]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of hi.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 19:51+0530\n"
15 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "वर्ग"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "नाम"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
61
62 #  ID
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "प्रदर्शन"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "स्क्रीन"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "पताका"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "जोड़ें"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
320 #, c-format
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
334 #, c-format
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
344 #, c-format
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
387 "कारण नहीं दिया"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "छवि हैडर खराब है"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
411 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "खराब कोड मिला"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
755 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 msgid ""
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "be parsed."
780 msgstr ""
781 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
782 "सकता."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
788 "allowed."
789 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
792 #, c-format
793 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
797 msgid "The PNG image format"
798 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
801 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1011 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1031 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1091 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1095 msgid "Couldn't load metafile"
1096 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "सहेज नहीं सका"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "रंग"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "%s खोल रहा है"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1160 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 msgid "License"
1169 msgstr "लाइसेंस"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "श्रेय (_r)"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "%s का परिचय"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "लेखक"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "अनुवादक"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "कलाकार"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Shift"
1218 msgstr "Shift"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Ctrl"
1228 msgstr "Ctrl"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Space"
1273 msgstr "Space"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य %d पंक्ति पर: `%s'"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1286 #, c-format
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1299
1300 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #  *
1305 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1306 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1307 #  * the year will appear on the right.
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1312 #. *
1313 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1314 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1315 #. * the year will appear on the right.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1318 msgid "calendar:MY"
1319 msgstr "calendar:MY"
1320
1321 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #  * to be the first day of the week, and so on.
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1338 msgctxt "year measurement template"
1339 msgid "2000"
1340 msgstr "2000"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1369 #, c-format
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 msgid "%d"
1372 msgstr "%d"
1373
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * msgid.
1381 #. *
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "%Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "निष्क्रिय"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1402 #, fuzzy
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Invalid"
1405 msgstr "अवैध URI"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #. * acelerator.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "नया त्वरक..."
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 #, c-format
1417 msgctxt "progress bar label"
1418 msgid "%d %%"
1419 msgstr "%d %%"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "एक रंग चुनें"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 msgid ""
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 msgstr ""
1434 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1435 "हल्केपन को चुनें."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 msgid ""
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 "that color."
1441 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1444 msgid "_Hue:"
1445 msgstr "वर्ण (_H):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1448 msgid "Position on the color wheel."
1449 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1452 msgid "_Saturation:"
1453 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1456 msgid "\"Deepness\" of the color."
1457 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1460 msgid "_Value:"
1461 msgstr "मान (_V):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1464 msgid "Brightness of the color."
1465 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1468 msgid "_Red:"
1469 msgstr "लाल (_R):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1472 msgid "Amount of red light in the color."
1473 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1476 msgid "_Green:"
1477 msgstr "हरा (_G):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1484 msgid "_Blue:"
1485 msgstr "नीला (_B):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1492 msgid "Op_acity:"
1493 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "रंग नामः (_n)"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 msgid ""
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1507 msgstr ""
1508 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1509 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 msgid "_Palette:"
1513 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1516 msgid "Color Wheel"
1517 msgstr "रंग चक्र"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1520 msgid ""
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 msgstr ""
1525 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1526 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1529 msgid ""
1530 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1531 "it for use in the future."
1532 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1539 msgid ""
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 msgstr ""
1543 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1544 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1545
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "रंग चयन"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:9830
1559 msgid "Caps Lock is on"
1560 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1567 msgid "Desktop"
1568 msgstr "डेस्कटॉप"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1571 msgid "(None)"
1572 msgstr "(कुछ नहीं)"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1575 msgid "Other..."
1576 msgstr "अन्य..."
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1579 msgid "Type name of new folder"
1580 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1583 msgid "Could not retrieve information about the file"
1584 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1587 msgid "Could not add a bookmark"
1588 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1591 msgid "Could not remove bookmark"
1592 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1595 msgid "The folder could not be created"
1596 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1599 msgid ""
1600 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1601 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1602 msgstr ""
1603 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1604 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1607 msgid "Invalid file name"
1608 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1611 msgid "The folder contents could not be displayed"
1612 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1613
1614 #. Translators: the first string is a path and the second string
1615 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1616 #. * to translate.
1617 #.
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1619 #, c-format
1620 msgid "%1$s on %2$s"
1621 msgstr "%1$s %2$s पर"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1624 msgid "Search"
1625 msgstr "खोजें"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1628 msgid "Recently Used"
1629 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1636 #, c-format
1637 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1638 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1641 #, c-format
1642 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1643 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1646 #, c-format
1647 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1648 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1651 #, c-format
1652 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1653 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1656 msgid "Remove"
1657 msgstr "हटाएँ"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1660 msgid "Rename..."
1661 msgstr "नाम बदलें..."
1662
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1665 msgid "Places"
1666 msgstr "स्थान"
1667
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1670 msgid "_Places"
1671 msgstr "स्थान (_P)"
1672
1673 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1674 #  * need the mnemonics to be rationalized
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1676 msgid "_Add"
1677 msgstr "जोड़ें (_A)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1684 msgid "_Remove"
1685 msgstr "हटाएँ (_R)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1704 msgid "Show _Size Column"
1705 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1708 msgid "Files"
1709 msgstr "फ़ाइल"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1712 msgid "Name"
1713 msgstr "नाम"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1716 msgid "Size"
1717 msgstr "आकार"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1720 msgid "Modified"
1721 msgstr "परिवर्तित"
1722
1723 #  Name entry
1724 #. Label
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1726 msgid "_Name:"
1727 msgstr "नाम (_N):"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1730 msgid "_Browse for other folders"
1731 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1734 msgid "Type a file name"
1735 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1736
1737 #  Create Folder
1738 #. Create Folder
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1740 msgid "Create Fo_lder"
1741 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1744 msgid "_Location:"
1745 msgstr "स्थान (_L):"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1748 msgid "Save in _folder:"
1749 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1752 msgid "Create in _folder:"
1753 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1756 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1757 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1760 #, c-format
1761 msgid "Shortcut %s already exists"
1762 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1765 #, c-format
1766 msgid "Shortcut %s does not exist"
1767 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1770 #, c-format
1771 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1772 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1778 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1781 msgid "_Replace"
1782 msgstr "बदलें (_R)"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1785 msgid "Could not start the search process"
1786 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1789 msgid ""
1790 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1791 "Please make sure it is running."
1792 msgstr ""
1793 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1794 "रहा है."
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1797 msgid "Could not send the search request"
1798 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1801 #, fuzzy
1802 msgid "<b>_Search:</b>"
1803 msgstr "खोजें (_S):"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1806 #, fuzzy
1807 msgid "<b>Recently Used</b>"
1808 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1811 #, c-format
1812 msgid "Could not mount %s"
1813 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1817 msgid "Unknown"
1818 msgstr "अज्ञात"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1821 msgid "%H:%M"
1822 msgstr "%H:%M"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1825 msgid "Yesterday at %H:%M"
1826 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1827
1828 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1829 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1831 msgid "Invalid path"
1832 msgstr "अवैध पथ"
1833
1834 #. translators: this text is shown when there are no completions
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1836 #.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1838 msgid "No match"
1839 msgstr "बेमेल"
1840
1841 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1842 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1843 #.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1845 msgid "Sole completion"
1846 msgstr "एकल समाप्ति"
1847
1848 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1849 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1850 #. * a longer match
1851 #.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1853 msgid "Complete, but not unique"
1854 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1855
1856 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1857 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1859 msgid "Completing..."
1860 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1861
1862 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1864 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1865 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1867 msgid "Only local files may be selected"
1868 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1869
1870 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1872 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1873 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1875 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1876 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1877
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1879 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1880 #. * and then hits Tab
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1882 msgid "Path does not exist"
1883 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1887 #, c-format
1888 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1889 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1892 msgid "Folders"
1893 msgstr "फ़ोल्डर"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1896 msgid "Fol_ders"
1897 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1900 msgid "_Files"
1901 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1904 #, c-format
1905 msgid "Folder unreadable: %s"
1906 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1912 "available to this program.\n"
1913 "Are you sure that you want to select it?"
1914 msgstr ""
1915 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1916 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1919 msgid "_New Folder"
1920 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1923 msgid "De_lete File"
1924 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1927 msgid "_Rename File"
1928 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1937 msgid "New Folder"
1938 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1941 msgid "_Folder name:"
1942 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1945 msgid "C_reate"
1946 msgstr "बनाएँ (_r)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1949 #, c-format
1950 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1954 #, c-format
1955 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1956 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1959 #, c-format
1960 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1961 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1964 msgid "Delete File"
1965 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1968 #, c-format
1969 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1970 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1973 #, c-format
1974 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1975 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1978 #, c-format
1979 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1980 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1983 msgid "Rename File"
1984 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1987 #, c-format
1988 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1989 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1992 msgid "_Rename"
1993 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1996 msgid "_Selection: "
1997 msgstr "चयन (_S): "
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2003 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004 msgstr ""
2005 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2006 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2009 msgid "Invalid UTF-8"
2010 msgstr "अवैध UTF-8"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Name too long"
2014 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2017 msgid "Couldn't convert filename"
2018 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2019
2020 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2021 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2022 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2023 #. * this particular string.
2024 #.
2025 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2026 msgid "File System"
2027 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2030 msgid "Could not obtain root folder"
2031 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2034 msgid "(Empty)"
2035 msgstr "(रिक्त)"
2036
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2038 msgid "Pick a Font"
2039 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2040
2041 #  Initialize fields
2042 #. Initialize fields
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2044 msgid "Sans 12"
2045 msgstr "संस12"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2048 msgid "Font"
2049 msgstr "फ़ॉन्ट"
2050
2051 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2052 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2053 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2054 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2056 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2057 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2060 msgid "_Family:"
2061 msgstr "परिवारः (_F)"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2064 msgid "_Style:"
2065 msgstr "शैली (_S):"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2068 msgid "Si_ze:"
2069 msgstr "आकार (_z):"
2070
2071 #  create the text entry widget
2072 #. create the text entry widget
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2074 msgid "_Preview:"
2075 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2078 msgid "Font Selection"
2079 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2080
2081 #: gtk/gtkgamma.c:408
2082 msgid "Gamma"
2083 msgstr "गामा"
2084
2085 #: gtk/gtkgamma.c:418
2086 msgid "_Gamma value"
2087 msgstr "गामा मान (_G)"
2088
2089 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2090 #  * load it.
2091 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2092 #. * load it.
2093 #.
2094 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2095 #, c-format
2096 msgid "Error loading icon: %s"
2097 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2098
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2103 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2104 "You can get a copy from:\n"
2105 "\t%s"
2106 msgstr ""
2107 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2108 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2109 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2110 "\t%s"
2111
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2113 #, c-format
2114 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2115 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2116
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2118 msgid "Failed to load icon"
2119 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2120
2121 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2122 msgid "Simple"
2123 msgstr "सरल"
2124
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2126 msgctxt "input method menu"
2127 msgid "System"
2128 msgstr "सिस्टम"
2129
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2131 #, c-format
2132 msgctxt "input method menu"
2133 msgid "System (%s)"
2134 msgstr "सिस्टम (%s)"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2137 msgid "Input"
2138 msgstr "इनपुट"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2141 msgid "No extended input devices"
2142 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2145 msgid "_Device:"
2146 msgstr "युक्ति (_D): "
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2149 msgid "Disabled"
2150 msgstr "निष्क्रिय"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2153 msgid "Screen"
2154 msgstr "परदा"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2157 msgid "Window"
2158 msgstr "विंडो"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2161 msgid "_Mode:"
2162 msgstr "मोड (_M):"
2163
2164 #  The axis listbox
2165 #. The axis listbox
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2167 msgid "Axes"
2168 msgstr "अक्ष"
2169
2170 #  Keys listbox
2171 #. Keys listbox
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2173 msgid "Keys"
2174 msgstr "कुंजी"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2177 msgid "_X:"
2178 msgstr "_X:"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2181 msgid "_Y:"
2182 msgstr "_Y:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2185 msgid "_Pressure:"
2186 msgstr "दबाव (_P):"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2189 msgid "X _tilt:"
2190 msgstr "X नत (_t):"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2193 msgid "Y t_ilt:"
2194 msgstr "Y नत (_i):"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2197 msgid "_Wheel:"
2198 msgstr "चक्र (_W):"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2201 msgid "none"
2202 msgstr "कुछ नहीं"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2205 msgid "(disabled)"
2206 msgstr "(अक्षम)"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2209 msgid "(unknown)"
2210 msgstr "(अज्ञात)"
2211
2212 #. and clear button
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2214 msgid "Cl_ear"
2215 msgstr "साफ करें (_e)"
2216
2217 #. Open Link
2218 #: gtk/gtklabel.c:5504
2219 #, fuzzy
2220 msgid "_Open Link"
2221 msgstr "खोलें (_O)"
2222
2223 #. Copy Link Address
2224 #: gtk/gtklabel.c:5516
2225 msgid "Copy _Link Address"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2229 msgid "Copy URL"
2230 msgstr "URL कॉपी करें"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2233 msgid "Invalid URI"
2234 msgstr "अवैध URI"
2235
2236 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:450
2238 msgid "Load additional GTK+ modules"
2239 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2240
2241 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:451
2243 msgid "MODULES"
2244 msgstr "मौड्यूल"
2245
2246 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:453
2248 msgid "Make all warnings fatal"
2249 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2250
2251 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:456
2253 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2254 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2255
2256 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:459
2258 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2259 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2260
2261 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2262 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2263 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2264 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkmain.c:707
2271 msgid "default:LTR"
2272 msgstr "default:LTR"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:773
2275 #, c-format
2276 msgid "Cannot open display: %s"
2277 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2278
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "GTK+ Options"
2281 msgstr "GTK+ विकल्प"
2282
2283 #: gtk/gtkmain.c:810
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2285 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2288 msgid "Co_nnect"
2289 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2292 msgid "Connect _anonymously"
2293 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2296 msgid "Connect as u_ser:"
2297 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2300 msgid "_Username:"
2301 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2304 msgid "_Domain:"
2305 msgstr "डोमेन (_D):"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2308 msgid "_Password:"
2309 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2312 msgid "Forget password _immediately"
2313 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2316 msgid "Remember password until you _logout"
2317 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2320 msgid "Remember _forever"
2321 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2322
2323 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2324 #, c-format
2325 msgid "Page %u"
2326 msgstr "पृष्ठ %u"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2329 msgid "Not a valid page setup file"
2330 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2331
2332 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2333 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2334 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2335 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2336 #. Translate to the default units to use for presenting
2337 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2338 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2340 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2341 #.
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2343 msgid "default:mm"
2344 msgstr "default:mm"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2347 msgid ""
2348 "<b>Any Printer</b>\n"
2349 "For portable documents"
2350 msgstr ""
2351 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2352 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2355 msgid "mm"
2356 msgstr "mm"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2359 msgid "inch"
2360 msgstr "इंच"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Margins:\n"
2366 " Left: %s %s\n"
2367 " Right: %s %s\n"
2368 " Top: %s %s\n"
2369 " Bottom: %s %s"
2370 msgstr ""
2371 "हाशिया\n"
2372 " बायाँ: %s %s\n"
2373 " दायाँ:%s %s\n"
2374 " ऊपर:%s %s\n"
2375 " नीचे:%s %s"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2378 msgid "Manage Custom Sizes..."
2379 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2382 msgid "_Format for:"
2383 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2386 msgid "_Paper size:"
2387 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2390 msgid "_Orientation:"
2391 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2394 msgid "Page Setup"
2395 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2398 msgid "Margins from Printer..."
2399 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2402 #, c-format
2403 msgid "Custom Size %d"
2404 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2407 msgid "Manage Custom Sizes"
2408 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2411 msgid "_Width:"
2412 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2415 msgid "_Height:"
2416 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2419 msgid "Paper Size"
2420 msgstr "कागज आकार"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2423 msgid "_Top:"
2424 msgstr "शीर्ष (_T):"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2427 msgid "_Bottom:"
2428 msgstr "तल (_B):"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2431 msgid "_Left:"
2432 msgstr "बायाँ (_L):"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2435 msgid "_Right:"
2436 msgstr "दाहिना (_R):"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2439 msgid "Paper Margins"
2440 msgstr "कागज हाशिया"
2441
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2443 msgid "Up Path"
2444 msgstr "ऊपरी पथ"
2445
2446 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2447 msgid "Down Path"
2448 msgstr "निचला पथ"
2449
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2451 msgid "File System Root"
2452 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2453
2454 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Authentication"
2457 msgstr "अनुप्रयोग"
2458
2459 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Username:"
2462 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2463
2464 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Password:"
2467 msgstr "पासवर्ड: "
2468
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2472
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2476
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2480 #.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2482 #, c-format
2483 msgid "%s job #%d"
2484 msgstr "%s job #%d"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Initial state"
2489 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Preparing to print"
2494 msgstr "छपाई की तैयारी"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Generating data"
2499 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Sending data"
2504 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Waiting"
2509 msgstr "प्रतीक्षारत"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Blocking on issue"
2514 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Printing"
2519 msgstr "छप रहा है"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Finished"
2524 msgstr "समाप्त"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Finished with error"
2529 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2532 #, c-format
2533 msgid "Preparing %d"
2534 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2537 #, c-format
2538 msgid "Preparing"
2539 msgstr "तैयारी"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2542 #, c-format
2543 msgid "Printing %d"
2544 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2547 #, c-format
2548 msgid "Error creating print preview"
2549 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2552 #, c-format
2553 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2554 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2557 #, c-format
2558 msgid "Error launching preview"
2559 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2562 #, c-format
2563 msgid "Error printing"
2564 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2567 msgid "Application"
2568 msgstr "अनुप्रयोग"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2571 msgid "Printer offline"
2572 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2575 msgid "Out of paper"
2576 msgstr "कागज के बाहर"
2577
2578 #. Translators: this is a printer status.
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2581 msgid "Paused"
2582 msgstr "ठहरा हुआ"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2585 msgid "Need user intervention"
2586 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2589 msgid "Custom size"
2590 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2593 msgid "No printer found"
2594 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2597 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2598 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2601 msgid "Error from StartDoc"
2602 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2606 msgid "Not enough free memory"
2607 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2610 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2611 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2614 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2615 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2618 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2619 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2622 msgid "Unspecified error"
2623 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2626 msgid "Printer"
2627 msgstr "मुद्रक"
2628
2629 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2631 msgid "Location"
2632 msgstr "स्थान"
2633
2634 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2636 msgid "Status"
2637 msgstr "स्थिति"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2640 msgid "Range"
2641 msgstr "दायरा"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2644 msgid "_All Pages"
2645 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2648 msgid "C_urrent Page"
2649 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Se_lection"
2654 msgstr "चयन (_S): "
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2657 msgid "Pag_es:"
2658 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2661 msgid ""
2662 "Specify one or more page ranges,\n"
2663 " e.g. 1-3,7,11"
2664 msgstr ""
2665 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2666 " उदा. 1-3,7,11"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Pages"
2671 msgstr "पृष्ठ"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2674 msgid "Copies"
2675 msgstr "नक़ल"
2676
2677 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2679 msgid "Copie_s:"
2680 msgstr "कॉपी (_s):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2683 msgid "C_ollate"
2684 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2687 msgid "_Reverse"
2688 msgstr "उल्टा (_R)"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2691 msgid "General"
2692 msgstr "सामान्य"
2693
2694 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2695 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2696 #.
2697 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2698 #. * multiple pages on a sheet when printing
2699 #.
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2702 msgid "Left to right, top to bottom"
2703 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2707 msgid "Left to right, bottom to top"
2708 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2712 msgid "Right to left, top to bottom"
2713 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2717 msgid "Right to left, bottom to top"
2718 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2722 msgid "Top to bottom, left to right"
2723 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2727 msgid "Top to bottom, right to left"
2728 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2732 msgid "Bottom to top, left to right"
2733 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2737 msgid "Bottom to top, right to left"
2738 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2739
2740 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2741 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2742 #.
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2745 msgid "Page Ordering"
2746 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2749 msgid "Left to right"
2750 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2753 msgid "Right to left"
2754 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Top to bottom"
2759 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Bottom to top"
2764 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2767 msgid "Layout"
2768 msgstr "ख़ाका"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2771 msgid "T_wo-sided:"
2772 msgstr "दो तरफा (_w):"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2775 msgid "Pages per _side:"
2776 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2779 msgid "Page or_dering:"
2780 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2783 msgid "_Only print:"
2784 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2785
2786 #. In enum order
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2788 msgid "All sheets"
2789 msgstr "सभी शीट"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2792 msgid "Even sheets"
2793 msgstr "सम शीट"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2796 msgid "Odd sheets"
2797 msgstr "विसम शीट"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2800 msgid "Sc_ale:"
2801 msgstr "मापक (_a):"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2804 msgid "Paper"
2805 msgstr "कागज"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2808 msgid "Paper _type:"
2809 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2812 msgid "Paper _source:"
2813 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2816 msgid "Output t_ray:"
2817 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2820 msgid "Job Details"
2821 msgstr "कार्य विवरण"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2824 msgid "Pri_ority:"
2825 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2828 msgid "_Billing info:"
2829 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2832 msgid "Print Document"
2833 msgstr "दस्तावेज छापें"
2834
2835 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2836 #. * in the print dialog
2837 #.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2839 msgid "_Now"
2840 msgstr "अब (_N)"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2843 msgid "A_t:"
2844 msgstr "पर (_t):"
2845
2846 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2847 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2848 #. * supported.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2851 msgid ""
2852 "Specify the time of print,\n"
2853 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2854 msgstr ""
2855 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2856 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2859 msgid "Time of print"
2860 msgstr "छपाई का समय"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2863 msgid "On _hold"
2864 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2867 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2868 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2871 msgid "Add Cover Page"
2872 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2873
2874 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2875 #. * dialog that controls the front cover page.
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2878 msgid "Be_fore:"
2879 msgstr "पहले (_f):"
2880
2881 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2882 #. * dialog that controls the back cover page.
2883 #.
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2885 msgid "_After:"
2886 msgstr "के बाद (_A):"
2887
2888 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2889 #. * job-specific options in the print dialog
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2892 msgid "Job"
2893 msgstr "कार्य"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2896 msgid "Advanced"
2897 msgstr "उन्नत"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2900 msgid "Image Quality"
2901 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2904 msgid "Color"
2905 msgstr "रंग"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2908 msgid "Finishing"
2909 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2912 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2913 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2916 msgid "Print"
2917 msgstr "छापें"
2918
2919 #: gtk/gtkrc.c:2874
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2922 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2923
2924 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2927 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2931 #, c-format
2932 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2933 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2936 msgid "Select which type of documents are shown"
2937 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2940 #, c-format
2941 msgid "No item for URI '%s' found"
2942 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2945 msgid "Untitled filter"
2946 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2949 msgid "Could not remove item"
2950 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2953 msgid "Could not clear list"
2954 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2957 msgid "Copy _Location"
2958 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2961 msgid "_Remove From List"
2962 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2965 msgid "_Clear List"
2966 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2969 msgid "Show _Private Resources"
2970 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2971
2972 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2973 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2974 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2975 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2976 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2977 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2978 #. * right place when idly populating the menu in case the
2979 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2980 #. * recent chooser menu widget.
2981 #.
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2983 msgid "No items found"
2984 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2987 #, c-format
2988 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2989 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2992 #, c-format
2993 msgid "Open '%s'"
2994 msgstr "'%s' खोलें"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2997 msgid "Unknown item"
2998 msgstr "अज्ञात मद"
2999
3000 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3001 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3002 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3003 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3004 #.
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3006 #, c-format
3007 msgctxt "recent menu label"
3008 msgid "_%d. %s"
3009 msgstr "_%d. %s"
3010
3011 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3012 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3013 #.
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3015 #, c-format
3016 msgctxt "recent menu label"
3017 msgid "%d. %s"
3018 msgstr "%d. %s"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3021 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3023 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3024 #, c-format
3025 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3026 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3027
3028 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3029 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3030 #: gtk/gtkstock.c:288
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Information"
3033 msgstr "सूचना"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:289
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "Warning"
3038 msgstr "चेतावनी"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:290
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "Error"
3043 msgstr "त्रुटि"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:291
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "Question"
3048 msgstr "प्रश्न"
3049
3050 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3051 #. * need the mnemonics to be rationalized
3052 #.
3053 #: gtk/gtkstock.c:296
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_About"
3056 msgstr "परिचय (_A)"
3057
3058 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
3059 #  * need the mnemonics to be rationalized
3060 #: gtk/gtkstock.c:297
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Add"
3063 msgstr "जोड़ें (_A)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:298
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Apply"
3068 msgstr "लागू करें (_A)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:299
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Bold"
3073 msgstr "गहरा (_B)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:300
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Cancel"
3078 msgstr "रद्द करें (_C)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:301
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_CD-Rom"
3083 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:302
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Clear"
3088 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:303
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Close"
3093 msgstr "बंद करें (_C)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:304
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "C_onnect"
3098 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:305
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Convert"
3103 msgstr "बदलें (_C)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:306
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Copy"
3108 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:307
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Cu_t"
3113 msgstr "काटें (_t)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:308
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Delete"
3118 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:309
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Discard"
3123 msgstr "छोड़ें (_D)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:310
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Disconnect"
3128 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:311
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Execute"
3133 msgstr "चलाएँ (_E)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:312
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Edit"
3138 msgstr "संपादन (_E)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:313
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Find"
3143 msgstr "ढूँढें (_F)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:314
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Find and _Replace"
3148 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:315
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Floppy"
3153 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:316
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Fullscreen"
3158 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:317
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Leave Fullscreen"
3163 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:319
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_Bottom"
3169 msgstr "तल (_B):"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3172 #: gtk/gtkstock.c:321
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_First"
3175 msgstr "पहला (_F)"
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3178 #: gtk/gtkstock.c:323
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 msgid "_Last"
3181 msgstr "अंतिम (_L)"
3182
3183 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3184 #: gtk/gtkstock.c:325
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 msgid "_Top"
3187 msgstr "शीर्ष (_T):"
3188
3189 #. This is a navigation label as in "go back"
3190 #: gtk/gtkstock.c:327
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 msgid "_Back"
3193 msgstr "पीछे (_B)"
3194
3195 #. This is a navigation label as in "go down"
3196 #: gtk/gtkstock.c:329
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_Down"
3199 msgstr "नीचे (_D)"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go forward"
3202 #: gtk/gtkstock.c:331
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgid "_Forward"
3205 msgstr "आगे (_F)"
3206
3207 #. This is a navigation label as in "go up"
3208 #: gtk/gtkstock.c:333
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_Up"
3211 msgstr "ऊपर (_U)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:334
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Harddisk"
3216 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:335
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Help"
3221 msgstr "मदद (_H)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:336
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Home"
3226 msgstr "घर (_H)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:337
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Increase Indent"
3231 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:338
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Decrease Indent"
3236 msgstr "दूरी कम करें"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:339
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Index"
3241 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3242
3243 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3244 #: gtk/gtkstock.c:340
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Information"
3247 msgstr "सूचना (_I)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:341
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Italic"
3252 msgstr "तिरछा (_I)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:342
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Jump to"
3257 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3258
3259 #. This is about text justification, "centered text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:344
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Center"
3263 msgstr "केंद्र (_C)"
3264
3265 #. This is about text justification
3266 #: gtk/gtkstock.c:346
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Fill"
3269 msgstr "भरें (_F)"
3270
3271 #. This is about text justification, "left-justified text"
3272 #: gtk/gtkstock.c:348
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Left"
3275 msgstr "बायाँ (_L)"
3276
3277 #. This is about text justification, "right-justified text"
3278 #: gtk/gtkstock.c:350
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Right"
3281 msgstr "दाहिना (_R)"
3282
3283 #. Media label, as in "fast forward"
3284 #: gtk/gtkstock.c:353
3285 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgid "_Forward"
3287 msgstr "आगे (_F)"
3288
3289 #. Media label, as in "next song"
3290 #: gtk/gtkstock.c:355
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "_Next"
3293 msgstr "आगे (_N)"
3294
3295 #. Media label, as in "pause music"
3296 #: gtk/gtkstock.c:357
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "P_ause"
3299 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3300
3301 #. Media label, as in "play music"
3302 #: gtk/gtkstock.c:359
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "_Play"
3305 msgstr "बजाएँ (_P)"
3306
3307 #. Media label, as in  "previous song"
3308 #: gtk/gtkstock.c:361
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "Pre_vious"
3311 msgstr "पिछला (_v)"
3312
3313 #. Media label
3314 #: gtk/gtkstock.c:363
3315 msgctxt "Stock label, media"
3316 msgid "_Record"
3317 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3318
3319 #. Media label
3320 #: gtk/gtkstock.c:365
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "R_ewind"
3323 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3324
3325 #. Media label
3326 #: gtk/gtkstock.c:367
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "_Stop"
3329 msgstr "रोकें (_S)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:368
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Network"
3334 msgstr "संजाल (_N)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:369
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_New"
3339 msgstr "नया (_N)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:370
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_No"
3344 msgstr "नहीं (_N)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:371
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_OK"
3349 msgstr "ठीक (_O)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:372
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Open"
3354 msgstr "खोलें (_O)"
3355
3356 #. Page orientation
3357 #: gtk/gtkstock.c:374
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Landscape"
3360 msgstr "भूदृश्य"
3361
3362 #. Page orientation
3363 #: gtk/gtkstock.c:376
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Portrait"
3366 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3367
3368 #. Page orientation
3369 #: gtk/gtkstock.c:378
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Reverse landscape"
3372 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3373
3374 #. Page orientation
3375 #: gtk/gtkstock.c:380
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Reverse portrait"
3378 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:381
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Page Set_up"
3383 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:382
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Paste"
3388 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:383
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Preferences"
3393 msgstr "वरीयता (_P)"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:384
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Print"
3398 msgstr "छापें (_P)"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:385
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Print Pre_view"
3403 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:386
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Properties"
3408 msgstr "गुण (_P)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:387
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Quit"
3413 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:388
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Redo"
3418 msgstr "फिर करें (_R)"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:389
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Refresh"
3423 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:390
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Remove"
3428 msgstr "हटाएँ (_R)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:391
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Revert"
3433 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:392
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Save"
3438 msgstr "सहेजें (_S)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:393
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Save _As"
3443 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:394
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Select _All"
3448 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:395
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Color"
3453 msgstr "रंग (_C)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:396
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Font"
3458 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3459
3460 #. Sorting direction
3461 #: gtk/gtkstock.c:398
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Ascending"
3464 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3465
3466 #. Sorting direction
3467 #: gtk/gtkstock.c:400
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Descending"
3470 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:401
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Spell Check"
3475 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:402
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Stop"
3480 msgstr "रोकें (_S)"
3481
3482 #. Font variant
3483 #: gtk/gtkstock.c:404
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Strikethrough"
3486 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:405
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Undelete"
3491 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3492
3493 #. Font variant
3494 #: gtk/gtkstock.c:407
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Underline"
3497 msgstr "रेखांकित (_U)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:408
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Undo"
3502 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:409
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Yes"
3507 msgstr "हाँ (_Y)"
3508
3509 #. Zoom
3510 #: gtk/gtkstock.c:411
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Normal Size"
3513 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3514
3515 #. Zoom
3516 #: gtk/gtkstock.c:413
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Best _Fit"
3519 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:414
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Zoom _In"
3524 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:415
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Zoom _Out"
3529 msgstr "छोटा करें (_O)"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3532 #, c-format
3533 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3534 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3537 #, c-format
3538 msgid "No deserialize function found for format %s"
3539 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3542 #, c-format
3543 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3544 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3547 #, c-format
3548 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3549 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3552 #, c-format
3553 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3554 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3557 #, c-format
3558 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3559 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3562 #, c-format
3563 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3564 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3567 #, c-format
3568 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3569 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3572 #, c-format
3573 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3574 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3577 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3578 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3581 #, c-format
3582 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3583 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3587 #, c-format
3588 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3589 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3592 #, c-format
3593 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3594 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3597 #, c-format
3598 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3599 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3605 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3608 #, c-format
3609 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3610 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3613 #, c-format
3614 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3615 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3618 #, c-format
3619 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3620 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3623 #, c-format
3624 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3625 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3628 #, c-format
3629 msgid "A <%s> element has already been specified"
3630 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3633 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3634 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3637 msgid "Serialized data is malformed"
3638 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3641 msgid ""
3642 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3643 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:61
3646 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3647 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:62
3650 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3651 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:63
3654 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3655 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:64
3658 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3659 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:65
3662 msgid "LRO Left-to-right _override"
3663 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:66
3666 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3667 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:67
3670 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3671 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:68
3674 msgid "ZWS _Zero width space"
3675 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3676
3677 #: gtk/gtktextutil.c:69
3678 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3679 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:70
3682 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3683 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3684
3685 #: gtk/gtkthemes.c:71
3686 #, c-format
3687 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3688 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3689
3690 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3691 msgid "--- No Tip ---"
3692 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3693
3694 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3695 #, c-format
3696 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3697 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3698
3699 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3700 #, c-format
3701 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3702 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3703
3704 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3705 msgid "Empty"
3706 msgstr "रिक्त"
3707
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3709 msgid "Volume"
3710 msgstr "आवाज"
3711
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3713 msgid "Turns volume down or up"
3714 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3715
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3717 msgid "Adjusts the volume"
3718 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3721 msgid "Volume Down"
3722 msgstr "आवाज कम"
3723
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3725 msgid "Decreases the volume"
3726 msgstr "आवाज घटाता है"
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3729 msgid "Volume Up"
3730 msgstr "आवाज तेज"
3731
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3733 msgid "Increases the volume"
3734 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3737 msgid "Muted"
3738 msgstr "मूक"
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3741 msgid "Full Volume"
3742 msgstr "अधिकतम आवाज"
3743
3744 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3745 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3746 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3747 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3748 #.
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3750 #, c-format
3751 msgctxt "volume percentage"
3752 msgid "%d %%"
3753 msgstr "%d %%"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "asme_f"
3758 msgstr "asme_f"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A0x2"
3763 msgstr "A0x2"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A0"
3768 msgstr "A0"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A0x3"
3773 msgstr "A0x3"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A1"
3778 msgstr "A1"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A10"
3783 msgstr "A10"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A1x3"
3788 msgstr "A1x3"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A1x4"
3793 msgstr "A1x4"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A2"
3798 msgstr "A2"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A2x3"
3803 msgstr "A2x3"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A2x4"
3808 msgstr "A2x4"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A2x5"
3813 msgstr "A2x5"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A3"
3818 msgstr "A3"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A3 Extra"
3823 msgstr "A3 Extra"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A3x3"
3828 msgstr "A3x3"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A3x4"
3833 msgstr "A3x4"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A3x5"
3838 msgstr "A3x5"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A3x6"
3843 msgstr "A3x6"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A3x7"
3848 msgstr "A3x7"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A4"
3853 msgstr "A4"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A4 Extra"
3858 msgstr "A4 Extra"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A4 Tab"
3863 msgstr "A4 Tab"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A4x3"
3868 msgstr "A4x3"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4x4"
3873 msgstr "A4x4"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4x5"
3878 msgstr "A4x5"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4x6"
3883 msgstr "A4x6"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4x7"
3888 msgstr "A4x7"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4x8"
3893 msgstr "A4x8"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4x9"
3898 msgstr "A4x9"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A5"
3903 msgstr "A5"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A5 Extra"
3908 msgstr "A5 Extra"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A6"
3913 msgstr "ए6"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A7"
3918 msgstr "A7"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A8"
3923 msgstr "A8"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A9"
3928 msgstr "A9"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "B0"
3933 msgstr "B0"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "B1"
3938 msgstr "B1"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "B10"
3943 msgstr "B10"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "B2"
3948 msgstr "B2"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B3"
3953 msgstr "B3"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B4"
3958 msgstr "B4"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B5"
3963 msgstr "B5"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B5 Extra"
3968 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B6"
3973 msgstr "B6"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B6/C4"
3978 msgstr "B6/C4"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B7"
3983 msgstr "B7"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B8"
3988 msgstr "B8"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B9"
3993 msgstr "B9"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "C0"
3998 msgstr "C0"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "C1"
4003 msgstr "C1"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "C10"
4008 msgstr "C10"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "C2"
4013 msgstr "C2"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C3"
4018 msgstr "C3"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C4"
4023 msgstr "C4"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C5"
4028 msgstr "C5"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C6"
4033 msgstr "C6"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C6/C5"
4038 msgstr "C6/C5"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C7"
4043 msgstr "C7"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C7/C6"
4048 msgstr "C7/C6"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C8"
4053 msgstr "C8"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C9"
4058 msgstr "C9"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "DL Envelope"
4063 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "RA0"
4068 msgstr "RA0"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "RA1"
4073 msgstr "RA1"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "RA2"
4078 msgstr "RA2"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "SRA0"
4083 msgstr "SRA0"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "SRA1"
4088 msgstr "SRA1"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "SRA2"
4093 msgstr "SRA2"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB0"
4098 msgstr "JB0"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB1"
4103 msgstr "JB1"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB10"
4108 msgstr "JB10"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB2"
4113 msgstr "JB2"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB3"
4118 msgstr "JB3"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB4"
4123 msgstr "JB4"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB5"
4128 msgstr "JB5"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB6"
4133 msgstr "JB6"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB7"
4138 msgstr "JB7"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB8"
4143 msgstr "JB8"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB9"
4148 msgstr "JB9"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "jis exec"
4153 msgstr "jis exec"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Choukei 2 Envelope"
4158 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "Choukei 3 Envelope"
4163 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Choukei 4 Envelope"
4168 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "hagaki (postcard)"
4173 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "kahu Envelope"
4178 msgstr "kahu लिफाफा"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "kaku2 Envelope"
4183 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "oufuku (reply postcard)"
4188 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "you4 Envelope"
4193 msgstr "you4 लिफाफा"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "10x11"
4198 msgstr "10x11"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "10x13"
4203 msgstr "10x13"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "10x14"
4208 msgstr "10x14"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "10x15"
4213 msgstr "10x15"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "11x12"
4218 msgstr "11x12"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "11x15"
4223 msgstr "11x15"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "12x19"
4228 msgstr "12x19"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "5x7"
4233 msgstr "5x7"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "6x9 Envelope"
4238 msgstr "6x9 लिफाफा"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "7x9 Envelope"
4243 msgstr "7x9 लिफाफा"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "9x11 Envelope"
4248 msgstr "9x11 लिफाफा"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "a2 Envelope"
4253 msgstr "a2 लिफाफा"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Arch A"
4258 msgstr "Arch A"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Arch B"
4263 msgstr "Arch B"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Arch C"
4268 msgstr "Arch C"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Arch D"
4273 msgstr "Arch D"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Arch E"
4278 msgstr "Arch E"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "b-plus"
4283 msgstr "b-plus"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "c"
4288 msgstr "c"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "c5 Envelope"
4293 msgstr "c5 लिफाफ"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "d"
4298 msgstr "d"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "e"
4303 msgstr "e"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "edp"
4308 msgstr "edp"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "European edp"
4313 msgstr "European edp"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Executive"
4318 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "f"
4323 msgstr "f"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "FanFold European"
4328 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "FanFold US"
4333 msgstr "फैनफोल्ड US"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "FanFold German Legal"
4338 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Government Legal"
4343 msgstr "सरकारी लीगल"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Government Letter"
4348 msgstr "सरकारी पत्र"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Index 3x5"
4353 msgstr "सूची 3x5"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4358 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Index 4x6 ext"
4363 msgstr "सूची 4x6 ext"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Index 5x8"
4368 msgstr "सूची 5x8"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Invoice"
4373 msgstr "इनव्यायस"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Tabloid"
4378 msgstr "टैब्लाइड"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Legal"
4383 msgstr "यूएस लीगल"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "US Legal Extra"
4388 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Letter"
4393 msgstr "यूएस लेटर"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "US Letter Extra"
4398 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "US Letter Plus"
4403 msgstr "US लेटर प्लस"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Monarch Envelope"
4408 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "#10 Envelope"
4413 msgstr "#10 लिफाफा"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "#11 Envelope"
4418 msgstr "#11 लिफाफा"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#12 Envelope"
4423 msgstr "#12 लिफाफा"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "#14 Envelope"
4428 msgstr "#14 लिफाफा"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "#9 Envelope"
4433 msgstr "#9 लिफाफा"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Personal Envelope"
4438 msgstr "निजी लिफाफा"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Quarto"
4443 msgstr "क्वार्टो"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Super A"
4448 msgstr "Super A"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Super B"
4453 msgstr "Super B"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Wide Format"
4458 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Dai-pa-kai"
4463 msgstr "Dai-pa-kai"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Folio"
4468 msgstr "फोलियो"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Folio sp"
4473 msgstr "फोलियो sp"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Invite Envelope"
4478 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Italian Envelope"
4483 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "juuro-ku-kai"
4488 msgstr "juuro-ku-kai"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "pa-kai"
4493 msgstr "pa-kai"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Postfix Envelope"
4498 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Small Photo"
4503 msgstr "छोटा चित्र"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc1 Envelope"
4508 msgstr "prc1 लिफाफा"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc10 Envelope"
4513 msgstr "prc10 लिफाफा"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc 16k"
4518 msgstr "prc 16k"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc2 Envelope"
4523 msgstr "prc2 लिफाफा"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc3 Envelope"
4528 msgstr "prc3 लिफाफा"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc 32k"
4533 msgstr "prc 32k"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc4 Envelope"
4538 msgstr "prc4 लिफाफा"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc5 Envelope"
4543 msgstr "prc5 लिफाफा"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc6 Envelope"
4548 msgstr "prc6 लिफाफा"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc7 Envelope"
4553 msgstr "prc7 लिफाफा"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc8 Envelope"
4558 msgstr "prc8 लिफाफा"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "ROC 16k"
4563 msgstr "ROC 16k"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "ROC 8k"
4568 msgstr "ROC 8k"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4571 #, c-format
4572 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4573 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4576 #, c-format
4577 msgid "Failed to write header\n"
4578 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed to write hash table\n"
4583 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4586 #, c-format
4587 msgid "Failed to write folder index\n"
4588 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4591 #, c-format
4592 msgid "Failed to rewrite header\n"
4593 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4596 #, c-format
4597 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4598 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4601 #, c-format
4602 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4603 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4606 #, c-format
4607 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4608 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4611 #, c-format
4612 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4613 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4616 #, c-format
4617 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4618 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4621 #, c-format
4622 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4623 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4626 #, c-format
4627 msgid "Cache file created successfully.\n"
4628 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4631 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4632 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4635 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4636 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4639 msgid "Don't include image data in the cache"
4640 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4643 msgid "Output a C header file"
4644 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4647 msgid "Turn off verbose output"
4648 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4651 msgid "Validate existing icon cache"
4652 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4655 #, c-format
4656 msgid "File not found: %s\n"
4657 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4660 #, c-format
4661 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4662 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "No theme index file.\n"
4667 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "No theme index file in '%s'.\n"
4673 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4674 msgstr ""
4675 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4676 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4677
4678 #  ID
4679 #. ID
4680 #: modules/input/imam-et.c:454
4681 msgid "Amharic (EZ+)"
4682 msgstr "Amharic (EZ+)"
4683
4684 #  ID
4685 #. ID
4686 #: modules/input/imcedilla.c:92
4687 msgid "Cedilla"
4688 msgstr "सेडिल्ला"
4689
4690 #  ID
4691 #. ID
4692 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4693 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4694 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4695
4696 #  ID
4697 #. ID
4698 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4699 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4700 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4701
4702 #  ID
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imipa.c:145
4705 msgid "IPA"
4706 msgstr "आईपीए"
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/immultipress.c:31
4710 msgid "Multipress"
4711 msgstr "मल्टीप्रेस"
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imthai.c:35
4715 msgid "Thai-Lao"
4716 msgstr "थाइ-लाओ"
4717
4718 #  ID
4719 #. ID
4720 #: modules/input/imti-er.c:453
4721 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4722 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4723
4724 #  ID
4725 #. ID
4726 #: modules/input/imti-et.c:453
4727 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4728 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4729
4730 #  ID
4731 #. ID
4732 #: modules/input/imviqr.c:244
4733 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4734 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4735
4736 #  ID
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imxim.c:28
4739 msgid "X Input Method"
4740 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4743 #, c-format
4744 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4748 #, c-format
4749 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4753 #, c-format
4754 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4758 #, c-format
4759 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4763 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4767 #, c-format
4768 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4772 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4776 #, c-format
4777 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4781 #, c-format
4782 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4786 #, c-format
4787 msgid "Authentication is required on %s"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4793 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4798 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4799
4800 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4804 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4805
4806 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4810 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4811
4812 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4816 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4817
4818 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4822 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4825 #, c-format
4826 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4827 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4830 #, c-format
4831 msgid "The door is open on printer '%s'."
4832 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4837 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4842 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4845 #, c-format
4846 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4847 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4852 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4855 #, c-format
4856 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4857 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4858
4859 #. Translators: this is a printer status.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4861 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4862 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4863
4864 #. Translators: this is a printer status.
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4866 msgid "Rejecting Jobs"
4867 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4870 msgid "Two Sided"
4871 msgstr "दो तरफा"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4874 msgid "Paper Type"
4875 msgstr "कागज प्रकार"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4878 msgid "Paper Source"
4879 msgstr "कागज श्रोत"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4882 msgid "Output Tray"
4883 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4886 msgid "Resolution"
4887 msgstr "विभेदन"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4890 msgid "GhostScript pre-filtering"
4891 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4894 msgid "One Sided"
4895 msgstr "एक तरफा"
4896
4897 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4899 msgid "Long Edge (Standard)"
4900 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4904 msgid "Short Edge (Flip)"
4905 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4906
4907 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4911 msgid "Auto Select"
4912 msgstr "स्वतः चुनें"
4913
4914 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4915 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4921 msgid "Printer Default"
4922 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4923
4924 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4926 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4927 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4931 msgid "Convert to PS level 1"
4932 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4936 msgid "Convert to PS level 2"
4937 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4938
4939 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4941 msgid "No pre-filtering"
4942 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4943
4944 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4945 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4947 msgid "Miscellaneous"
4948 msgstr "विविध"
4949
4950 #. Translators: These strings name the possible values of the
4951 #. * job priority option in the print dialog
4952 #.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4954 msgid "Urgent"
4955 msgstr "अत्यावश्यक"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4958 msgid "High"
4959 msgstr "ज्यादा"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4962 msgid "Medium"
4963 msgstr "मध्यम"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4966 msgid "Low"
4967 msgstr "कम"
4968
4969 #. Cups specific, non-ppd related settings
4970 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4971 #. * in the print dialog
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4974 msgid "Pages per Sheet"
4975 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4976
4977 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4978 #. * in the print dialog
4979 #.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4981 msgid "Job Priority"
4982 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4983
4984 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4985 #. * in the print dialog
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4988 msgid "Billing Info"
4989 msgstr "बिलिंग सूचना"
4990
4991 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4992 #. * pages that the printing system may support.
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4995 msgid "None"
4996 msgstr "कुछ नहीं"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4999 msgid "Classified"
5000 msgstr "वर्गीकृत"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5003 msgid "Confidential"
5004 msgstr "गोपनीय"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5007 msgid "Secret"
5008 msgstr "गुप्त"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5011 msgid "Standard"
5012 msgstr "मानक"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5015 msgid "Top Secret"
5016 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5019 msgid "Unclassified"
5020 msgstr "अवर्गीकृत"
5021
5022 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5023 #. * dialog that controls the front cover page.
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5026 msgid "Before"
5027 msgstr "पहले"
5028
5029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5030 #. * dialog that controls the back cover page.
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5033 msgid "After"
5034 msgstr "बाद"
5035
5036 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5037 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5038 #. * or 'on hold'
5039 #.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5041 msgid "Print at"
5042 msgstr "यहाँ छापें"
5043
5044 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5045 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5048 msgid "Print at time"
5049 msgstr "इस समय छापें"
5050
5051 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5052 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5053 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5054 #.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5056 #, c-format
5057 msgid "Custom %sx%s"
5058 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5059
5060 #. default filename used for print-to-file
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5062 #, c-format
5063 msgid "output.%s"
5064 msgstr "आउटपुट.%s"
5065
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5067 msgid "Print to File"
5068 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5069
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5071 msgid "PDF"
5072 msgstr "PDF"
5073
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5075 msgid "Postscript"
5076 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5077
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5079 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5080 msgid "Pages per _sheet:"
5081 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5082
5083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5084 msgid "File"
5085 msgstr "फ़ाइल"
5086
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5088 msgid "_Output format"
5089 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5090
5091 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5092 msgid "Print to LPR"
5093 msgstr "LPR में छापें"
5094
5095 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5096 msgid "Pages Per Sheet"
5097 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5098
5099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5100 msgid "Command Line"
5101 msgstr "कमांड लाइन"
5102
5103 #. default filename used for print-to-test
5104 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5105 #, c-format
5106 msgid "test-output.%s"
5107 msgstr "test-output.%s"
5108
5109 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5110 msgid "Print to Test Printer"
5111 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5112
5113 #: tests/testfilechooser.c:207
5114 #, c-format
5115 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5116 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"