "Job Details"
2621 msgstr "कार्य विवरण"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2624 msgid "Pri_ority:"
2625 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2628 msgid "_Billing info:"
2629 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2632 msgid "Print Document"
2633 msgstr "दस्तावेज छापें"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2636 msgid "_Now"
2637 msgstr "अब (_N)"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2640 msgid "A_t:"
2641 msgstr "पर (_t):"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2644 msgid "On _hold"
2645 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2648 msgid "Add Cover Page"
2649 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2652 msgid "Be_fore:"
2653 msgstr "पहले (_f):"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2656 msgid "_After:"
2657 msgstr "के बाद (_A):"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2660 msgid "Job"
2661 msgstr "कार्य"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2664 msgid "Advanced"
2665 msgstr "उन्नत"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2668 msgid "Image Quality"
2669 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2672 msgid "Color"
2673 msgstr "रंग"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2676 msgid "Finishing"
2677 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2680 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2681 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2684 msgid "Print"
2685 msgstr "छापें"
2686
2687 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2688 msgid "Group"
2689 msgstr "समूह"
2690
2691 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2692 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2693 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है."
2694
2695 #: gtk/gtkrc.c:2866
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2698 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2699
2700 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2703 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2707 #, c-format
2708 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2709 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2712 msgid "Select which type of documents are shown"
2713 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2716 #, c-format
2717 msgid "No item for URI '%s' found"
2718 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2721 msgid "Untitled filter"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2725 msgid "Could not remove item"
2726 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2729 msgid "Could not clear list"
2730 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2733 msgid "Copy _Location"
2734 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2737 msgid "_Remove From List"
2738 msgstr "सूची से मिटायें (_R)"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2741 msgid "_Clear List"
2742 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2745 msgid "Show _Private Resources"
2746 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2747
2748 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2749 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2750 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2751 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2752 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2753 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2754 #. * right place when idly populating the menu in case the
2755 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2756 #. * recent chooser menu widget.
2757 #.
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2759 #, fuzzy
2760 msgid "No items found"
2761 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2764 #, c-format
2765 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2766 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2767
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2769 #, c-format
2770 msgid "Open '%s'"
2771 msgstr "खोलें '%s'"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2774 msgid "Unknown item"
2775 msgstr "अज्ञात मद"
2776
2777 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2778 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2779 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2780 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2781 #. *
2782 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2783 #.
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2785 #, c-format
2786 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2790 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2791 #. *
2792 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2793 #.
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2795 #, c-format
2796 msgid "recent menu label|%d. %s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2803 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2804
2805 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2806 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2807 #: gtk/gtkstock.c:288
2808 msgid "Information"
2809 msgstr "जानकारी"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:289
2812 msgid "Warning"
2813 msgstr "चेतावनी"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:290
2816 msgid "Error"
2817 msgstr "त्रुटि"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:291
2820 msgid "Question"
2821 msgstr "प्रश्न"
2822
2823 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2824 #. * need the mnemonics to be rationalized
2825 #.
2826 #: gtk/gtkstock.c:296
2827 msgid "_About"
2828 msgstr "के बारे में (_A)"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:298
2831 msgid "_Apply"
2832 msgstr "लागू करें (_A)"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:299
2835 msgid "_Bold"
2836 msgstr "गाढ़ा (_B)"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:300
2839 msgid "_Cancel"
2840 msgstr "रद्द (_C)"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:301
2843 msgid "_CD-Rom"
2844 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:302
2847 msgid "_Clear"
2848 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:303
2851 msgid "_Close"
2852 msgstr "बन्द करें (_C)"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:304
2855 msgid "C_onnect"
2856 msgstr "जोड़ें (_o)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:305
2859 msgid "_Convert"
2860 msgstr "बदलें (_C)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:306
2863 msgid "_Copy"
2864 msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:307
2867 msgid "Cu_t"
2868 msgstr "काटें (_t)"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:308
2871 msgid "_Delete"
2872 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:309
2875 #, fuzzy
2876 msgid "_Discard"
2877 msgstr "अक्षम"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:310
2880 msgid "_Disconnect"
2881 msgstr "विसंबंधित करें (_D)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:311
2884 msgid "_Execute"
2885 msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:312
2888 msgid "_Edit"
2889 msgstr "संपादन (_E)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:313
2892 msgid "_Find"
2893 msgstr "ढूंढें (_F)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:314
2896 msgid "Find and _Replace"
2897 msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:315
2900 msgid "_Floppy"
2901 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:316
2904 msgid "_Fullscreen"
2905 msgstr "पूरा स्क्रीन (_F)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:317
2908 msgid "_Leave Fullscreen"
2909 msgstr "पूरा स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:319
2913 msgid "Navigation|_Bottom"
2914 msgstr "तल (_B)"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:321
2918 msgid "Navigation|_First"
2919 msgstr "पहला (_F)"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:323
2923 msgid "Navigation|_Last"
2924 msgstr "अंतिम (_L)"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:325
2928 msgid "Navigation|_Top"
2929 msgstr "शीर्ष (_T)"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:327
2933 msgid "Navigation|_Back"
2934 msgstr "पीछे (_B)"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:329
2938 msgid "Navigation|_Down"
2939 msgstr "नीचे (_D)"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:331
2943 msgid "Navigation|_Forward"
2944 msgstr "आगे (_F)"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:333
2948 msgid "Navigation|_Up"
2949 msgstr "ऊपर (_U)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:334
2952 msgid "_Harddisk"
2953 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:335
2956 msgid "_Help"
2957 msgstr "मदद (_H)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:336
2960 msgid "_Home"
2961 msgstr "घर  (_H)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:337
2964 msgid "Increase Indent"
2965 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:338
2968 msgid "Decrease Indent"
2969 msgstr "दूरी कम करें"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:339
2972 msgid "_Index"
2973 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2974
2975 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2976 #: gtk/gtkstock.c:340
2977 msgid "_Information"
2978 msgstr "जानकारी (_I)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:341
2981 msgid "_Italic"
2982 msgstr "तिरछा  (_I)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:342
2985 msgid "_Jump to"
2986 msgstr "पर जाएँ  (_J)"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:344
2990 msgid "Justify|_Center"
2991 msgstr "केंद्र (_C)"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:346
2995 msgid "Justify|_Fill"
2996 msgstr "भरें (_F)"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:348
3000 msgid "Justify|_Left"
3001 msgstr "बांया (_L)"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:350
3005 msgid "Justify|_Right"
3006 msgstr "दांया (_R)"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:353
3010 msgid "Media|_Forward"
3011 msgstr "आगे (_F)"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:355
3015 msgid "Media|_Next"
3016 msgstr "आगे (_N)"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:357
3020 msgid "Media|P_ause"
3021 msgstr "रोकें (_a)"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:359
3025 msgid "Media|_Play"
3026 msgstr "बजायें (_P)"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:361
3030 msgid "Media|Pre_vious"
3031 msgstr "पिछला (_v)"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:363
3035 msgid "Media|_Record"
3036 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:365
3040 msgid "Media|R_ewind"
3041 msgstr "वापस लें (_e)"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:367
3045 msgid "Media|_Stop"
3046 msgstr "रोकें (_S)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:368
3049 msgid "_Network"
3050 msgstr "नेटवर्क (_N)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:369
3053 msgid "_New"
3054 msgstr "नया (_N)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:370
3057 msgid "_No"
3058 msgstr "नहीं (_N)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:371
3061 msgid "_OK"
3062 msgstr "ठीक (_O)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:372
3065 msgid "_Open"
3066 msgstr "खोलें (_O)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:373
3069 msgid "Landscape"
3070 msgstr "लैंडस्केप"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:374
3073 msgid "Portrait"
3074 msgstr "पोट्रैट"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:375
3077 msgid "Reverse landscape"
3078 msgstr "उल्टा लैंडस्केप"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:376
3081 msgid "Reverse portrait"
3082 msgstr "उल्टा पोट्रेट"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:377
3085 msgid "_Paste"
3086 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:378
3089 msgid "_Preferences"
3090 msgstr "वरीयताएँ (_P)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:379
3093 msgid "_Print"
3094 msgstr "मुद्रण (_P)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:380
3097 msgid "Print Pre_view"
3098 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:381
3101 msgid "_Properties"
3102 msgstr "गुण (_P)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:382
3105 msgid "_Quit"
3106 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:383
3109 msgid "_Redo"
3110 msgstr "दोहराएँ (_R)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:384
3113 msgid "_Refresh"
3114 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:386
3117 msgid "_Revert"
3118 msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:387
3121 msgid "_Save"
3122 msgstr "सहेजें (_S)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:388
3125 msgid "Save _As"
3126 msgstr "रूप में सहेजें (_A)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:389
3129 msgid "Select _All"
3130 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:390
3133 msgid "_Color"
3134 msgstr "रंग (_C)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:391
3137 msgid "_Font"
3138 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:392
3141 msgid "_Ascending"
3142 msgstr "आरोहण क्रम से (_A)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:393
3145 msgid "_Descending"
3146 msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:394
3149 msgid "_Spell Check"
3150 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:395
3153 msgid "_Stop"
3154 msgstr "रोकें (_S)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:396
3157 msgid "_Strikethrough"
3158 msgstr "लिखकर काटें (_S)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:397
3161 msgid "_Undelete"
3162 msgstr "मिटाना वापस लें (_U)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:398
3165 msgid "_Underline"
3166 msgstr "रेखांकित (_U)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:399
3169 msgid "_Undo"
3170 msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:400
3173 msgid "_Yes"
3174 msgstr "हाँ (_Y)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:401
3177 msgid "_Normal Size"
3178 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:402
3181 msgid "Best _Fit"
3182 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:403
3185 msgid "Zoom _In"
3186 msgstr "बड़ा आकार (_I)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:404
3189 msgid "Zoom _Out"
3190 msgstr "छोटा आकार (_O)"
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3193 #, c-format
3194 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3195 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3198 #, c-format
3199 msgid "No deserialize function found for format %s"
3200 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3203 #, c-format
3204 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3205 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3208 #, c-format
3209 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3210 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3213 #, c-format
3214 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3215 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3218 #, c-format
3219 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3220 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3223 #, c-format
3224 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3225 msgstr "गुण \"%s\" दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3228 #, c-format
3229 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3230 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व इस संदर्भ में अवैध है "
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3233 #, c-format
3234 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3235 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3238 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3239 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3242 #, c-format
3243 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3244 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3248 #, c-format
3249 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3250 msgstr "तत्व <%s>,  <%s>से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3255 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3260 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3266 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3269 #, c-format
3270 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3271 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3274 #, c-format
3275 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3276 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3279 #, c-format
3280 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3281 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3284 #, c-format
3285 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3286 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "A <%s> element has already been specified"
3291 msgstr "एक <tags> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3294 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3295 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3298 #, c-format
3299 msgid "Serialized data is malformed"
3300 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3306 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:60
3309 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3310 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:61
3313 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3314 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:62
3317 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3318 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:63
3321 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3322 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:64
3325 msgid "LRO Left-to-right _override"
3326 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:65
3329 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3330 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:66
3333 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3334 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:67
3337 msgid "ZWS _Zero width space"
3338 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:68
3341 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3342 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:69
3345 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3346 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3347
3348 #: gtk/gtkthemes.c:71
3349 #, c-format
3350 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3351 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3352
3353 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3354 msgid "--- No Tip ---"
3355 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3356
3357 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3358 #, c-format
3359 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3360 msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3361
3362 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3363 #, c-format
3364 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3365 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3366
3367 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3368 #, c-format
3369 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3370 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3371
3372 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3373 msgid "Empty"
3374 msgstr "रिक्त"
3375
3376 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Volume"
3379 msgstr "मान: (_V)"
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3382 msgid "Volume Down"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3386 msgid "Volume Up"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3390 msgid "Muted"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3394 msgid "Full Volume"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3398 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3399 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3400 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3401 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3402 #. * part in the translation!
3403 #.
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3405 #, c-format
3406 msgid "volume percentage|%d %%"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3411 msgid "paper size|asme_f"
3412 msgstr "asme_f"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3416 msgid "paper size|A0x2"
3417 msgstr "A0x2"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3421 msgid "paper size|A0"
3422 msgstr "A0"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3426 msgid "paper size|A0x3"
3427 msgstr "A0x3"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3431 msgid "paper size|A1"
3432 msgstr "A1"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3436 msgid "paper size|A10"
3437 msgstr "A10"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3441 msgid "paper size|A1x3"
3442 msgstr "A1x3"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3446 msgid "paper size|A1x4"
3447 msgstr "A1x4"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3451 msgid "paper size|A2"
3452 msgstr "A2"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3456 msgid "paper size|A2x3"
3457 msgstr "A2x3"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3461 msgid "paper size|A2x4"
3462 msgstr "A2x4"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3466 msgid "paper size|A2x5"
3467 msgstr "A2x5"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3471 msgid "paper size|A3"
3472 msgstr "A3"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3476 msgid "paper size|A3 Extra"
3477 msgstr "A3 Extra"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3481 msgid "paper size|A3x3"
3482 msgstr "A3x3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3486 msgid "paper size|A3x4"
3487 msgstr "A3x4"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3491 msgid "paper size|A3x5"
3492 msgstr "A3x5"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3496 msgid "paper size|A3x6"
3497 msgstr "A3x6"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3501 msgid "paper size|A3x7"
3502 msgstr "A3x7"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3506 msgid "paper size|A4"
3507 msgstr "A4"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3511 msgid "paper size|A4 Extra"
3512 msgstr "A4 Extra"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3516 msgid "paper size|A4 Tab"
3517 msgstr "A4 Tab"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3521 msgid "paper size|A4x3"
3522 msgstr "A4x3"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3526 msgid "paper size|A4x4"
3527 msgstr "A4x4"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3531 msgid "paper size|A4x5"
3532 msgstr "A4x5"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3536 msgid "paper size|A4x6"
3537 msgstr "A4x6"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3541 msgid "paper size|A4x7"
3542 msgstr "A4x7"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3546 msgid "paper size|A4x8"
3547 msgstr "A4x8"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3551 msgid "paper size|A4x9"
3552 msgstr "A4x9"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3556 msgid "paper size|A5"
3557 msgstr "A5"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3561 msgid "paper size|A5 Extra"
3562 msgstr "A5 अतिरिक्त"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3566 msgid "paper size|A6"
3567 msgstr "A6"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3571 msgid "paper size|A7"
3572 msgstr "A7"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3576 msgid "paper size|A8"
3577 msgstr "A8"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3581 msgid "paper size|A9"
3582 msgstr "A9"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3586 msgid "paper size|B0"
3587 msgstr "B0"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3591 msgid "paper size|B1"
3592 msgstr "B1"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3596 msgid "paper size|B10"
3597 msgstr "B10"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3601 msgid "paper size|B2"
3602 msgstr "B2"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3606 msgid "paper size|B3"
3607 msgstr "B3"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3611 msgid "paper size|B4"
3612 msgstr "B4"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3616 msgid "paper size|B5"
3617 msgstr "B5"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3621 msgid "paper size|B5 Extra"
3622 msgstr "B5 Extra"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3626 msgid "paper size|B6"
3627 msgstr "B6"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3631 msgid "paper size|B6/C4"
3632 msgstr "B6/C4"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3636 msgid "paper size|B7"
3637 msgstr "B7"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3641 msgid "paper size|B8"
3642 msgstr "B8"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3646 msgid "paper size|B9"
3647 msgstr "B9"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3651 msgid "paper size|C0"
3652 msgstr "C0"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3656 msgid "paper size|C1"
3657 msgstr "C1"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3661 msgid "paper size|C10"
3662 msgstr "C10"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3666 msgid "paper size|C2"
3667 msgstr "C2"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3671 msgid "paper size|C3"
3672 msgstr "C3"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3676 msgid "paper size|C4"
3677 msgstr "C4"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3681 msgid "paper size|C5"
3682 msgstr "C5"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3686 msgid "paper size|C6"
3687 msgstr "C6"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3691 msgid "paper size|C6/C5"
3692 msgstr "C6/C5"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3696 msgid "paper size|C7"
3697 msgstr "C7"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3701 msgid "paper size|C7/C6"
3702 msgstr "C7/C6"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3706 msgid "paper size|C8"
3707 msgstr "C8"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3711 msgid "paper size|C9"
3712 msgstr "C9"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3716 msgid "paper size|DL Envelope"
3717 msgstr "DL लिफाफा"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3721 msgid "paper size|RA0"
3722 msgstr "RA0"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3726 msgid "paper size|RA1"
3727 msgstr "RA1"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3731 msgid "paper size|RA2"
3732 msgstr "RA2"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3736 msgid "paper size|SRA0"
3737 msgstr "SRA0"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3741 msgid "paper size|SRA1"
3742 msgstr "SRA1"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3746 msgid "paper size|SRA2"
3747 msgstr "SRA2"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3751 msgid "paper size|JB0"
3752 msgstr "JB0"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3756 msgid "paper size|JB1"
3757 msgstr "JB1"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3761 msgid "paper size|JB10"
3762 msgstr "JB10"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3766 msgid "paper size|JB2"
3767 msgstr "JB2"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3771 msgid "paper size|JB3"
3772 msgstr "JB3"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3776 msgid "paper size|JB4"
3777 msgstr "JB4"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3781 msgid "paper size|JB5"
3782 msgstr "JB5"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3786 msgid "paper size|JB6"
3787 msgstr "JB6"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3791 msgid "paper size|JB7"
3792 msgstr "JB7"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3796 msgid "paper size|JB8"
3797 msgstr "JB8"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3801 msgid "paper size|JB9"
3802 msgstr "JB9"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3806 msgid "paper size|jis exec"
3807 msgstr "jis exec"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3811 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3812 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3816 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3817 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3821 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3822 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3826 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3827 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3831 msgid "paper size|kahu Envelope"
3832 msgstr "kahu लिफाफा"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3836 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3837 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3841 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3842 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3846 msgid "paper size|you4 Envelope"
3847 msgstr "you4 लिफाफा"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3851 msgid "paper size|10x11"
3852 msgstr "10x11"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3856 msgid "paper size|10x13"
3857 msgstr "10x13"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3861 msgid "paper size|10x14"
3862 msgstr "10x14"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3866 msgid "paper size|10x15"
3867 msgstr "10x15"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3871 msgid "paper size|11x12"
3872 msgstr "11x12"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3876 msgid "paper size|11x15"
3877 msgstr "11x15"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3881 msgid "paper size|12x19"
3882 msgstr "12x19"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3886 msgid "paper size|5x7"
3887 msgstr "5x7"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3891 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3892 msgstr "6x9 लिफाफा"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3896 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3897 msgstr "7x9 लिफाफा"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3901 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3902 msgstr "9x11 लिफाफा"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3906 msgid "paper size|a2 Envelope"
3907 msgstr "a2 लिफाफा"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3911 msgid "paper size|Arch A"
3912 msgstr "Arch A"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3916 msgid "paper size|Arch B"
3917 msgstr "Arch B"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3921 msgid "paper size|Arch C"
3922 msgstr "Arch C"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3926 msgid "paper size|Arch D"
3927 msgstr "Arch D"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3931 msgid "paper size|Arch E"
3932 msgstr "Arch E"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3936 msgid "paper size|b-plus"
3937 msgstr "b-plus"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3941 msgid "paper size|c"
3942 msgstr "c"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3946 msgid "paper size|c5 Envelope"
3947 msgstr "c5 Envelope"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3951 msgid "paper size|d"
3952 msgstr "d"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3956 msgid "paper size|e"
3957 msgstr "e"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3961 msgid "paper size|edp"
3962 msgstr "edp"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3966 msgid "paper size|European edp"
3967 msgstr "European edp"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3971 msgid "paper size|Executive"
3972 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3976 msgid "paper size|f"
3977 msgstr "f"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3981 msgid "paper size|FanFold European"
3982 msgstr "FanFold European"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3986 msgid "paper size|FanFold US"
3987 msgstr "FanFold US"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3991 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3992 msgstr "FanFold German Legal"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3996 msgid "paper size|Government Legal"
3997 msgstr "Government Legal"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4001 msgid "paper size|Government Letter"
4002 msgstr "Government Letter"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4006 msgid "paper size|Index 3x5"
4007 msgstr "Index 3x5"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4011 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4012 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4016 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4017 msgstr "Index 4x6 ext"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4021 msgid "paper size|Index 5x8"
4022 msgstr "Index 5x8"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4026 msgid "paper size|Invoice"
4027 msgstr "Invoice"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4031 msgid "paper size|Tabloid"
4032 msgstr "Tabloid"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4036 msgid "paper size|US Legal"
4037 msgstr "US Legal"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4041 msgid "paper size|US Legal Extra"
4042 msgstr "US Legal Extra"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4046 msgid "paper size|US Letter"
4047 msgstr "US Letter"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4051 msgid "paper size|US Letter Extra"
4052 msgstr "US Letter Extra"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4056 msgid "paper size|US Letter Plus"
4057 msgstr "US Letter Plus"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4061 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4062 msgstr "Monarch Envelope"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4066 msgid "paper size|#10 Envelope"
4067 msgstr "#10 Envelope"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4071 #, fuzzy
4072 msgid "paper size|#11 Envelope"
4073 msgstr "#11 Eenvelope"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4077 msgid "paper size|#12 Envelope"
4078 msgstr "#12 Envelope"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4082 msgid "paper size|#14 Envelope"
4083 msgstr "#14 Envelope"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4087 msgid "paper size|#9 Envelope"
4088 msgstr "#9 Envelope"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4092 msgid "paper size|Personal Envelope"
4093 msgstr "Personal Envelope"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4097 msgid "paper size|Quarto"
4098 msgstr "Quarto"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4102 msgid "paper size|Super A"
4103 msgstr "Super A"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4107 msgid "paper size|Super B"
4108 msgstr "Super B"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4112 msgid "paper size|Wide Format"
4113 msgstr "Wide Format"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4117 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4118 msgstr "Dai-pa-kai"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4122 msgid "paper size|Folio"
4123 msgstr "Folio"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4127 msgid "paper size|Folio sp"
4128 msgstr "Folio sp"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4132 msgid "paper size|Invite Envelope"
4133 msgstr "Invite Envelope"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4137 msgid "paper size|Italian Envelope"
4138 msgstr "Italian Envelope"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4142 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4143 msgstr "juuro-ku-kai"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4147 msgid "paper size|pa-kai"
4148 msgstr "pa-kai"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4152 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4153 msgstr "Postfix Envelope"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4157 msgid "paper size|Small Photo"
4158 msgstr "Small Photo"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4162 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4163 msgstr "prc1 Envelope"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4167 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4168 msgstr "prc10 Envelope"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4172 msgid "paper size|prc 16k"
4173 msgstr "prc 16k"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4177 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4178 msgstr "prc2 Envelope"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4182 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4183 msgstr "prc3 Envelope"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4187 msgid "paper size|prc 32k"
4188 msgstr "prc 32k"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4192 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4193 msgstr "prc4 Envelope"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4197 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4198 msgstr "prc5 Envelope"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4202 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4203 msgstr "prc6 Envelope"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4207 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4208 msgstr "prc7 Envelope"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4212 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4213 msgstr "prc8 Envelope"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4217 msgid "paper size|ROC 16k"
4218 msgstr "ROC 16k"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4222 msgid "paper size|ROC 8k"
4223 msgstr "ROC 8k"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4226 #, c-format
4227 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4228 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to write header\n"
4233 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write hash table\n"
4238 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "Failed to write folder index\n"
4243 msgstr "निर्देशिका सूची लिखने में असफल\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to rewrite header\n"
4248 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4253 msgstr "कैश फाइल लिखने में असफल: %s\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4256 #, c-format
4257 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4261 #, c-format
4262 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4263 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4266 #, c-format
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4268 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4273 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4276 #, c-format
4277 msgid "Cache file created successfully.\n"
4278 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4283 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद यह अद्यतन है"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4286 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4287 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4290 msgid "Don't include image data in the cache"
4291 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4294 msgid "Output a C header file"
4295 msgstr "एक C हेडर फाइल आउटपुट दें"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4298 msgid "Turn off verbose output"
4299 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4302 msgid "Validate existing icon cache"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "File not found: %s\n"
4308 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4311 #, c-format
4312 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "No theme index file in '%s'.\n"
4319 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #  ID
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imam-et.c:454
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "Amharic (EZ+)"
4327
4328 #  ID
4329 #. ID
4330 #: modules/input/imcedilla.c:91
4331 msgid "Cedilla"
4332 msgstr "सेडिल्ला"
4333
4334 #  ID
4335 #. ID
4336 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4337 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4338 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4339
4340 #  ID
4341 #. ID
4342 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4343 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4344 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4345
4346 #  ID
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imipa.c:145
4349 msgid "IPA"
4350 msgstr "आईपीए"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/immultipress.c:31
4354 msgid "Multipress"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imthai.c:35
4359 msgid "Thai-Lao"
4360 msgstr ""
4361
4362 #  ID
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imti-er.c:453
4365 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4366 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4367
4368 #  ID
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imti-et.c:453
4371 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4372 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4373
4374 #  ID
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imviqr.c:244
4377 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4378 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4379
4380 #  ID
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imxim.c:28
4383 msgid "X Input Method"
4384 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4387 msgid "Two Sided"
4388 msgstr "दो तरफा"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4391 msgid "Paper Type"
4392 msgstr "कागज प्रकार"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4395 msgid "Paper Source"
4396 msgstr "कागज श्रोत"
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4399 msgid "Output Tray"
4400 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4403 msgid "One Sided"
4404 msgstr "एक तरफा"
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4409 msgid "Auto Select"
4410 msgstr "स्वतः चुनें"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4416 msgid "Printer Default"
4417 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4420 msgid "Urgent"
4421 msgstr "अत्यावश्यक"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4424 msgid "High"
4425 msgstr "ज्यादा"
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4428 msgid "Medium"
4429 msgstr "मध्यम"
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4432 msgid "Low"
4433 msgstr "कम"
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4436 msgid "None"
4437 msgstr "कुछ नहीं"
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4440 msgid "Classified"
4441 msgstr "वर्गीकृत"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 msgid "Confidential"
4445 msgstr "गोपनीय"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4448 msgid "Secret"
4449 msgstr "गुप्त"
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4452 msgid "Standard"
4453 msgstr "मानक"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4456 msgid "Top Secret"
4457 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4460 msgid "Unclassified"
4461 msgstr "अवर्गीकृत"
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4464 #, c-format
4465 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. default filename used for print-to-file
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4470 #, c-format
4471 msgid "output.%s"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4475 msgid "Print to File"
4476 msgstr "फाइल में छापें"
4477
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4479 msgid "PDF"
4480 msgstr "PDF"
4481
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4483 msgid "Postscript"
4484 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4485
4486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4487 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4488 msgid "Pages per _sheet:"
4489 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4490
4491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4492 msgid "File"
4493 msgstr "फ़ाइल"
4494
4495 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4496 msgid "_Output format"
4497 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4498
4499 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4500 msgid "Print to LPR"
4501 msgstr "LPR में छापें"
4502
4503 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4504 msgid "Pages Per Sheet"
4505 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4506
4507 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4508 msgid "Command Line"
4509 msgstr "कमांड लाइन"
4510
4511 #. default filename used for print-to-test
4512 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4513 #, c-format
4514 msgid "test-output.%s"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Print to Test Printer"
4520 msgstr "फाइल में छापें"
4521
4522 #: tests/testfilechooser.c:205
4523 #, c-format
4524 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4525 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"
4526
4527 #~ msgid "Today"
4528 #~ msgstr "आज"
4529
4530 #, fuzzy
4531 #~ msgid "Location:"
4532 #~ msgstr "स्थान"
4533
4534 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4535 #~ msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
4536
4537 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4538 #~ msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: गुम गुण \"%s\""
4539
4540 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4541 #~ msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: अप्रत्याशित तत्त्व \"%s\""
4542
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4545 #~ "\"%s\" instead"
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: तत्व का प्रत्याशित अंत \"%s\", लेकिन \"%s\" के लिये तत्व पाया"
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4551 #~ "instead"
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: शीर्ष स्तर पर \"%s\" प्रत्याशित, लेकिन बदले में \"%s\" पाया"
4554
4555 #~ msgid ""
4556 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4557 #~ msgstr ""
4558 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: \"%s\" प्रत्याशित या लेकिन \"%s\", लेकिन बदले में \"%s\" पाया"
4559
4560 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4561 #~ msgstr "निर्देशिका नहीं बना सका: %s"
4562
4563 #  ID
4564 #~ msgid "Thai (Broken)"
4565 #~ msgstr "थाई (टूटा)"