]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
Update po files
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "Language: hi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "वर्ग"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "नाम"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
64
65 #  ID
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: gdk/gdk.c:158
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "प्रदर्शन"
70
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:160
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
75
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #: gdk/gdk.c:161
78 msgid "SCREEN"
79 msgstr "स्क्रीन"
80
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:164
83 #, fuzzy
84 msgid "GDK debugging flags to set"
85 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "पताका"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 #, fuzzy
98 msgid "GDK debugging flags to unset"
99 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3940
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "BackSpace"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr "Tab"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr "Return"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Pause"
119 msgstr "Pause"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3944
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Scroll_Lock"
124 msgstr "Scroll_Lock"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3945
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Sys_Req"
129 msgstr "Sys_Req"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Escape"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Multi_key"
139 msgstr "Multi_key"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Home"
144 msgstr "Home"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Left"
149 msgstr "Left"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Up"
154 msgstr "Up"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Right"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Down"
164 msgstr "Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Page_Up"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Down"
174 msgstr "Page_Down"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "End"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr "Begin"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "Print"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Insert"
194 msgstr "जोड़ें"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Num_Lock"
199 msgstr "Num_Lock"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "KP_Space"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr "KP_Tab"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "KP_Enter"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "KP_Home"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "KP_Left"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr "KP_Up"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "KP_Right"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr "KP_Down"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr "KP_Page_Up"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr "KP_Prior"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Down"
254 msgstr "KP_Page_Down"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3971
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Next"
259 msgstr "KP_Next"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3972
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_End"
264 msgstr "KP_End"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3973
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Begin"
269 msgstr "KP_Begin"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3974
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Insert"
274 msgstr "KP_Insert"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3975
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Delete"
279 msgstr "KP_Delete"
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3976
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "Delete"
285
286 #. Description of --sync in --help output
287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
288 msgid "Don't batch GDI requests"
289 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
290
291 #. Description of --no-wintab in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
293 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
294 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
295
296 #. Description of --ignore-wintab in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
298 msgid "Same as --no-wintab"
299 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
300
301 #. Description of --use-wintab in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
303 msgid "Do use the Wintab API [default]"
304 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
305
306 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
308 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
309 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
310
311 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
312 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
313 msgid "COLORS"
314 msgstr "रंग"
315
316 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
317 #, c-format
318 msgid "Starting %s"
319 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
320
321 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
322 #, c-format
323 msgid "Opening %s"
324 msgstr "%s खोल रहा है"
325
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Opening %d Item"
329 msgid_plural "Opening %d Items"
330 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
331 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
332
333 #. Description of --sync in --help output
334 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
335 msgid "Make X calls synchronous"
336 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
337
338 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
339 #. * contains the URL of the license.
340 #.
341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
342 #, c-format
343 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
344 msgstr ""
345
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
347 msgid "License"
348 msgstr "लाइसेंस"
349
350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
351 msgid "The license of the program"
352 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
353
354 #. Add the credits button
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
356 msgid "C_redits"
357 msgstr "श्रेय (_r)"
358
359 #. Add the license button
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
361 msgid "_License"
362 msgstr "लाइसेंस (_L)"
363
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
365 msgid "Could not show link"
366 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
367
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
369 #, c-format
370 msgid "About %s"
371 msgstr "%s का परिचय"
372
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
374 msgid "Credits"
375 msgstr "श्रेय"
376
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
378 msgid "Written by"
379 msgstr "लेखक"
380
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
382 msgid "Documented by"
383 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
384
385 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
386 msgid "Translated by"
387 msgstr "अनुवादक"
388
389 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
390 msgid "Artwork by"
391 msgstr "कलाकार"
392
393 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
394 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
395 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #. * this.
397 #.
398 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "Shift"
401 msgstr "Shift"
402
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #. * this.
407 #.
408 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr "Ctrl"
412
413 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
414 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
415 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #. * this.
417 #.
418 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
419 msgctxt "keyboard label"
420 msgid "Alt"
421 msgstr "Alt"
422
423 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
424 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
425 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #. * this.
427 #.
428 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
429 msgctxt "keyboard label"
430 msgid "Super"
431 msgstr "Super"
432
433 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
434 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
435 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436 #. * this.
437 #.
438 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
439 msgctxt "keyboard label"
440 msgid "Hyper"
441 msgstr "Hyper"
442
443 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
444 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
445 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
446 #. * this.
447 #.
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
449 msgctxt "keyboard label"
450 msgid "Meta"
451 msgstr "Meta"
452
453 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
454 msgctxt "keyboard label"
455 msgid "Space"
456 msgstr "Space"
457
458 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
459 msgctxt "keyboard label"
460 msgid "Backslash"
461 msgstr "Backslash"
462
463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
464 #, c-format
465 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
466 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
467
468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
471 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
472
473 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
474 #, c-format
475 msgid "Invalid root element: '%s'"
476 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
477
478 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
479 #, c-format
480 msgid "Unhandled tag: '%s'"
481 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
482
483 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
484 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
485 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
486 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
487 #  *
488 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
489 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
490 #  * the year will appear on the right.
491 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
492 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
493 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
494 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
495 #. *
496 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
497 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
498 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
499 #. * will appear to the right of the month.
500 #.
501 #: gtk/gtkcalendar.c:883
502 msgid "calendar:MY"
503 msgstr "calendar:MY"
504
505 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
506 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
507 #  * to be the first day of the week, and so on.
508 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
509 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
510 #. * to be the first day of the week, and so on.
511 #.
512 #: gtk/gtkcalendar.c:921
513 msgid "calendar:week_start:0"
514 msgstr "calendar:week_start:1"
515
516 #. Translators:  This is a text measurement template.
517 #. * Translate it to the widest year text
518 #. *
519 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
520 #.
521 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
522 msgctxt "year measurement template"
523 msgid "2000"
524 msgstr "2000"
525
526 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
527 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
528 #. *
529 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
530 #. * translate to "%d" otherwise.
531 #. *
532 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
533 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
534 #. * too.
535 #.
536 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
537 #, c-format
538 msgctxt "calendar:day:digits"
539 msgid "%d"
540 msgstr "%d"
541
542 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
543 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
544 #. *
545 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
546 #. * translate to "%d" otherwise.
547 #. *
548 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
549 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
550 #. * too.
551 #.
552 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
553 #, c-format
554 msgctxt "calendar:week:digits"
555 msgid "%d"
556 msgstr "%d"
557
558 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
559 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
560 #. * Use only ASCII in the translation.
561 #. *
562 #. * Also look for the msgid "2000".
563 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
564 #. * msgid.
565 #. *
566 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
567 #.
568 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
569 msgctxt "calendar year format"
570 msgid "%Y"
571 msgstr "%Y"
572
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * a disabled accelerator key combination.
575 #.
576 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
577 msgctxt "Accelerator"
578 msgid "Disabled"
579 msgstr "निष्क्रिय"
580
581 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
582 #. * an accelerator key combination that is not valid according
583 #. * to gtk_accelerator_valid().
584 #.
585 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
586 msgctxt "Accelerator"
587 msgid "Invalid"
588 msgstr "अवैध"
589
590 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
591 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
592 #. * acelerator.
593 #.
594 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
595 msgid "New accelerator..."
596 msgstr "नया त्वरक..."
597
598 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
599 #, c-format
600 msgctxt "progress bar label"
601 msgid "%d %%"
602 msgstr "%d %%"
603
604 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
605 msgid "Pick a Color"
606 msgstr "एक रंग चुनें"
607
608 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
609 msgid "Received invalid color data\n"
610 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
611
612 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
613 msgid ""
614 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
615 "lightness of that color using the inner triangle."
616 msgstr ""
617 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
618 "हल्केपन को चुनें."
619
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
621 msgid ""
622 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
623 "that color."
624 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
625
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
627 msgid "_Hue:"
628 msgstr "वर्ण (_H):"
629
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
631 msgid "Position on the color wheel."
632 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
633
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
635 msgid "_Saturation:"
636 msgstr "संतृप्ति (_S):"
637
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
639 #, fuzzy
640 msgid "Intensity of the color."
641 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
642
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
644 msgid "_Value:"
645 msgstr "मान (_V):"
646
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
648 msgid "Brightness of the color."
649 msgstr "रंग का चमकीलापन."
650
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
652 msgid "_Red:"
653 msgstr "लाल (_R):"
654
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
656 msgid "Amount of red light in the color."
657 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
658
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
660 msgid "_Green:"
661 msgstr "हरा (_G):"
662
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
664 msgid "Amount of green light in the color."
665 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
666
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
668 msgid "_Blue:"
669 msgstr "नीला (_B):"
670
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
672 msgid "Amount of blue light in the color."
673 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
674
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
676 msgid "Op_acity:"
677 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
678
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
680 msgid "Transparency of the color."
681 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
682
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
684 msgid "Color _name:"
685 msgstr "रंग नामः (_n)"
686
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
688 msgid ""
689 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
690 "such as 'orange' in this entry."
691 msgstr ""
692 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
693 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
694
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
696 msgid "_Palette:"
697 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
698
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
700 msgid "Color Wheel"
701 msgstr "रंग चक्र"
702
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
704 msgid ""
705 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
706 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
707 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
708 msgstr ""
709 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
710 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
711
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
713 msgid ""
714 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
715 "it for use in the future."
716 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
717
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
719 msgid ""
720 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
721 "now."
722 msgstr ""
723
724 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
725 msgid "The color you've chosen."
726 msgstr ""
727
728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
729 msgid "_Save color here"
730 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
731
732 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
733 msgid ""
734 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
735 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
736 msgstr ""
737 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
738 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
739
740 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
741 msgid "Color Selection"
742 msgstr "रंग चयन"
743
744 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
745 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
746 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
747 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
748 #. Translate to the default units to use for presenting
749 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
750 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
751 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
752 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
753 #.
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
755 msgid "default:mm"
756 msgstr "default:mm"
757
758 #. And show the custom paper dialog
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
760 msgid "Manage Custom Sizes"
761 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
762
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
764 msgid "inch"
765 msgstr "इंच"
766
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
768 msgid "mm"
769 msgstr "mm"
770
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
772 msgid "Margins from Printer..."
773 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
776 #, c-format
777 msgid "Custom Size %d"
778 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
779
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
781 msgid "_Width:"
782 msgstr "चौड़ाई (_W):"
783
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
785 msgid "_Height:"
786 msgstr "ऊँचाई (_H):"
787
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
789 msgid "Paper Size"
790 msgstr "कागज आकार"
791
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
793 msgid "_Top:"
794 msgstr "शीर्ष (_T):"
795
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
797 msgid "_Bottom:"
798 msgstr "तल (_B):"
799
800 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
801 msgid "_Left:"
802 msgstr "बायाँ (_L):"
803
804 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
805 msgid "_Right:"
806 msgstr "दाहिना (_R):"
807
808 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
809 msgid "Paper Margins"
810 msgstr "कागज हाशिया"
811
812 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
813 msgid "Input _Methods"
814 msgstr "इनपुट विधियाँ"
815
816 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
817 msgid "_Insert Unicode Control Character"
818 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
819
820 #: gtk/gtkentry.c:10015
821 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkentry.c:10017
825 #, fuzzy
826 msgid "Num Lock is on"
827 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
828
829 #: gtk/gtkentry.c:10019
830 msgid "Caps Lock is on"
831 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
832
833 #. **************** *
834 #. *  Private Macros  *
835 #. * ****************
836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
837 msgid "Select A File"
838 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
839
840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
841 msgid "Desktop"
842 msgstr "डेस्कटॉप"
843
844 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
845 msgid "(None)"
846 msgstr "(कुछ नहीं)"
847
848 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
849 msgid "Other..."
850 msgstr "अन्य..."
851
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
853 msgid "Type name of new folder"
854 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
855
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
857 msgid "Could not retrieve information about the file"
858 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
859
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
861 msgid "Could not add a bookmark"
862 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
863
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
865 msgid "Could not remove bookmark"
866 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
867
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
869 msgid "The folder could not be created"
870 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
871
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
873 msgid ""
874 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
875 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
876 msgstr ""
877 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
878 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
881 msgid "Invalid file name"
882 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
883
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
885 msgid "The folder contents could not be displayed"
886 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
887
888 #. Translators: the first string is a path and the second string
889 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
890 #. * to translate.
891 #.
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
893 #, c-format
894 msgid "%1$s on %2$s"
895 msgstr "%1$s %2$s पर"
896
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
898 msgid "Search"
899 msgstr "खोजें"
900
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
902 msgid "Recently Used"
903 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
906 msgid "Select which types of files are shown"
907 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
908
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
910 #, c-format
911 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
912 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
913
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
915 #, c-format
916 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
917 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
918
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
920 #, c-format
921 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
922 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
923
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
925 #, c-format
926 msgid "Remove the bookmark '%s'"
927 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
930 #, c-format
931 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
932 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
935 msgid "Remove the selected bookmark"
936 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
939 msgid "Remove"
940 msgstr "हटाएँ"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
943 msgid "Rename..."
944 msgstr "नाम बदलें..."
945
946 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
948 msgid "Places"
949 msgstr "स्थान"
950
951 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
953 msgid "_Places"
954 msgstr "स्थान (_P)"
955
956 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
957 #  * need the mnemonics to be rationalized
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
959 msgid "_Add"
960 msgstr "जोड़ें (_A)"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
963 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
964 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
967 msgid "_Remove"
968 msgstr "हटाएँ (_R)"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
971 msgid "Could not select file"
972 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
975 msgid "_Add to Bookmarks"
976 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
979 msgid "Show _Hidden Files"
980 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
983 msgid "Show _Size Column"
984 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
987 msgid "Files"
988 msgstr "फ़ाइल"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
991 msgid "Name"
992 msgstr "नाम"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
995 msgid "Size"
996 msgstr "आकार"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
999 msgid "Modified"
1000 msgstr "परिवर्तित"
1001
1002 #  Name entry
1003 #. Label
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1005 msgid "_Name:"
1006 msgstr "नाम (_N):"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1009 msgid "_Browse for other folders"
1010 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1013 msgid "Type a file name"
1014 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1015
1016 #  Create Folder
1017 #. Create Folder
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1019 msgid "Create Fo_lder"
1020 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1023 msgid "_Location:"
1024 msgstr "स्थान (_L):"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1027 msgid "Save in _folder:"
1028 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1031 msgid "Create in _folder:"
1032 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Could not read the contents of %s"
1037 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Could not read the contents of the folder"
1042 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1046 msgid "Unknown"
1047 msgstr "अज्ञात"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1050 msgid "%H:%M"
1051 msgstr "%H:%M"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1054 msgid "Yesterday at %H:%M"
1055 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1058 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1059 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1062 #, c-format
1063 msgid "Shortcut %s already exists"
1064 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1067 #, c-format
1068 msgid "Shortcut %s does not exist"
1069 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1072 #, c-format
1073 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1074 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1080 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1083 msgid "_Replace"
1084 msgstr "बदलें (_R)"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1087 msgid "Could not start the search process"
1088 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1091 msgid ""
1092 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1093 "Please make sure it is running."
1094 msgstr ""
1095 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1096 "रहा है."
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1099 msgid "Could not send the search request"
1100 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1103 msgid "Search:"
1104 msgstr "खोजें:"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not mount %s"
1109 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1110
1111 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1112 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1113 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1114 msgid "Invalid path"
1115 msgstr "अवैध पथ"
1116
1117 #. translators: this text is shown when there are no completions
1118 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1119 #.
1120 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1121 msgid "No match"
1122 msgstr "बेमेल"
1123
1124 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1125 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1126 #.
1127 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1128 msgid "Sole completion"
1129 msgstr "एकल समाप्ति"
1130
1131 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1132 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1133 #. * a longer match
1134 #.
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1136 msgid "Complete, but not unique"
1137 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1138
1139 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1140 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1142 msgid "Completing..."
1143 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1144
1145 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1146 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1147 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1148 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1149 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1150 msgid "Only local files may be selected"
1151 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1152
1153 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1154 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1155 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1156 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1157 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1158 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1159 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1160
1161 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1162 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1163 #. * and then hits Tab
1164 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1165 msgid "Path does not exist"
1166 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1167
1168 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1169 #, c-format
1170 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1171 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1172
1173 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1174 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1175 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1176 #. * this particular string.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1179 msgid "File System"
1180 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1181
1182 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1183 msgid "Pick a Font"
1184 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
1185
1186 #  Initialize fields
1187 #. Initialize fields
1188 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1189 msgid "Sans 12"
1190 msgstr "संस12"
1191
1192 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1193 msgid "Font"
1194 msgstr "फ़ॉन्ट"
1195
1196 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
1197 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1198 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1199 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1200 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1201 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1202 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1203
1204 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1205 msgid "_Family:"
1206 msgstr "परिवारः (_F)"
1207
1208 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1209 msgid "_Style:"
1210 msgstr "शैली (_S):"
1211
1212 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1213 msgid "Si_ze:"
1214 msgstr "आकार (_z):"
1215
1216 #  create the text entry widget
1217 #. create the text entry widget
1218 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1219 msgid "_Preview:"
1220 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
1221
1222 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1223 msgid "Font Selection"
1224 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
1225
1226 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
1227 #  * load it.
1228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1229 #. * load it.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1232 #, c-format
1233 msgid "Error loading icon: %s"
1234 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
1235
1236 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1240 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1241 "You can get a copy from:\n"
1242 "\t%s"
1243 msgstr ""
1244 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
1245 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
1246 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
1247 "\t%s"
1248
1249 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1250 #, c-format
1251 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1252 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
1253
1254 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1255 msgid "Failed to load icon"
1256 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
1257
1258 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1259 msgid "Simple"
1260 msgstr "सरल"
1261
1262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1263 msgctxt "input method menu"
1264 msgid "System"
1265 msgstr "सिस्टम"
1266
1267 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1268 #, fuzzy
1269 msgctxt "input method menu"
1270 msgid "None"
1271 msgstr "कुछ नहीं"
1272
1273 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1274 #, c-format
1275 msgctxt "input method menu"
1276 msgid "System (%s)"
1277 msgstr "सिस्टम (%s)"
1278
1279 #. Open Link
1280 #: gtk/gtklabel.c:6202
1281 msgid "_Open Link"
1282 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
1283
1284 #. Copy Link Address
1285 #: gtk/gtklabel.c:6214
1286 msgid "Copy _Link Address"
1287 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
1288
1289 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1290 msgid "Copy URL"
1291 msgstr "URL कॉपी करें"
1292
1293 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1294 msgid "Invalid URI"
1295 msgstr "अवैध URI"
1296
1297 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1298 #: gtk/gtkmain.c:526
1299 msgid "Load additional GTK+ modules"
1300 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
1301
1302 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1303 #: gtk/gtkmain.c:527
1304 msgid "MODULES"
1305 msgstr "मौड्यूल"
1306
1307 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1308 #: gtk/gtkmain.c:529
1309 msgid "Make all warnings fatal"
1310 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
1311
1312 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1313 #: gtk/gtkmain.c:532
1314 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1315 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
1316
1317 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1318 #: gtk/gtkmain.c:535
1319 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1320 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
1321
1322 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1323 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1324 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1325 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1330 #.
1331 #: gtk/gtkmain.c:798
1332 msgid "default:LTR"
1333 msgstr "default:LTR"
1334
1335 #: gtk/gtkmain.c:863
1336 #, c-format
1337 msgid "Cannot open display: %s"
1338 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
1339
1340 #: gtk/gtkmain.c:922
1341 msgid "GTK+ Options"
1342 msgstr "GTK+ विकल्प"
1343
1344 #: gtk/gtkmain.c:922
1345 msgid "Show GTK+ Options"
1346 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
1347
1348 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1349 msgid "Co_nnect"
1350 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
1351
1352 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1353 msgid "Connect _anonymously"
1354 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
1355
1356 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1357 msgid "Connect as u_ser:"
1358 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
1359
1360 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1361 msgid "_Username:"
1362 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
1363
1364 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1365 msgid "_Domain:"
1366 msgstr "डोमेन (_D):"
1367
1368 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1369 msgid "_Password:"
1370 msgstr "कूटशब्द (_P):"
1371
1372 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1373 msgid "Forget password _immediately"
1374 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
1375
1376 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1377 msgid "Remember password until you _logout"
1378 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
1379
1380 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1381 msgid "Remember _forever"
1382 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
1383
1384 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1387 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
1388
1389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1390 #, c-format
1391 msgid "Unable to end process"
1392 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
1393
1394 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1395 msgid "_End Process"
1396 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
1397
1398 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1401 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
1402
1403 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1405 msgid "Terminal Pager"
1406 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1407
1408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1409 msgid "Top Command"
1410 msgstr "शीर्ष कमांड"
1411
1412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1413 msgid "Bourne Again Shell"
1414 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
1415
1416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1417 msgid "Bourne Shell"
1418 msgstr "बोर्न शेल"
1419
1420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1421 msgid "Z Shell"
1422 msgstr "जेड शेल"
1423
1424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1427 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
1428
1429 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1430 #, c-format
1431 msgid "Page %u"
1432 msgstr "पृष्ठ %u"
1433
1434 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1435 msgid "Not a valid page setup file"
1436 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
1437
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1439 msgid "Any Printer"
1440 msgstr "कोई मुद्रक"
1441
1442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1443 msgid "For portable documents"
1444 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
1445
1446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Margins:\n"
1450 " Left: %s %s\n"
1451 " Right: %s %s\n"
1452 " Top: %s %s\n"
1453 " Bottom: %s %s"
1454 msgstr ""
1455 "हाशिया\n"
1456 " बायाँ: %s %s\n"
1457 " दायाँ:%s %s\n"
1458 " ऊपर:%s %s\n"
1459 " नीचे:%s %s"
1460
1461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1462 msgid "Manage Custom Sizes..."
1463 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
1464
1465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1466 msgid "_Format for:"
1467 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
1468
1469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1470 msgid "_Paper size:"
1471 msgstr "कागज का आकार (_P):"
1472
1473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1474 msgid "_Orientation:"
1475 msgstr "अभिमुखन (_O):"
1476
1477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1478 msgid "Page Setup"
1479 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
1480
1481 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1482 msgid "Up Path"
1483 msgstr "ऊपरी पथ"
1484
1485 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1486 msgid "Down Path"
1487 msgstr "निचला पथ"
1488
1489 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1490 msgid "File System Root"
1491 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
1492
1493 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1494 msgid "Authentication"
1495 msgstr "सत्यापन"
1496
1497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1498 msgid "Not available"
1499 msgstr "उपलब्ध नहीं"
1500
1501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Select a folder"
1504 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1505
1506 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1507 msgid "_Save in folder:"
1508 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
1509
1510 #. translators: this string is the default job title for print
1511 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1512 #. * by the job number.
1513 #.
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1515 #, c-format
1516 msgid "%s job #%d"
1517 msgstr "%s job #%d"
1518
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Initial state"
1522 msgstr "आरंभिक स्थिति"
1523
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Preparing to print"
1527 msgstr "छपाई की तैयारी"
1528
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1530 msgctxt "print operation status"
1531 msgid "Generating data"
1532 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
1533
1534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1535 msgctxt "print operation status"
1536 msgid "Sending data"
1537 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
1538
1539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1540 msgctxt "print operation status"
1541 msgid "Waiting"
1542 msgstr "प्रतीक्षारत"
1543
1544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1545 msgctxt "print operation status"
1546 msgid "Blocking on issue"
1547 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
1548
1549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1550 msgctxt "print operation status"
1551 msgid "Printing"
1552 msgstr "छप रहा है"
1553
1554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1555 msgctxt "print operation status"
1556 msgid "Finished"
1557 msgstr "समाप्त"
1558
1559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1560 msgctxt "print operation status"
1561 msgid "Finished with error"
1562 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
1563
1564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1565 #, c-format
1566 msgid "Preparing %d"
1567 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
1568
1569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1570 #, c-format
1571 msgid "Preparing"
1572 msgstr "तैयारी"
1573
1574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1575 #, c-format
1576 msgid "Printing %d"
1577 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
1578
1579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1580 #, c-format
1581 msgid "Error creating print preview"
1582 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1585 #, c-format
1586 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1587 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
1588
1589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1590 msgid "Error launching preview"
1591 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
1592
1593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1594 msgid "Application"
1595 msgstr "अनुप्रयोग"
1596
1597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1598 msgid "Printer offline"
1599 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
1600
1601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1602 msgid "Out of paper"
1603 msgstr "कागज के बाहर"
1604
1605 #. Translators: this is a printer status.
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1608 msgid "Paused"
1609 msgstr "ठहरा हुआ"
1610
1611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1612 msgid "Need user intervention"
1613 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
1614
1615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1616 msgid "Custom size"
1617 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
1618
1619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1620 msgid "No printer found"
1621 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
1622
1623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1625 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
1626
1627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1628 msgid "Error from StartDoc"
1629 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
1630
1631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1633 msgid "Not enough free memory"
1634 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
1635
1636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1637 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1638 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
1639
1640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1641 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1642 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
1643
1644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1645 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1646 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
1647
1648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1649 msgid "Unspecified error"
1650 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
1651
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Getting printer information failed"
1655 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
1656
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1658 msgid "Getting printer information..."
1659 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
1660
1661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1662 msgid "Printer"
1663 msgstr "मुद्रक"
1664
1665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1667 msgid "Location"
1668 msgstr "स्थान"
1669
1670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1672 msgid "Status"
1673 msgstr "स्थिति"
1674
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1676 msgid "Range"
1677 msgstr "दायरा"
1678
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1680 msgid "_All Pages"
1681 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
1682
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1684 msgid "C_urrent Page"
1685 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
1686
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1688 msgid "Se_lection"
1689 msgstr "चयन (_l): "
1690
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1692 msgid "Pag_es:"
1693 msgstr "पृष्ठ (_e):"
1694
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1696 msgid ""
1697 "Specify one or more page ranges,\n"
1698 " e.g. 1-3,7,11"
1699 msgstr ""
1700 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
1701 " उदा. 1-3,7,11"
1702
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1704 msgid "Pages"
1705 msgstr "पृष्ठ"
1706
1707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1708 msgid "Copies"
1709 msgstr "नक़ल"
1710
1711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1713 msgid "Copie_s:"
1714 msgstr "कॉपी (_s):"
1715
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1717 msgid "C_ollate"
1718 msgstr "कोलेट करें (_C)"
1719
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1721 msgid "_Reverse"
1722 msgstr "उल्टा (_R)"
1723
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1725 msgid "General"
1726 msgstr "सामान्य"
1727
1728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1729 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1730 #.
1731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1732 #. * multiple pages on a sheet when printing
1733 #.
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1736 msgid "Left to right, top to bottom"
1737 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
1738
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1741 msgid "Left to right, bottom to top"
1742 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
1743
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1746 msgid "Right to left, top to bottom"
1747 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
1748
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1751 msgid "Right to left, bottom to top"
1752 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
1753
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1756 msgid "Top to bottom, left to right"
1757 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
1758
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1761 msgid "Top to bottom, right to left"
1762 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
1763
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1766 msgid "Bottom to top, left to right"
1767 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
1768
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1771 msgid "Bottom to top, right to left"
1772 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
1773
1774 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1775 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1776 #.
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1779 msgid "Page Ordering"
1780 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
1781
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1783 msgid "Left to right"
1784 msgstr "बाएँ से दाहिने"
1785
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1787 msgid "Right to left"
1788 msgstr "दाहिने से बाएँ"
1789
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1791 msgid "Top to bottom"
1792 msgstr "तल से शीर्ष"
1793
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1795 msgid "Bottom to top"
1796 msgstr "शीर्ष से तल"
1797
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1799 msgid "Layout"
1800 msgstr "ख़ाका"
1801
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1803 msgid "T_wo-sided:"
1804 msgstr "दो तरफा (_w):"
1805
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1807 msgid "Pages per _side:"
1808 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
1809
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1811 msgid "Page or_dering:"
1812 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
1813
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1815 msgid "_Only print:"
1816 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
1817
1818 #. In enum order
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1820 msgid "All sheets"
1821 msgstr "सभी शीट"
1822
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1824 msgid "Even sheets"
1825 msgstr "सम शीट"
1826
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1828 msgid "Odd sheets"
1829 msgstr "विसम शीट"
1830
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1832 msgid "Sc_ale:"
1833 msgstr "मापक (_a):"
1834
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1836 msgid "Paper"
1837 msgstr "कागज"
1838
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1840 msgid "Paper _type:"
1841 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
1842
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1844 msgid "Paper _source:"
1845 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
1846
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1848 msgid "Output t_ray:"
1849 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
1850
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1852 msgid "Or_ientation:"
1853 msgstr "अभिमुखन (_i):"
1854
1855 #. In enum order
1856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1857 msgid "Portrait"
1858 msgstr "व्यक्तिचित्र"
1859
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1861 msgid "Landscape"
1862 msgstr "भूदृश्य"
1863
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1865 msgid "Reverse portrait"
1866 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
1867
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1869 msgid "Reverse landscape"
1870 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
1871
1872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1873 msgid "Job Details"
1874 msgstr "कार्य विवरण"
1875
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1877 msgid "Pri_ority:"
1878 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
1879
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1881 msgid "_Billing info:"
1882 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
1883
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1885 msgid "Print Document"
1886 msgstr "दस्तावेज छापें"
1887
1888 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1889 #. * in the print dialog
1890 #.
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1892 msgid "_Now"
1893 msgstr "अब (_N)"
1894
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1896 msgid "A_t:"
1897 msgstr "पर (_t):"
1898
1899 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1900 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1901 #. * supported.
1902 #.
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1904 msgid ""
1905 "Specify the time of print,\n"
1906 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1907 msgstr ""
1908 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
1909 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1910
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1912 msgid "Time of print"
1913 msgstr "छपाई का समय"
1914
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1916 msgid "On _hold"
1917 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
1918
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1920 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1921 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
1922
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1924 msgid "Add Cover Page"
1925 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
1926
1927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1928 #. * dialog that controls the front cover page.
1929 #.
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1931 msgid "Be_fore:"
1932 msgstr "पहले (_f):"
1933
1934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1935 #. * dialog that controls the back cover page.
1936 #.
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1938 msgid "_After:"
1939 msgstr "के बाद (_A):"
1940
1941 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1942 #. * job-specific options in the print dialog
1943 #.
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1945 msgid "Job"
1946 msgstr "कार्य"
1947
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1949 msgid "Advanced"
1950 msgstr "उन्नत"
1951
1952 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1954 msgid "Image Quality"
1955 msgstr "छवि गुणवत्ता"
1956
1957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1959 msgid "Color"
1960 msgstr "रंग"
1961
1962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1963 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1965 msgid "Finishing"
1966 msgstr "समाप्त कर रहा है"
1967
1968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1970 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
1971
1972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1973 msgid "Print"
1974 msgstr "छापें"
1975
1976 #: gtk/gtkrc.c:2834
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1979 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
1980
1981 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1982 #, c-format
1983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1984 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
1985
1986 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1988 #, c-format
1989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1990 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
1991
1992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1993 msgid "Select which type of documents are shown"
1994 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
1995
1996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1997 #, c-format
1998 msgid "No item for URI '%s' found"
1999 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2000
2001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2002 msgid "Untitled filter"
2003 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2004
2005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2006 msgid "Could not remove item"
2007 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2008
2009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2010 msgid "Could not clear list"
2011 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2012
2013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2014 msgid "Copy _Location"
2015 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2016
2017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2018 msgid "_Remove From List"
2019 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2020
2021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2022 msgid "_Clear List"
2023 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2024
2025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2026 msgid "Show _Private Resources"
2027 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2028
2029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2035 #. * right place when idly populating the menu in case the
2036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2037 #. * recent chooser menu widget.
2038 #.
2039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2040 msgid "No items found"
2041 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2042
2043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2044 #, c-format
2045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2046 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2047
2048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2049 #, c-format
2050 msgid "Open '%s'"
2051 msgstr "'%s' खोलें"
2052
2053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2054 msgid "Unknown item"
2055 msgstr "अज्ञात मद"
2056
2057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2061 #.
2062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2063 #, c-format
2064 msgctxt "recent menu label"
2065 msgid "_%d. %s"
2066 msgstr "_%d. %s"
2067
2068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2070 #.
2071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2072 #, c-format
2073 msgctxt "recent menu label"
2074 msgid "%d. %s"
2075 msgstr "%d. %s"
2076
2077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2081 #, c-format
2082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2083 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2084
2085 #: gtk/gtkspinner.c:456
2086 #, fuzzy
2087 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2088 msgid "Spinner"
2089 msgstr "Super"
2090
2091 #: gtk/gtkspinner.c:457
2092 msgid "Provides visual indication of progress"
2093 msgstr ""
2094
2095 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2096 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2097 #: gtk/gtkstock.c:313
2098 msgctxt "Stock label"
2099 msgid "Information"
2100 msgstr "सूचना"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:314
2103 msgctxt "Stock label"
2104 msgid "Warning"
2105 msgstr "चेतावनी"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:315
2108 msgctxt "Stock label"
2109 msgid "Error"
2110 msgstr "त्रुटि"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:316
2113 msgctxt "Stock label"
2114 msgid "Question"
2115 msgstr "प्रश्न"
2116
2117 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2118 #. * need the mnemonics to be rationalized
2119 #.
2120 #: gtk/gtkstock.c:321
2121 msgctxt "Stock label"
2122 msgid "_About"
2123 msgstr "परिचय (_A)"
2124
2125 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
2126 #  * need the mnemonics to be rationalized
2127 #: gtk/gtkstock.c:322
2128 msgctxt "Stock label"
2129 msgid "_Add"
2130 msgstr "जोड़ें (_A)"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:323
2133 msgctxt "Stock label"
2134 msgid "_Apply"
2135 msgstr "लागू करें (_A)"
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:324
2138 msgctxt "Stock label"
2139 msgid "_Bold"
2140 msgstr "गहरा (_B)"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:325
2143 msgctxt "Stock label"
2144 msgid "_Cancel"
2145 msgstr "रद्द करें (_C)"
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:326
2148 #, fuzzy
2149 msgctxt "Stock label"
2150 msgid "_CD-ROM"
2151 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:327
2154 msgctxt "Stock label"
2155 msgid "_Clear"
2156 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:328
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "_Close"
2161 msgstr "बंद करें (_C)"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:329
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "C_onnect"
2166 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:330
2169 msgctxt "Stock label"
2170 msgid "_Convert"
2171 msgstr "बदलें (_C)"
2172
2173 #: gtk/gtkstock.c:331
2174 msgctxt "Stock label"
2175 msgid "_Copy"
2176 msgstr "नक़ल करें (_C)"
2177
2178 #: gtk/gtkstock.c:332
2179 msgctxt "Stock label"
2180 msgid "Cu_t"
2181 msgstr "काटें (_t)"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:333
2184 msgctxt "Stock label"
2185 msgid "_Delete"
2186 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2187
2188 #: gtk/gtkstock.c:334
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "_Discard"
2191 msgstr "छोड़ें (_D)"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:335
2194 msgctxt "Stock label"
2195 msgid "_Disconnect"
2196 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
2197
2198 #: gtk/gtkstock.c:336
2199 msgctxt "Stock label"
2200 msgid "_Execute"
2201 msgstr "चलाएँ (_E)"
2202
2203 #: gtk/gtkstock.c:337
2204 msgctxt "Stock label"
2205 msgid "_Edit"
2206 msgstr "संपादन (_E)"
2207
2208 #: gtk/gtkstock.c:338
2209 #, fuzzy
2210 msgctxt "Stock label"
2211 msgid "_File"
2212 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
2213
2214 #: gtk/gtkstock.c:339
2215 msgctxt "Stock label"
2216 msgid "_Find"
2217 msgstr "ढूँढें (_F)"
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:340
2220 msgctxt "Stock label"
2221 msgid "Find and _Replace"
2222 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
2223
2224 #: gtk/gtkstock.c:341
2225 msgctxt "Stock label"
2226 msgid "_Floppy"
2227 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2228
2229 #: gtk/gtkstock.c:342
2230 msgctxt "Stock label"
2231 msgid "_Fullscreen"
2232 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
2233
2234 #: gtk/gtkstock.c:343
2235 msgctxt "Stock label"
2236 msgid "_Leave Fullscreen"
2237 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2238
2239 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2240 #: gtk/gtkstock.c:345
2241 msgctxt "Stock label, navigation"
2242 msgid "_Bottom"
2243 msgstr "तल (_B):"
2244
2245 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2246 #: gtk/gtkstock.c:347
2247 msgctxt "Stock label, navigation"
2248 msgid "_First"
2249 msgstr "पहला (_F)"
2250
2251 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2252 #: gtk/gtkstock.c:349
2253 msgctxt "Stock label, navigation"
2254 msgid "_Last"
2255 msgstr "अंतिम (_L)"
2256
2257 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2258 #: gtk/gtkstock.c:351
2259 msgctxt "Stock label, navigation"
2260 msgid "_Top"
2261 msgstr "शीर्ष (_T):"
2262
2263 #. This is a navigation label as in "go back"
2264 #: gtk/gtkstock.c:353
2265 msgctxt "Stock label, navigation"
2266 msgid "_Back"
2267 msgstr "पीछे (_B)"
2268
2269 #. This is a navigation label as in "go down"
2270 #: gtk/gtkstock.c:355
2271 msgctxt "Stock label, navigation"
2272 msgid "_Down"
2273 msgstr "नीचे (_D)"
2274
2275 #. This is a navigation label as in "go forward"
2276 #: gtk/gtkstock.c:357
2277 msgctxt "Stock label, navigation"
2278 msgid "_Forward"
2279 msgstr "आगे (_F)"
2280
2281 #. This is a navigation label as in "go up"
2282 #: gtk/gtkstock.c:359
2283 msgctxt "Stock label, navigation"
2284 msgid "_Up"
2285 msgstr "ऊपर (_U)"
2286
2287 #: gtk/gtkstock.c:360
2288 #, fuzzy
2289 msgctxt "Stock label"
2290 msgid "_Hard Disk"
2291 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:361
2294 msgctxt "Stock label"
2295 msgid "_Help"
2296 msgstr "मदद (_H)"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:362
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "_Home"
2301 msgstr "घर (_H)"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:363
2304 msgctxt "Stock label"
2305 msgid "Increase Indent"
2306 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:364
2309 msgctxt "Stock label"
2310 msgid "Decrease Indent"
2311 msgstr "दूरी कम करें"
2312
2313 #: gtk/gtkstock.c:365
2314 msgctxt "Stock label"
2315 msgid "_Index"
2316 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2317
2318 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2319 #: gtk/gtkstock.c:366
2320 msgctxt "Stock label"
2321 msgid "_Information"
2322 msgstr "सूचना (_I)"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:367
2325 msgctxt "Stock label"
2326 msgid "_Italic"
2327 msgstr "तिरछा (_I)"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:368
2330 msgctxt "Stock label"
2331 msgid "_Jump to"
2332 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
2333
2334 #. This is about text justification, "centered text"
2335 #: gtk/gtkstock.c:370
2336 msgctxt "Stock label"
2337 msgid "_Center"
2338 msgstr "केंद्र (_C)"
2339
2340 #. This is about text justification
2341 #: gtk/gtkstock.c:372
2342 msgctxt "Stock label"
2343 msgid "_Fill"
2344 msgstr "भरें (_F)"
2345
2346 #. This is about text justification, "left-justified text"
2347 #: gtk/gtkstock.c:374
2348 msgctxt "Stock label"
2349 msgid "_Left"
2350 msgstr "बायाँ (_L)"
2351
2352 #. This is about text justification, "right-justified text"
2353 #: gtk/gtkstock.c:376
2354 msgctxt "Stock label"
2355 msgid "_Right"
2356 msgstr "दाहिना (_R)"
2357
2358 #. Media label, as in "fast forward"
2359 #: gtk/gtkstock.c:379
2360 msgctxt "Stock label, media"
2361 msgid "_Forward"
2362 msgstr "आगे (_F)"
2363
2364 #. Media label, as in "next song"
2365 #: gtk/gtkstock.c:381
2366 msgctxt "Stock label, media"
2367 msgid "_Next"
2368 msgstr "आगे (_N)"
2369
2370 #. Media label, as in "pause music"
2371 #: gtk/gtkstock.c:383
2372 msgctxt "Stock label, media"
2373 msgid "P_ause"
2374 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
2375
2376 #. Media label, as in "play music"
2377 #: gtk/gtkstock.c:385
2378 msgctxt "Stock label, media"
2379 msgid "_Play"
2380 msgstr "बजाएँ (_P)"
2381
2382 #. Media label, as in  "previous song"
2383 #: gtk/gtkstock.c:387
2384 msgctxt "Stock label, media"
2385 msgid "Pre_vious"
2386 msgstr "पिछला (_v)"
2387
2388 #. Media label
2389 #: gtk/gtkstock.c:389
2390 msgctxt "Stock label, media"
2391 msgid "_Record"
2392 msgstr "रिकार्ड (_R)"
2393
2394 #. Media label
2395 #: gtk/gtkstock.c:391
2396 msgctxt "Stock label, media"
2397 msgid "R_ewind"
2398 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
2399
2400 #. Media label
2401 #: gtk/gtkstock.c:393
2402 msgctxt "Stock label, media"
2403 msgid "_Stop"
2404 msgstr "रोकें (_S)"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:394
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Network"
2409 msgstr "संजाल (_N)"
2410
2411 #: gtk/gtkstock.c:395
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_New"
2414 msgstr "नया (_N)"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:396
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_No"
2419 msgstr "नहीं (_N)"
2420
2421 #: gtk/gtkstock.c:397
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_OK"
2424 msgstr "ठीक (_O)"
2425
2426 #: gtk/gtkstock.c:398
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Open"
2429 msgstr "खोलें (_O)"
2430
2431 #. Page orientation
2432 #: gtk/gtkstock.c:400
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "Landscape"
2435 msgstr "भूदृश्य"
2436
2437 #. Page orientation
2438 #: gtk/gtkstock.c:402
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "Portrait"
2441 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2442
2443 #. Page orientation
2444 #: gtk/gtkstock.c:404
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "Reverse landscape"
2447 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2448
2449 #. Page orientation
2450 #: gtk/gtkstock.c:406
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "Reverse portrait"
2453 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2454
2455 #: gtk/gtkstock.c:407
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "Page Set_up"
2458 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
2459
2460 #: gtk/gtkstock.c:408
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "_Paste"
2463 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
2464
2465 #: gtk/gtkstock.c:409
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_Preferences"
2468 msgstr "वरीयता (_P)"
2469
2470 #: gtk/gtkstock.c:410
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Print"
2473 msgstr "छापें (_P)"
2474
2475 #: gtk/gtkstock.c:411
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "Print Pre_view"
2478 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
2479
2480 #: gtk/gtkstock.c:412
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "_Properties"
2483 msgstr "गुण (_P)"
2484
2485 #: gtk/gtkstock.c:413
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "_Quit"
2488 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
2489
2490 #: gtk/gtkstock.c:414
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "_Redo"
2493 msgstr "फिर करें (_R)"
2494
2495 #: gtk/gtkstock.c:415
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Refresh"
2498 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
2499
2500 #: gtk/gtkstock.c:416
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Remove"
2503 msgstr "हटाएँ (_R)"
2504
2505 #: gtk/gtkstock.c:417
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Revert"
2508 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
2509
2510 #: gtk/gtkstock.c:418
2511 msgctxt "Stock label"
2512 msgid "_Save"
2513 msgstr "सहेजें (_S)"
2514
2515 #: gtk/gtkstock.c:419
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "Save _As"
2518 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
2519
2520 #: gtk/gtkstock.c:420
2521 msgctxt "Stock label"
2522 msgid "Select _All"
2523 msgstr "सभी चुनें (_A)"
2524
2525 #: gtk/gtkstock.c:421
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Color"
2528 msgstr "रंग (_C)"
2529
2530 #: gtk/gtkstock.c:422
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Font"
2533 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
2534
2535 #. Sorting direction
2536 #: gtk/gtkstock.c:424
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Ascending"
2539 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
2540
2541 #. Sorting direction
2542 #: gtk/gtkstock.c:426
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Descending"
2545 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
2546
2547 #: gtk/gtkstock.c:427
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Spell Check"
2550 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
2551
2552 #: gtk/gtkstock.c:428
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Stop"
2555 msgstr "रोकें (_S)"
2556
2557 #. Font variant
2558 #: gtk/gtkstock.c:430
2559 msgctxt "Stock label"
2560 msgid "_Strikethrough"
2561 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
2562
2563 #: gtk/gtkstock.c:431
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "_Undelete"
2566 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
2567
2568 #. Font variant
2569 #: gtk/gtkstock.c:433
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "_Underline"
2572 msgstr "रेखांकित (_U)"
2573
2574 #: gtk/gtkstock.c:434
2575 msgctxt "Stock label"
2576 msgid "_Undo"
2577 msgstr "पहले जैसा (_U)"
2578
2579 #: gtk/gtkstock.c:435
2580 msgctxt "Stock label"
2581 msgid "_Yes"
2582 msgstr "हाँ (_Y)"
2583
2584 #. Zoom
2585 #: gtk/gtkstock.c:437
2586 msgctxt "Stock label"
2587 msgid "_Normal Size"
2588 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
2589
2590 #. Zoom
2591 #: gtk/gtkstock.c:439
2592 msgctxt "Stock label"
2593 msgid "Best _Fit"
2594 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
2595
2596 #: gtk/gtkstock.c:440
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "Zoom _In"
2599 msgstr "बड़ा करें (_I)"
2600
2601 #: gtk/gtkstock.c:441
2602 msgctxt "Stock label"
2603 msgid "Zoom _Out"
2604 msgstr "छोटा करें (_O)"
2605
2606 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2607 #, c-format
2608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2609 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
2610
2611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2612 #, c-format
2613 msgid "No deserialize function found for format %s"
2614 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
2615
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2617 #, c-format
2618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2619 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
2620
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2622 #, c-format
2623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2624 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
2625
2626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2629 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
2630
2631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2632 #, c-format
2633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2634 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
2635
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2637 #, c-format
2638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2639 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
2640
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2642 #, c-format
2643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2644 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
2645
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2647 #, c-format
2648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2649 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
2650
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2653 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
2654
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2656 #, c-format
2657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2658 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
2659
2660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2662 #, c-format
2663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2664 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
2665
2666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2667 #, c-format
2668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2669 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
2670
2671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2672 #, c-format
2673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2674 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
2675
2676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2680 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
2681
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2683 #, c-format
2684 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2685 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
2686
2687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2688 #, c-format
2689 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2690 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
2691
2692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2693 #, c-format
2694 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2695 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
2696
2697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2698 #, c-format
2699 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2700 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
2701
2702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2703 #, c-format
2704 msgid "A <%s> element has already been specified"
2705 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
2706
2707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2708 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2709 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
2710
2711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2712 msgid "Serialized data is malformed"
2713 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
2714
2715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2716 msgid ""
2717 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2718 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
2719
2720 #: gtk/gtktextutil.c:60
2721 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2722 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
2723
2724 #: gtk/gtktextutil.c:61
2725 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2726 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
2727
2728 #: gtk/gtktextutil.c:62
2729 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2730 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
2731
2732 #: gtk/gtktextutil.c:63
2733 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2734 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
2735
2736 #: gtk/gtktextutil.c:64
2737 msgid "LRO Left-to-right _override"
2738 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
2739
2740 #: gtk/gtktextutil.c:65
2741 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2742 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
2743
2744 #: gtk/gtktextutil.c:66
2745 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2746 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
2747
2748 #: gtk/gtktextutil.c:67
2749 msgid "ZWS _Zero width space"
2750 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
2751
2752 #: gtk/gtktextutil.c:68
2753 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2754 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
2755
2756 #: gtk/gtktextutil.c:69
2757 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2758 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
2759
2760 #: gtk/gtkthemes.c:72
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2763 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
2764
2765 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2766 #, c-format
2767 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2768 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
2769
2770 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2771 #, c-format
2772 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2773 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
2774
2775 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2776 msgid "Empty"
2777 msgstr "रिक्त"
2778
2779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2780 msgid "Volume"
2781 msgstr "आवाज"
2782
2783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2784 msgid "Turns volume down or up"
2785 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
2786
2787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2788 msgid "Adjusts the volume"
2789 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
2790
2791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2792 msgid "Volume Down"
2793 msgstr "आवाज कम"
2794
2795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2796 msgid "Decreases the volume"
2797 msgstr "आवाज घटाता है"
2798
2799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2800 msgid "Volume Up"
2801 msgstr "आवाज तेज"
2802
2803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2804 msgid "Increases the volume"
2805 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
2806
2807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2808 msgid "Muted"
2809 msgstr "मूक"
2810
2811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2812 msgid "Full Volume"
2813 msgstr "अधिकतम आवाज"
2814
2815 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2816 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2817 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2818 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2819 #.
2820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2821 #, c-format
2822 msgctxt "volume percentage"
2823 msgid "%d %%"
2824 msgstr "%d %%"
2825
2826 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2827 msgctxt "paper size"
2828 msgid "asme_f"
2829 msgstr "asme_f"
2830
2831 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2832 msgctxt "paper size"
2833 msgid "A0x2"
2834 msgstr "A0x2"
2835
2836 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2837 msgctxt "paper size"
2838 msgid "A0"
2839 msgstr "A0"
2840
2841 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2842 msgctxt "paper size"
2843 msgid "A0x3"
2844 msgstr "A0x3"
2845
2846 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2847 msgctxt "paper size"
2848 msgid "A1"
2849 msgstr "A1"
2850
2851 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2852 msgctxt "paper size"
2853 msgid "A10"
2854 msgstr "A10"
2855
2856 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2857 msgctxt "paper size"
2858 msgid "A1x3"
2859 msgstr "A1x3"
2860
2861 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2862 msgctxt "paper size"
2863 msgid "A1x4"
2864 msgstr "A1x4"
2865
2866 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2867 msgctxt "paper size"
2868 msgid "A2"
2869 msgstr "A2"
2870
2871 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2872 msgctxt "paper size"
2873 msgid "A2x3"
2874 msgstr "A2x3"
2875
2876 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2877 msgctxt "paper size"
2878 msgid "A2x4"
2879 msgstr "A2x4"
2880
2881 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2882 msgctxt "paper size"
2883 msgid "A2x5"
2884 msgstr "A2x5"
2885
2886 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2887 msgctxt "paper size"
2888 msgid "A3"
2889 msgstr "A3"
2890
2891 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2892 msgctxt "paper size"
2893 msgid "A3 Extra"
2894 msgstr "A3 Extra"
2895
2896 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2897 msgctxt "paper size"
2898 msgid "A3x3"
2899 msgstr "A3x3"
2900
2901 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2902 msgctxt "paper size"
2903 msgid "A3x4"
2904 msgstr "A3x4"
2905
2906 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2907 msgctxt "paper size"
2908 msgid "A3x5"
2909 msgstr "A3x5"
2910
2911 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2912 msgctxt "paper size"
2913 msgid "A3x6"
2914 msgstr "A3x6"
2915
2916 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2917 msgctxt "paper size"
2918 msgid "A3x7"
2919 msgstr "A3x7"
2920
2921 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2922 msgctxt "paper size"
2923 msgid "A4"
2924 msgstr "A4"
2925
2926 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2927 msgctxt "paper size"
2928 msgid "A4 Extra"
2929 msgstr "A4 Extra"
2930
2931 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2932 msgctxt "paper size"
2933 msgid "A4 Tab"
2934 msgstr "A4 Tab"
2935
2936 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2937 msgctxt "paper size"
2938 msgid "A4x3"
2939 msgstr "A4x3"
2940
2941 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2942 msgctxt "paper size"
2943 msgid "A4x4"
2944 msgstr "A4x4"
2945
2946 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2947 msgctxt "paper size"
2948 msgid "A4x5"
2949 msgstr "A4x5"
2950
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2952 msgctxt "paper size"
2953 msgid "A4x6"
2954 msgstr "A4x6"
2955
2956 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2957 msgctxt "paper size"
2958 msgid "A4x7"
2959 msgstr "A4x7"
2960
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2962 msgctxt "paper size"
2963 msgid "A4x8"
2964 msgstr "A4x8"
2965
2966 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2967 msgctxt "paper size"
2968 msgid "A4x9"
2969 msgstr "A4x9"
2970
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2972 msgctxt "paper size"
2973 msgid "A5"
2974 msgstr "A5"
2975
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "A5 Extra"
2979 msgstr "A5 Extra"
2980
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2982 msgctxt "paper size"
2983 msgid "A6"
2984 msgstr "ए6"
2985
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "A7"
2989 msgstr "A7"
2990
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "A8"
2994 msgstr "A8"
2995
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "A9"
2999 msgstr "A9"
3000
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "B0"
3004 msgstr "B0"
3005
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "B1"
3009 msgstr "B1"
3010
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "B10"
3014 msgstr "B10"
3015
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "B2"
3019 msgstr "B2"
3020
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "B3"
3024 msgstr "B3"
3025
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "B4"
3029 msgstr "B4"
3030
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "B5"
3034 msgstr "B5"
3035
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "B5 Extra"
3039 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3040
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "B6"
3044 msgstr "B6"
3045
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "B6/C4"
3049 msgstr "B6/C4"
3050
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "B7"
3054 msgstr "B7"
3055
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "B8"
3059 msgstr "B8"
3060
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "B9"
3064 msgstr "B9"
3065
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "C0"
3069 msgstr "C0"
3070
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "C1"
3074 msgstr "C1"
3075
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "C10"
3079 msgstr "C10"
3080
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "C2"
3084 msgstr "C2"
3085
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "C3"
3089 msgstr "C3"
3090
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "C4"
3094 msgstr "C4"
3095
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "C5"
3099 msgstr "C5"
3100
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "C6"
3104 msgstr "C6"
3105
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "C6/C5"
3109 msgstr "C6/C5"
3110
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "C7"
3114 msgstr "C7"
3115
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "C7/C6"
3119 msgstr "C7/C6"
3120
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "C8"
3124 msgstr "C8"
3125
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "C9"
3129 msgstr "C9"
3130
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "DL Envelope"
3134 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3135
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "RA0"
3139 msgstr "RA0"
3140
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "RA1"
3144 msgstr "RA1"
3145
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "RA2"
3149 msgstr "RA2"
3150
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "SRA0"
3154 msgstr "SRA0"
3155
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "SRA1"
3159 msgstr "SRA1"
3160
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "SRA2"
3164 msgstr "SRA2"
3165
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "JB0"
3169 msgstr "JB0"
3170
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "JB1"
3174 msgstr "JB1"
3175
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "JB10"
3179 msgstr "JB10"
3180
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "JB2"
3184 msgstr "JB2"
3185
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "JB3"
3189 msgstr "JB3"
3190
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "JB4"
3194 msgstr "JB4"
3195
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "JB5"
3199 msgstr "JB5"
3200
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "JB6"
3204 msgstr "JB6"
3205
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "JB7"
3209 msgstr "JB7"
3210
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "JB8"
3214 msgstr "JB8"
3215
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "JB9"
3219 msgstr "JB9"
3220
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "jis exec"
3224 msgstr "jis exec"
3225
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "Choukei 2 Envelope"
3229 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3230
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "Choukei 3 Envelope"
3234 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3235
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "Choukei 4 Envelope"
3239 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3240
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "hagaki (postcard)"
3244 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3245
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "kahu Envelope"
3249 msgstr "kahu लिफाफा"
3250
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "kaku2 Envelope"
3254 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3255
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "oufuku (reply postcard)"
3259 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3260
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "you4 Envelope"
3264 msgstr "you4 लिफाफा"
3265
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "10x11"
3269 msgstr "10x11"
3270
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "10x13"
3274 msgstr "10x13"
3275
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "10x14"
3279 msgstr "10x14"
3280
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "10x15"
3284 msgstr "10x15"
3285
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "11x12"
3289 msgstr "11x12"
3290
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "11x15"
3294 msgstr "11x15"
3295
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "12x19"
3299 msgstr "12x19"
3300
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "5x7"
3304 msgstr "5x7"
3305
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "6x9 Envelope"
3309 msgstr "6x9 लिफाफा"
3310
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "7x9 Envelope"
3314 msgstr "7x9 लिफाफा"
3315
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "9x11 Envelope"
3319 msgstr "9x11 लिफाफा"
3320
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "a2 Envelope"
3324 msgstr "a2 लिफाफा"
3325
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "Arch A"
3329 msgstr "Arch A"
3330
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "Arch B"
3334 msgstr "Arch B"
3335
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "Arch C"
3339 msgstr "Arch C"
3340
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "Arch D"
3344 msgstr "Arch D"
3345
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "Arch E"
3349 msgstr "Arch E"
3350
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "b-plus"
3354 msgstr "b-plus"
3355
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "c"
3359 msgstr "c"
3360
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "c5 Envelope"
3364 msgstr "c5 लिफाफ"
3365
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "d"
3369 msgstr "d"
3370
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "e"
3374 msgstr "e"
3375
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "edp"
3379 msgstr "edp"
3380
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "European edp"
3384 msgstr "European edp"
3385
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "Executive"
3389 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
3390
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "f"
3394 msgstr "f"
3395
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "FanFold European"
3399 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
3400
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "FanFold US"
3404 msgstr "फैनफोल्ड US"
3405
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "FanFold German Legal"
3409 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
3410
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "Government Legal"
3414 msgstr "सरकारी लीगल"
3415
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "Government Letter"
3419 msgstr "सरकारी पत्र"
3420
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "Index 3x5"
3424 msgstr "सूची 3x5"
3425
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3429 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
3430
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "Index 4x6 ext"
3434 msgstr "सूची 4x6 ext"
3435
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "Index 5x8"
3439 msgstr "सूची 5x8"
3440
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "Invoice"
3444 msgstr "इनव्यायस"
3445
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "Tabloid"
3449 msgstr "टैब्लाइड"
3450
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "US Legal"
3454 msgstr "यूएस लीगल"
3455
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "US Legal Extra"
3459 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
3460
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "US Letter"
3464 msgstr "यूएस लेटर"
3465
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "US Letter Extra"
3469 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
3470
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "US Letter Plus"
3474 msgstr "US लेटर प्लस"
3475
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "Monarch Envelope"
3479 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
3480
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "#10 Envelope"
3484 msgstr "#10 लिफाफा"
3485
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "#11 Envelope"
3489 msgstr "#11 लिफाफा"
3490
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "#12 Envelope"
3494 msgstr "#12 लिफाफा"
3495
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "#14 Envelope"
3499 msgstr "#14 लिफाफा"
3500
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "#9 Envelope"
3504 msgstr "#9 लिफाफा"
3505
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Personal Envelope"
3509 msgstr "निजी लिफाफा"
3510
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Quarto"
3514 msgstr "क्वार्टो"
3515
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Super A"
3519 msgstr "Super A"
3520
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Super B"
3524 msgstr "Super B"
3525
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Wide Format"
3529 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
3530
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "Dai-pa-kai"
3534 msgstr "Dai-pa-kai"
3535
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "Folio"
3539 msgstr "फोलियो"
3540
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "Folio sp"
3544 msgstr "फोलियो sp"
3545
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "Invite Envelope"
3549 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
3550
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "Italian Envelope"
3554 msgstr "इटालियन लिफाफा"
3555
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "juuro-ku-kai"
3559 msgstr "juuro-ku-kai"
3560
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "pa-kai"
3564 msgstr "pa-kai"
3565
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "Postfix Envelope"
3569 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
3570
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "Small Photo"
3574 msgstr "छोटा चित्र"
3575
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "prc1 Envelope"
3579 msgstr "prc1 लिफाफा"
3580
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "prc10 Envelope"
3584 msgstr "prc10 लिफाफा"
3585
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "prc 16k"
3589 msgstr "prc 16k"
3590
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "prc2 Envelope"
3594 msgstr "prc2 लिफाफा"
3595
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "prc3 Envelope"
3599 msgstr "prc3 लिफाफा"
3600
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "prc 32k"
3604 msgstr "prc 32k"
3605
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "prc4 Envelope"
3609 msgstr "prc4 लिफाफा"
3610
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "prc5 Envelope"
3614 msgstr "prc5 लिफाफा"
3615
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "prc6 Envelope"
3619 msgstr "prc6 लिफाफा"
3620
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "prc7 Envelope"
3624 msgstr "prc7 लिफाफा"
3625
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "prc8 Envelope"
3629 msgstr "prc8 लिफाफा"
3630
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "prc9 Envelope"
3635 msgstr "prc1 लिफाफा"
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "ROC 16k"
3640 msgstr "ROC 16k"
3641
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "ROC 8k"
3645 msgstr "ROC 8k"
3646
3647 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3648 #, c-format
3649 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3650 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
3651
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to write header\n"
3655 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
3656
3657 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to write hash table\n"
3660 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
3661
3662 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to write folder index\n"
3665 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
3666
3667 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to rewrite header\n"
3670 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
3671
3672 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3675 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
3676
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3678 #, c-format
3679 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3680 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
3681
3682 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3683 #, c-format
3684 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3685 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
3686
3687 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3688 #, c-format
3689 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3690 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
3691
3692 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3693 #, c-format
3694 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3695 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
3696
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3698 #, c-format
3699 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3700 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
3701
3702 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3703 #, c-format
3704 msgid "Cache file created successfully.\n"
3705 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
3706
3707 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3708 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3709 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
3710
3711 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3712 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3713 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
3714
3715 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3716 msgid "Don't include image data in the cache"
3717 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
3718
3719 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3720 msgid "Output a C header file"
3721 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
3722
3723 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3724 msgid "Turn off verbose output"
3725 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
3726
3727 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3728 msgid "Validate existing icon cache"
3729 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
3730
3731 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3732 #, c-format
3733 msgid "File not found: %s\n"
3734 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
3735
3736 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3737 #, c-format
3738 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3739 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
3740
3741 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3742 #, c-format
3743 msgid "No theme index file.\n"
3744 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
3745
3746 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "No theme index file in '%s'.\n"
3750 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3751 msgstr ""
3752 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
3753 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
3754
3755 #  ID
3756 #. ID
3757 #: modules/input/imam-et.c:454
3758 msgid "Amharic (EZ+)"
3759 msgstr "Amharic (EZ+)"
3760
3761 #  ID
3762 #. ID
3763 #: modules/input/imcedilla.c:92
3764 msgid "Cedilla"
3765 msgstr "सेडिल्ला"
3766
3767 #  ID
3768 #. ID
3769 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3770 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3771 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
3772
3773 #  ID
3774 #. ID
3775 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3776 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3777 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
3778
3779 #  ID
3780 #. ID
3781 #: modules/input/imipa.c:145
3782 msgid "IPA"
3783 msgstr "आईपीए"
3784
3785 #. ID
3786 #: modules/input/immultipress.c:31
3787 msgid "Multipress"
3788 msgstr "मल्टीप्रेस"
3789
3790 #. ID
3791 #: modules/input/imthai.c:35
3792 msgid "Thai-Lao"
3793 msgstr "थाइ-लाओ"
3794
3795 #  ID
3796 #. ID
3797 #: modules/input/imti-er.c:453
3798 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3799 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
3800
3801 #  ID
3802 #. ID
3803 #: modules/input/imti-et.c:453
3804 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3805 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
3806
3807 #  ID
3808 #. ID
3809 #: modules/input/imviqr.c:244
3810 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3811 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
3812
3813 #  ID
3814 #. ID
3815 #: modules/input/imxim.c:28
3816 msgid "X Input Method"
3817 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
3818
3819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3821 msgid "Username:"
3822 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
3823
3824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3826 msgid "Password:"
3827 msgstr "कूटशब्द: "
3828
3829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3830 #, c-format
3831 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3832 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
3833
3834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3836 #, c-format
3837 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3838 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
3839
3840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3841 #, c-format
3842 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3843 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
3844
3845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3846 #, c-format
3847 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3848 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3849
3850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3851 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3852 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3853
3854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3855 #, c-format
3856 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3857 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3858
3859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3860 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3861 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3862
3863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3864 #, c-format
3865 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3866 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3867
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3869 #, c-format
3870 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3871 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3872
3873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3874 #, c-format
3875 msgid "Authentication is required on %s"
3876 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
3877
3878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Domain:"
3881 msgstr "डोमेन (_D):"
3882
3883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3886 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
3887
3888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3891 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
3892
3893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Authentication is required to print this document"
3896 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
3897
3898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3899 #, c-format
3900 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3901 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
3902
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3904 #, c-format
3905 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3906 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
3907
3908 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3910 #, c-format
3911 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3912 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
3913
3914 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3916 #, c-format
3917 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3918 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
3919
3920 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3922 #, c-format
3923 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3924 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
3925
3926 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3928 #, c-format
3929 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3930 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
3931
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3933 #, c-format
3934 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3935 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
3936
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3938 #, c-format
3939 msgid "The door is open on printer '%s'."
3940 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
3941
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3943 #, c-format
3944 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3945 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
3946
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3948 #, c-format
3949 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3950 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
3951
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3955 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
3956
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3958 #, c-format
3959 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3960 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
3961
3962 #. Translators: this is a printer status.
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3964 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3965 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
3966
3967 #. Translators: this is a printer status.
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3969 msgid "Rejecting Jobs"
3970 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
3971
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3973 msgid "Two Sided"
3974 msgstr "दो तरफा"
3975
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3977 msgid "Paper Type"
3978 msgstr "कागज प्रकार"
3979
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3981 msgid "Paper Source"
3982 msgstr "कागज श्रोत"
3983
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3985 msgid "Output Tray"
3986 msgstr "आउटपुट ट्रे"
3987
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3989 msgid "Resolution"
3990 msgstr "विभेदन"
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3993 msgid "GhostScript pre-filtering"
3994 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3997 msgid "One Sided"
3998 msgstr "एक तरफा"
3999
4000 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4002 msgid "Long Edge (Standard)"
4003 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4004
4005 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4007 msgid "Short Edge (Flip)"
4008 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4009
4010 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4014 msgid "Auto Select"
4015 msgstr "स्वतः चुनें"
4016
4017 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4018 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4024 msgid "Printer Default"
4025 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4026
4027 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4029 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4030 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4031
4032 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4034 msgid "Convert to PS level 1"
4035 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4036
4037 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4039 msgid "Convert to PS level 2"
4040 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4041
4042 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4044 msgid "No pre-filtering"
4045 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4046
4047 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4048 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4050 msgid "Miscellaneous"
4051 msgstr "विविध"
4052
4053 #. Translators: These strings name the possible values of the
4054 #. * job priority option in the print dialog
4055 #.
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4057 msgid "Urgent"
4058 msgstr "अत्यावश्यक"
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4061 msgid "High"
4062 msgstr "ज्यादा"
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4065 msgid "Medium"
4066 msgstr "मध्यम"
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4069 msgid "Low"
4070 msgstr "कम"
4071
4072 #. Cups specific, non-ppd related settings
4073 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4074 #. * in the print dialog
4075 #.
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4077 msgid "Pages per Sheet"
4078 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4079
4080 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4081 #. * in the print dialog
4082 #.
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4084 msgid "Job Priority"
4085 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4086
4087 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4088 #. * in the print dialog
4089 #.
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4091 msgid "Billing Info"
4092 msgstr "बिलिंग सूचना"
4093
4094 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4095 #. * pages that the printing system may support.
4096 #.
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4098 msgid "None"
4099 msgstr "कुछ नहीं"
4100
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4102 msgid "Classified"
4103 msgstr "वर्गीकृत"
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4106 msgid "Confidential"
4107 msgstr "गोपनीय"
4108
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4110 msgid "Secret"
4111 msgstr "गुप्त"
4112
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4114 msgid "Standard"
4115 msgstr "मानक"
4116
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4118 msgid "Top Secret"
4119 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4120
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4122 msgid "Unclassified"
4123 msgstr "अवर्गीकृत"
4124
4125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4126 #. * dialog that controls the front cover page.
4127 #.
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4129 msgid "Before"
4130 msgstr "पहले"
4131
4132 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4133 #. * dialog that controls the back cover page.
4134 #.
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4136 msgid "After"
4137 msgstr "बाद"
4138
4139 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4140 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4141 #. * or 'on hold'
4142 #.
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4144 msgid "Print at"
4145 msgstr "यहाँ छापें"
4146
4147 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4148 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4149 #.
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4151 msgid "Print at time"
4152 msgstr "इस समय छापें"
4153
4154 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4155 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4156 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4157 #.
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4159 #, c-format
4160 msgid "Custom %sx%s"
4161 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4162
4163 #. default filename used for print-to-file
4164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4165 #, c-format
4166 msgid "output.%s"
4167 msgstr "आउटपुट.%s"
4168
4169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4170 msgid "Print to File"
4171 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4172
4173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4174 msgid "PDF"
4175 msgstr "PDF"
4176
4177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4178 msgid "Postscript"
4179 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4180
4181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4182 msgid "SVG"
4183 msgstr "SVG"
4184
4185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4187 msgid "Pages per _sheet:"
4188 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4189
4190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4191 msgid "File"
4192 msgstr "फ़ाइल"
4193
4194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4195 msgid "_Output format"
4196 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4197
4198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4199 msgid "Print to LPR"
4200 msgstr "LPR में छापें"
4201
4202 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4203 msgid "Pages Per Sheet"
4204 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4205
4206 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4207 msgid "Command Line"
4208 msgstr "कमांड लाइन"
4209
4210 #. SUN_BRANDING
4211 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4212 msgid "printer offline"
4213 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4214
4215 #. SUN_BRANDING
4216 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4217 msgid "ready to print"
4218 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
4219
4220 #. SUN_BRANDING
4221 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4222 msgid "processing job"
4223 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
4224
4225 #. SUN_BRANDING
4226 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4227 msgid "paused"
4228 msgstr "ठहरा हुआ"
4229
4230 #. SUN_BRANDING
4231 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4232 msgid "unknown"
4233 msgstr "(अज्ञात)"
4234
4235 #. default filename used for print-to-test
4236 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4237 #, c-format
4238 msgid "test-output.%s"
4239 msgstr "test-output.%s"
4240
4241 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4242 msgid "Print to Test Printer"
4243 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4244
4245 #: tests/testfilechooser.c:207
4246 #, c-format
4247 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4248 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
4249
4250 #: tests/testfilechooser.c:222
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4253 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
4254
4255 #: tests/testfilechooser.c:267
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4259 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
4260
4261 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4262 #~ msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
4263
4264 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4265 #~ msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
4266
4267 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4268 #~ msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4272 #~ "animation file"
4273 #~ msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
4274
4275 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4276 #~ msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4280 #~ "it's from a different GTK version?"
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से "
4283 #~ "है?"
4284
4285 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4286 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
4287
4288 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4289 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
4290
4291 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4292 #~ msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
4293
4294 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4295 #~ msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
4296
4297 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4298 #~ msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4302 #~ msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
4303
4304 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4305 #~ msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4306
4307 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4308 #~ msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
4309
4310 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4311 #~ msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
4312
4313 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4314 #~ msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4318 #~ "saved: %s"
4319 #~ msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
4320
4321 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4322 #~ msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4323
4324 #~ msgid "Error writing to image stream"
4325 #~ msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
4326
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4329 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4330 #~ msgstr ""
4331 #~ "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
4332 #~ "कारण नहीं दिया"
4333
4334 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4335 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
4336
4337 #~ msgid "Image header corrupt"
4338 #~ msgstr "छवि हैडर खराब है"
4339
4340 #~ msgid "Image format unknown"
4341 #~ msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
4342
4343 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4344 #~ msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
4345
4346 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4347 #~ msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
4348
4349 #~ msgid "Unsupported animation type"
4350 #~ msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
4351
4352 #~ msgid "Invalid header in animation"
4353 #~ msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
4354
4355 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4356 #~ msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4357
4358 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4359 #~ msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
4360
4361 #~ msgid "The ANI image format"
4362 #~ msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
4363
4364 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4365 #~ msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
4366
4367 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4368 #~ msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
4369
4370 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4371 #~ msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
4372
4373 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4374 #~ msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
4375
4376 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4377 #~ msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
4378
4379 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4380 #~ msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
4381
4382 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4383 #~ msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
4384
4385 #~ msgid "The BMP image format"
4386 #~ msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
4387
4388 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4389 #~ msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
4390
4391 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4392 #~ msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
4393
4394 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4395 #~ msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
4396
4397 #~ msgid "Stack overflow"
4398 #~ msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
4399
4400 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4401 #~ msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
4402
4403 #~ msgid "Bad code encountered"
4404 #~ msgstr "खराब कोड मिला"
4405
4406 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4407 #~ msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
4408
4409 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4410 #~ msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4411
4412 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4413 #~ msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4414
4415 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4416 #~ msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
4417
4418 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4419 #~ msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
4420
4421 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4422 #~ msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4426 #~ "colormap."
4427 #~ msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
4428
4429 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4430 #~ msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
4431
4432 #~ msgid "The GIF image format"
4433 #~ msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
4434
4435 #~ msgid "Invalid header in icon"
4436 #~ msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
4437
4438 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4439 #~ msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4440
4441 #~ msgid "Icon has zero width"
4442 #~ msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
4443
4444 #~ msgid "Icon has zero height"
4445 #~ msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
4446
4447 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4448 #~ msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
4449
4450 #~ msgid "Unsupported icon type"
4451 #~ msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
4452
4453 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4454 #~ msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
4455
4456 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4457 #~ msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
4458
4459 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4460 #~ msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
4461
4462 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4463 #~ msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
4464
4465 #~ msgid "The ICO image format"
4466 #~ msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
4467
4468 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4469 #~ msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
4470
4471 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4472 #~ msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
4473
4474 #~ msgid "The ICNS image format"
4475 #~ msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
4476
4477 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4478 #~ msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
4479
4480 #~ msgid "Couldn't decode image"
4481 #~ msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
4482
4483 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4484 #~ msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
4485
4486 #~ msgid "Image type currently not supported"
4487 #~ msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
4488
4489 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4490 #~ msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
4491
4492 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4493 #~ msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
4494
4495 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4496 #~ msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
4497
4498 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4499 #~ msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
4500
4501 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4502 #~ msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
4503
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4506 #~ "memory"
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की "
4509 #~ "कोशिश करें"
4510
4511 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4512 #~ msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
4513
4514 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4515 #~ msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
4516
4517 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4518 #~ msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
4519
4520 #~ msgid ""
4521 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4522 #~ "parsed."
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा "
4525 #~ "सका."
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4529 #~ msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
4530
4531 #~ msgid "The JPEG image format"
4532 #~ msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
4533
4534 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4535 #~ msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
4536
4537 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4538 #~ msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
4539
4540 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4541 #~ msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
4542
4543 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4544 #~ msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
4545
4546 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4547 #~ msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
4548
4549 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4550 #~ msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
4551
4552 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4553 #~ msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
4554
4555 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4556 #~ msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
4557
4558 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4559 #~ msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
4560
4561 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4562 #~ msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
4563
4564 #~ msgid "The PCX image format"
4565 #~ msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
4566
4567 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4568 #~ msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
4569
4570 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4571 #~ msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
4572
4573 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4574 #~ msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
4575
4576 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4577 #~ msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
4578
4579 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4580 #~ msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
4581
4582 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4583 #~ msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
4584
4585 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4586 #~ msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4590 #~ "applications to reduce memory usage"
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
4593 #~ "अनुप्रयोगों को बंद करें"
4594
4595 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4596 #~ msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
4597
4598 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4599 #~ msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4603 #~ msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
4604
4605 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4606 #~ msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
4607
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4610 #~ "not be parsed."
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
4613 #~ "सकता."
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4617 #~ "allowed."
4618 #~ msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
4624
4625 #~ msgid "The PNG image format"
4626 #~ msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
4627
4628 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4629 #~ msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
4630
4631 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4632 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
4633
4634 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4635 #~ msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
4636
4637 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4638 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
4639
4640 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4641 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
4642
4643 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4644 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
4645
4646 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4647 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
4648
4649 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4650 #~ msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
4651
4652 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4653 #~ msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
4654
4655 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4656 #~ msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
4657
4658 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4659 #~ msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
4660
4661 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4662 #~ msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4663
4664 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4665 #~ msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
4666
4667 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4668 #~ msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4669
4670 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4671 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4675 #~ msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4679 #~ msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
4680
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4683 #~ msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4687 #~ msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4691 #~ msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "The QTIF image format"
4695 #~ msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
4696
4697 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4698 #~ msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
4699
4700 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4701 #~ msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
4702
4703 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4704 #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
4705
4706 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4707 #~ msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4708
4709 #~ msgid "The Sun raster image format"
4710 #~ msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
4711
4712 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4713 #~ msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
4714
4715 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4716 #~ msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
4717
4718 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4719 #~ msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
4720
4721 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4722 #~ msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
4723
4724 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4725 #~ msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
4726
4727 #, fuzzy
4728 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4729 #~ msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
4730
4731 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4732 #~ msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
4733
4734 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4735 #~ msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
4736
4737 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4738 #~ msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
4739
4740 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4741 #~ msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
4742
4743 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4744 #~ msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
4745
4746 #~ msgid "TGA image type not supported"
4747 #~ msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
4748
4749 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4750 #~ msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
4751
4752 #~ msgid "Excess data in file"
4753 #~ msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
4754
4755 #~ msgid "The Targa image format"
4756 #~ msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
4757
4758 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4759 #~ msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
4760
4761 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4762 #~ msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
4763
4764 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4765 #~ msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
4766
4767 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4768 #~ msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
4769
4770 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4771 #~ msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4772
4773 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4774 #~ msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
4775
4776 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4777 #~ msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
4778
4779 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4780 #~ msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
4781
4782 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4783 #~ msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
4784
4785 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4786 #~ msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
4787
4788 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4789 #~ msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
4790
4791 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4792 #~ msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
4793
4794 #~ msgid "The TIFF image format"
4795 #~ msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
4796
4797 #~ msgid "Image has zero width"
4798 #~ msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
4799
4800 #~ msgid "Image has zero height"
4801 #~ msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
4802
4803 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4804 #~ msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
4805
4806 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4807 #~ msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
4808
4809 #~ msgid "The WBMP image format"
4810 #~ msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
4811
4812 #~ msgid "Invalid XBM file"
4813 #~ msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
4814
4815 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4816 #~ msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4817
4818 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4819 #~ msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
4820
4821 #~ msgid "The XBM image format"
4822 #~ msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
4823
4824 #~ msgid "No XPM header found"
4825 #~ msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
4826
4827 #~ msgid "Invalid XPM header"
4828 #~ msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
4829
4830 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4831 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
4832
4833 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4834 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
4835
4836 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4837 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
4838
4839 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4840 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
4841
4842 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4843 #~ msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
4844
4845 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4846 #~ msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
4847
4848 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4849 #~ msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
4850
4851 #~ msgid "The XPM image format"
4852 #~ msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
4853
4854 #~ msgid "The EMF image format"
4855 #~ msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
4856
4857 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4858 #~ msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
4859
4860 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4861 #~ msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
4862
4863 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4864 #~ msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
4865
4866 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4867 #~ msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
4868
4869 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4870 #~ msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
4871
4872 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4873 #~ msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
4874
4875 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4876 #~ msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
4877
4878 #~ msgid "Couldn't save"
4879 #~ msgstr "सहेज नहीं सका"
4880
4881 #~ msgid "The WMF image format"
4882 #~ msgstr "WMF छवि प्रारूप"
4883
4884 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4885 #~ msgstr "रंग की \"गहराई\""
4886
4887 #~ msgid "Error printing"
4888 #~ msgstr "छपाई में त्रुटि"
4889
4890 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4891 #~ msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4892
4893 #~ msgid "Folders"
4894 #~ msgstr "फ़ोल्डर"
4895
4896 #~ msgid "Fol_ders"
4897 #~ msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
4898
4899 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4900 #~ msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
4901
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4904 #~ "available to this program.\n"
4905 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
4908 #~ " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
4909
4910 #~ msgid "_New Folder"
4911 #~ msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
4912
4913 #~ msgid "De_lete File"
4914 #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
4915
4916 #~ msgid "_Rename File"
4917 #~ msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
4918
4919 #~ msgid ""
4920 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4921 #~ msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
4922
4923 #~ msgid "New Folder"
4924 #~ msgstr "नया फ़ोल्डर"
4925
4926 #~ msgid "_Folder name:"
4927 #~ msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
4928
4929 #~ msgid "C_reate"
4930 #~ msgstr "बनाएँ (_r)"
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4934 #~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
4935
4936 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4937 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
4938
4939 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4940 #~ msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
4941
4942 #~ msgid "Delete File"
4943 #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
4944
4945 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4946 #~ msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
4947
4948 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4949 #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
4950
4951 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4952 #~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
4953
4954 #~ msgid "Rename File"
4955 #~ msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
4956
4957 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4958 #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
4959
4960 #~ msgid "_Rename"
4961 #~ msgstr "नाम बदलें (_R)"
4962
4963 #~ msgid "_Selection: "
4964 #~ msgstr "चयन (_S): "
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4968 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर "
4971 #~ "G_FILENAME_ENCODING विन्यास आज़माएँ): %s"
4972
4973 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4974 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
4975
4976 #~ msgid "Name too long"
4977 #~ msgstr "नाम बहुत लंबा है"
4978
4979 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4980 #~ msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
4981
4982 #~ msgid "Gamma"
4983 #~ msgstr "गामा"
4984
4985 #~ msgid "_Gamma value"
4986 #~ msgstr "गामा मान (_G)"
4987
4988 #~ msgid "Input"
4989 #~ msgstr "इनपुट"
4990
4991 #~ msgid "No extended input devices"
4992 #~ msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
4993
4994 #~ msgid "_Device:"
4995 #~ msgstr "युक्ति (_D): "
4996
4997 #~ msgid "Disabled"
4998 #~ msgstr "निष्क्रिय"
4999
5000 #~ msgid "Screen"
5001 #~ msgstr "परदा"
5002
5003 #~ msgid "Window"
5004 #~ msgstr "विंडो"
5005
5006 #~ msgid "_Mode:"
5007 #~ msgstr "मोड (_M):"
5008
5009 #  The axis listbox
5010 #~ msgid "Axes"
5011 #~ msgstr "अक्ष"
5012
5013 #  Keys listbox
5014 #~ msgid "Keys"
5015 #~ msgstr "कुंजी"
5016
5017 #~ msgid "_X:"
5018 #~ msgstr "_X:"
5019
5020 #~ msgid "_Y:"
5021 #~ msgstr "_Y:"
5022
5023 #~ msgid "_Pressure:"
5024 #~ msgstr "दबाव (_P):"
5025
5026 #~ msgid "X _tilt:"
5027 #~ msgstr "X नत (_t):"
5028
5029 #~ msgid "Y t_ilt:"
5030 #~ msgstr "Y नत (_i):"
5031
5032 #~ msgid "_Wheel:"
5033 #~ msgstr "चक्र (_W):"
5034
5035 #~ msgid "none"
5036 #~ msgstr "कुछ नहीं"
5037
5038 #~ msgid "(disabled)"
5039 #~ msgstr "(अक्षम)"
5040
5041 #~ msgid "(unknown)"
5042 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5043
5044 #~ msgid "Cl_ear"
5045 #~ msgstr "साफ करें (_e)"
5046
5047 #~ msgid "--- No Tip ---"
5048 #~ msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
5049
5050 #~ msgid "(Empty)"
5051 #~ msgstr "(रिक्त)"