1 # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
5 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
6 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 11:06+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "छपाई में त्रुटि"
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #. Description of --name=NAME in --help output
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
102 msgctxt "keyboard label"
104 msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)"
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3949
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)"
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3962
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3963
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3964
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3966
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
266 msgctxt "keyboard label"
268 msgstr "KP_Page_Down"
270 #: gdk/keyname-table.h:3971
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3972
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3973
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3974
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3975
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब छवि फ़ाइल"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
338 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
394 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
408 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता "
409 "का कारण नहीं बता पाया"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "छवि हैडर खराब है"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
432 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
433 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
468 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
471 msgid "BMP image has unsupported header size"
472 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
475 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
476 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
479 msgid "Premature end-of-file encountered"
480 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
483 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
484 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
487 msgid "Couldn't write to BMP file"
488 msgstr "BMP फाइल में नहीं लिखा जा सका"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
491 msgid "The BMP image format"
492 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 msgid "Failure reading GIF: %s"
497 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
500 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
501 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
506 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
509 msgid "Stack overflow"
510 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
513 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
514 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
517 msgid "Bad code encountered"
518 msgstr "खराब कोड मिला"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
521 msgid "Circular table entry in GIF file"
522 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
526 msgid "Not enough memory to load GIF file"
527 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
553 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
554 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
557 msgid "The GIF image format"
558 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "फाइल चुन नहीं सका"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 msgid "The ICNS image format"
620 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
635 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 msgid "Image type currently not supported"
640 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
645 msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
649 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
650 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
654 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
655 msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश "
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
678 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
682 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
683 msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
688 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
705 msgid "The JPEG image format"
706 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
709 msgid "Couldn't allocate memory for header"
710 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
713 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
714 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
717 msgid "Image has invalid width and/or height"
718 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
721 msgid "Image has unsupported bpp"
722 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
727 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
730 msgid "Couldn't create new pixbuf"
731 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
734 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
735 msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
738 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
739 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
742 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
743 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
746 msgid "No palette found at end of PCX data"
747 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
750 msgid "The PCX image format"
751 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
754 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
755 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
758 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
759 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
767 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ "
789 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
831 msgid "The PNG image format"
832 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
835 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
836 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
839 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
840 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
843 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
844 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
851 msgid "PNM file has an image height of 0"
852 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
859 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
860 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
863 msgid "Raw PNM image type is invalid"
864 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
867 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
868 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
871 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 msgid "Failed to save TIFF image"
1009 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1012 msgid "Failed to write TIFF data"
1013 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1016 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1017 msgstr "TIFF फाइल में नहीं लिखा जा सका"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1020 msgid "The TIFF image format"
1021 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1024 msgid "Image has zero width"
1025 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1028 msgid "Image has zero height"
1029 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1032 msgid "Not enough memory to load image"
1033 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1036 msgid "Couldn't save the rest"
1037 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1040 msgid "The WBMP image format"
1041 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1044 msgid "Invalid XBM file"
1045 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 msgid "Invalid XPM header"
1065 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1101 msgid "The EMF image format"
1102 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1106 msgid "Could not allocate memory: %s"
1107 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1112 msgid "Could not create stream: %s"
1113 msgstr "निर्देशिका नहीं बना सका: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1117 msgid "Could not seek stream: %s"
1118 msgstr "मद नहीं हटा सका"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1122 msgid "Could not read from stream: %s"
1123 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1127 msgid "Couldn't load bitmap"
1128 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1132 msgid "Couldn't load metafile"
1133 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1137 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1138 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1142 msgid "Couldn't save"
1143 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1147 msgid "The WMF image format"
1148 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1188 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1215 #. Add the license button
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1218 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1223 msgstr "के बारे में %s"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1234 msgid "Documented by"
1235 msgstr "इसके द्वारा दस्तावेजन"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1238 msgid "Translated by"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1309 msgctxt "keyboard label"
1311 msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)"
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1320 msgid "Invalid type function: `%s'"
1321 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1333 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1339 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1340 # * the year will appear on the right.
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1346 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1352 msgstr "calendar:MY"
1354 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 # * to be the first day of the week, and so on.
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1365 #. Translators: This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1371 msgctxt "year measurement template"
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1418 msgctxt "calendar year format"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1427 msgctxt "Accelerator"
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1436 msgid "New accelerator..."
1437 msgstr "नया त्वरक..."
1439 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 msgctxt "progress bar label"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1446 msgid "Pick a Color"
1447 msgstr "एक रंग चुनें"
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1450 msgid "Received invalid color data\n"
1451 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1456 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1463 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1466 "आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1473 msgid "Position on the color wheel."
1474 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1477 msgid "_Saturation:"
1478 msgstr "संतृप्तिः (_S)"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1481 msgid "\"Deepness\" of the color."
1482 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1489 msgid "Brightness of the color."
1490 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1497 msgid "Amount of red light in the color."
1498 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1505 msgid "Amount of green light in the color."
1506 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1513 msgid "Amount of blue light in the color."
1514 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1518 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1521 msgid "Transparency of the color."
1522 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1525 msgid "Color _name:"
1526 msgstr "रंग नाम (_n):"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1530 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1531 "such as 'orange' in this entry."
1533 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1534 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1538 msgstr "पैलेट (_P):"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1547 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1548 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1550 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1551 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1555 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1556 "it for use in the future."
1557 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1560 msgid "_Save color here"
1561 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1565 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1566 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1568 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1569 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1571 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1572 msgid "Color Selection"
1575 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1576 msgid "Input _Methods"
1577 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1579 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1580 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1581 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1583 #: gtk/gtkentry.c:9601
1585 msgid "Caps Lock is on"
1586 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1589 msgid "Select A File"
1590 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1605 msgid "Could not retrieve information about the file"
1606 msgstr "फाइल के बारे में जानकारी नहीं पा सका"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1609 msgid "Could not add a bookmark"
1610 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1613 msgid "Could not remove bookmark"
1614 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1617 msgid "The folder could not be created"
1618 msgstr "फोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1622 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1623 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1625 "फोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फाइल पहले से मौजूद है. फोल्डर के लिये "
1626 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1629 msgid "Invalid file name"
1630 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1633 msgid "The folder contents could not be displayed"
1634 msgstr "फोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1636 #. Translators: the first string is a path and the second string
1637 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1642 msgid "%1$s on %2$s"
1643 msgstr "%1$s %2$s पर"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1650 msgid "Recently Used"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1654 msgid "Select which types of files are shown"
1655 msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1659 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1660 msgstr "फोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1664 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1665 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फोल्डर जोड़ें"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1669 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1670 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फोल्डर जोड़ें"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1674 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1675 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1683 msgstr "नाम बदलें..."
1685 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1690 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1695 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1696 # * need the mnemonics to be rationalized
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1699 msgstr "जोड़ें (_A)"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1702 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1703 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फोल्डर जोड़ें"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1707 msgstr "मिटाएँ (_R)"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1710 msgid "Remove the selected bookmark"
1711 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1714 msgid "Could not select file"
1715 msgstr "फाइल चुन नहीं सका"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1718 msgid "_Add to Bookmarks"
1719 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1722 msgid "Show _Hidden Files"
1723 msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1726 msgid "Show _Size Column"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1752 msgid "_Browse for other folders"
1753 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1756 msgid "Type a file name"
1757 msgstr "फाइल नाम टंकित करें"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1762 msgid "Create Fo_lder"
1763 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1771 msgid "Save in _folder:"
1772 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1775 msgid "Create in _folder:"
1776 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1779 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1780 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1784 msgid "Shortcut %s already exists"
1785 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1789 msgid "Shortcut %s does not exist"
1790 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1794 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1795 msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे प्रतिस्थापित करना चाहते हैं?"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1800 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1801 msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1805 msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1809 msgid "Could not start the search process"
1810 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1814 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1815 "Please make sure it is running."
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1820 msgid "Could not send the search request"
1821 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1830 msgid "Could not mount %s"
1831 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1834 msgid "Type name of new folder"
1835 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1848 msgid "Yesterday at %H:%M"
1851 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1852 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1855 msgid "Invalid path"
1858 #. translators: this text is shown when there are no completions
1859 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1865 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1866 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1870 msgid "Sole completion"
1873 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1874 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1878 msgid "Complete, but not unique"
1881 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1882 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1884 msgid "Completing..."
1887 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1889 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1890 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1892 msgid "Only local files may be selected"
1895 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1896 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1897 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1898 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1900 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1904 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1905 #. * and then hits Tab
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1908 msgid "Path does not exist"
1909 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1911 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1914 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1915 msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1923 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1927 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1931 msgid "Folder unreadable: %s"
1932 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1937 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1938 "available to this program.\n"
1939 "Are you sure that you want to select it?"
1941 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1942 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1946 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1949 msgid "De_lete File"
1950 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1953 msgid "_Rename File"
1954 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1959 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1964 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1967 msgid "_Folder name:"
1968 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1976 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1981 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1982 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1986 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1987 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1991 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1995 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1997 "फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2002 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2004 "फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2009 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2010 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2014 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2018 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2019 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2023 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2026 msgid "_Selection: "
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2032 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2033 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2035 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2036 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2039 msgid "Invalid UTF-8"
2040 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2043 msgid "Name too long"
2044 msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2047 msgid "Couldn't convert filename"
2048 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2050 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2051 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2052 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2053 #. * this particular string.
2055 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2057 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2059 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2060 msgid "Could not obtain root folder"
2061 msgstr "रूट फोल्डर नहीं पा सका"
2063 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2069 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2072 #. Initialize fields
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2081 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2082 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2083 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2084 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2086 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2087 msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2091 msgstr "परिवारः (_F)"
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2101 # create the text entry widget
2102 #. create the text entry widget
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2105 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2108 msgid "Font Selection"
2111 #: gtk/gtkgamma.c:408
2115 #: gtk/gtkgamma.c:418
2116 msgid "_Gamma value"
2117 msgstr "गामा मान (_G)"
2119 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2124 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2137 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2138 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2139 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2149 msgid "Failed to load icon"
2150 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
2152 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2157 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2159 msgctxt "input method menu"
2161 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2163 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2165 msgctxt "input method menu"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2174 msgid "No extended input devices"
2175 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2179 msgstr "उपकरण: (_D)"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2248 msgstr "साफ़ करें (_e)"
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2252 msgstr "URL कॉपी करें"
2254 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2258 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:450
2260 msgid "Load additional GTK+ modules"
2261 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2263 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:451
2268 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:453
2270 msgid "Make all warnings fatal"
2271 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2273 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:456
2275 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2276 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2278 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:459
2280 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2281 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2283 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2284 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2285 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2286 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2292 #: gtk/gtkmain.c:707
2294 msgstr "default:LTR"
2296 #: gtk/gtkmain.c:773
2298 msgid "Cannot open display: %s"
2301 #: gtk/gtkmain.c:810
2302 msgid "GTK+ Options"
2303 msgstr "GTK+ विकल्प"
2305 #: gtk/gtkmain.c:810
2306 msgid "Show GTK+ Options"
2307 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2312 msgstr "जोड़ें (_o)"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2315 msgid "Connect _anonymously"
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2319 msgid "Connect as u_ser:"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2325 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2338 msgid "Forget password _immediately"
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2342 msgid "Remember password until you _logout"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2346 msgid "Remember _forever"
2349 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2354 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2355 msgid "Not a valid page setup file"
2358 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2359 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2360 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2361 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2362 #. Translate to the default units to use for presenting
2363 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2364 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2365 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2366 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2374 "<b>Any Printer</b>\n"
2375 "For portable documents"
2377 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2378 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2404 msgid "Manage Custom Sizes..."
2405 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2408 msgid "_Format for:"
2409 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2412 msgid "_Paper size:"
2413 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2416 msgid "_Orientation:"
2417 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2421 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2424 msgid "Margins from Printer..."
2425 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2429 msgid "Custom Size %d"
2430 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2433 msgid "Manage Custom Sizes"
2434 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2438 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2442 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2458 msgstr "बायाँ (_L):"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2462 msgstr "दायाँ (_R):"
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2465 msgid "Paper Margins"
2466 msgstr "कागज हाशिया"
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2476 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2478 msgid "File System Root"
2479 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2482 msgid "Not available"
2483 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2486 msgid "_Save in folder:"
2487 msgstr "फोल्डर में सहेजें (_S):"
2489 #. translators: this string is the default job title for print
2490 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2491 #. * by the job number.
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Initial state"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Preparing to print"
2507 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Generating data"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Sending data"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2521 msgctxt "print operation status"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Blocking on issue"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2532 msgctxt "print operation status"
2534 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2538 msgctxt "print operation status"
2540 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Finished with error"
2546 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2550 msgid "Preparing %d"
2551 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2561 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2565 msgid "Error creating print preview"
2566 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2570 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2573 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2575 msgid "Error launching preview"
2576 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2580 msgid "Error printing"
2581 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2588 msgid "Printer offline"
2589 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2592 msgid "Out of paper"
2593 msgstr "कागज के बाहर"
2595 #. Translators: this is a printer status.
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2602 msgid "Need user intervention"
2603 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2607 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2611 msgid "No printer found"
2612 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2617 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2620 msgid "Error from StartDoc"
2621 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2625 msgid "Not enough free memory"
2626 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2629 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2630 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2633 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2634 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2637 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2641 msgid "Unspecified error"
2642 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2648 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2653 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2661 msgstr "परिसर (_n): "
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2670 msgid "C_urrent Page"
2671 msgstr "वर्तमान (_u)"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2680 "Specify one or more page ranges,\n"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2688 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2705 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2706 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2711 msgid "Page Ordering"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2716 msgid "Left to right"
2717 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2721 msgid "Right to left"
2722 msgstr "फाइल में छापें"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2730 msgstr "दो तरफा (_w):"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2734 msgid "Pages per _side:"
2735 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2739 msgid "Page or_dering:"
2740 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2743 msgid "_Only print:"
2744 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2768 msgid "Paper _type:"
2769 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2772 msgid "Paper _source:"
2773 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2776 msgid "Output t_ray:"
2777 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2781 msgstr "कार्य विवरण"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2785 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2788 msgid "_Billing info:"
2789 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2792 msgid "Print Document"
2793 msgstr "दस्तावेज छापें"
2795 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2796 #. * in the print dialog
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2806 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2807 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2811 "Specify the time of print,\n"
2812 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2817 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2820 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2824 msgid "Add Cover Page"
2825 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2827 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2828 #. * dialog that controls the front cover page.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2834 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2835 #. * dialog that controls the back cover page.
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2839 msgstr "के बाद (_A):"
2841 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2842 #. * job-specific options in the print dialog
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2853 msgid "Image Quality"
2854 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2862 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2865 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2866 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2874 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2875 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2877 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2879 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2880 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2882 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2885 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2886 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2888 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2889 msgid "Select which type of documents are shown"
2890 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2894 msgid "No item for URI '%s' found"
2895 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2898 msgid "Untitled filter"
2901 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2902 msgid "Could not remove item"
2903 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2906 msgid "Could not clear list"
2907 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2910 msgid "Copy _Location"
2911 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2914 msgid "_Remove From List"
2915 msgstr "सूची से मिटायें (_R)"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2919 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2922 msgid "Show _Private Resources"
2923 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2925 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2926 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2927 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2928 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2929 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2930 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2931 #. * right place when idly populating the menu in case the
2932 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2933 #. * recent chooser menu widget.
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2937 msgid "No items found"
2938 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2942 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2943 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2951 msgid "Unknown item"
2954 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2955 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2956 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2957 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2961 msgctxt "recent menu label"
2965 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2966 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2970 msgctxt "recent menu label"
2974 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2975 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2976 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2979 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2980 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2982 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2983 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2984 #: gtk/gtkstock.c:288
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: gtk/gtkstock.c:289
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:290
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:291
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3009 #. * need the mnemonics to be rationalized
3011 #: gtk/gtkstock.c:296
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "के बारे में (_A)"
3017 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
3018 # * need the mnemonics to be rationalized
3019 #: gtk/gtkstock.c:297
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "जोड़ें (_A)"
3025 #: gtk/gtkstock.c:298
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "लागू करें (_A)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:299
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:300
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:301
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3049 #: gtk/gtkstock.c:302
3051 msgctxt "Stock label"
3053 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:303
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "बन्द करें (_C)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:304
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "जोड़ें (_o)"
3067 #: gtk/gtkstock.c:305
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: gtk/gtkstock.c:306
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
3079 #: gtk/gtkstock.c:307
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:308
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:309
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: gtk/gtkstock.c:310
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "विसंबंधित करें (_D)"
3103 #: gtk/gtkstock.c:311
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:312
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "संपादन (_E)"
3115 #: gtk/gtkstock.c:313
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "ढूंढें (_F)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:314
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Find and _Replace"
3125 msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)"
3127 #: gtk/gtkstock.c:315
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:316
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "पूरा स्क्रीन (_F)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:317
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Leave Fullscreen"
3143 msgstr "पूरा स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3145 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3146 #: gtk/gtkstock.c:319
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:321
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
3159 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3160 #: gtk/gtkstock.c:323
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3166 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:325
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3173 #. This is a navigation label as in "go back"
3174 #: gtk/gtkstock.c:327
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 #. This is a navigation label as in "go down"
3180 #: gtk/gtkstock.c:329
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 #. This is a navigation label as in "go forward"
3187 #: gtk/gtkstock.c:331
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #. This is a navigation label as in "go up"
3194 #: gtk/gtkstock.c:333
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 #: gtk/gtkstock.c:334
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:335
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:336
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:337
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Increase Indent"
3221 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3223 #: gtk/gtkstock.c:338
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Decrease Indent"
3227 msgstr "दूरी कम करें"
3229 #: gtk/gtkstock.c:339
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3235 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3236 #: gtk/gtkstock.c:340
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Information"
3240 msgstr "जानकारी (_I)"
3242 #: gtk/gtkstock.c:341
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:342
3250 msgctxt "Stock label"
3252 msgstr "पर जाएँ (_J)"
3254 #. This is about text justification, "centered text"
3255 #: gtk/gtkstock.c:344
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #. This is about text justification
3262 #: gtk/gtkstock.c:346
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
3268 #. This is about text justification, "left-justified text"
3269 #: gtk/gtkstock.c:348
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "बायाँ (_L):"
3275 #. This is about text justification, "right-justified text"
3276 #: gtk/gtkstock.c:350
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "दायाँ (_R):"
3282 #. Media label, as in "fast forward"
3283 #: gtk/gtkstock.c:353
3285 msgctxt "Stock label, media"
3289 #. Media label, as in "next song"
3290 #: gtk/gtkstock.c:355
3292 msgctxt "Stock label, media"
3296 #. Media label, as in "pause music"
3297 #: gtk/gtkstock.c:357
3299 msgctxt "Stock label, media"
3303 #. Media label, as in "play music"
3304 #: gtk/gtkstock.c:359
3306 msgctxt "Stock label, media"
3310 #. Media label, as in "previous song"
3311 #: gtk/gtkstock.c:361
3313 msgctxt "Stock label, media"
3318 #: gtk/gtkstock.c:363
3320 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3325 #: gtk/gtkstock.c:365
3327 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgstr "वापस लें (_e)"
3332 #: gtk/gtkstock.c:367
3334 msgctxt "Stock label, media"
3338 #: gtk/gtkstock.c:368
3340 msgctxt "Stock label"
3342 msgstr "नेटवर्क (_N)"
3344 #: gtk/gtkstock.c:369
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:370
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:371
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:372
3364 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:374
3371 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:376
3378 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:378
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Reverse landscape"
3387 msgstr "उल्टा लैंडस्केप"
3390 #: gtk/gtkstock.c:380
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Reverse portrait"
3394 msgstr "उल्टा पोट्रेट"
3396 #: gtk/gtkstock.c:381
3398 msgctxt "Stock label"
3400 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3402 #: gtk/gtkstock.c:382
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3408 #: gtk/gtkstock.c:383
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Preferences"
3412 msgstr "वरीयताएँ (_P)"
3414 #: gtk/gtkstock.c:384
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "मुद्रण (_P)"
3420 #: gtk/gtkstock.c:385
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Print Pre_view"
3424 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
3426 #: gtk/gtkstock.c:386
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:387
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3438 #: gtk/gtkstock.c:388
3440 msgctxt "Stock label"
3442 msgstr "दोहराएँ (_R)"
3444 #: gtk/gtkstock.c:389
3446 msgctxt "Stock label"
3448 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3450 #: gtk/gtkstock.c:390
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "मिटाएँ (_R)"
3456 #: gtk/gtkstock.c:391
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:392
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "सहेजें (_S)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:393
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "रूप में सहेजें (_A)"
3474 #: gtk/gtkstock.c:394
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3480 #: gtk/gtkstock.c:395
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:396
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3492 #. Sorting direction
3493 #: gtk/gtkstock.c:398
3495 msgctxt "Stock label"
3497 msgstr "आरोहण क्रम से (_A)"
3499 #. Sorting direction
3500 #: gtk/gtkstock.c:400
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)"
3506 #: gtk/gtkstock.c:401
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Spell Check"
3510 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3512 #: gtk/gtkstock.c:402
3514 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:404
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Strikethrough"
3523 msgstr "लिखकर काटें (_S)"
3525 #: gtk/gtkstock.c:405
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "मिटाना वापस लें (_U)"
3532 #: gtk/gtkstock.c:407
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "रेखांकित (_U)"
3538 #: gtk/gtkstock.c:408
3540 msgctxt "Stock label"
3542 msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
3544 #: gtk/gtkstock.c:409
3546 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:411
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Normal Size"
3555 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3558 #: gtk/gtkstock.c:413
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3564 #: gtk/gtkstock.c:414
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "बड़ा आकार (_I)"
3570 #: gtk/gtkstock.c:415
3572 msgctxt "Stock label"
3574 msgstr "छोटा आकार (_O)"
3576 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3578 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3579 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3581 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3583 msgid "No deserialize function found for format %s"
3584 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3588 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3589 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3593 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3594 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3598 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3599 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3603 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3604 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3608 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3609 msgstr "गुण \"%s\" दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3613 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3614 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व इस संदर्भ में अवैध है "
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3618 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3619 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3622 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3623 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3627 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3628 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3633 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3634 msgstr "तत्व <%s>, <%s>से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3638 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3639 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3643 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3644 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3649 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3650 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3654 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3655 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3659 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3660 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3664 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3665 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3669 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3670 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3674 msgid "A <%s> element has already been specified"
3675 msgstr "एक <tags> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3678 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3679 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3682 msgid "Serialized data is malformed"
3683 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3687 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3688 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3690 #: gtk/gtktextutil.c:61
3691 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3692 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:62
3695 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3696 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:63
3699 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3700 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:64
3703 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3704 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:65
3707 msgid "LRO Left-to-right _override"
3708 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:66
3711 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3712 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:67
3715 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3716 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:68
3719 msgid "ZWS _Zero width space"
3720 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:69
3723 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3724 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:70
3727 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3728 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3730 #: gtk/gtkthemes.c:71
3732 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3733 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3735 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3736 msgid "--- No Tip ---"
3737 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3739 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3741 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3742 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3744 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3746 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3747 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3749 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3759 msgid "Turns volume down or up"
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3763 msgid "Adjusts the volume"
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3771 msgid "Decreases the volume"
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3779 msgid "Increases the volume"
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3790 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3791 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3792 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3793 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3797 msgctxt "volume percentage"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Choukei 2 Envelope"
4207 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 3 Envelope"
4213 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 4 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "hagaki (postcard)"
4225 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kahu Envelope"
4231 msgstr "kahu लिफाफा"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "kaku2 Envelope"
4237 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "oufuku (reply postcard)"
4243 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "you4 Envelope"
4249 msgstr "you4 लिफाफा"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "6x9 Envelope"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "7x9 Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "9x11 Envelope"
4307 msgstr "9x11 लिफाफा"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4352 msgctxt "paper size"
4354 msgstr "c5 Envelope"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "European edp"
4375 msgstr "European edp"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4379 msgctxt "paper size"
4381 msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "FanFold European"
4392 msgstr "FanFold European"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "FanFold German Legal"
4404 msgstr "FanFold German Legal"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Government Legal"
4410 msgstr "Government Legal"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Letter"
4416 msgstr "Government Letter"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4420 msgctxt "paper size"
4422 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4428 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 4x6 ext"
4434 msgstr "Index 4x6 ext"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4438 msgctxt "paper size"
4440 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US Legal Extra"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "US Letter Extra"
4473 msgstr "US Letter Extra"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Plus"
4479 msgstr "US Letter Plus"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Monarch Envelope"
4485 msgstr "Monarch Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#10 Envelope"
4491 msgstr "#10 Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#11 Envelope"
4497 msgstr "#11 Eenvelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#12 Envelope"
4503 msgstr "#12 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#14 Envelope"
4509 msgstr "#14 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4513 msgctxt "paper size"
4515 msgstr "#9 Envelope"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Personal Envelope"
4521 msgstr "Personal Envelope"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4542 msgctxt "paper size"
4544 msgstr "Wide Format"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Invite Envelope"
4567 msgstr "Invite Envelope"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Italian Envelope"
4573 msgstr "Italian Envelope"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "juuro-ku-kai"
4579 msgstr "juuro-ku-kai"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Postfix Envelope"
4590 msgstr "Postfix Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4594 msgctxt "paper size"
4596 msgstr "Small Photo"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc1 Envelope"
4602 msgstr "prc1 Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc10 Envelope"
4608 msgstr "prc10 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc2 Envelope"
4619 msgstr "prc2 Envelope"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc3 Envelope"
4625 msgstr "prc3 Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc4 Envelope"
4636 msgstr "prc4 Envelope"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc5 Envelope"
4642 msgstr "c5 Envelope"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc6 Envelope"
4648 msgstr "prc6 Envelope"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc7 Envelope"
4654 msgstr "prc7 Envelope"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc8 Envelope"
4660 msgstr "prc8 Envelope"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4674 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4675 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4679 msgid "Failed to write header\n"
4680 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4684 msgid "Failed to write hash table\n"
4685 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4689 msgid "Failed to write folder index\n"
4690 msgstr "निर्देशिका सूची लिखने में असफल\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4694 msgid "Failed to rewrite header\n"
4695 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4699 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4700 msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4704 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4705 msgstr "कैश फाइल लिखने में असफल: %s\n"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4709 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4714 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4715 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4719 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4720 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4724 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4725 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4729 msgid "Cache file created successfully.\n"
4730 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4734 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4735 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद यह अद्यतन है"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4738 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4739 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4742 msgid "Don't include image data in the cache"
4743 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4746 msgid "Output a C header file"
4747 msgstr "एक C हेडर फाइल आउटपुट दें"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4750 msgid "Turn off verbose output"
4751 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4754 msgid "Validate existing icon cache"
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4759 msgid "File not found: %s\n"
4760 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4764 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4769 msgid "No theme index file."
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4775 "No theme index file in '%s'.\n"
4776 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4781 #: modules/input/imam-et.c:454
4782 msgid "Amharic (EZ+)"
4783 msgstr "Amharic (EZ+)"
4787 #: modules/input/imcedilla.c:92
4793 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4794 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4795 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4799 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4800 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4801 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4805 #: modules/input/imipa.c:145
4810 #: modules/input/immultipress.c:31
4815 #: modules/input/imthai.c:35
4821 #: modules/input/imti-er.c:453
4822 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4823 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4827 #: modules/input/imti-et.c:453
4828 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4829 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4833 #: modules/input/imviqr.c:244
4834 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4835 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4839 #: modules/input/imxim.c:28
4840 msgid "X Input Method"
4841 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4845 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4850 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4853 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4856 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4859 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4862 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4865 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4868 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4871 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4874 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4879 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4884 msgid "The door is open on printer '%s'."
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4889 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4894 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4899 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4900 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4904 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4909 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4912 #. Translators: this is a printer status.
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4914 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4917 #. Translators: this is a printer status.
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4919 msgid "Rejecting Jobs"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4928 msgstr "कागज प्रकार"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4931 msgid "Paper Source"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4936 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4942 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4947 msgstr "स्वतः चुनें"
4949 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4954 msgid "Printer Default"
4955 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4957 #. Translators: These strings name the possible values of the
4958 #. * job priority option in the print dialog
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4976 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4977 #. * multiple pages on a sheet when printing
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4980 msgid "Left to right, top to bottom"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4984 msgid "Left to right, bottom to top"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4988 msgid "Right to left, top to bottom"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4992 msgid "Right to left, bottom to top"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4996 msgid "Top to bottom, left to right"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5000 msgid "Top to bottom, right to left"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5004 msgid "Bottom to top, left to right"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5008 msgid "Bottom to top, right to left"
5011 #. Cups specific, non-ppd related settings
5012 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5013 #. * in the print dialog
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5017 msgid "Pages per Sheet"
5018 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5020 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5021 #. * in the print dialog
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5025 msgid "Job Priority"
5026 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
5028 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5029 #. * in the print dialog
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5033 msgid "Billing Info"
5034 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
5036 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5037 #. * pages that the printing system may support.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5048 msgid "Confidential"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5061 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5064 msgid "Unclassified"
5067 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5068 #. * dialog that controls the front cover page.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5075 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5076 #. * dialog that controls the back cover page.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5081 msgstr "के बाद (_A):"
5083 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5084 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5092 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5093 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5097 msgid "Print at time"
5098 msgstr "फाइल में छापें"
5100 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5101 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5102 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5106 msgid "Custom %sx%s"
5107 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
5109 #. default filename used for print-to-file
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5116 msgid "Print to File"
5117 msgstr "फाइल में छापें"
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5125 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5128 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5129 msgid "Pages per _sheet:"
5130 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5137 msgid "_Output format"
5138 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5140 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5141 msgid "Print to LPR"
5142 msgstr "LPR में छापें"
5144 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5145 msgid "Pages Per Sheet"
5146 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5148 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5149 msgid "Command Line"
5152 #. default filename used for print-to-test
5153 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5155 msgid "test-output.%s"
5158 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5160 msgid "Print to Test Printer"
5161 msgstr "फाइल में छापें"
5163 #: tests/testfilechooser.c:207
5165 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5166 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"
5168 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5169 #~ msgstr "BackSpace"
5171 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5174 #~ msgid "keyboard label|Return"
5177 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5180 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5181 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5183 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5186 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5189 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5190 #~ msgstr "Multi_key"
5192 #~ msgid "keyboard label|Home"
5196 #~ msgid "keyboard label|Left"
5200 #~ msgid "keyboard label|Up"
5204 #~ msgid "keyboard label|Right"
5205 #~ msgstr "KP_Right"
5208 #~ msgid "keyboard label|Down"
5211 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5214 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5215 #~ msgstr "Page_Down"
5217 #~ msgid "keyboard label|End"
5220 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5223 #~ msgid "keyboard label|Print"
5226 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5229 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5230 #~ msgstr "Num_Lock"
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5233 #~ msgstr "KP_Space"
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5239 #~ msgstr "KP_Enter"
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5251 #~ msgstr "KP_Right"
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5257 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5260 #~ msgstr "KP_Prior"
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5269 #~ msgstr "KP_Begin"
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5272 #~ msgstr "KP_Insert"
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5275 #~ msgstr "KP_Delete"
5277 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5281 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5282 #~ msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
5284 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5287 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5290 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5293 #~ msgid "keyboard label|Super"
5296 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5299 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5302 #~ msgid "keyboard label|Space"
5305 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5306 #~ msgstr "Backslash"
5308 #~ msgid "year measurement template|2000"
5311 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5314 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
5315 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
5316 # * to be the first day of the week, and so on.
5317 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5320 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5323 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5324 #~ msgstr "निष्क्रिय"
5326 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5330 #~ msgstr "%.1f कि.बा."
5333 #~ msgstr "%.1f मे.बा."
5336 #~ msgstr "%.1f गी.बा."
5338 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5339 #~ msgstr "आरंभिक स्थिति"
5341 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5342 #~ msgstr "मुद्रण के लिये तैयार"
5344 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5345 #~ msgstr "आंकड़ा बना रहा है"
5347 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5348 #~ msgstr "आंकड़ा भेज रहा है"
5350 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5351 #~ msgstr "प्रतीक्षारत"
5353 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5354 #~ msgstr "मुद्दे पर रोक रहा है"
5356 #~ msgid "print operation status|Printing"
5357 #~ msgstr "छपाई कर रहा है"
5359 #~ msgid "print operation status|Finished"
5362 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5365 #~ msgid "Navigation|_First"
5366 #~ msgstr "पहला (_F)"
5368 #~ msgid "Navigation|_Last"
5369 #~ msgstr "अंतिम (_L)"
5371 #~ msgid "Navigation|_Top"
5372 #~ msgstr "शीर्ष (_T)"
5374 #~ msgid "Navigation|_Back"
5375 #~ msgstr "पीछे (_B)"
5377 #~ msgid "Navigation|_Down"
5378 #~ msgstr "नीचे (_D)"
5380 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5381 #~ msgstr "आगे (_F)"
5383 #~ msgid "Navigation|_Up"
5384 #~ msgstr "ऊपर (_U)"
5386 #~ msgid "Justify|_Center"
5387 #~ msgstr "केंद्र (_C)"
5389 #~ msgid "Justify|_Fill"
5390 #~ msgstr "भरें (_F)"
5392 #~ msgid "Justify|_Left"
5393 #~ msgstr "बांया (_L)"
5395 #~ msgid "Justify|_Right"
5396 #~ msgstr "दांया (_R)"
5398 #~ msgid "Media|_Next"
5399 #~ msgstr "आगे (_N)"
5401 #~ msgid "Media|P_ause"
5402 #~ msgstr "रोकें (_a)"
5404 #~ msgid "Media|_Play"
5405 #~ msgstr "बजायें (_P)"
5407 #~ msgid "Media|_Stop"
5408 #~ msgstr "रोकें (_S)"
5410 #~ msgid "paper size|asme_f"
5413 #~ msgid "paper size|A0x2"
5416 #~ msgid "paper size|A0"
5419 #~ msgid "paper size|A0x3"
5422 #~ msgid "paper size|A1"
5425 #~ msgid "paper size|A10"
5428 #~ msgid "paper size|A1x3"
5431 #~ msgid "paper size|A1x4"
5434 #~ msgid "paper size|A2"
5437 #~ msgid "paper size|A2x3"
5440 #~ msgid "paper size|A2x4"
5443 #~ msgid "paper size|A2x5"
5446 #~ msgid "paper size|A3"
5449 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5450 #~ msgstr "A3 Extra"
5452 #~ msgid "paper size|A3x3"
5455 #~ msgid "paper size|A3x4"
5458 #~ msgid "paper size|A3x5"
5461 #~ msgid "paper size|A3x6"
5464 #~ msgid "paper size|A3x7"
5467 #~ msgid "paper size|A4"
5470 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5471 #~ msgstr "A4 Extra"
5473 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5476 #~ msgid "paper size|A4x3"
5479 #~ msgid "paper size|A4x4"
5482 #~ msgid "paper size|A4x5"
5485 #~ msgid "paper size|A4x6"
5488 #~ msgid "paper size|A4x7"
5491 #~ msgid "paper size|A4x8"
5494 #~ msgid "paper size|A4x9"
5497 #~ msgid "paper size|A5"
5500 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5501 #~ msgstr "A5 अतिरिक्त"
5503 #~ msgid "paper size|A6"
5506 #~ msgid "paper size|A7"
5509 #~ msgid "paper size|A8"
5512 #~ msgid "paper size|A9"
5515 #~ msgid "paper size|B0"
5518 #~ msgid "paper size|B1"
5521 #~ msgid "paper size|B10"
5524 #~ msgid "paper size|B2"
5527 #~ msgid "paper size|B3"
5530 #~ msgid "paper size|B4"
5533 #~ msgid "paper size|B5"
5536 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5537 #~ msgstr "B5 Extra"
5539 #~ msgid "paper size|B6"
5542 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5545 #~ msgid "paper size|B7"
5548 #~ msgid "paper size|B8"
5551 #~ msgid "paper size|B9"
5554 #~ msgid "paper size|C0"
5557 #~ msgid "paper size|C1"
5560 #~ msgid "paper size|C10"
5563 #~ msgid "paper size|C2"
5566 #~ msgid "paper size|C3"
5569 #~ msgid "paper size|C4"
5572 #~ msgid "paper size|C5"
5575 #~ msgid "paper size|C6"
5578 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5581 #~ msgid "paper size|C7"
5584 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5587 #~ msgid "paper size|C8"
5590 #~ msgid "paper size|C9"
5593 #~ msgid "paper size|RA0"
5596 #~ msgid "paper size|RA1"
5599 #~ msgid "paper size|RA2"
5602 #~ msgid "paper size|SRA0"
5605 #~ msgid "paper size|SRA1"
5608 #~ msgid "paper size|SRA2"
5611 #~ msgid "paper size|JB0"
5614 #~ msgid "paper size|JB1"
5617 #~ msgid "paper size|JB10"
5620 #~ msgid "paper size|JB2"
5623 #~ msgid "paper size|JB3"
5626 #~ msgid "paper size|JB4"
5629 #~ msgid "paper size|JB5"
5632 #~ msgid "paper size|JB6"
5635 #~ msgid "paper size|JB7"
5638 #~ msgid "paper size|JB8"
5641 #~ msgid "paper size|JB9"
5644 #~ msgid "paper size|jis exec"
5645 #~ msgstr "jis exec"
5647 #~ msgid "paper size|10x11"
5650 #~ msgid "paper size|10x13"
5653 #~ msgid "paper size|10x14"
5656 #~ msgid "paper size|10x15"
5659 #~ msgid "paper size|11x12"
5662 #~ msgid "paper size|11x15"
5665 #~ msgid "paper size|12x19"
5668 #~ msgid "paper size|5x7"
5671 #~ msgid "paper size|Arch A"
5674 #~ msgid "paper size|Arch B"
5677 #~ msgid "paper size|Arch C"
5680 #~ msgid "paper size|Arch D"
5683 #~ msgid "paper size|Arch E"
5686 #~ msgid "paper size|b-plus"
5689 #~ msgid "paper size|c"
5692 #~ msgid "paper size|d"
5695 #~ msgid "paper size|e"
5698 #~ msgid "paper size|edp"
5701 #~ msgid "paper size|Executive"
5702 #~ msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
5704 #~ msgid "paper size|f"
5707 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5708 #~ msgstr "Index 3x5"
5710 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5711 #~ msgstr "Index 5x8"
5713 #~ msgid "paper size|Invoice"
5716 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5719 #~ msgid "paper size|US Legal"
5720 #~ msgstr "US Legal"
5722 #~ msgid "paper size|Quarto"
5725 #~ msgid "paper size|Super A"
5728 #~ msgid "paper size|Super B"
5731 #~ msgid "paper size|Folio"
5734 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5735 #~ msgstr "Folio sp"
5737 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5740 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5743 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5746 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5747 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5749 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5752 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5758 #~ msgid "The URI bound to this button"
5759 #~ msgstr "इस बटन से बंधा URI"
5761 #~ msgid "Arrow spacing"
5762 #~ msgstr "तीर स्थान"
5764 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5765 #~ msgstr "तीर स्थान स्क्रॉल करें"
5770 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5771 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है."
5773 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5774 #~ msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
5777 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5778 #~ msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
5780 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5781 #~ msgstr "%s फाइल चुन नहीं सका चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
5784 #~ msgid_plural "%d bytes"
5785 #~ msgstr[0] "%d बाइट"
5786 #~ msgstr[1] "%d बाइट्स"
5788 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5789 #~ msgstr "%s के लिये स्टॉक प्रतीक नहीं पा सका\n"
5791 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5792 #~ msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
5794 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5795 #~ msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है"
5798 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5799 #~ "Please use a different name."
5800 #~ msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
5802 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5803 #~ msgstr "पुस्तकचिह्न सहेजना असफल : %s"
5805 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5806 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न में पहले से मौजूद है"
5808 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5809 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
5811 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5812 #~ msgstr "पथ एक फोल्डर नहीं है: '%s'"
5814 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5815 #~ msgstr "संजाल चालन (%s)"
5817 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5818 #~ msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
5821 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
5823 #~ msgid "Print Pages"
5824 #~ msgstr "छापें पृष्ठ"
5827 #~ msgstr "सभी (_A)"
5833 #~ msgid "Location:"
5836 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5837 #~ msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
5839 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5840 #~ msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: गुम गुण \"%s\""
5842 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5843 #~ msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: अप्रत्याशित तत्त्व \"%s\""
5846 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5849 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: तत्व का प्रत्याशित अंत \"%s\", लेकिन \"%s\" के लिये तत्व पाया"
5852 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5855 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: शीर्ष स्तर पर \"%s\" प्रत्याशित, लेकिन बदले में \"%s\" पाया"
5858 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5860 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: \"%s\" प्रत्याशित या लेकिन \"%s\", लेकिन बदले में \"%s\" पाया"
5863 #~ msgid "Thai (Broken)"
5864 #~ msgstr "थाई (टूटा)"