1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "GDK debugging flags to set"
85 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 msgid "GDK debugging flags to unset"
99 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
101 #: gdk/keyname-table.h:3940
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3944
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3945
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "KP_Page_Down"
256 #: gdk/keyname-table.h:3971
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3972
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3973
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3974
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3975
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3976
282 msgctxt "keyboard label"
286 #. Description of --sync in --help output
287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
288 msgid "Don't batch GDI requests"
289 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
291 #. Description of --no-wintab in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
293 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
294 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
296 #. Description of --ignore-wintab in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
298 msgid "Same as --no-wintab"
299 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
301 #. Description of --use-wintab in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
303 msgid "Do use the Wintab API [default]"
304 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
306 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
308 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
309 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
311 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
312 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
316 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
319 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
321 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
324 msgstr "%s खोल रहा है"
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
328 msgid "Opening %d Item"
329 msgid_plural "Opening %d Items"
330 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
331 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
333 #. Description of --sync in --help output
334 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
335 msgid "Make X calls synchronous"
336 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
338 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
339 #. * contains the URL of the license.
341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
343 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
351 msgid "The license of the program"
352 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
354 #. Add the credits button
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
359 #. Add the license button
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
362 msgstr "लाइसेंस (_L)"
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
365 msgid "Could not show link"
366 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
382 msgid "Documented by"
383 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
385 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
386 msgid "Translated by"
389 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
393 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
394 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
395 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
399 msgctxt "keyboard label"
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
414 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
415 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
418 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
419 msgctxt "keyboard label"
423 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
424 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
425 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
429 msgctxt "keyboard label"
433 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
434 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
435 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
438 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
439 msgctxt "keyboard label"
443 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
444 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
445 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
449 msgctxt "keyboard label"
453 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
454 msgctxt "keyboard label"
458 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
459 msgctxt "keyboard label"
463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
465 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
466 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
470 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
471 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
473 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
475 msgid "Invalid root element: '%s'"
476 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
478 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
480 msgid "Unhandled tag: '%s'"
481 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
483 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
484 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
485 # * Do *not* translate it to anything else, if it
486 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
488 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
489 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
490 # * the year will appear on the right.
491 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
492 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
493 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
494 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
496 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
497 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
498 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
499 #. * will appear to the right of the month.
501 #: gtk/gtkcalendar.c:883
505 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
506 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
507 # * to be the first day of the week, and so on.
508 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
509 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
510 #. * to be the first day of the week, and so on.
512 #: gtk/gtkcalendar.c:921
513 msgid "calendar:week_start:0"
514 msgstr "calendar:week_start:1"
516 #. Translators: This is a text measurement template.
517 #. * Translate it to the widest year text
519 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
521 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
522 msgctxt "year measurement template"
526 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
527 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
529 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
530 #. * translate to "%d" otherwise.
532 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
533 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
536 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
538 msgctxt "calendar:day:digits"
542 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
543 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
545 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
546 #. * translate to "%d" otherwise.
548 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
549 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
552 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
554 msgctxt "calendar:week:digits"
558 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
559 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
560 #. * Use only ASCII in the translation.
562 #. * Also look for the msgid "2000".
563 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
566 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
568 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
569 msgctxt "calendar year format"
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * a disabled accelerator key combination.
576 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
577 msgctxt "Accelerator"
581 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
582 #. * an accelerator key combination that is not valid according
583 #. * to gtk_accelerator_valid().
585 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
586 msgctxt "Accelerator"
590 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
591 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
594 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
595 msgid "New accelerator..."
596 msgstr "नया त्वरक..."
598 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
600 msgctxt "progress bar label"
604 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
606 msgstr "एक रंग चुनें"
608 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
609 msgid "Received invalid color data\n"
610 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
612 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
614 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
615 "lightness of that color using the inner triangle."
617 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
622 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
624 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
631 msgid "Position on the color wheel."
632 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
636 msgstr "संतृप्ति (_S):"
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
640 msgid "Intensity of the color."
641 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
648 msgid "Brightness of the color."
649 msgstr "रंग का चमकीलापन."
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
656 msgid "Amount of red light in the color."
657 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
664 msgid "Amount of green light in the color."
665 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
672 msgid "Amount of blue light in the color."
673 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
677 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
680 msgid "Transparency of the color."
681 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
685 msgstr "रंग नामः (_n)"
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
689 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
690 "such as 'orange' in this entry."
692 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
693 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
697 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
705 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
706 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
707 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
709 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
710 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
714 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
715 "it for use in the future."
716 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
720 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
724 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
725 msgid "The color you've chosen."
728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
729 msgid "_Save color here"
730 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
732 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
734 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
735 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
737 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
738 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
740 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
741 msgid "Color Selection"
744 # Translate to default:RTL if you want your widgets
745 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
746 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
747 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
748 #. Translate to the default units to use for presenting
749 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
750 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
751 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
752 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
758 #. And show the custom paper dialog
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
760 msgid "Manage Custom Sizes"
761 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
772 msgid "Margins from Printer..."
773 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
777 msgid "Custom Size %d"
778 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
782 msgstr "चौड़ाई (_W):"
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
800 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
804 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
806 msgstr "दाहिना (_R):"
808 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
809 msgid "Paper Margins"
812 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
813 msgid "Input _Methods"
814 msgstr "इनपुट विधियाँ"
816 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
817 msgid "_Insert Unicode Control Character"
818 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
820 #: gtk/gtkentry.c:10015
821 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
824 #: gtk/gtkentry.c:10017
826 msgid "Num Lock is on"
827 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
829 #: gtk/gtkentry.c:10019
830 msgid "Caps Lock is on"
831 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
833 #. **************** *
834 #. * Private Macros *
835 #. * ****************
836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
837 msgid "Select A File"
838 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
844 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
848 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
853 msgid "Type name of new folder"
854 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
857 msgid "Could not retrieve information about the file"
858 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
861 msgid "Could not add a bookmark"
862 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
865 msgid "Could not remove bookmark"
866 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
869 msgid "The folder could not be created"
870 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
874 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
875 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
877 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
878 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
881 msgid "Invalid file name"
882 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
885 msgid "The folder contents could not be displayed"
886 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
888 #. Translators: the first string is a path and the second string
889 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
895 msgstr "%1$s %2$s पर"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
902 msgid "Recently Used"
903 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
906 msgid "Select which types of files are shown"
907 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
911 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
912 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
916 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
917 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
921 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
922 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
926 msgid "Remove the bookmark '%s'"
927 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
931 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
932 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
935 msgid "Remove the selected bookmark"
936 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
944 msgstr "नाम बदलें..."
946 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
951 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
956 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
957 # * need the mnemonics to be rationalized
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
963 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
964 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
971 msgid "Could not select file"
972 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
975 msgid "_Add to Bookmarks"
976 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
979 msgid "Show _Hidden Files"
980 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
983 msgid "Show _Size Column"
984 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1009 msgid "_Browse for other folders"
1010 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1013 msgid "Type a file name"
1014 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1019 msgid "Create Fo_lder"
1020 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1024 msgstr "स्थान (_L):"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1027 msgid "Save in _folder:"
1028 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1031 msgid "Create in _folder:"
1032 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1036 msgid "Could not read the contents of %s"
1037 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1041 msgid "Could not read the contents of the folder"
1042 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1054 msgid "Yesterday at %H:%M"
1055 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1058 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1059 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1063 msgid "Shortcut %s already exists"
1064 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1068 msgid "Shortcut %s does not exist"
1069 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1073 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1074 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1079 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1080 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1087 msgid "Could not start the search process"
1088 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1092 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1093 "Please make sure it is running."
1095 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1099 msgid "Could not send the search request"
1100 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1108 msgid "Could not mount %s"
1109 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1111 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1112 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1113 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1114 msgid "Invalid path"
1117 #. translators: this text is shown when there are no completions
1118 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1120 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1124 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1125 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1127 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1128 msgid "Sole completion"
1129 msgstr "एकल समाप्ति"
1131 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1132 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1136 msgid "Complete, but not unique"
1137 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1139 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1140 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1142 msgid "Completing..."
1143 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1145 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1146 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1147 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1148 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1149 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1150 msgid "Only local files may be selected"
1151 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1153 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1154 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1155 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1156 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1157 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1158 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1159 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1161 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1162 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1163 #. * and then hits Tab
1164 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1165 msgid "Path does not exist"
1166 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1168 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1170 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1171 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1173 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1174 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1175 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1176 #. * this particular string.
1178 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1180 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1182 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1184 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
1187 #. Initialize fields
1188 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1192 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1196 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
1197 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1198 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1199 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1200 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1201 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1202 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1204 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1206 msgstr "परिवारः (_F)"
1208 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1212 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1216 # create the text entry widget
1217 #. create the text entry widget
1218 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1220 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
1222 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1223 msgid "Font Selection"
1226 # Remove this icon source so we don't keep trying to
1228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1233 msgid "Error loading icon: %s"
1234 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
1236 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1239 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1240 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1241 "You can get a copy from:\n"
1244 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
1245 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
1246 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
1249 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1251 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1252 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
1254 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1255 msgid "Failed to load icon"
1256 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
1258 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1263 msgctxt "input method menu"
1267 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1269 msgctxt "input method menu"
1273 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1275 msgctxt "input method menu"
1277 msgstr "सिस्टम (%s)"
1280 #: gtk/gtklabel.c:6202
1282 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
1284 #. Copy Link Address
1285 #: gtk/gtklabel.c:6214
1286 msgid "Copy _Link Address"
1287 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
1289 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1291 msgstr "URL कॉपी करें"
1293 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1297 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1298 #: gtk/gtkmain.c:526
1299 msgid "Load additional GTK+ modules"
1300 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
1302 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1303 #: gtk/gtkmain.c:527
1307 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1308 #: gtk/gtkmain.c:529
1309 msgid "Make all warnings fatal"
1310 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
1312 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1313 #: gtk/gtkmain.c:532
1314 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1315 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
1317 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1318 #: gtk/gtkmain.c:535
1319 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1320 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
1322 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1323 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1324 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1325 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1331 #: gtk/gtkmain.c:798
1333 msgstr "default:LTR"
1335 #: gtk/gtkmain.c:863
1337 msgid "Cannot open display: %s"
1338 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
1340 #: gtk/gtkmain.c:922
1341 msgid "GTK+ Options"
1342 msgstr "GTK+ विकल्प"
1344 #: gtk/gtkmain.c:922
1345 msgid "Show GTK+ Options"
1346 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
1348 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1350 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
1352 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1353 msgid "Connect _anonymously"
1354 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
1356 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1357 msgid "Connect as u_ser:"
1358 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
1360 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1362 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
1364 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1366 msgstr "डोमेन (_D):"
1368 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1370 msgstr "कूटशब्द (_P):"
1372 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1373 msgid "Forget password _immediately"
1374 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
1376 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1377 msgid "Remember password until you _logout"
1378 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
1380 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1381 msgid "Remember _forever"
1382 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
1384 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1386 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1387 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
1389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1391 msgid "Unable to end process"
1392 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
1394 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1395 msgid "_End Process"
1396 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
1398 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1400 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1401 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
1403 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1405 msgid "Terminal Pager"
1406 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1410 msgstr "शीर्ष कमांड"
1412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1413 msgid "Bourne Again Shell"
1414 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
1416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1417 msgid "Bourne Shell"
1420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1426 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1427 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
1429 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1434 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1435 msgid "Not a valid page setup file"
1436 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1443 msgid "For portable documents"
1444 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
1446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1462 msgid "Manage Custom Sizes..."
1463 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
1465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1466 msgid "_Format for:"
1467 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
1469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1470 msgid "_Paper size:"
1471 msgstr "कागज का आकार (_P):"
1473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1474 msgid "_Orientation:"
1475 msgstr "अभिमुखन (_O):"
1477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1479 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
1481 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1485 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1489 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1490 msgid "File System Root"
1491 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
1493 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1494 msgid "Authentication"
1497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1498 msgid "Not available"
1499 msgstr "उपलब्ध नहीं"
1501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1503 msgid "Select a folder"
1504 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1506 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1507 msgid "_Save in folder:"
1508 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
1510 #. translators: this string is the default job title for print
1511 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1512 #. * by the job number.
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Initial state"
1522 msgstr "आरंभिक स्थिति"
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Preparing to print"
1527 msgstr "छपाई की तैयारी"
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1530 msgctxt "print operation status"
1531 msgid "Generating data"
1532 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
1534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1535 msgctxt "print operation status"
1536 msgid "Sending data"
1537 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
1539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1540 msgctxt "print operation status"
1542 msgstr "प्रतीक्षारत"
1544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1545 msgctxt "print operation status"
1546 msgid "Blocking on issue"
1547 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
1549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1550 msgctxt "print operation status"
1554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1555 msgctxt "print operation status"
1559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1560 msgctxt "print operation status"
1561 msgid "Finished with error"
1562 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
1564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1566 msgid "Preparing %d"
1567 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
1569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1577 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
1579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1581 msgid "Error creating print preview"
1582 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
1584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1586 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1587 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
1589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1590 msgid "Error launching preview"
1591 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
1593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1598 msgid "Printer offline"
1599 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
1601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1602 msgid "Out of paper"
1603 msgstr "कागज के बाहर"
1605 #. Translators: this is a printer status.
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1612 msgid "Need user intervention"
1613 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
1615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1617 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
1619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1620 msgid "No printer found"
1621 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
1623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1625 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
1627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1628 msgid "Error from StartDoc"
1629 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
1631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1633 msgid "Not enough free memory"
1634 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
1636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1637 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1638 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
1640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1641 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1642 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
1644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1645 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1646 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
1648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1649 msgid "Unspecified error"
1650 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1654 msgid "Getting printer information failed"
1655 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1658 msgid "Getting printer information..."
1659 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
1661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1681 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1684 msgid "C_urrent Page"
1685 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1693 msgstr "पृष्ठ (_e):"
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1697 "Specify one or more page ranges,\n"
1700 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1718 msgstr "कोलेट करें (_C)"
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1729 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1732 #. * multiple pages on a sheet when printing
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1736 msgid "Left to right, top to bottom"
1737 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1741 msgid "Left to right, bottom to top"
1742 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1746 msgid "Right to left, top to bottom"
1747 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1751 msgid "Right to left, bottom to top"
1752 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1756 msgid "Top to bottom, left to right"
1757 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1761 msgid "Top to bottom, right to left"
1762 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1766 msgid "Bottom to top, left to right"
1767 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1771 msgid "Bottom to top, right to left"
1772 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
1774 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1775 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1779 msgid "Page Ordering"
1780 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1783 msgid "Left to right"
1784 msgstr "बाएँ से दाहिने"
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1787 msgid "Right to left"
1788 msgstr "दाहिने से बाएँ"
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1791 msgid "Top to bottom"
1792 msgstr "तल से शीर्ष"
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1795 msgid "Bottom to top"
1796 msgstr "शीर्ष से तल"
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1804 msgstr "दो तरफा (_w):"
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1807 msgid "Pages per _side:"
1808 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1811 msgid "Page or_dering:"
1812 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1815 msgid "_Only print:"
1816 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1840 msgid "Paper _type:"
1841 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1844 msgid "Paper _source:"
1845 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1848 msgid "Output t_ray:"
1849 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1852 msgid "Or_ientation:"
1853 msgstr "अभिमुखन (_i):"
1856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1858 msgstr "व्यक्तिचित्र"
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1865 msgid "Reverse portrait"
1866 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1869 msgid "Reverse landscape"
1870 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
1872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1874 msgstr "कार्य विवरण"
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1878 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1881 msgid "_Billing info:"
1882 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1885 msgid "Print Document"
1886 msgstr "दस्तावेज छापें"
1888 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1889 #. * in the print dialog
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1899 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1900 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1905 "Specify the time of print,\n"
1906 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1908 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
1909 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1912 msgid "Time of print"
1913 msgstr "छपाई का समय"
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1917 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1920 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1921 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1924 msgid "Add Cover Page"
1925 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
1927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1928 #. * dialog that controls the front cover page.
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1935 #. * dialog that controls the back cover page.
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1939 msgstr "के बाद (_A):"
1941 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1942 #. * job-specific options in the print dialog
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1952 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1954 msgid "Image Quality"
1955 msgstr "छवि गुणवत्ता"
1957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1963 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1966 msgstr "समाप्त कर रहा है"
1968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1970 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
1972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1979 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
1981 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1984 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
1986 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1990 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
1992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1993 msgid "Select which type of documents are shown"
1994 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
1996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1998 msgid "No item for URI '%s' found"
1999 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2002 msgid "Untitled filter"
2003 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2006 msgid "Could not remove item"
2007 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2010 msgid "Could not clear list"
2011 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2014 msgid "Copy _Location"
2015 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2018 msgid "_Remove From List"
2019 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2023 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2026 msgid "Show _Private Resources"
2027 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2035 #. * right place when idly populating the menu in case the
2036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2037 #. * recent chooser menu widget.
2039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2040 msgid "No items found"
2041 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2046 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2054 msgid "Unknown item"
2057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2064 msgctxt "recent menu label"
2068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2073 msgctxt "recent menu label"
2077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2083 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2085 #: gtk/gtkspinner.c:456
2087 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2091 #: gtk/gtkspinner.c:457
2092 msgid "Provides visual indication of progress"
2095 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2096 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2097 #: gtk/gtkstock.c:313
2098 msgctxt "Stock label"
2102 #: gtk/gtkstock.c:314
2103 msgctxt "Stock label"
2107 #: gtk/gtkstock.c:315
2108 msgctxt "Stock label"
2112 #: gtk/gtkstock.c:316
2113 msgctxt "Stock label"
2117 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2118 #. * need the mnemonics to be rationalized
2120 #: gtk/gtkstock.c:321
2121 msgctxt "Stock label"
2125 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
2126 # * need the mnemonics to be rationalized
2127 #: gtk/gtkstock.c:322
2128 msgctxt "Stock label"
2130 msgstr "जोड़ें (_A)"
2132 #: gtk/gtkstock.c:323
2133 msgctxt "Stock label"
2135 msgstr "लागू करें (_A)"
2137 #: gtk/gtkstock.c:324
2138 msgctxt "Stock label"
2142 #: gtk/gtkstock.c:325
2143 msgctxt "Stock label"
2145 msgstr "रद्द करें (_C)"
2147 #: gtk/gtkstock.c:326
2149 msgctxt "Stock label"
2151 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2153 #: gtk/gtkstock.c:327
2154 msgctxt "Stock label"
2156 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2158 #: gtk/gtkstock.c:328
2159 msgctxt "Stock label"
2161 msgstr "बंद करें (_C)"
2163 #: gtk/gtkstock.c:329
2164 msgctxt "Stock label"
2166 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2168 #: gtk/gtkstock.c:330
2169 msgctxt "Stock label"
2173 #: gtk/gtkstock.c:331
2174 msgctxt "Stock label"
2176 msgstr "नक़ल करें (_C)"
2178 #: gtk/gtkstock.c:332
2179 msgctxt "Stock label"
2183 #: gtk/gtkstock.c:333
2184 msgctxt "Stock label"
2186 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2188 #: gtk/gtkstock.c:334
2189 msgctxt "Stock label"
2191 msgstr "छोड़ें (_D)"
2193 #: gtk/gtkstock.c:335
2194 msgctxt "Stock label"
2196 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
2198 #: gtk/gtkstock.c:336
2199 msgctxt "Stock label"
2203 #: gtk/gtkstock.c:337
2204 msgctxt "Stock label"
2206 msgstr "संपादन (_E)"
2208 #: gtk/gtkstock.c:338
2210 msgctxt "Stock label"
2212 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
2214 #: gtk/gtkstock.c:339
2215 msgctxt "Stock label"
2217 msgstr "ढूँढें (_F)"
2219 #: gtk/gtkstock.c:340
2220 msgctxt "Stock label"
2221 msgid "Find and _Replace"
2222 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
2224 #: gtk/gtkstock.c:341
2225 msgctxt "Stock label"
2227 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2229 #: gtk/gtkstock.c:342
2230 msgctxt "Stock label"
2232 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
2234 #: gtk/gtkstock.c:343
2235 msgctxt "Stock label"
2236 msgid "_Leave Fullscreen"
2237 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2239 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2240 #: gtk/gtkstock.c:345
2241 msgctxt "Stock label, navigation"
2245 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2246 #: gtk/gtkstock.c:347
2247 msgctxt "Stock label, navigation"
2251 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2252 #: gtk/gtkstock.c:349
2253 msgctxt "Stock label, navigation"
2257 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2258 #: gtk/gtkstock.c:351
2259 msgctxt "Stock label, navigation"
2261 msgstr "शीर्ष (_T):"
2263 #. This is a navigation label as in "go back"
2264 #: gtk/gtkstock.c:353
2265 msgctxt "Stock label, navigation"
2269 #. This is a navigation label as in "go down"
2270 #: gtk/gtkstock.c:355
2271 msgctxt "Stock label, navigation"
2275 #. This is a navigation label as in "go forward"
2276 #: gtk/gtkstock.c:357
2277 msgctxt "Stock label, navigation"
2281 #. This is a navigation label as in "go up"
2282 #: gtk/gtkstock.c:359
2283 msgctxt "Stock label, navigation"
2287 #: gtk/gtkstock.c:360
2289 msgctxt "Stock label"
2291 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2293 #: gtk/gtkstock.c:361
2294 msgctxt "Stock label"
2298 #: gtk/gtkstock.c:362
2299 msgctxt "Stock label"
2303 #: gtk/gtkstock.c:363
2304 msgctxt "Stock label"
2305 msgid "Increase Indent"
2306 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
2308 #: gtk/gtkstock.c:364
2309 msgctxt "Stock label"
2310 msgid "Decrease Indent"
2311 msgstr "दूरी कम करें"
2313 #: gtk/gtkstock.c:365
2314 msgctxt "Stock label"
2316 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2318 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2319 #: gtk/gtkstock.c:366
2320 msgctxt "Stock label"
2321 msgid "_Information"
2324 #: gtk/gtkstock.c:367
2325 msgctxt "Stock label"
2329 #: gtk/gtkstock.c:368
2330 msgctxt "Stock label"
2332 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
2334 #. This is about text justification, "centered text"
2335 #: gtk/gtkstock.c:370
2336 msgctxt "Stock label"
2338 msgstr "केंद्र (_C)"
2340 #. This is about text justification
2341 #: gtk/gtkstock.c:372
2342 msgctxt "Stock label"
2346 #. This is about text justification, "left-justified text"
2347 #: gtk/gtkstock.c:374
2348 msgctxt "Stock label"
2352 #. This is about text justification, "right-justified text"
2353 #: gtk/gtkstock.c:376
2354 msgctxt "Stock label"
2356 msgstr "दाहिना (_R)"
2358 #. Media label, as in "fast forward"
2359 #: gtk/gtkstock.c:379
2360 msgctxt "Stock label, media"
2364 #. Media label, as in "next song"
2365 #: gtk/gtkstock.c:381
2366 msgctxt "Stock label, media"
2370 #. Media label, as in "pause music"
2371 #: gtk/gtkstock.c:383
2372 msgctxt "Stock label, media"
2374 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
2376 #. Media label, as in "play music"
2377 #: gtk/gtkstock.c:385
2378 msgctxt "Stock label, media"
2382 #. Media label, as in "previous song"
2383 #: gtk/gtkstock.c:387
2384 msgctxt "Stock label, media"
2389 #: gtk/gtkstock.c:389
2390 msgctxt "Stock label, media"
2392 msgstr "रिकार्ड (_R)"
2395 #: gtk/gtkstock.c:391
2396 msgctxt "Stock label, media"
2398 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
2401 #: gtk/gtkstock.c:393
2402 msgctxt "Stock label, media"
2406 #: gtk/gtkstock.c:394
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: gtk/gtkstock.c:395
2412 msgctxt "Stock label"
2416 #: gtk/gtkstock.c:396
2417 msgctxt "Stock label"
2421 #: gtk/gtkstock.c:397
2422 msgctxt "Stock label"
2426 #: gtk/gtkstock.c:398
2427 msgctxt "Stock label"
2432 #: gtk/gtkstock.c:400
2433 msgctxt "Stock label"
2438 #: gtk/gtkstock.c:402
2439 msgctxt "Stock label"
2441 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2444 #: gtk/gtkstock.c:404
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "Reverse landscape"
2447 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2450 #: gtk/gtkstock.c:406
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "Reverse portrait"
2453 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2455 #: gtk/gtkstock.c:407
2456 msgctxt "Stock label"
2458 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
2460 #: gtk/gtkstock.c:408
2461 msgctxt "Stock label"
2463 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
2465 #: gtk/gtkstock.c:409
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_Preferences"
2468 msgstr "वरीयता (_P)"
2470 #: gtk/gtkstock.c:410
2471 msgctxt "Stock label"
2475 #: gtk/gtkstock.c:411
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "Print Pre_view"
2478 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
2480 #: gtk/gtkstock.c:412
2481 msgctxt "Stock label"
2485 #: gtk/gtkstock.c:413
2486 msgctxt "Stock label"
2488 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
2490 #: gtk/gtkstock.c:414
2491 msgctxt "Stock label"
2493 msgstr "फिर करें (_R)"
2495 #: gtk/gtkstock.c:415
2496 msgctxt "Stock label"
2498 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
2500 #: gtk/gtkstock.c:416
2501 msgctxt "Stock label"
2505 #: gtk/gtkstock.c:417
2506 msgctxt "Stock label"
2508 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
2510 #: gtk/gtkstock.c:418
2511 msgctxt "Stock label"
2513 msgstr "सहेजें (_S)"
2515 #: gtk/gtkstock.c:419
2516 msgctxt "Stock label"
2518 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
2520 #: gtk/gtkstock.c:420
2521 msgctxt "Stock label"
2523 msgstr "सभी चुनें (_A)"
2525 #: gtk/gtkstock.c:421
2526 msgctxt "Stock label"
2530 #: gtk/gtkstock.c:422
2531 msgctxt "Stock label"
2533 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
2535 #. Sorting direction
2536 #: gtk/gtkstock.c:424
2537 msgctxt "Stock label"
2539 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
2541 #. Sorting direction
2542 #: gtk/gtkstock.c:426
2543 msgctxt "Stock label"
2545 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
2547 #: gtk/gtkstock.c:427
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Spell Check"
2550 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
2552 #: gtk/gtkstock.c:428
2553 msgctxt "Stock label"
2558 #: gtk/gtkstock.c:430
2559 msgctxt "Stock label"
2560 msgid "_Strikethrough"
2561 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
2563 #: gtk/gtkstock.c:431
2564 msgctxt "Stock label"
2566 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
2569 #: gtk/gtkstock.c:433
2570 msgctxt "Stock label"
2572 msgstr "रेखांकित (_U)"
2574 #: gtk/gtkstock.c:434
2575 msgctxt "Stock label"
2577 msgstr "पहले जैसा (_U)"
2579 #: gtk/gtkstock.c:435
2580 msgctxt "Stock label"
2585 #: gtk/gtkstock.c:437
2586 msgctxt "Stock label"
2587 msgid "_Normal Size"
2588 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
2591 #: gtk/gtkstock.c:439
2592 msgctxt "Stock label"
2594 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
2596 #: gtk/gtkstock.c:440
2597 msgctxt "Stock label"
2599 msgstr "बड़ा करें (_I)"
2601 #: gtk/gtkstock.c:441
2602 msgctxt "Stock label"
2604 msgstr "छोटा करें (_O)"
2606 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2609 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
2611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2613 msgid "No deserialize function found for format %s"
2614 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2619 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2624 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
2626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2628 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2629 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
2631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2634 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2639 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2644 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2649 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2653 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2658 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
2660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2664 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
2666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2669 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
2671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2674 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
2676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2680 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2684 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2685 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
2687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2689 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2690 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
2692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2694 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2695 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
2697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2699 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2700 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
2702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2704 msgid "A <%s> element has already been specified"
2705 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
2707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2708 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2709 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
2711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2712 msgid "Serialized data is malformed"
2713 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
2715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2717 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2718 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
2720 #: gtk/gtktextutil.c:60
2721 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2722 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
2724 #: gtk/gtktextutil.c:61
2725 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2726 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
2728 #: gtk/gtktextutil.c:62
2729 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2730 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
2732 #: gtk/gtktextutil.c:63
2733 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2734 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
2736 #: gtk/gtktextutil.c:64
2737 msgid "LRO Left-to-right _override"
2738 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
2740 #: gtk/gtktextutil.c:65
2741 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2742 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
2744 #: gtk/gtktextutil.c:66
2745 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2746 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
2748 #: gtk/gtktextutil.c:67
2749 msgid "ZWS _Zero width space"
2750 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
2752 #: gtk/gtktextutil.c:68
2753 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2754 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
2756 #: gtk/gtktextutil.c:69
2757 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2758 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
2760 #: gtk/gtkthemes.c:72
2762 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2763 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
2765 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2767 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2768 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
2770 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2772 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2773 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
2775 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2784 msgid "Turns volume down or up"
2785 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
2787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2788 msgid "Adjusts the volume"
2789 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
2791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2796 msgid "Decreases the volume"
2797 msgstr "आवाज घटाता है"
2799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2804 msgid "Increases the volume"
2805 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
2807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2813 msgstr "अधिकतम आवाज"
2815 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2816 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2817 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2818 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2822 msgctxt "volume percentage"
2826 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2827 msgctxt "paper size"
2831 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2832 msgctxt "paper size"
2836 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2837 msgctxt "paper size"
2841 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2842 msgctxt "paper size"
2846 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2847 msgctxt "paper size"
2851 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2852 msgctxt "paper size"
2856 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2857 msgctxt "paper size"
2861 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2862 msgctxt "paper size"
2866 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2867 msgctxt "paper size"
2871 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2872 msgctxt "paper size"
2876 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2877 msgctxt "paper size"
2881 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2882 msgctxt "paper size"
2886 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2887 msgctxt "paper size"
2891 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2892 msgctxt "paper size"
2896 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2897 msgctxt "paper size"
2901 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2902 msgctxt "paper size"
2906 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2907 msgctxt "paper size"
2911 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2912 msgctxt "paper size"
2916 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2917 msgctxt "paper size"
2921 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2922 msgctxt "paper size"
2926 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2927 msgctxt "paper size"
2931 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2932 msgctxt "paper size"
2936 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2937 msgctxt "paper size"
2941 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2942 msgctxt "paper size"
2946 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2967 msgctxt "paper size"
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3007 msgctxt "paper size"
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3027 msgctxt "paper size"
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3037 msgctxt "paper size"
3039 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3132 msgctxt "paper size"
3134 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "Choukei 2 Envelope"
3229 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "Choukei 3 Envelope"
3234 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "Choukei 4 Envelope"
3239 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "hagaki (postcard)"
3244 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "kahu Envelope"
3249 msgstr "kahu लिफाफा"
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "kaku2 Envelope"
3254 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "oufuku (reply postcard)"
3259 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "you4 Envelope"
3264 msgstr "you4 लिफाफा"
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "6x9 Envelope"
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "7x9 Envelope"
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "9x11 Envelope"
3319 msgstr "9x11 लिफाफा"
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "European edp"
3384 msgstr "European edp"
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3387 msgctxt "paper size"
3389 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "FanFold European"
3399 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3402 msgctxt "paper size"
3404 msgstr "फैनफोल्ड US"
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "FanFold German Legal"
3409 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "Government Legal"
3414 msgstr "सरकारी लीगल"
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "Government Letter"
3419 msgstr "सरकारी पत्र"
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3429 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "Index 4x6 ext"
3434 msgstr "सूची 4x6 ext"
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "US Legal Extra"
3459 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "US Letter Extra"
3469 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "US Letter Plus"
3474 msgstr "US लेटर प्लस"
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "Monarch Envelope"
3479 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "#10 Envelope"
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "#11 Envelope"
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "#12 Envelope"
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "#14 Envelope"
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Personal Envelope"
3509 msgstr "निजी लिफाफा"
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3527 msgctxt "paper size"
3529 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "Invite Envelope"
3549 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "Italian Envelope"
3554 msgstr "इटालियन लिफाफा"
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "juuro-ku-kai"
3559 msgstr "juuro-ku-kai"
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "Postfix Envelope"
3569 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "prc1 Envelope"
3579 msgstr "prc1 लिफाफा"
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "prc10 Envelope"
3584 msgstr "prc10 लिफाफा"
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "prc2 Envelope"
3594 msgstr "prc2 लिफाफा"
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "prc3 Envelope"
3599 msgstr "prc3 लिफाफा"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "prc4 Envelope"
3609 msgstr "prc4 लिफाफा"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "prc5 Envelope"
3614 msgstr "prc5 लिफाफा"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "prc6 Envelope"
3619 msgstr "prc6 लिफाफा"
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "prc7 Envelope"
3624 msgstr "prc7 लिफाफा"
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "prc8 Envelope"
3629 msgstr "prc8 लिफाफा"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "prc9 Envelope"
3635 msgstr "prc1 लिफाफा"
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3649 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3650 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3654 msgid "Failed to write header\n"
3655 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
3657 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3659 msgid "Failed to write hash table\n"
3660 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
3662 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3664 msgid "Failed to write folder index\n"
3665 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
3667 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3669 msgid "Failed to rewrite header\n"
3670 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
3672 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3674 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3675 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3679 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3680 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
3682 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3684 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3685 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
3687 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3689 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3690 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
3692 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3694 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3695 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3699 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3700 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
3702 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3704 msgid "Cache file created successfully.\n"
3705 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
3707 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3708 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3709 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
3711 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3712 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3713 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
3715 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3716 msgid "Don't include image data in the cache"
3717 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
3719 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3720 msgid "Output a C header file"
3721 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
3723 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3724 msgid "Turn off verbose output"
3725 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
3727 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3728 msgid "Validate existing icon cache"
3729 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
3731 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3733 msgid "File not found: %s\n"
3734 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
3736 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3738 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3739 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
3741 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3743 msgid "No theme index file.\n"
3744 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
3746 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3749 "No theme index file in '%s'.\n"
3750 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3752 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
3753 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
3757 #: modules/input/imam-et.c:454
3758 msgid "Amharic (EZ+)"
3759 msgstr "Amharic (EZ+)"
3763 #: modules/input/imcedilla.c:92
3769 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3770 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3771 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
3775 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3776 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3777 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
3781 #: modules/input/imipa.c:145
3786 #: modules/input/immultipress.c:31
3791 #: modules/input/imthai.c:35
3797 #: modules/input/imti-er.c:453
3798 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3799 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
3803 #: modules/input/imti-et.c:453
3804 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3805 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
3809 #: modules/input/imviqr.c:244
3810 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3811 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
3815 #: modules/input/imxim.c:28
3816 msgid "X Input Method"
3817 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
3819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3822 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
3824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3831 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3832 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
3834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3837 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3838 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
3840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3842 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3843 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
3845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3847 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3848 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3851 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3852 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3856 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3857 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3860 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3861 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3865 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3866 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3870 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3871 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3875 msgid "Authentication is required on %s"
3876 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
3878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3881 msgstr "डोमेन (_D):"
3883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3885 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3886 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
3888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3890 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3891 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
3893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3895 msgid "Authentication is required to print this document"
3896 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
3898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3900 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3901 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3905 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3906 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
3908 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3911 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3912 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
3914 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3917 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3918 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
3920 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3923 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3924 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
3926 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3929 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3930 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3934 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3935 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3939 msgid "The door is open on printer '%s'."
3940 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3944 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3945 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3949 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3950 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3954 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3955 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3959 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3960 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
3962 #. Translators: this is a printer status.
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3964 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3965 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
3967 #. Translators: this is a printer status.
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3969 msgid "Rejecting Jobs"
3970 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3978 msgstr "कागज प्रकार"
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3981 msgid "Paper Source"
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3986 msgstr "आउटपुट ट्रे"
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3993 msgid "GhostScript pre-filtering"
3994 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4000 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4002 msgid "Long Edge (Standard)"
4003 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4005 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4007 msgid "Short Edge (Flip)"
4008 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4010 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4015 msgstr "स्वतः चुनें"
4017 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4018 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4024 msgid "Printer Default"
4025 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4027 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4029 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4030 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4032 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4034 msgid "Convert to PS level 1"
4035 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4037 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4039 msgid "Convert to PS level 2"
4040 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4042 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4044 msgid "No pre-filtering"
4045 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4047 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4048 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4050 msgid "Miscellaneous"
4053 #. Translators: These strings name the possible values of the
4054 #. * job priority option in the print dialog
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4072 #. Cups specific, non-ppd related settings
4073 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4074 #. * in the print dialog
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4077 msgid "Pages per Sheet"
4078 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4080 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4081 #. * in the print dialog
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4084 msgid "Job Priority"
4085 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4087 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4088 #. * in the print dialog
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4091 msgid "Billing Info"
4092 msgstr "बिलिंग सूचना"
4094 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4095 #. * pages that the printing system may support.
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4106 msgid "Confidential"
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4119 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4122 msgid "Unclassified"
4125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4126 #. * dialog that controls the front cover page.
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4132 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4133 #. * dialog that controls the back cover page.
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4139 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4140 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4147 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4148 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4151 msgid "Print at time"
4152 msgstr "इस समय छापें"
4154 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4155 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4156 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4160 msgid "Custom %sx%s"
4161 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4163 #. default filename used for print-to-file
4164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4170 msgid "Print to File"
4171 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4179 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4187 msgid "Pages per _sheet:"
4188 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4195 msgid "_Output format"
4196 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4199 msgid "Print to LPR"
4200 msgstr "LPR में छापें"
4202 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4203 msgid "Pages Per Sheet"
4204 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4206 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4207 msgid "Command Line"
4211 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4212 msgid "printer offline"
4213 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4216 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4217 msgid "ready to print"
4218 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
4221 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4222 msgid "processing job"
4223 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
4226 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4231 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4235 #. default filename used for print-to-test
4236 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4238 msgid "test-output.%s"
4239 msgstr "test-output.%s"
4241 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4242 msgid "Print to Test Printer"
4243 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4245 #: tests/testfilechooser.c:207
4247 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4248 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
4250 #: tests/testfilechooser.c:222
4252 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4253 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
4255 #: tests/testfilechooser.c:267
4258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4259 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
4261 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4262 #~ msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
4264 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4265 #~ msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
4267 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4268 #~ msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
4271 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4273 #~ msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
4275 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4276 #~ msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
4279 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4280 #~ "it's from a different GTK version?"
4282 #~ "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से "
4285 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4286 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
4288 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4289 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
4291 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4292 #~ msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
4294 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4295 #~ msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
4297 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4298 #~ msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
4301 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4302 #~ msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
4304 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4305 #~ msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4307 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4308 #~ msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
4310 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4311 #~ msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
4313 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4314 #~ msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
4317 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4319 #~ msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
4321 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4322 #~ msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4324 #~ msgid "Error writing to image stream"
4325 #~ msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
4328 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4329 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4331 #~ "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
4334 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4335 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
4337 #~ msgid "Image header corrupt"
4338 #~ msgstr "छवि हैडर खराब है"
4340 #~ msgid "Image format unknown"
4341 #~ msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
4343 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4344 #~ msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
4346 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4347 #~ msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
4349 #~ msgid "Unsupported animation type"
4350 #~ msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
4352 #~ msgid "Invalid header in animation"
4353 #~ msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
4355 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4356 #~ msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4358 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4359 #~ msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
4361 #~ msgid "The ANI image format"
4362 #~ msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
4364 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4365 #~ msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
4367 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4368 #~ msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
4370 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4371 #~ msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
4373 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4374 #~ msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
4376 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4377 #~ msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
4379 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4380 #~ msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
4382 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4383 #~ msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
4385 #~ msgid "The BMP image format"
4386 #~ msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
4388 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4389 #~ msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
4391 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4392 #~ msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
4394 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4395 #~ msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
4397 #~ msgid "Stack overflow"
4398 #~ msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
4400 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4401 #~ msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
4403 #~ msgid "Bad code encountered"
4404 #~ msgstr "खराब कोड मिला"
4406 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4407 #~ msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
4409 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4410 #~ msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4412 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4413 #~ msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4415 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4416 #~ msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
4418 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4419 #~ msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
4421 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4422 #~ msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
4425 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4427 #~ msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
4429 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4430 #~ msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
4432 #~ msgid "The GIF image format"
4433 #~ msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
4435 #~ msgid "Invalid header in icon"
4436 #~ msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
4438 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4439 #~ msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4441 #~ msgid "Icon has zero width"
4442 #~ msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
4444 #~ msgid "Icon has zero height"
4445 #~ msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
4447 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4448 #~ msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
4450 #~ msgid "Unsupported icon type"
4451 #~ msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
4453 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4454 #~ msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
4456 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4457 #~ msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
4459 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4460 #~ msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
4462 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4463 #~ msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
4465 #~ msgid "The ICO image format"
4466 #~ msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
4468 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4469 #~ msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
4471 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4472 #~ msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
4474 #~ msgid "The ICNS image format"
4475 #~ msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
4477 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4478 #~ msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
4480 #~ msgid "Couldn't decode image"
4481 #~ msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
4483 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4484 #~ msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
4486 #~ msgid "Image type currently not supported"
4487 #~ msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
4489 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4490 #~ msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
4492 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4493 #~ msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
4495 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4496 #~ msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
4498 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4499 #~ msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
4501 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4502 #~ msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
4505 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4508 #~ "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की "
4511 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4512 #~ msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
4514 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4515 #~ msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
4517 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4518 #~ msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
4521 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4524 #~ "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा "
4528 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4529 #~ msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
4531 #~ msgid "The JPEG image format"
4532 #~ msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
4534 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4535 #~ msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
4537 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4538 #~ msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
4540 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4541 #~ msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
4543 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4544 #~ msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
4546 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4547 #~ msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
4549 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4550 #~ msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
4552 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4553 #~ msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
4555 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4556 #~ msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
4558 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4559 #~ msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
4561 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4562 #~ msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
4564 #~ msgid "The PCX image format"
4565 #~ msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
4567 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4568 #~ msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
4570 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4571 #~ msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
4573 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4574 #~ msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
4576 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4577 #~ msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
4579 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4580 #~ msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
4582 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4583 #~ msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
4585 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4586 #~ msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4589 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4590 #~ "applications to reduce memory usage"
4592 #~ "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
4593 #~ "अनुप्रयोगों को बंद करें"
4595 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4596 #~ msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
4598 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4599 #~ msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
4602 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4603 #~ msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
4605 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4606 #~ msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
4609 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4612 #~ "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
4616 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4618 #~ msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
4621 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4623 #~ "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
4625 #~ msgid "The PNG image format"
4626 #~ msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
4628 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4629 #~ msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
4631 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4632 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
4634 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4635 #~ msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
4637 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4638 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
4640 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4641 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
4643 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4644 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
4646 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4647 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
4649 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4650 #~ msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
4652 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4653 #~ msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
4655 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4656 #~ msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
4658 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4659 #~ msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
4661 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4662 #~ msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4664 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4665 #~ msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
4667 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4668 #~ msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4670 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4671 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
4674 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4675 #~ msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4678 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4679 #~ msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
4682 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4683 #~ msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
4686 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4687 #~ msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4690 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4691 #~ msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
4694 #~ msgid "The QTIF image format"
4695 #~ msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
4697 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4698 #~ msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
4700 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4701 #~ msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
4703 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4704 #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
4706 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4707 #~ msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4709 #~ msgid "The Sun raster image format"
4710 #~ msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
4712 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4713 #~ msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
4715 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4716 #~ msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
4718 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4719 #~ msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
4721 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4722 #~ msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
4724 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4725 #~ msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
4728 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4729 #~ msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
4731 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4732 #~ msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
4734 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4735 #~ msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
4737 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4738 #~ msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
4740 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4741 #~ msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
4743 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4744 #~ msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
4746 #~ msgid "TGA image type not supported"
4747 #~ msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
4749 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4750 #~ msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
4752 #~ msgid "Excess data in file"
4753 #~ msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
4755 #~ msgid "The Targa image format"
4756 #~ msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
4758 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4759 #~ msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
4761 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4762 #~ msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
4764 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4765 #~ msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
4767 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4768 #~ msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
4770 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4771 #~ msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4773 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4774 #~ msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
4776 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4777 #~ msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
4779 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4780 #~ msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
4782 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4783 #~ msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
4785 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4786 #~ msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
4788 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4789 #~ msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
4791 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4792 #~ msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
4794 #~ msgid "The TIFF image format"
4795 #~ msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
4797 #~ msgid "Image has zero width"
4798 #~ msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
4800 #~ msgid "Image has zero height"
4801 #~ msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
4803 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4804 #~ msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
4806 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4807 #~ msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
4809 #~ msgid "The WBMP image format"
4810 #~ msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
4812 #~ msgid "Invalid XBM file"
4813 #~ msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
4815 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4816 #~ msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4818 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4819 #~ msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
4821 #~ msgid "The XBM image format"
4822 #~ msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
4824 #~ msgid "No XPM header found"
4825 #~ msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
4827 #~ msgid "Invalid XPM header"
4828 #~ msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
4830 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4831 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
4833 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4834 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
4836 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4837 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
4839 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4840 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
4842 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4843 #~ msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
4845 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4846 #~ msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
4848 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4849 #~ msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
4851 #~ msgid "The XPM image format"
4852 #~ msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
4854 #~ msgid "The EMF image format"
4855 #~ msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
4857 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4858 #~ msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
4860 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4861 #~ msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
4863 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4864 #~ msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
4866 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4867 #~ msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
4869 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4870 #~ msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
4872 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4873 #~ msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
4875 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4876 #~ msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
4878 #~ msgid "Couldn't save"
4879 #~ msgstr "सहेज नहीं सका"
4881 #~ msgid "The WMF image format"
4882 #~ msgstr "WMF छवि प्रारूप"
4884 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4885 #~ msgstr "रंग की \"गहराई\""
4887 #~ msgid "Error printing"
4888 #~ msgstr "छपाई में त्रुटि"
4890 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4891 #~ msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4897 #~ msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
4899 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4900 #~ msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
4903 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4904 #~ "available to this program.\n"
4905 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4907 #~ "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
4908 #~ " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
4910 #~ msgid "_New Folder"
4911 #~ msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
4913 #~ msgid "De_lete File"
4914 #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
4916 #~ msgid "_Rename File"
4917 #~ msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
4920 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4921 #~ msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
4923 #~ msgid "New Folder"
4924 #~ msgstr "नया फ़ोल्डर"
4926 #~ msgid "_Folder name:"
4927 #~ msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
4930 #~ msgstr "बनाएँ (_r)"
4933 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4934 #~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
4936 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4937 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
4939 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4940 #~ msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
4942 #~ msgid "Delete File"
4943 #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
4945 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4946 #~ msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
4948 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4949 #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
4951 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4952 #~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
4954 #~ msgid "Rename File"
4955 #~ msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
4957 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4958 #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
4961 #~ msgstr "नाम बदलें (_R)"
4963 #~ msgid "_Selection: "
4964 #~ msgstr "चयन (_S): "
4967 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4968 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4970 #~ "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर "
4971 #~ "G_FILENAME_ENCODING विन्यास आज़माएँ): %s"
4973 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4974 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
4976 #~ msgid "Name too long"
4977 #~ msgstr "नाम बहुत लंबा है"
4979 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4980 #~ msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
4985 #~ msgid "_Gamma value"
4986 #~ msgstr "गामा मान (_G)"
4991 #~ msgid "No extended input devices"
4992 #~ msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
4995 #~ msgstr "युक्ति (_D): "
4998 #~ msgstr "निष्क्रिय"
5007 #~ msgstr "मोड (_M):"
5023 #~ msgid "_Pressure:"
5024 #~ msgstr "दबाव (_P):"
5027 #~ msgstr "X नत (_t):"
5030 #~ msgstr "Y नत (_i):"
5033 #~ msgstr "चक्र (_W):"
5036 #~ msgstr "कुछ नहीं"
5038 #~ msgid "(disabled)"
5041 #~ msgid "(unknown)"
5042 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5045 #~ msgstr "साफ करें (_e)"
5047 #~ msgid "--- No Tip ---"
5048 #~ msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"