1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
779 msgid "Color profile has invalid length %d."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
985 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1061 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1062 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1065 msgid "Cannot read XPM colormap"
1066 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1070 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1073 msgid "The XPM image format"
1074 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1077 msgid "The EMF image format"
1078 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1082 msgid "Could not allocate memory: %s"
1083 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1088 msgid "Could not create stream: %s"
1089 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 msgid "Could not seek stream: %s"
1094 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1098 msgid "Could not read from stream: %s"
1099 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1102 msgid "Couldn't load bitmap"
1103 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1106 msgid "Couldn't load metafile"
1107 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1110 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1111 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1114 msgid "Couldn't save"
1115 msgstr "सहेज नहीं सका"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1118 msgid "The WMF image format"
1119 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1123 msgid "Don't batch GDI requests"
1124 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1126 #. Description of --no-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1128 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1129 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1131 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1133 msgid "Same as --no-wintab"
1134 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1136 #. Description of --use-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1138 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1139 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1141 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1143 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1144 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1146 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1153 msgid "Make X calls synchronous"
1154 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 msgstr "%s खोल रहा है"
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1168 msgid "Opening %d Item"
1169 msgid_plural "Opening %d Items"
1170 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1171 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1193 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1198 msgstr "%s का परिचय"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1213 msgid "Translated by"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1310 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1316 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1317 # * the year will appear on the right.
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1330 msgstr "calendar:MY"
1332 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 # * to be the first day of the week, and so on.
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1343 #. Translators: This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. * Also look for the msgid "2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1396 msgctxt "calendar year format"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1404 msgctxt "Accelerator"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1410 #. * to gtk_accelerator_valid().
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1413 msgctxt "Accelerator"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1422 msgid "New accelerator..."
1423 msgstr "नया त्वरक..."
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1427 msgctxt "progress bar label"
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1432 msgid "Pick a Color"
1433 msgstr "एक रंग चुनें"
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1441 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1442 "lightness of that color using the inner triangle."
1444 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1449 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1451 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1503 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "रंग नामः (_n)"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1518 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1519 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1523 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1536 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1551 msgid "The color you've chosen."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1564 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1570 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1571 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1572 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1573 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1574 #. Translate to the default units to use for presenting
1575 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1576 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1577 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1578 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1584 #. And show the custom paper dialog
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1586 msgid "Manage Custom Sizes"
1587 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1598 msgid "Margins from Printer..."
1599 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1603 msgid "Custom Size %d"
1604 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1608 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1612 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1620 msgstr "शीर्ष (_T):"
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1628 msgstr "बायाँ (_L):"
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1632 msgstr "दाहिना (_R):"
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1635 msgid "Paper Margins"
1636 msgstr "कागज हाशिया"
1638 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1639 msgid "Input _Methods"
1640 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1642 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1646 #: gtk/gtkentry.c:10070
1647 msgid "Caps Lock is on"
1648 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1651 msgid "Select A File"
1652 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1667 msgid "Type name of new folder"
1668 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1671 msgid "Could not retrieve information about the file"
1672 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1675 msgid "Could not add a bookmark"
1676 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1679 msgid "Could not remove bookmark"
1680 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1683 msgid "The folder could not be created"
1684 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1688 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1689 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1691 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1692 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1695 msgid "Invalid file name"
1696 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1699 msgid "The folder contents could not be displayed"
1700 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1702 #. Translators: the first string is a path and the second string
1703 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1708 msgid "%1$s on %2$s"
1709 msgstr "%1$s %2$s पर"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1716 msgid "Recently Used"
1717 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1720 msgid "Select which types of files are shown"
1721 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1725 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1726 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1730 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1731 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1735 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1736 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1740 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1741 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1745 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1746 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1758 msgstr "नाम बदलें..."
1760 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1765 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1770 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1771 # * need the mnemonics to be rationalized
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1774 msgstr "जोड़ें (_A)"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1777 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1778 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1785 msgid "Could not select file"
1786 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1789 msgid "_Add to Bookmarks"
1790 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1793 msgid "Show _Hidden Files"
1794 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1797 msgid "Show _Size Column"
1798 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1823 msgid "_Browse for other folders"
1824 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1827 msgid "Type a file name"
1828 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1833 msgid "Create Fo_lder"
1834 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1838 msgstr "स्थान (_L):"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1841 msgid "Save in _folder:"
1842 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1845 msgid "Create in _folder:"
1846 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1850 msgid "Could not read the contents of %s"
1851 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1855 msgid "Could not read the contents of the folder"
1856 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1872 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1873 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1877 msgid "Shortcut %s already exists"
1878 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1882 msgid "Shortcut %s does not exist"
1883 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1887 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1888 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1893 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1894 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1901 msgid "Could not start the search process"
1902 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1906 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1907 "Please make sure it is running."
1909 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1913 msgid "Could not send the search request"
1914 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1922 msgid "Could not mount %s"
1923 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1926 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1928 msgid "Invalid path"
1931 #. translators: this text is shown when there are no completions
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1938 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1939 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1942 msgid "Sole completion"
1943 msgstr "एकल समाप्ति"
1945 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1946 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1950 msgid "Complete, but not unique"
1951 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1953 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1954 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1956 msgid "Completing..."
1957 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1959 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1961 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1962 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1964 msgid "Only local files may be selected"
1965 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1967 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1969 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1970 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1972 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1973 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1976 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1977 #. * and then hits Tab
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1979 msgid "Path does not exist"
1980 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1982 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1985 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1986 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1994 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1998 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2002 msgid "Folder unreadable: %s"
2003 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2008 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2009 "available to this program.\n"
2010 "Are you sure that you want to select it?"
2012 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
2013 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2017 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2035 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2038 msgid "_Folder name:"
2039 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2047 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2052 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2053 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2057 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2058 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2062 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2066 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2067 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2071 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2072 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2076 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2077 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2081 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2090 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2093 msgid "_Selection: "
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2102 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2103 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2106 msgid "Invalid UTF-8"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2110 msgid "Name too long"
2111 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2114 msgid "Couldn't convert filename"
2115 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2117 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2118 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2119 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2120 #. * this particular string.
2122 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2124 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2128 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2131 #. Initialize fields
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2140 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2141 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2142 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2143 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2145 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2146 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2150 msgstr "परिवारः (_F)"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2160 # create the text entry widget
2161 #. create the text entry widget
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2164 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2167 msgid "Font Selection"
2170 #: gtk/gtkgamma.c:410
2174 #: gtk/gtkgamma.c:420
2175 msgid "_Gamma value"
2176 msgstr "गामा मान (_G)"
2178 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2180 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2183 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2185 msgid "Error loading icon: %s"
2186 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2191 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2192 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2193 "You can get a copy from:\n"
2196 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2197 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2198 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2203 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2204 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2206 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2207 msgid "Failed to load icon"
2208 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2210 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2214 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2215 msgctxt "input method menu"
2219 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2221 msgctxt "input method menu"
2223 msgstr "सिस्टम (%s)"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2230 msgid "No extended input devices"
2231 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2235 msgstr "युक्ति (_D): "
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2304 msgstr "साफ करें (_e)"
2307 #: gtk/gtklabel.c:5680
2309 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2311 #. Copy Link Address
2312 #: gtk/gtklabel.c:5692
2313 msgid "Copy _Link Address"
2314 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2318 msgstr "URL कॉपी करें"
2320 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2324 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:452
2326 msgid "Load additional GTK+ modules"
2327 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2329 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:453
2334 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:455
2336 msgid "Make all warnings fatal"
2337 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2339 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:458
2341 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2342 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2344 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:461
2346 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2347 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2349 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2350 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2351 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2352 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2353 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2354 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2355 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2356 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2358 #: gtk/gtkmain.c:713
2360 msgstr "default:LTR"
2362 #: gtk/gtkmain.c:778
2364 msgid "Cannot open display: %s"
2365 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2367 #: gtk/gtkmain.c:815
2368 msgid "GTK+ Options"
2369 msgstr "GTK+ विकल्प"
2371 #: gtk/gtkmain.c:815
2372 msgid "Show GTK+ Options"
2373 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2377 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2380 msgid "Connect _anonymously"
2381 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2384 msgid "Connect as u_ser:"
2385 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2389 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2393 msgstr "डोमेन (_D):"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2397 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2400 msgid "Forget password _immediately"
2401 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2404 msgid "Remember password until you _logout"
2405 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2408 msgid "Remember _forever"
2409 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2413 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2414 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2418 msgid "Unable to end process"
2419 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2422 msgid "_End Process"
2423 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2425 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2427 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2428 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2430 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2432 msgid "Terminal Pager"
2433 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2437 msgstr "शीर्ष कमांड"
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2440 msgid "Bourne Again Shell"
2441 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2444 msgid "Bourne Shell"
2447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2451 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2453 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2454 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2461 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2462 msgid "Not a valid page setup file"
2463 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2470 msgid "For portable documents"
2471 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2489 msgid "Manage Custom Sizes..."
2490 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2493 msgid "_Format for:"
2494 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2497 msgid "_Paper size:"
2498 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2501 msgid "_Orientation:"
2502 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2506 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2512 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2517 msgid "File System Root"
2518 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2520 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2521 msgid "Authentication"
2524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2525 msgid "Not available"
2526 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2529 msgid "_Save in folder:"
2530 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2532 #. translators: this string is the default job title for print
2533 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2534 #. * by the job number.
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Initial state"
2544 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Preparing to print"
2549 msgstr "छपाई की तैयारी"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Generating data"
2554 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Sending data"
2559 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2562 msgctxt "print operation status"
2564 msgstr "प्रतीक्षारत"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Blocking on issue"
2569 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2572 msgctxt "print operation status"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2577 msgctxt "print operation status"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Finished with error"
2584 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2588 msgid "Preparing %d"
2589 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2599 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2603 msgid "Error creating print preview"
2604 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2608 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2609 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2611 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2613 msgid "Error launching preview"
2614 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2618 msgid "Error printing"
2619 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2626 msgid "Printer offline"
2627 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2630 msgid "Out of paper"
2631 msgstr "कागज के बाहर"
2633 #. Translators: this is a printer status.
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2640 msgid "Need user intervention"
2641 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2645 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2648 msgid "No printer found"
2649 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2652 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2653 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2656 msgid "Error from StartDoc"
2657 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2661 msgid "Not enough free memory"
2662 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2665 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2666 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2669 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2670 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2673 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2674 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2677 msgid "Unspecified error"
2678 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2682 msgid "Getting printer information failed"
2683 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2686 msgid "Getting printer information..."
2687 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2693 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2698 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2709 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2712 msgid "C_urrent Page"
2713 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2721 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2725 "Specify one or more page ranges,\n"
2728 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2739 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2746 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2757 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2759 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2760 #. * multiple pages on a sheet when printing
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2764 msgid "Left to right, top to bottom"
2765 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2769 msgid "Left to right, bottom to top"
2770 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2774 msgid "Right to left, top to bottom"
2775 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2779 msgid "Right to left, bottom to top"
2780 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2784 msgid "Top to bottom, left to right"
2785 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2789 msgid "Top to bottom, right to left"
2790 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2794 msgid "Bottom to top, left to right"
2795 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2799 msgid "Bottom to top, right to left"
2800 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2802 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2803 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2807 msgid "Page Ordering"
2808 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2811 msgid "Left to right"
2812 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2815 msgid "Right to left"
2816 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2819 msgid "Top to bottom"
2820 msgstr "तल से शीर्ष"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2823 msgid "Bottom to top"
2824 msgstr "शीर्ष से तल"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2832 msgstr "दो तरफा (_w):"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2835 msgid "Pages per _side:"
2836 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2839 msgid "Page or_dering:"
2840 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2843 msgid "_Only print:"
2844 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2868 msgid "Paper _type:"
2869 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2872 msgid "Paper _source:"
2873 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2876 msgid "Output t_ray:"
2877 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2880 msgid "Or_ientation:"
2881 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2886 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2893 msgid "Reverse portrait"
2894 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2897 msgid "Reverse landscape"
2898 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2902 msgstr "कार्य विवरण"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2906 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2909 msgid "_Billing info:"
2910 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2913 msgid "Print Document"
2914 msgstr "दस्तावेज छापें"
2916 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2917 #. * in the print dialog
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2927 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2928 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2933 "Specify the time of print,\n"
2934 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2936 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2937 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2940 msgid "Time of print"
2941 msgstr "छपाई का समय"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2945 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2948 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2949 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2952 msgid "Add Cover Page"
2953 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2955 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2956 #. * dialog that controls the front cover page.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2962 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2963 #. * dialog that controls the back cover page.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2967 msgstr "के बाद (_A):"
2969 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2970 #. * job-specific options in the print dialog
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2980 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2982 msgid "Image Quality"
2983 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2985 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2990 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2991 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2994 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2997 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2998 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3006 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3007 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
3009 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3011 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3012 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
3014 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3017 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3018 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3021 msgid "Select which type of documents are shown"
3022 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3026 msgid "No item for URI '%s' found"
3027 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3030 msgid "Untitled filter"
3031 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3034 msgid "Could not remove item"
3035 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3038 msgid "Could not clear list"
3039 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3042 msgid "Copy _Location"
3043 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3046 msgid "_Remove From List"
3047 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3051 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3054 msgid "Show _Private Resources"
3055 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3057 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3058 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3059 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3060 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3061 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3062 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3063 #. * right place when idly populating the menu in case the
3064 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3065 #. * recent chooser menu widget.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3068 msgid "No items found"
3069 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3073 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3074 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3082 msgid "Unknown item"
3085 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3086 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3087 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3088 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3092 msgctxt "recent menu label"
3096 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3097 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3101 msgctxt "recent menu label"
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3110 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3111 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3113 #: gtk/gtkspinner.c:458
3115 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3119 #: gtk/gtkspinner.c:459
3120 msgid "Provides visual indication of progress"
3123 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3124 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3125 #: gtk/gtkstock.c:314
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:315
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:316
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:317
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3146 #. * need the mnemonics to be rationalized
3148 #: gtk/gtkstock.c:322
3149 msgctxt "Stock label"
3153 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
3154 # * need the mnemonics to be rationalized
3155 #: gtk/gtkstock.c:323
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "जोड़ें (_A)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:324
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "लागू करें (_A)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:325
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:326
3171 msgctxt "Stock label"
3173 msgstr "रद्द करें (_C)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:327
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:328
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:329
3186 msgctxt "Stock label"
3188 msgstr "बंद करें (_C)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:330
3191 msgctxt "Stock label"
3193 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3195 #: gtk/gtkstock.c:331
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:332
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:333
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:334
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3215 #: gtk/gtkstock.c:335
3216 msgctxt "Stock label"
3218 msgstr "छोड़ें (_D)"
3220 #: gtk/gtkstock.c:336
3221 msgctxt "Stock label"
3223 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3225 #: gtk/gtkstock.c:337
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:338
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "संपादन (_E)"
3235 #: gtk/gtkstock.c:339
3236 msgctxt "Stock label"
3238 msgstr "ढूँढें (_F)"
3240 #: gtk/gtkstock.c:340
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Find and _Replace"
3243 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3245 #: gtk/gtkstock.c:341
3246 msgctxt "Stock label"
3248 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3250 #: gtk/gtkstock.c:342
3251 msgctxt "Stock label"
3253 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3255 #: gtk/gtkstock.c:343
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Leave Fullscreen"
3258 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3260 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:345
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:347
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3273 #: gtk/gtkstock.c:349
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3279 #: gtk/gtkstock.c:351
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgstr "शीर्ष (_T):"
3284 #. This is a navigation label as in "go back"
3285 #: gtk/gtkstock.c:353
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 #. This is a navigation label as in "go down"
3291 #: gtk/gtkstock.c:355
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 #. This is a navigation label as in "go forward"
3297 #: gtk/gtkstock.c:357
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 #. This is a navigation label as in "go up"
3303 #: gtk/gtkstock.c:359
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 #: gtk/gtkstock.c:360
3309 msgctxt "Stock label"
3311 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3313 #: gtk/gtkstock.c:361
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:362
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Increase Indent"
3326 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3328 #: gtk/gtkstock.c:364
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Decrease Indent"
3331 msgstr "दूरी कम करें"
3333 #: gtk/gtkstock.c:365
3334 msgctxt "Stock label"
3336 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3338 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3339 #: gtk/gtkstock.c:366
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Information"
3344 #: gtk/gtkstock.c:367
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:368
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3354 #. This is about text justification, "centered text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:370
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "केंद्र (_C)"
3360 #. This is about text justification
3361 #: gtk/gtkstock.c:372
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #. This is about text justification, "left-justified text"
3367 #: gtk/gtkstock.c:374
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #. This is about text justification, "right-justified text"
3373 #: gtk/gtkstock.c:376
3374 msgctxt "Stock label"
3376 msgstr "दाहिना (_R)"
3378 #. Media label, as in "fast forward"
3379 #: gtk/gtkstock.c:379
3380 msgctxt "Stock label, media"
3384 #. Media label, as in "next song"
3385 #: gtk/gtkstock.c:381
3386 msgctxt "Stock label, media"
3390 #. Media label, as in "pause music"
3391 #: gtk/gtkstock.c:383
3392 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3396 #. Media label, as in "play music"
3397 #: gtk/gtkstock.c:385
3398 msgctxt "Stock label, media"
3402 #. Media label, as in "previous song"
3403 #: gtk/gtkstock.c:387
3404 msgctxt "Stock label, media"
3409 #: gtk/gtkstock.c:389
3410 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3415 #: gtk/gtkstock.c:391
3416 msgctxt "Stock label, media"
3418 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3421 #: gtk/gtkstock.c:393
3422 msgctxt "Stock label, media"
3426 #: gtk/gtkstock.c:394
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:396
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:397
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:398
3447 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3464 #: gtk/gtkstock.c:404
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Reverse landscape"
3467 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3470 #: gtk/gtkstock.c:406
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Reverse portrait"
3473 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3475 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3485 #: gtk/gtkstock.c:409
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Preferences"
3488 msgstr "वरीयता (_P)"
3490 #: gtk/gtkstock.c:410
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:411
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Print Pre_view"
3498 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3500 #: gtk/gtkstock.c:412
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:413
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3510 #: gtk/gtkstock.c:414
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "फिर करें (_R)"
3515 #: gtk/gtkstock.c:415
3516 msgctxt "Stock label"
3518 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3520 #: gtk/gtkstock.c:416
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:417
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3530 #: gtk/gtkstock.c:418
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "सहेजें (_S)"
3535 #: gtk/gtkstock.c:419
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3540 #: gtk/gtkstock.c:420
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3545 #: gtk/gtkstock.c:421
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:422
3551 msgctxt "Stock label"
3553 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3555 #. Sorting direction
3556 #: gtk/gtkstock.c:424
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3561 #. Sorting direction
3562 #: gtk/gtkstock.c:426
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:427
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Spell Check"
3570 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3572 #: gtk/gtkstock.c:428
3573 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:430
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Strikethrough"
3581 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3583 #: gtk/gtkstock.c:431
3584 msgctxt "Stock label"
3586 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3589 #: gtk/gtkstock.c:433
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "रेखांकित (_U)"
3594 #: gtk/gtkstock.c:434
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3599 #: gtk/gtkstock.c:435
3600 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:437
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Normal Size"
3608 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3611 #: gtk/gtkstock.c:439
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3616 #: gtk/gtkstock.c:440
3617 msgctxt "Stock label"
3619 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3621 #: gtk/gtkstock.c:441
3622 msgctxt "Stock label"
3624 msgstr "छोटा करें (_O)"
3626 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3628 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3629 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3631 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3633 msgid "No deserialize function found for format %s"
3634 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3638 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3639 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3643 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3644 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3648 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3649 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3653 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3654 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3658 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3659 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3663 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3664 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3668 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3669 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3672 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3673 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3677 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3678 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3683 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3684 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3688 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3689 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3693 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3694 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3699 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3700 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3704 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3705 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3709 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3710 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3714 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3715 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3719 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3720 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3724 msgid "A <%s> element has already been specified"
3725 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3728 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3729 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3732 msgid "Serialized data is malformed"
3733 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3737 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3738 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:61
3741 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3742 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:62
3745 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3746 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:63
3749 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3750 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:64
3753 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3754 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:65
3757 msgid "LRO Left-to-right _override"
3758 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:66
3761 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3762 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:67
3765 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3766 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:68
3769 msgid "ZWS _Zero width space"
3770 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:69
3773 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3774 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:70
3777 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3778 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3780 #: gtk/gtkthemes.c:71
3782 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3783 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3785 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3786 msgid "--- No Tip ---"
3787 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3791 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3792 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3794 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3796 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3797 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3799 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3808 msgid "Turns volume down or up"
3809 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3812 msgid "Adjusts the volume"
3813 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3820 msgid "Decreases the volume"
3821 msgstr "आवाज घटाता है"
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3828 msgid "Increases the volume"
3829 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3837 msgstr "अधिकतम आवाज"
3839 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3840 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3841 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3842 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3846 msgctxt "volume percentage"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3852 msgctxt "paper size"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3858 msgctxt "paper size"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3864 msgctxt "paper size"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3870 msgctxt "paper size"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3876 msgctxt "paper size"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3882 msgctxt "paper size"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3888 msgctxt "paper size"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3894 msgctxt "paper size"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3900 msgctxt "paper size"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3906 msgctxt "paper size"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3912 msgctxt "paper size"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3918 msgctxt "paper size"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3924 msgctxt "paper size"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3930 msgctxt "paper size"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3936 msgctxt "paper size"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3942 msgctxt "paper size"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3948 msgctxt "paper size"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3954 msgctxt "paper size"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3960 msgctxt "paper size"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3966 msgctxt "paper size"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3972 msgctxt "paper size"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3978 msgctxt "paper size"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3984 msgctxt "paper size"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3990 msgctxt "paper size"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3996 msgctxt "paper size"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4002 msgctxt "paper size"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4008 msgctxt "paper size"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4014 msgctxt "paper size"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4020 msgctxt "paper size"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4026 msgctxt "paper size"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4032 msgctxt "paper size"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4038 msgctxt "paper size"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4044 msgctxt "paper size"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4050 msgctxt "paper size"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4056 msgctxt "paper size"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4062 msgctxt "paper size"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4068 msgctxt "paper size"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4074 msgctxt "paper size"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4080 msgctxt "paper size"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4086 msgctxt "paper size"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4092 msgctxt "paper size"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4098 msgctxt "paper size"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4104 msgctxt "paper size"
4106 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4110 msgctxt "paper size"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4116 msgctxt "paper size"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4122 msgctxt "paper size"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4128 msgctxt "paper size"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4134 msgctxt "paper size"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4140 msgctxt "paper size"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4146 msgctxt "paper size"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4152 msgctxt "paper size"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4158 msgctxt "paper size"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4164 msgctxt "paper size"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4170 msgctxt "paper size"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4176 msgctxt "paper size"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4182 msgctxt "paper size"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4188 msgctxt "paper size"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4194 msgctxt "paper size"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4200 msgctxt "paper size"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4206 msgctxt "paper size"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4212 msgctxt "paper size"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4218 msgctxt "paper size"
4220 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4224 msgctxt "paper size"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4230 msgctxt "paper size"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4236 msgctxt "paper size"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4242 msgctxt "paper size"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4248 msgctxt "paper size"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4254 msgctxt "paper size"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4260 msgctxt "paper size"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4266 msgctxt "paper size"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4272 msgctxt "paper size"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4278 msgctxt "paper size"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4284 msgctxt "paper size"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4290 msgctxt "paper size"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4296 msgctxt "paper size"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4302 msgctxt "paper size"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4308 msgctxt "paper size"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4314 msgctxt "paper size"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4320 msgctxt "paper size"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4326 msgctxt "paper size"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Choukei 2 Envelope"
4334 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Choukei 3 Envelope"
4340 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Choukei 4 Envelope"
4346 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "hagaki (postcard)"
4352 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "kahu Envelope"
4358 msgstr "kahu लिफाफा"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "kaku2 Envelope"
4364 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "oufuku (reply postcard)"
4370 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "you4 Envelope"
4376 msgstr "you4 लिफाफा"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4380 msgctxt "paper size"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4386 msgctxt "paper size"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4392 msgctxt "paper size"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4398 msgctxt "paper size"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4404 msgctxt "paper size"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4410 msgctxt "paper size"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4416 msgctxt "paper size"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4422 msgctxt "paper size"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "6x9 Envelope"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "7x9 Envelope"
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "9x11 Envelope"
4442 msgstr "9x11 लिफाफा"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4446 msgctxt "paper size"
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4452 msgctxt "paper size"
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4458 msgctxt "paper size"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4464 msgctxt "paper size"
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4470 msgctxt "paper size"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4476 msgctxt "paper size"
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4482 msgctxt "paper size"
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4488 msgctxt "paper size"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4494 msgctxt "paper size"
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4500 msgctxt "paper size"
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4506 msgctxt "paper size"
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4512 msgctxt "paper size"
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "European edp"
4520 msgstr "European edp"
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4524 msgctxt "paper size"
4526 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4530 msgctxt "paper size"
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "FanFold European"
4538 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4542 msgctxt "paper size"
4544 msgstr "फैनफोल्ड US"
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "FanFold German Legal"
4550 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Government Legal"
4556 msgstr "सरकारी लीगल"
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Government Letter"
4562 msgstr "सरकारी पत्र"
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4566 msgctxt "paper size"
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4574 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Index 4x6 ext"
4580 msgstr "सूची 4x6 ext"
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4584 msgctxt "paper size"
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4590 msgctxt "paper size"
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4596 msgctxt "paper size"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4602 msgctxt "paper size"
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "US Legal Extra"
4610 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4614 msgctxt "paper size"
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "US Letter Extra"
4622 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "US Letter Plus"
4628 msgstr "US लेटर प्लस"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Monarch Envelope"
4634 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#10 Envelope"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "#11 Envelope"
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "#12 Envelope"
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "#14 Envelope"
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4662 msgctxt "paper size"
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Personal Envelope"
4670 msgstr "निजी लिफाफा"
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4674 msgctxt "paper size"
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4680 msgctxt "paper size"
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4686 msgctxt "paper size"
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4692 msgctxt "paper size"
4694 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4698 msgctxt "paper size"
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4704 msgctxt "paper size"
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4710 msgctxt "paper size"
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Invite Envelope"
4718 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Italian Envelope"
4724 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "juuro-ku-kai"
4730 msgstr "juuro-ku-kai"
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4734 msgctxt "paper size"
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Postfix Envelope"
4742 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4746 msgctxt "paper size"
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc1 Envelope"
4754 msgstr "prc1 लिफाफा"
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc10 Envelope"
4760 msgstr "prc10 लिफाफा"
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4764 msgctxt "paper size"
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc2 Envelope"
4772 msgstr "prc2 लिफाफा"
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc3 Envelope"
4778 msgstr "prc3 लिफाफा"
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4782 msgctxt "paper size"
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "prc4 Envelope"
4790 msgstr "prc4 लिफाफा"
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc5 Envelope"
4796 msgstr "prc5 लिफाफा"
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc6 Envelope"
4802 msgstr "prc6 लिफाफा"
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc7 Envelope"
4808 msgstr "prc7 लिफाफा"
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc8 Envelope"
4814 msgstr "prc8 लिफाफा"
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc9 Envelope"
4821 msgstr "prc1 लिफाफा"
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4825 msgctxt "paper size"
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4831 msgctxt "paper size"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4837 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4838 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4842 msgid "Failed to write header\n"
4843 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4847 msgid "Failed to write hash table\n"
4848 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4852 msgid "Failed to write folder index\n"
4853 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4857 msgid "Failed to rewrite header\n"
4858 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4862 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4863 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4867 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4868 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4872 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4873 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4878 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4882 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4883 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4887 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4888 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4892 msgid "Cache file created successfully.\n"
4893 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4896 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4897 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4900 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4901 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4904 msgid "Don't include image data in the cache"
4905 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4908 msgid "Output a C header file"
4909 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4912 msgid "Turn off verbose output"
4913 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4916 msgid "Validate existing icon cache"
4917 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4921 msgid "File not found: %s\n"
4922 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4926 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4927 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4931 msgid "No theme index file.\n"
4932 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4937 "No theme index file in '%s'.\n"
4938 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4940 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4941 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4945 #: modules/input/imam-et.c:454
4946 msgid "Amharic (EZ+)"
4947 msgstr "Amharic (EZ+)"
4951 #: modules/input/imcedilla.c:92
4957 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4958 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4959 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4963 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4964 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4965 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4969 #: modules/input/imipa.c:145
4974 #: modules/input/immultipress.c:31
4979 #: modules/input/imthai.c:35
4985 #: modules/input/imti-er.c:453
4986 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4987 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4991 #: modules/input/imti-et.c:453
4992 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4993 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4997 #: modules/input/imviqr.c:244
4998 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4999 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
5003 #: modules/input/imxim.c:28
5004 msgid "X Input Method"
5005 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5010 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5019 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5020 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5025 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5026 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5030 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5031 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5035 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5036 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5039 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5040 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5044 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5045 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5049 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5053 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5054 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5058 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5059 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5063 msgid "Authentication is required on %s"
5064 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5069 msgstr "डोमेन (_D):"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5073 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5074 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5078 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5079 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5083 msgid "Authentication is required to print this document"
5084 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5088 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5089 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5093 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5094 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
5096 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5099 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5100 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
5102 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5105 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5106 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
5108 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5111 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5112 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
5114 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5117 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5118 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5122 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5123 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5127 msgid "The door is open on printer '%s'."
5128 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5132 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5133 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5137 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5138 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5142 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5143 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5147 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5148 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5152 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5153 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
5155 #. Translators: this is a printer status.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5157 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5158 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
5160 #. Translators: this is a printer status.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5162 msgid "Rejecting Jobs"
5163 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5171 msgstr "कागज प्रकार"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5174 msgid "Paper Source"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5179 msgstr "आउटपुट ट्रे"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5186 msgid "GhostScript pre-filtering"
5187 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5193 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5195 msgid "Long Edge (Standard)"
5196 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
5198 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5200 msgid "Short Edge (Flip)"
5201 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
5203 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5208 msgstr "स्वतः चुनें"
5210 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5211 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5217 msgid "Printer Default"
5218 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
5220 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5222 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5223 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
5225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5227 msgid "Convert to PS level 1"
5228 msgstr "PS level 1 में बदलें"
5230 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5232 msgid "Convert to PS level 2"
5233 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5235 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5237 msgid "No pre-filtering"
5238 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5240 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5241 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5243 msgid "Miscellaneous"
5246 #. Translators: These strings name the possible values of the
5247 #. * job priority option in the print dialog
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5265 #. Cups specific, non-ppd related settings
5266 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5267 #. * in the print dialog
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5270 msgid "Pages per Sheet"
5271 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5273 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5274 #. * in the print dialog
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5277 msgid "Job Priority"
5278 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5280 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5281 #. * in the print dialog
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5284 msgid "Billing Info"
5285 msgstr "बिलिंग सूचना"
5287 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5288 #. * pages that the printing system may support.
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5299 msgid "Confidential"
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5312 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5315 msgid "Unclassified"
5318 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5319 #. * dialog that controls the front cover page.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5325 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5326 #. * dialog that controls the back cover page.
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5332 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5333 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5340 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5341 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5344 msgid "Print at time"
5345 msgstr "इस समय छापें"
5347 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5348 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5349 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5353 msgid "Custom %sx%s"
5354 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5356 #. default filename used for print-to-file
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5363 msgid "Print to File"
5364 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5372 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5379 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5380 msgid "Pages per _sheet:"
5381 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5388 msgid "_Output format"
5389 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5391 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5392 msgid "Print to LPR"
5393 msgstr "LPR में छापें"
5395 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5396 msgid "Pages Per Sheet"
5397 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5399 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5400 msgid "Command Line"
5404 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5405 msgid "printer offline"
5406 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5409 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5410 msgid "ready to print"
5411 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5414 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5415 msgid "processing job"
5416 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5419 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5424 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5428 #. default filename used for print-to-test
5429 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5431 msgid "test-output.%s"
5432 msgstr "test-output.%s"
5434 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5435 msgid "Print to Test Printer"
5436 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5438 #: tests/testfilechooser.c:207
5440 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5441 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"