]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "वर्ग"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "नाम"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
63
64 #  ID
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "प्रदर्शन"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "स्क्रीन"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "पताका"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "जोड़ें"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
389 "कारण नहीं दिया"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
778 #, c-format
779 msgid "Color profile has invalid length %d."
780 msgstr ""
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "be parsed."
787 msgstr ""
788 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
789 "सकता."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "allowed."
796 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
985 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
986 msgstr ""
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1061 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1062 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1065 msgid "Cannot read XPM colormap"
1066 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1070 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1073 msgid "The XPM image format"
1074 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1077 msgid "The EMF image format"
1078 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not allocate memory: %s"
1083 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not create stream: %s"
1089 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not seek stream: %s"
1094 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not read from stream: %s"
1099 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1102 msgid "Couldn't load bitmap"
1103 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1106 msgid "Couldn't load metafile"
1107 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1110 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1111 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1114 msgid "Couldn't save"
1115 msgstr "सहेज नहीं सका"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1118 msgid "The WMF image format"
1119 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1120
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1123 msgid "Don't batch GDI requests"
1124 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1125
1126 #. Description of --no-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1128 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1129 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1130
1131 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1133 msgid "Same as --no-wintab"
1134 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1135
1136 #. Description of --use-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1138 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1139 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1140
1141 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1143 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1144 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1145
1146 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1148 msgid "COLORS"
1149 msgstr "रंग"
1150
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1153 msgid "Make X calls synchronous"
1154 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 #, c-format
1158 msgid "Starting %s"
1159 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 #, c-format
1163 msgid "Opening %s"
1164 msgstr "%s खोल रहा है"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Opening %d Item"
1169 msgid_plural "Opening %d Items"
1170 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1171 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1178 msgid "License"
1179 msgstr "लाइसेंस"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1184
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1187 msgid "C_redits"
1188 msgstr "श्रेय (_r)"
1189
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1192 msgid "_License"
1193 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1196 #, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "%s का परिचय"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1201 msgid "Credits"
1202 msgstr "श्रेय"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1205 msgid "Written by"
1206 msgstr "लेखक"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "अनुवादक"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1217 msgid "Artwork by"
1218 msgstr "कलाकार"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Shift"
1228 msgstr "Shift"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Ctrl"
1238 msgstr "Ctrl"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Alt"
1248 msgstr "Alt"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Super"
1258 msgstr "Super"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Hyper"
1268 msgstr "Hyper"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Meta"
1278 msgstr "Meta"
1279
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Space"
1283 msgstr "Space"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Backslash"
1288 msgstr "Backslash"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1296 #, c-format
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1306 #, c-format
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1309
1310 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #  *
1315 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1316 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1317 #  * the year will appear on the right.
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #  * to be the first day of the week, and so on.
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1342
1343 #. Translators:  This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. *
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1350 msgid "2000"
1351 msgstr "2000"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1364 #, c-format
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 msgid "%d"
1367 msgstr "%d"
1368
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. *
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #. * too.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1380 #, c-format
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 msgid "%d"
1383 msgstr "%d"
1384
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. *
1389 #. * Also look for the msgid "2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1391 #. * msgid.
1392 #. *
1393 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1396 msgctxt "calendar year format"
1397 msgid "%Y"
1398 msgstr "%Y"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1404 msgctxt "Accelerator"
1405 msgid "Disabled"
1406 msgstr "निष्क्रिय"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1410 #. * to gtk_accelerator_valid().
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1413 msgctxt "Accelerator"
1414 msgid "Invalid"
1415 msgstr "अवैध"
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #. * acelerator.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1422 msgid "New accelerator..."
1423 msgstr "नया त्वरक..."
1424
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1426 #, c-format
1427 msgctxt "progress bar label"
1428 msgid "%d %%"
1429 msgstr "%d %%"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1432 msgid "Pick a Color"
1433 msgstr "एक रंग चुनें"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1440 msgid ""
1441 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1442 "lightness of that color using the inner triangle."
1443 msgstr ""
1444 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1445 "हल्केपन को चुनें."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1448 msgid ""
1449 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1450 "that color."
1451 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 msgid "_Hue:"
1455 msgstr "वर्ण (_H):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 msgid "_Value:"
1471 msgstr "मान (_V):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 msgid "_Red:"
1479 msgstr "लाल (_R):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 msgid "_Green:"
1487 msgstr "हरा (_G):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 msgid "_Blue:"
1495 msgstr "नीला (_B):"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgid "Op_acity:"
1503 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "रंग नामः (_n)"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 msgid ""
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1517 msgstr ""
1518 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1519 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 msgid "_Palette:"
1523 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 msgid "Color Wheel"
1527 msgstr "रंग चक्र"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1530 msgid ""
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 msgstr ""
1535 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1536 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1545 msgid ""
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1547 "now."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1551 msgid "The color you've chosen."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1559 msgid ""
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 msgstr ""
1563 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1564 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1565
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "रंग चयन"
1569
1570 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1571 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1572 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1573 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1574 #. Translate to the default units to use for presenting
1575 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1576 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1577 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1578 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1579 #.
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1581 msgid "default:mm"
1582 msgstr "default:mm"
1583
1584 #. And show the custom paper dialog
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1586 msgid "Manage Custom Sizes"
1587 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1590 msgid "inch"
1591 msgstr "इंच"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1594 msgid "mm"
1595 msgstr "mm"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1598 msgid "Margins from Printer..."
1599 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1602 #, c-format
1603 msgid "Custom Size %d"
1604 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1607 msgid "_Width:"
1608 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1611 msgid "_Height:"
1612 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1615 msgid "Paper Size"
1616 msgstr "कागज आकार"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1619 msgid "_Top:"
1620 msgstr "शीर्ष (_T):"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1623 msgid "_Bottom:"
1624 msgstr "तल (_B):"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1627 msgid "_Left:"
1628 msgstr "बायाँ (_L):"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1631 msgid "_Right:"
1632 msgstr "दाहिना (_R):"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1635 msgid "Paper Margins"
1636 msgstr "कागज हाशिया"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1639 msgid "Input _Methods"
1640 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:10070
1647 msgid "Caps Lock is on"
1648 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1651 msgid "Select A File"
1652 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1655 msgid "Desktop"
1656 msgstr "डेस्कटॉप"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1659 msgid "(None)"
1660 msgstr "(कुछ नहीं)"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1663 msgid "Other..."
1664 msgstr "अन्य..."
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1667 msgid "Type name of new folder"
1668 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1671 msgid "Could not retrieve information about the file"
1672 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1675 msgid "Could not add a bookmark"
1676 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1679 msgid "Could not remove bookmark"
1680 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1683 msgid "The folder could not be created"
1684 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1687 msgid ""
1688 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1689 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1690 msgstr ""
1691 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1692 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1695 msgid "Invalid file name"
1696 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1699 msgid "The folder contents could not be displayed"
1700 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1701
1702 #. Translators: the first string is a path and the second string
1703 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1704 #. * to translate.
1705 #.
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1707 #, c-format
1708 msgid "%1$s on %2$s"
1709 msgstr "%1$s %2$s पर"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1712 msgid "Search"
1713 msgstr "खोजें"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1716 msgid "Recently Used"
1717 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1720 msgid "Select which types of files are shown"
1721 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1726 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1731 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1736 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1739 #, c-format
1740 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1741 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1744 #, c-format
1745 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1746 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1753 msgid "Remove"
1754 msgstr "हटाएँ"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1757 msgid "Rename..."
1758 msgstr "नाम बदलें..."
1759
1760 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1762 msgid "Places"
1763 msgstr "स्थान"
1764
1765 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1767 msgid "_Places"
1768 msgstr "स्थान (_P)"
1769
1770 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1771 #  * need the mnemonics to be rationalized
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1773 msgid "_Add"
1774 msgstr "जोड़ें (_A)"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1777 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1778 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1781 msgid "_Remove"
1782 msgstr "हटाएँ (_R)"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1785 msgid "Could not select file"
1786 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1789 msgid "_Add to Bookmarks"
1790 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1793 msgid "Show _Hidden Files"
1794 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1797 msgid "Show _Size Column"
1798 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1801 msgid "Files"
1802 msgstr "फ़ाइल"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1805 msgid "Name"
1806 msgstr "नाम"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1809 msgid "Size"
1810 msgstr "आकार"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1813 msgid "Modified"
1814 msgstr "परिवर्तित"
1815
1816 #  Name entry
1817 #. Label
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1819 msgid "_Name:"
1820 msgstr "नाम (_N):"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1823 msgid "_Browse for other folders"
1824 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1827 msgid "Type a file name"
1828 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1829
1830 #  Create Folder
1831 #. Create Folder
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1833 msgid "Create Fo_lder"
1834 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1837 msgid "_Location:"
1838 msgstr "स्थान (_L):"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1841 msgid "Save in _folder:"
1842 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1845 msgid "Create in _folder:"
1846 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Could not read the contents of %s"
1851 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Could not read the contents of the folder"
1856 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1860 msgid "Unknown"
1861 msgstr "अज्ञात"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1864 msgid "%H:%M"
1865 msgstr "%H:%M"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1872 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1873 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1876 #, c-format
1877 msgid "Shortcut %s already exists"
1878 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1881 #, c-format
1882 msgid "Shortcut %s does not exist"
1883 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1886 #, c-format
1887 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1888 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1894 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1897 msgid "_Replace"
1898 msgstr "बदलें (_R)"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1901 msgid "Could not start the search process"
1902 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1905 msgid ""
1906 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1907 "Please make sure it is running."
1908 msgstr ""
1909 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1910 "रहा है."
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1913 msgid "Could not send the search request"
1914 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1917 msgid "Search:"
1918 msgstr "खोजें:"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not mount %s"
1923 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1924
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1926 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1928 msgid "Invalid path"
1929 msgstr "अवैध पथ"
1930
1931 #. translators: this text is shown when there are no completions
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1935 msgid "No match"
1936 msgstr "बेमेल"
1937
1938 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1939 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1940 #.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1942 msgid "Sole completion"
1943 msgstr "एकल समाप्ति"
1944
1945 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1946 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1947 #. * a longer match
1948 #.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1950 msgid "Complete, but not unique"
1951 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1952
1953 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1954 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1956 msgid "Completing..."
1957 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1958
1959 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1961 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1962 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1964 msgid "Only local files may be selected"
1965 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1966
1967 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1969 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1970 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1972 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1973 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1974
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1976 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1977 #. * and then hits Tab
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1979 msgid "Path does not exist"
1980 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1984 #, c-format
1985 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1986 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1989 msgid "Folders"
1990 msgstr "फ़ोल्डर"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1993 msgid "Fol_ders"
1994 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1997 msgid "_Files"
1998 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2001 #, c-format
2002 msgid "Folder unreadable: %s"
2003 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2009 "available to this program.\n"
2010 "Are you sure that you want to select it?"
2011 msgstr ""
2012 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
2013 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2016 msgid "_New Folder"
2017 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2034 msgid "New Folder"
2035 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2038 msgid "_Folder name:"
2039 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2042 msgid "C_reate"
2043 msgstr "बनाएँ (_r)"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2046 #, c-format
2047 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2051 #, c-format
2052 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2053 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2056 #, c-format
2057 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2058 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2061 msgid "Delete File"
2062 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2067 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2070 #, c-format
2071 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2072 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2075 #, c-format
2076 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2077 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2080 msgid "Rename File"
2081 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2084 #, c-format
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2089 msgid "_Rename"
2090 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2093 msgid "_Selection: "
2094 msgstr "चयन (_S): "
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101 msgstr ""
2102 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2103 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2106 msgid "Invalid UTF-8"
2107 msgstr "अवैध UTF-8"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2110 msgid "Name too long"
2111 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2114 msgid "Couldn't convert filename"
2115 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2116
2117 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2118 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2119 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2120 #. * this particular string.
2121 #.
2122 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2123 msgid "File System"
2124 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2125
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2127 msgid "Pick a Font"
2128 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2129
2130 #  Initialize fields
2131 #. Initialize fields
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2133 msgid "Sans 12"
2134 msgstr "संस12"
2135
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2137 msgid "Font"
2138 msgstr "फ़ॉन्ट"
2139
2140 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2141 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2142 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2143 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2145 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2146 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2149 msgid "_Family:"
2150 msgstr "परिवारः (_F)"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2153 msgid "_Style:"
2154 msgstr "शैली (_S):"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2157 msgid "Si_ze:"
2158 msgstr "आकार (_z):"
2159
2160 #  create the text entry widget
2161 #. create the text entry widget
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2163 msgid "_Preview:"
2164 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2167 msgid "Font Selection"
2168 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:410
2171 msgid "Gamma"
2172 msgstr "गामा"
2173
2174 #: gtk/gtkgamma.c:420
2175 msgid "_Gamma value"
2176 msgstr "गामा मान (_G)"
2177
2178 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2179 #  * load it.
2180 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2181 #. * load it.
2182 #.
2183 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2184 #, c-format
2185 msgid "Error loading icon: %s"
2186 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2187
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2192 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2193 "You can get a copy from:\n"
2194 "\t%s"
2195 msgstr ""
2196 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2197 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2198 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2199 "\t%s"
2200
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2202 #, c-format
2203 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2204 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2205
2206 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2207 msgid "Failed to load icon"
2208 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2209
2210 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2211 msgid "Simple"
2212 msgstr "सरल"
2213
2214 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2215 msgctxt "input method menu"
2216 msgid "System"
2217 msgstr "सिस्टम"
2218
2219 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2220 #, c-format
2221 msgctxt "input method menu"
2222 msgid "System (%s)"
2223 msgstr "सिस्टम (%s)"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2226 msgid "Input"
2227 msgstr "इनपुट"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2230 msgid "No extended input devices"
2231 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2234 msgid "_Device:"
2235 msgstr "युक्ति (_D): "
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2238 msgid "Disabled"
2239 msgstr "निष्क्रिय"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2242 msgid "Screen"
2243 msgstr "परदा"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2246 msgid "Window"
2247 msgstr "विंडो"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2250 msgid "_Mode:"
2251 msgstr "मोड (_M):"
2252
2253 #  The axis listbox
2254 #. The axis listbox
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2256 msgid "Axes"
2257 msgstr "अक्ष"
2258
2259 #  Keys listbox
2260 #. Keys listbox
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2262 msgid "Keys"
2263 msgstr "कुंजी"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2266 msgid "_X:"
2267 msgstr "_X:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2270 msgid "_Y:"
2271 msgstr "_Y:"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2274 msgid "_Pressure:"
2275 msgstr "दबाव (_P):"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2278 msgid "X _tilt:"
2279 msgstr "X नत (_t):"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2282 msgid "Y t_ilt:"
2283 msgstr "Y नत (_i):"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2286 msgid "_Wheel:"
2287 msgstr "चक्र (_W):"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2290 msgid "none"
2291 msgstr "कुछ नहीं"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2294 msgid "(disabled)"
2295 msgstr "(अक्षम)"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2298 msgid "(unknown)"
2299 msgstr "(अज्ञात)"
2300
2301 #. and clear button
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2303 msgid "Cl_ear"
2304 msgstr "साफ करें (_e)"
2305
2306 #. Open Link
2307 #: gtk/gtklabel.c:5680
2308 msgid "_Open Link"
2309 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2310
2311 #. Copy Link Address
2312 #: gtk/gtklabel.c:5692
2313 msgid "Copy _Link Address"
2314 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2315
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2317 msgid "Copy URL"
2318 msgstr "URL कॉपी करें"
2319
2320 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2321 msgid "Invalid URI"
2322 msgstr "अवैध URI"
2323
2324 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:452
2326 msgid "Load additional GTK+ modules"
2327 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2328
2329 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:453
2331 msgid "MODULES"
2332 msgstr "मौड्यूल"
2333
2334 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:455
2336 msgid "Make all warnings fatal"
2337 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2338
2339 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:458
2341 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2342 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2343
2344 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:461
2346 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2347 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2348
2349 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2350 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2351 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2352 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2353 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2354 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2355 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2356 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2357 #.
2358 #: gtk/gtkmain.c:713
2359 msgid "default:LTR"
2360 msgstr "default:LTR"
2361
2362 #: gtk/gtkmain.c:778
2363 #, c-format
2364 msgid "Cannot open display: %s"
2365 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2366
2367 #: gtk/gtkmain.c:815
2368 msgid "GTK+ Options"
2369 msgstr "GTK+ विकल्प"
2370
2371 #: gtk/gtkmain.c:815
2372 msgid "Show GTK+ Options"
2373 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2376 msgid "Co_nnect"
2377 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2380 msgid "Connect _anonymously"
2381 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2384 msgid "Connect as u_ser:"
2385 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2388 msgid "_Username:"
2389 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2392 msgid "_Domain:"
2393 msgstr "डोमेन (_D):"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2396 msgid "_Password:"
2397 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2400 msgid "Forget password _immediately"
2401 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2404 msgid "Remember password until you _logout"
2405 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2408 msgid "Remember _forever"
2409 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2412 #, c-format
2413 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2414 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2417 #, c-format
2418 msgid "Unable to end process"
2419 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2422 msgid "_End Process"
2423 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2426 #, c-format
2427 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2428 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2429
2430 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2432 msgid "Terminal Pager"
2433 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2436 msgid "Top Command"
2437 msgstr "शीर्ष कमांड"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2440 msgid "Bourne Again Shell"
2441 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2444 msgid "Bourne Shell"
2445 msgstr "बोर्न शेल"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2448 msgid "Z Shell"
2449 msgstr "जेड शेल"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2452 #, c-format
2453 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2454 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2457 #, c-format
2458 msgid "Page %u"
2459 msgstr "पृष्ठ %u"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2462 msgid "Not a valid page setup file"
2463 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2466 msgid "Any Printer"
2467 msgstr "कोई मुद्रक"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2470 msgid "For portable documents"
2471 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Margins:\n"
2477 " Left: %s %s\n"
2478 " Right: %s %s\n"
2479 " Top: %s %s\n"
2480 " Bottom: %s %s"
2481 msgstr ""
2482 "हाशिया\n"
2483 " बायाँ: %s %s\n"
2484 " दायाँ:%s %s\n"
2485 " ऊपर:%s %s\n"
2486 " नीचे:%s %s"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2489 msgid "Manage Custom Sizes..."
2490 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2493 msgid "_Format for:"
2494 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2497 msgid "_Paper size:"
2498 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2501 msgid "_Orientation:"
2502 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2505 msgid "Page Setup"
2506 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2507
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2509 msgid "Up Path"
2510 msgstr "ऊपरी पथ"
2511
2512 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2513 msgid "Down Path"
2514 msgstr "निचला पथ"
2515
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2517 msgid "File System Root"
2518 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2519
2520 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2521 msgid "Authentication"
2522 msgstr "सत्यापन"
2523
2524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2525 msgid "Not available"
2526 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2527
2528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2529 msgid "_Save in folder:"
2530 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2531
2532 #. translators: this string is the default job title for print
2533 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2534 #. * by the job number.
2535 #.
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2537 #, c-format
2538 msgid "%s job #%d"
2539 msgstr "%s job #%d"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Initial state"
2544 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Preparing to print"
2549 msgstr "छपाई की तैयारी"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Generating data"
2554 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Sending data"
2559 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Waiting"
2564 msgstr "प्रतीक्षारत"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Blocking on issue"
2569 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Printing"
2574 msgstr "छप रहा है"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Finished"
2579 msgstr "समाप्त"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Finished with error"
2584 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2587 #, c-format
2588 msgid "Preparing %d"
2589 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2592 #, c-format
2593 msgid "Preparing"
2594 msgstr "तैयारी"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2597 #, c-format
2598 msgid "Printing %d"
2599 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2602 #, c-format
2603 msgid "Error creating print preview"
2604 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2607 #, c-format
2608 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2609 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2612 #, c-format
2613 msgid "Error launching preview"
2614 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2617 #, c-format
2618 msgid "Error printing"
2619 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2622 msgid "Application"
2623 msgstr "अनुप्रयोग"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2626 msgid "Printer offline"
2627 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2630 msgid "Out of paper"
2631 msgstr "कागज के बाहर"
2632
2633 #. Translators: this is a printer status.
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2636 msgid "Paused"
2637 msgstr "ठहरा हुआ"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2640 msgid "Need user intervention"
2641 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2644 msgid "Custom size"
2645 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2648 msgid "No printer found"
2649 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2652 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2653 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2656 msgid "Error from StartDoc"
2657 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2661 msgid "Not enough free memory"
2662 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2665 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2666 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2669 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2670 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2673 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2674 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2677 msgid "Unspecified error"
2678 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Getting printer information failed"
2683 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2686 msgid "Getting printer information..."
2687 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2690 msgid "Printer"
2691 msgstr "मुद्रक"
2692
2693 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2695 msgid "Location"
2696 msgstr "स्थान"
2697
2698 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2700 msgid "Status"
2701 msgstr "स्थिति"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2704 msgid "Range"
2705 msgstr "दायरा"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2708 msgid "_All Pages"
2709 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2712 msgid "C_urrent Page"
2713 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2716 msgid "Se_lection"
2717 msgstr "चयन (_l): "
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2720 msgid "Pag_es:"
2721 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2724 msgid ""
2725 "Specify one or more page ranges,\n"
2726 " e.g. 1-3,7,11"
2727 msgstr ""
2728 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2729 " उदा. 1-3,7,11"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2732 msgid "Pages"
2733 msgstr "पृष्ठ"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2736 msgid "Copies"
2737 msgstr "नक़ल"
2738
2739 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2741 msgid "Copie_s:"
2742 msgstr "कॉपी (_s):"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2745 msgid "C_ollate"
2746 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2749 msgid "_Reverse"
2750 msgstr "उल्टा (_R)"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2753 msgid "General"
2754 msgstr "सामान्य"
2755
2756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2757 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2758 #.
2759 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2760 #. * multiple pages on a sheet when printing
2761 #.
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2764 msgid "Left to right, top to bottom"
2765 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2769 msgid "Left to right, bottom to top"
2770 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2774 msgid "Right to left, top to bottom"
2775 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2779 msgid "Right to left, bottom to top"
2780 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2784 msgid "Top to bottom, left to right"
2785 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2789 msgid "Top to bottom, right to left"
2790 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2794 msgid "Bottom to top, left to right"
2795 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2799 msgid "Bottom to top, right to left"
2800 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2801
2802 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2803 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2804 #.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2807 msgid "Page Ordering"
2808 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2811 msgid "Left to right"
2812 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2815 msgid "Right to left"
2816 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2819 msgid "Top to bottom"
2820 msgstr "तल से शीर्ष"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2823 msgid "Bottom to top"
2824 msgstr "शीर्ष से तल"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2827 msgid "Layout"
2828 msgstr "ख़ाका"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2831 msgid "T_wo-sided:"
2832 msgstr "दो तरफा (_w):"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2835 msgid "Pages per _side:"
2836 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2839 msgid "Page or_dering:"
2840 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2843 msgid "_Only print:"
2844 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2845
2846 #. In enum order
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2848 msgid "All sheets"
2849 msgstr "सभी शीट"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2852 msgid "Even sheets"
2853 msgstr "सम शीट"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2856 msgid "Odd sheets"
2857 msgstr "विसम शीट"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2860 msgid "Sc_ale:"
2861 msgstr "मापक (_a):"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2864 msgid "Paper"
2865 msgstr "कागज"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2868 msgid "Paper _type:"
2869 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2872 msgid "Paper _source:"
2873 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2876 msgid "Output t_ray:"
2877 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2880 msgid "Or_ientation:"
2881 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2882
2883 #. In enum order
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2885 msgid "Portrait"
2886 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2889 msgid "Landscape"
2890 msgstr "भूदृश्य"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2893 msgid "Reverse portrait"
2894 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2897 msgid "Reverse landscape"
2898 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2901 msgid "Job Details"
2902 msgstr "कार्य विवरण"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2905 msgid "Pri_ority:"
2906 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2909 msgid "_Billing info:"
2910 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2913 msgid "Print Document"
2914 msgstr "दस्तावेज छापें"
2915
2916 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2917 #. * in the print dialog
2918 #.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2920 msgid "_Now"
2921 msgstr "अब (_N)"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2924 msgid "A_t:"
2925 msgstr "पर (_t):"
2926
2927 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2928 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2929 #. * supported.
2930 #.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2932 msgid ""
2933 "Specify the time of print,\n"
2934 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2935 msgstr ""
2936 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2937 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2940 msgid "Time of print"
2941 msgstr "छपाई का समय"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2944 msgid "On _hold"
2945 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2948 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2949 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2952 msgid "Add Cover Page"
2953 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2954
2955 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2956 #. * dialog that controls the front cover page.
2957 #.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2959 msgid "Be_fore:"
2960 msgstr "पहले (_f):"
2961
2962 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2963 #. * dialog that controls the back cover page.
2964 #.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2966 msgid "_After:"
2967 msgstr "के बाद (_A):"
2968
2969 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2970 #. * job-specific options in the print dialog
2971 #.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2973 msgid "Job"
2974 msgstr "कार्य"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2977 msgid "Advanced"
2978 msgstr "उन्नत"
2979
2980 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2982 msgid "Image Quality"
2983 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2984
2985 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2987 msgid "Color"
2988 msgstr "रंग"
2989
2990 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2991 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2993 msgid "Finishing"
2994 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2997 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2998 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3001 msgid "Print"
3002 msgstr "छापें"
3003
3004 #: gtk/gtkrc.c:2878
3005 #, c-format
3006 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3007 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
3008
3009 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3012 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3016 #, c-format
3017 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3018 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3021 msgid "Select which type of documents are shown"
3022 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3025 #, c-format
3026 msgid "No item for URI '%s' found"
3027 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3030 msgid "Untitled filter"
3031 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3034 msgid "Could not remove item"
3035 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3038 msgid "Could not clear list"
3039 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3042 msgid "Copy _Location"
3043 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3046 msgid "_Remove From List"
3047 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3050 msgid "_Clear List"
3051 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3054 msgid "Show _Private Resources"
3055 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3056
3057 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3058 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3059 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3060 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3061 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3062 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3063 #. * right place when idly populating the menu in case the
3064 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3065 #. * recent chooser menu widget.
3066 #.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3068 msgid "No items found"
3069 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3072 #, c-format
3073 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3074 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3077 #, c-format
3078 msgid "Open '%s'"
3079 msgstr "'%s' खोलें"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3082 msgid "Unknown item"
3083 msgstr "अज्ञात मद"
3084
3085 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3086 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3087 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3088 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3089 #.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3091 #, c-format
3092 msgctxt "recent menu label"
3093 msgid "_%d. %s"
3094 msgstr "_%d. %s"
3095
3096 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3097 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3098 #.
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3100 #, c-format
3101 msgctxt "recent menu label"
3102 msgid "%d. %s"
3103 msgstr "%d. %s"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3109 #, c-format
3110 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3111 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3112
3113 #: gtk/gtkspinner.c:458
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3116 msgid "Spinner"
3117 msgstr "Super"
3118
3119 #: gtk/gtkspinner.c:459
3120 msgid "Provides visual indication of progress"
3121 msgstr ""
3122
3123 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3124 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3125 #: gtk/gtkstock.c:314
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Information"
3128 msgstr "सूचना"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:315
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Warning"
3133 msgstr "चेतावनी"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:316
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Error"
3138 msgstr "त्रुटि"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:317
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Question"
3143 msgstr "प्रश्न"
3144
3145 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3146 #. * need the mnemonics to be rationalized
3147 #.
3148 #: gtk/gtkstock.c:322
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_About"
3151 msgstr "परिचय (_A)"
3152
3153 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
3154 #  * need the mnemonics to be rationalized
3155 #: gtk/gtkstock.c:323
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Add"
3158 msgstr "जोड़ें (_A)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:324
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Apply"
3163 msgstr "लागू करें (_A)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:325
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Bold"
3168 msgstr "गहरा (_B)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:326
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Cancel"
3173 msgstr "रद्द करें (_C)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:327
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_CD-Rom"
3178 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:328
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Clear"
3183 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:329
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Close"
3188 msgstr "बंद करें (_C)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:330
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "C_onnect"
3193 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:331
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Convert"
3198 msgstr "बदलें (_C)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:332
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Copy"
3203 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:333
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "Cu_t"
3208 msgstr "काटें (_t)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:334
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Delete"
3213 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:335
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Discard"
3218 msgstr "छोड़ें (_D)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:336
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Disconnect"
3223 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:337
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Execute"
3228 msgstr "चलाएँ (_E)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:338
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Edit"
3233 msgstr "संपादन (_E)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:339
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Find"
3238 msgstr "ढूँढें (_F)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:340
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Find and _Replace"
3243 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:341
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Floppy"
3248 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:342
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Fullscreen"
3253 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:343
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Leave Fullscreen"
3258 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:345
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Bottom"
3264 msgstr "तल (_B):"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:347
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_First"
3270 msgstr "पहला (_F)"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3273 #: gtk/gtkstock.c:349
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Last"
3276 msgstr "अंतिम (_L)"
3277
3278 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3279 #: gtk/gtkstock.c:351
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_Top"
3282 msgstr "शीर्ष (_T):"
3283
3284 #. This is a navigation label as in "go back"
3285 #: gtk/gtkstock.c:353
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 msgid "_Back"
3288 msgstr "पीछे (_B)"
3289
3290 #. This is a navigation label as in "go down"
3291 #: gtk/gtkstock.c:355
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 msgid "_Down"
3294 msgstr "नीचे (_D)"
3295
3296 #. This is a navigation label as in "go forward"
3297 #: gtk/gtkstock.c:357
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 msgid "_Forward"
3300 msgstr "आगे (_F)"
3301
3302 #. This is a navigation label as in "go up"
3303 #: gtk/gtkstock.c:359
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 msgid "_Up"
3306 msgstr "ऊपर (_U)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:360
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Harddisk"
3311 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:361
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Help"
3316 msgstr "मदद (_H)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:362
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Home"
3321 msgstr "घर (_H)"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Increase Indent"
3326 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:364
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Decrease Indent"
3331 msgstr "दूरी कम करें"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:365
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Index"
3336 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3337
3338 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3339 #: gtk/gtkstock.c:366
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Information"
3342 msgstr "सूचना (_I)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:367
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Italic"
3347 msgstr "तिरछा (_I)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:368
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Jump to"
3352 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3353
3354 #. This is about text justification, "centered text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:370
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Center"
3358 msgstr "केंद्र (_C)"
3359
3360 #. This is about text justification
3361 #: gtk/gtkstock.c:372
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Fill"
3364 msgstr "भरें (_F)"
3365
3366 #. This is about text justification, "left-justified text"
3367 #: gtk/gtkstock.c:374
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Left"
3370 msgstr "बायाँ (_L)"
3371
3372 #. This is about text justification, "right-justified text"
3373 #: gtk/gtkstock.c:376
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Right"
3376 msgstr "दाहिना (_R)"
3377
3378 #. Media label, as in "fast forward"
3379 #: gtk/gtkstock.c:379
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Forward"
3382 msgstr "आगे (_F)"
3383
3384 #. Media label, as in "next song"
3385 #: gtk/gtkstock.c:381
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Next"
3388 msgstr "आगे (_N)"
3389
3390 #. Media label, as in "pause music"
3391 #: gtk/gtkstock.c:383
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "P_ause"
3394 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3395
3396 #. Media label, as in "play music"
3397 #: gtk/gtkstock.c:385
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Play"
3400 msgstr "बजाएँ (_P)"
3401
3402 #. Media label, as in  "previous song"
3403 #: gtk/gtkstock.c:387
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "Pre_vious"
3406 msgstr "पिछला (_v)"
3407
3408 #. Media label
3409 #: gtk/gtkstock.c:389
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "_Record"
3412 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3413
3414 #. Media label
3415 #: gtk/gtkstock.c:391
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "R_ewind"
3418 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3419
3420 #. Media label
3421 #: gtk/gtkstock.c:393
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "_Stop"
3424 msgstr "रोकें (_S)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:394
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Network"
3429 msgstr "संजाल (_N)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_New"
3434 msgstr "नया (_N)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:396
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_No"
3439 msgstr "नहीं (_N)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:397
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_OK"
3444 msgstr "ठीक (_O)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:398
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Open"
3449 msgstr "खोलें (_O)"
3450
3451 #. Page orientation
3452 #: gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Landscape"
3455 msgstr "भूदृश्य"
3456
3457 #. Page orientation
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Portrait"
3461 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3462
3463 #. Page orientation
3464 #: gtk/gtkstock.c:404
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Reverse landscape"
3467 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3468
3469 #. Page orientation
3470 #: gtk/gtkstock.c:406
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Reverse portrait"
3473 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Page Set_up"
3478 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Paste"
3483 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:409
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Preferences"
3488 msgstr "वरीयता (_P)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:410
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Print"
3493 msgstr "छापें (_P)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:411
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Print Pre_view"
3498 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:412
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Properties"
3503 msgstr "गुण (_P)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:413
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Quit"
3508 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:414
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Redo"
3513 msgstr "फिर करें (_R)"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:415
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Refresh"
3518 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:416
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Remove"
3523 msgstr "हटाएँ (_R)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:417
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Revert"
3528 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:418
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Save"
3533 msgstr "सहेजें (_S)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:419
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Save _As"
3538 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:420
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Select _All"
3543 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:421
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Color"
3548 msgstr "रंग (_C)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:422
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Font"
3553 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3554
3555 #. Sorting direction
3556 #: gtk/gtkstock.c:424
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Ascending"
3559 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3560
3561 #. Sorting direction
3562 #: gtk/gtkstock.c:426
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Descending"
3565 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:427
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Spell Check"
3570 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:428
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Stop"
3575 msgstr "रोकें (_S)"
3576
3577 #. Font variant
3578 #: gtk/gtkstock.c:430
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Strikethrough"
3581 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:431
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Undelete"
3586 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3587
3588 #. Font variant
3589 #: gtk/gtkstock.c:433
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Underline"
3592 msgstr "रेखांकित (_U)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:434
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Undo"
3597 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:435
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Yes"
3602 msgstr "हाँ (_Y)"
3603
3604 #. Zoom
3605 #: gtk/gtkstock.c:437
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Normal Size"
3608 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3609
3610 #. Zoom
3611 #: gtk/gtkstock.c:439
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Best _Fit"
3614 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:440
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "Zoom _In"
3619 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:441
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "Zoom _Out"
3624 msgstr "छोटा करें (_O)"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3627 #, c-format
3628 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3629 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3632 #, c-format
3633 msgid "No deserialize function found for format %s"
3634 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3637 #, c-format
3638 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3639 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3642 #, c-format
3643 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3644 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3647 #, c-format
3648 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3649 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3652 #, c-format
3653 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3654 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3657 #, c-format
3658 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3659 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3662 #, c-format
3663 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3664 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3667 #, c-format
3668 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3669 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3672 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3673 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3676 #, c-format
3677 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3678 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3682 #, c-format
3683 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3684 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3687 #, c-format
3688 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3689 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3692 #, c-format
3693 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3694 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3700 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3703 #, c-format
3704 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3705 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3708 #, c-format
3709 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3710 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3713 #, c-format
3714 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3715 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3718 #, c-format
3719 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3720 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3723 #, c-format
3724 msgid "A <%s> element has already been specified"
3725 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3728 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3729 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3732 msgid "Serialized data is malformed"
3733 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3736 msgid ""
3737 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3738 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:61
3741 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3742 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:62
3745 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3746 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:63
3749 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3750 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:64
3753 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3754 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:65
3757 msgid "LRO Left-to-right _override"
3758 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:66
3761 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3762 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:67
3765 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3766 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:68
3769 msgid "ZWS _Zero width space"
3770 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:69
3773 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3774 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:70
3777 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3778 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3779
3780 #: gtk/gtkthemes.c:71
3781 #, c-format
3782 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3783 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3784
3785 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3786 msgid "--- No Tip ---"
3787 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3788
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3790 #, c-format
3791 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3792 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3793
3794 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3795 #, c-format
3796 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3797 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3798
3799 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3800 msgid "Empty"
3801 msgstr "रिक्त"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3804 msgid "Volume"
3805 msgstr "आवाज"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3808 msgid "Turns volume down or up"
3809 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3812 msgid "Adjusts the volume"
3813 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3816 msgid "Volume Down"
3817 msgstr "आवाज कम"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3820 msgid "Decreases the volume"
3821 msgstr "आवाज घटाता है"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3824 msgid "Volume Up"
3825 msgstr "आवाज तेज"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3828 msgid "Increases the volume"
3829 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3832 msgid "Muted"
3833 msgstr "मूक"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3836 msgid "Full Volume"
3837 msgstr "अधिकतम आवाज"
3838
3839 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3840 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3841 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3842 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3843 #.
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3845 #, c-format
3846 msgctxt "volume percentage"
3847 msgid "%d %%"
3848 msgstr "%d %%"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "asme_f"
3854 msgstr "asme_f"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A0x2"
3860 msgstr "A0x2"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A0"
3866 msgstr "A0"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A0x3"
3872 msgstr "A0x3"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A1"
3878 msgstr "A1"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A10"
3884 msgstr "A10"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A1x3"
3890 msgstr "A1x3"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A1x4"
3896 msgstr "A1x4"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A2"
3902 msgstr "A2"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A2x3"
3908 msgstr "A2x3"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A2x4"
3914 msgstr "A2x4"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A2x5"
3920 msgstr "A2x5"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3"
3926 msgstr "A3"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A3 Extra"
3932 msgstr "A3 Extra"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A3x3"
3938 msgstr "A3x3"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A3x4"
3944 msgstr "A3x4"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A3x5"
3950 msgstr "A3x5"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x6"
3956 msgstr "A3x6"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A3x7"
3962 msgstr "A3x7"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4"
3968 msgstr "A4"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4 Extra"
3974 msgstr "A4 Extra"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4 Tab"
3980 msgstr "A4 Tab"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x3"
3986 msgstr "A4x3"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A4x4"
3992 msgstr "A4x4"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4x5"
3998 msgstr "A4x5"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4x6"
4004 msgstr "A4x6"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4x7"
4010 msgstr "A4x7"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x8"
4016 msgstr "A4x8"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A4x9"
4022 msgstr "A4x9"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A5"
4028 msgstr "A5"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A5 Extra"
4034 msgstr "A5 Extra"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A6"
4040 msgstr "ए6"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A7"
4046 msgstr "A7"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A8"
4052 msgstr "A8"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A9"
4058 msgstr "A9"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B0"
4064 msgstr "B0"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B1"
4070 msgstr "B1"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B10"
4076 msgstr "B10"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B2"
4082 msgstr "B2"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B3"
4088 msgstr "B3"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B4"
4094 msgstr "B4"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B5"
4100 msgstr "B5"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B5 Extra"
4106 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B6"
4112 msgstr "B6"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B6/C4"
4118 msgstr "B6/C4"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B7"
4124 msgstr "B7"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B8"
4130 msgstr "B8"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B9"
4136 msgstr "B9"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C0"
4142 msgstr "C0"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C1"
4148 msgstr "C1"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C10"
4154 msgstr "C10"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C2"
4160 msgstr "C2"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C3"
4166 msgstr "C3"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C4"
4172 msgstr "C4"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C5"
4178 msgstr "C5"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C6"
4184 msgstr "C6"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C6/C5"
4190 msgstr "C6/C5"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "C7"
4196 msgstr "C7"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C7/C6"
4202 msgstr "C7/C6"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C8"
4208 msgstr "C8"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C9"
4214 msgstr "C9"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "DL Envelope"
4220 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "RA0"
4226 msgstr "RA0"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "RA1"
4232 msgstr "RA1"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "RA2"
4238 msgstr "RA2"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "SRA0"
4244 msgstr "SRA0"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "SRA1"
4250 msgstr "SRA1"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "SRA2"
4256 msgstr "SRA2"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "JB0"
4262 msgstr "JB0"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB1"
4268 msgstr "JB1"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB10"
4274 msgstr "JB10"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB2"
4280 msgstr "JB2"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB3"
4286 msgstr "JB3"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "JB4"
4292 msgstr "JB4"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB5"
4298 msgstr "JB5"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "JB6"
4304 msgstr "JB6"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "JB7"
4310 msgstr "JB7"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB8"
4316 msgstr "JB8"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "JB9"
4322 msgstr "JB9"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "jis exec"
4328 msgstr "jis exec"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Choukei 2 Envelope"
4334 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Choukei 3 Envelope"
4340 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Choukei 4 Envelope"
4346 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "hagaki (postcard)"
4352 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "kahu Envelope"
4358 msgstr "kahu लिफाफा"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "kaku2 Envelope"
4364 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "oufuku (reply postcard)"
4370 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "you4 Envelope"
4376 msgstr "you4 लिफाफा"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "10x11"
4382 msgstr "10x11"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "10x13"
4388 msgstr "10x13"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "10x14"
4394 msgstr "10x14"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "10x15"
4400 msgstr "10x15"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "11x12"
4406 msgstr "11x12"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "11x15"
4412 msgstr "11x15"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "12x19"
4418 msgstr "12x19"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "5x7"
4424 msgstr "5x7"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "6x9 Envelope"
4430 msgstr "6x9 लिफाफा"
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "7x9 Envelope"
4436 msgstr "7x9 लिफाफा"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "9x11 Envelope"
4442 msgstr "9x11 लिफाफा"
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "a2 Envelope"
4448 msgstr "a2 लिफाफा"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Arch A"
4454 msgstr "Arch A"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Arch B"
4460 msgstr "Arch B"
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Arch C"
4466 msgstr "Arch C"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Arch D"
4472 msgstr "Arch D"
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Arch E"
4478 msgstr "Arch E"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "b-plus"
4484 msgstr "b-plus"
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "c"
4490 msgstr "c"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "c5 Envelope"
4496 msgstr "c5 लिफाफ"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "d"
4502 msgstr "d"
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "e"
4508 msgstr "e"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "edp"
4514 msgstr "edp"
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "European edp"
4520 msgstr "European edp"
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Executive"
4526 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "f"
4532 msgstr "f"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "FanFold European"
4538 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "FanFold US"
4544 msgstr "फैनफोल्ड US"
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "FanFold German Legal"
4550 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Government Legal"
4556 msgstr "सरकारी लीगल"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Government Letter"
4562 msgstr "सरकारी पत्र"
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Index 3x5"
4568 msgstr "सूची 3x5"
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4574 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Index 4x6 ext"
4580 msgstr "सूची 4x6 ext"
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Index 5x8"
4586 msgstr "सूची 5x8"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Invoice"
4592 msgstr "इनव्यायस"
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Tabloid"
4598 msgstr "टैब्लाइड"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "US Legal"
4604 msgstr "यूएस लीगल"
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "US Legal Extra"
4610 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "US Letter"
4616 msgstr "यूएस लेटर"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "US Letter Extra"
4622 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "US Letter Plus"
4628 msgstr "US लेटर प्लस"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Monarch Envelope"
4634 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#10 Envelope"
4640 msgstr "#10 लिफाफा"
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "#11 Envelope"
4646 msgstr "#11 लिफाफा"
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "#12 Envelope"
4652 msgstr "#12 लिफाफा"
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "#14 Envelope"
4658 msgstr "#14 लिफाफा"
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "#9 Envelope"
4664 msgstr "#9 लिफाफा"
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Personal Envelope"
4670 msgstr "निजी लिफाफा"
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Quarto"
4676 msgstr "क्वार्टो"
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Super A"
4682 msgstr "Super A"
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Super B"
4688 msgstr "Super B"
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Wide Format"
4694 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Dai-pa-kai"
4700 msgstr "Dai-pa-kai"
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Folio"
4706 msgstr "फोलियो"
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Folio sp"
4712 msgstr "फोलियो sp"
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Invite Envelope"
4718 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Italian Envelope"
4724 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "juuro-ku-kai"
4730 msgstr "juuro-ku-kai"
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "pa-kai"
4736 msgstr "pa-kai"
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Postfix Envelope"
4742 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Small Photo"
4748 msgstr "छोटा चित्र"
4749
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc1 Envelope"
4754 msgstr "prc1 लिफाफा"
4755
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc10 Envelope"
4760 msgstr "prc10 लिफाफा"
4761
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc 16k"
4766 msgstr "prc 16k"
4767
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc2 Envelope"
4772 msgstr "prc2 लिफाफा"
4773
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc3 Envelope"
4778 msgstr "prc3 लिफाफा"
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc 32k"
4784 msgstr "prc 32k"
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "prc4 Envelope"
4790 msgstr "prc4 लिफाफा"
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc5 Envelope"
4796 msgstr "prc5 लिफाफा"
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc6 Envelope"
4802 msgstr "prc6 लिफाफा"
4803
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc7 Envelope"
4808 msgstr "prc7 लिफाफा"
4809
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc8 Envelope"
4814 msgstr "prc8 लिफाफा"
4815
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4818 #, fuzzy
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc9 Envelope"
4821 msgstr "prc1 लिफाफा"
4822
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "ROC 16k"
4827 msgstr "ROC 16k"
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "ROC 8k"
4833 msgstr "ROC 8k"
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4836 #, c-format
4837 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4838 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4841 #, c-format
4842 msgid "Failed to write header\n"
4843 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4846 #, c-format
4847 msgid "Failed to write hash table\n"
4848 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4851 #, c-format
4852 msgid "Failed to write folder index\n"
4853 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to rewrite header\n"
4858 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4863 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4866 #, c-format
4867 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4868 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4871 #, c-format
4872 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4873 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4876 #, c-format
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4878 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4881 #, c-format
4882 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4883 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4886 #, c-format
4887 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4888 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4891 #, c-format
4892 msgid "Cache file created successfully.\n"
4893 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4896 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4897 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4900 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4901 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4904 msgid "Don't include image data in the cache"
4905 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4908 msgid "Output a C header file"
4909 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4912 msgid "Turn off verbose output"
4913 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4916 msgid "Validate existing icon cache"
4917 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4920 #, c-format
4921 msgid "File not found: %s\n"
4922 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4925 #, c-format
4926 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4927 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4930 #, c-format
4931 msgid "No theme index file.\n"
4932 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "No theme index file in '%s'.\n"
4938 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4939 msgstr ""
4940 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4941 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4942
4943 #  ID
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imam-et.c:454
4946 msgid "Amharic (EZ+)"
4947 msgstr "Amharic (EZ+)"
4948
4949 #  ID
4950 #. ID
4951 #: modules/input/imcedilla.c:92
4952 msgid "Cedilla"
4953 msgstr "सेडिल्ला"
4954
4955 #  ID
4956 #. ID
4957 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4958 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4959 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4960
4961 #  ID
4962 #. ID
4963 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4964 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4965 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4966
4967 #  ID
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imipa.c:145
4970 msgid "IPA"
4971 msgstr "आईपीए"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/immultipress.c:31
4975 msgid "Multipress"
4976 msgstr "मल्टीप्रेस"
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/imthai.c:35
4980 msgid "Thai-Lao"
4981 msgstr "थाइ-लाओ"
4982
4983 #  ID
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imti-er.c:453
4986 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4987 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4988
4989 #  ID
4990 #. ID
4991 #: modules/input/imti-et.c:453
4992 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4993 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4994
4995 #  ID
4996 #. ID
4997 #: modules/input/imviqr.c:244
4998 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4999 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
5000
5001 #  ID
5002 #. ID
5003 #: modules/input/imxim.c:28
5004 msgid "X Input Method"
5005 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5009 msgid "Username:"
5010 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5014 msgid "Password:"
5015 msgstr "कूटशब्द: "
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5018 #, c-format
5019 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5020 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5024 #, c-format
5025 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5026 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5031 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5034 #, c-format
5035 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5036 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5039 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5040 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5043 #, c-format
5044 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5045 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5049 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5052 #, c-format
5053 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5054 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5057 #, c-format
5058 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5059 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5062 #, c-format
5063 msgid "Authentication is required on %s"
5064 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Domain:"
5069 msgstr "डोमेन (_D):"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5074 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5079 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Authentication is required to print this document"
5084 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5089 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5094 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
5095
5096 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5098 #, c-format
5099 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5100 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
5101
5102 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5104 #, c-format
5105 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5106 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
5107
5108 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5110 #, c-format
5111 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5112 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
5113
5114 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5116 #, c-format
5117 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5118 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5121 #, c-format
5122 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5123 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5126 #, c-format
5127 msgid "The door is open on printer '%s'."
5128 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5131 #, c-format
5132 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5133 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5136 #, c-format
5137 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5138 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5143 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5146 #, c-format
5147 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5148 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5151 #, c-format
5152 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5153 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
5154
5155 #. Translators: this is a printer status.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5157 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5158 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
5159
5160 #. Translators: this is a printer status.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5162 msgid "Rejecting Jobs"
5163 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5166 msgid "Two Sided"
5167 msgstr "दो तरफा"
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5170 msgid "Paper Type"
5171 msgstr "कागज प्रकार"
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5174 msgid "Paper Source"
5175 msgstr "कागज श्रोत"
5176
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5178 msgid "Output Tray"
5179 msgstr "आउटपुट ट्रे"
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5182 msgid "Resolution"
5183 msgstr "विभेदन"
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5186 msgid "GhostScript pre-filtering"
5187 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5190 msgid "One Sided"
5191 msgstr "एक तरफा"
5192
5193 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5195 msgid "Long Edge (Standard)"
5196 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
5197
5198 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5200 msgid "Short Edge (Flip)"
5201 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
5202
5203 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5207 msgid "Auto Select"
5208 msgstr "स्वतः चुनें"
5209
5210 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5211 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5217 msgid "Printer Default"
5218 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
5219
5220 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5222 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5223 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
5224
5225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5227 msgid "Convert to PS level 1"
5228 msgstr "PS level 1 में बदलें"
5229
5230 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5232 msgid "Convert to PS level 2"
5233 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5234
5235 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5237 msgid "No pre-filtering"
5238 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5239
5240 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5241 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5243 msgid "Miscellaneous"
5244 msgstr "विविध"
5245
5246 #. Translators: These strings name the possible values of the
5247 #. * job priority option in the print dialog
5248 #.
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5250 msgid "Urgent"
5251 msgstr "अत्यावश्यक"
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5254 msgid "High"
5255 msgstr "ज्यादा"
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5258 msgid "Medium"
5259 msgstr "मध्यम"
5260
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5262 msgid "Low"
5263 msgstr "कम"
5264
5265 #. Cups specific, non-ppd related settings
5266 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5267 #. * in the print dialog
5268 #.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5270 msgid "Pages per Sheet"
5271 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5272
5273 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5274 #. * in the print dialog
5275 #.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5277 msgid "Job Priority"
5278 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5279
5280 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5281 #. * in the print dialog
5282 #.
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5284 msgid "Billing Info"
5285 msgstr "बिलिंग सूचना"
5286
5287 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5288 #. * pages that the printing system may support.
5289 #.
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5291 msgid "None"
5292 msgstr "कुछ नहीं"
5293
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5295 msgid "Classified"
5296 msgstr "वर्गीकृत"
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5299 msgid "Confidential"
5300 msgstr "गोपनीय"
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 msgid "Secret"
5304 msgstr "गुप्त"
5305
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 msgid "Standard"
5308 msgstr "मानक"
5309
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5311 msgid "Top Secret"
5312 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5313
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5315 msgid "Unclassified"
5316 msgstr "अवर्गीकृत"
5317
5318 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5319 #. * dialog that controls the front cover page.
5320 #.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5322 msgid "Before"
5323 msgstr "पहले"
5324
5325 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5326 #. * dialog that controls the back cover page.
5327 #.
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5329 msgid "After"
5330 msgstr "बाद"
5331
5332 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5333 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5334 #. * or 'on hold'
5335 #.
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5337 msgid "Print at"
5338 msgstr "यहाँ छापें"
5339
5340 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5341 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5342 #.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5344 msgid "Print at time"
5345 msgstr "इस समय छापें"
5346
5347 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5348 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5349 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5350 #.
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5352 #, c-format
5353 msgid "Custom %sx%s"
5354 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5355
5356 #. default filename used for print-to-file
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5358 #, c-format
5359 msgid "output.%s"
5360 msgstr "आउटपुट.%s"
5361
5362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5363 msgid "Print to File"
5364 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5365
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5367 msgid "PDF"
5368 msgstr "PDF"
5369
5370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5371 msgid "Postscript"
5372 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5373
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5375 msgid "SVG"
5376 msgstr "SVG"
5377
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5379 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5380 msgid "Pages per _sheet:"
5381 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5382
5383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5384 msgid "File"
5385 msgstr "फ़ाइल"
5386
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5388 msgid "_Output format"
5389 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5390
5391 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5392 msgid "Print to LPR"
5393 msgstr "LPR में छापें"
5394
5395 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5396 msgid "Pages Per Sheet"
5397 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5398
5399 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5400 msgid "Command Line"
5401 msgstr "कमांड लाइन"
5402
5403 #. SUN_BRANDING
5404 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5405 msgid "printer offline"
5406 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5407
5408 #. SUN_BRANDING
5409 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5410 msgid "ready to print"
5411 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5412
5413 #. SUN_BRANDING
5414 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5415 msgid "processing job"
5416 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5417
5418 #. SUN_BRANDING
5419 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5420 msgid "paused"
5421 msgstr "ठहरा हुआ"
5422
5423 #. SUN_BRANDING
5424 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5425 msgid "unknown"
5426 msgstr "(अज्ञात)"
5427
5428 #. default filename used for print-to-test
5429 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5430 #, c-format
5431 msgid "test-output.%s"
5432 msgstr "test-output.%s"
5433
5434 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5435 msgid "Print to Test Printer"
5436 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5437
5438 #: tests/testfilechooser.c:207
5439 #, c-format
5440 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5441 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
5442
5443 #~ msgid "(Empty)"
5444 #~ msgstr "(रिक्त)"