]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "वर्ग"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "नाम"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
63
64 #  ID
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "प्रदर्शन"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "स्क्रीन"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "पताका"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "जोड़ें"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
389 "कारण नहीं दिया"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
784 "सकता."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "सहेज नहीं सका"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "रंग"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "%s खोल रहा है"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1162 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 msgid "License"
1170 msgstr "लाइसेंस"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "श्रेय (_r)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "%s का परिचय"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "लेखक"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "अनुवादक"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "कलाकार"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "Ctrl"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "Space"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "Backslash"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1300
1301 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #  *
1306 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1307 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 #  * the year will appear on the right.
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. *
1314 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1315 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1316 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1317 #. * will appear to the right of the month.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1320 msgid "calendar:MY"
1321 msgstr "calendar:MY"
1322
1323 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 #  * to be the first day of the week, and so on.
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:1"
1333
1334 #. Translators:  This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. *
1337 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1340 msgctxt "year measurement template"
1341 msgid "2000"
1342 msgstr "2000"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:day:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. *
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #. * too.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1371 #, c-format
1372 msgctxt "calendar:week:digits"
1373 msgid "%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. *
1380 #. * Also look for the msgid "2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * msgid.
1383 #. *
1384 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1387 msgctxt "calendar year format"
1388 msgid "%Y"
1389 msgstr "%Y"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1395 msgctxt "Accelerator"
1396 msgid "Disabled"
1397 msgstr "निष्क्रिय"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1401 #. * to gtk_accelerator_valid().
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1404 msgctxt "Accelerator"
1405 msgid "Invalid"
1406 msgstr "अवैध"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #. * acelerator.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1413 msgid "New accelerator..."
1414 msgstr "नया त्वरक..."
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 #, c-format
1418 msgctxt "progress bar label"
1419 msgid "%d %%"
1420 msgstr "%d %%"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1423 msgid "Pick a Color"
1424 msgstr "एक रंग चुनें"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1427 msgid "Received invalid color data\n"
1428 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 msgid ""
1432 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1433 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 msgstr ""
1435 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1436 "हल्केपन को चुनें."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 msgid ""
1440 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1441 "that color."
1442 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 msgid "_Hue:"
1446 msgstr "वर्ण (_H):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 msgid "_Value:"
1462 msgstr "मान (_V):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 msgid "_Red:"
1470 msgstr "लाल (_R):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 msgid "_Green:"
1478 msgstr "हरा (_G):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 msgid "_Blue:"
1486 msgstr "नीला (_B):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgid "Op_acity:"
1494 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "रंग नामः (_n)"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 msgid ""
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1508 msgstr ""
1509 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1510 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgid "_Palette:"
1514 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 msgid "Color Wheel"
1518 msgstr "रंग चक्र"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 msgstr ""
1526 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1527 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 msgid ""
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 msgid ""
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 msgstr ""
1544 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1545 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1546
1547 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1548 msgid "Color Selection"
1549 msgstr "रंग चयन"
1550
1551 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1552 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1553 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1554 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1555 #. Translate to the default units to use for presenting
1556 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1557 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1559 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1560 #.
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1562 msgid "default:mm"
1563 msgstr "default:mm"
1564
1565 #. And show the custom paper dialog
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1567 msgid "Manage Custom Sizes"
1568 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1571 msgid "inch"
1572 msgstr "इंच"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1575 msgid "mm"
1576 msgstr "mm"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1579 msgid "Margins from Printer..."
1580 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1583 #, c-format
1584 msgid "Custom Size %d"
1585 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1588 msgid "_Width:"
1589 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1592 msgid "_Height:"
1593 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1596 msgid "Paper Size"
1597 msgstr "कागज आकार"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1600 msgid "_Top:"
1601 msgstr "शीर्ष (_T):"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1604 msgid "_Bottom:"
1605 msgstr "तल (_B):"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1608 msgid "_Left:"
1609 msgstr "बायाँ (_L):"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1612 msgid "_Right:"
1613 msgstr "दाहिना (_R):"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1616 msgid "Paper Margins"
1617 msgstr "कागज हाशिया"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1620 msgid "Input _Methods"
1621 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1624 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1625 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:9971
1628 msgid "Caps Lock is on"
1629 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1636 msgid "Desktop"
1637 msgstr "डेस्कटॉप"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1640 msgid "(None)"
1641 msgstr "(कुछ नहीं)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1644 msgid "Other..."
1645 msgstr "अन्य..."
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1668 msgid ""
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1671 msgstr ""
1672 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1673 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1682
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1685 #. * to translate.
1686 #.
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1688 #, c-format
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s %2$s पर"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1693 msgid "Search"
1694 msgstr "खोजें"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1720 #, c-format
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1725 #, c-format
1726 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1727 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1734 msgid "Remove"
1735 msgstr "हटाएँ"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1738 msgid "Rename..."
1739 msgstr "नाम बदलें..."
1740
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1743 msgid "Places"
1744 msgstr "स्थान"
1745
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1748 msgid "_Places"
1749 msgstr "स्थान (_P)"
1750
1751 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1752 #  * need the mnemonics to be rationalized
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1754 msgid "_Add"
1755 msgstr "जोड़ें (_A)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1762 msgid "_Remove"
1763 msgstr "हटाएँ (_R)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1766 msgid "Could not select file"
1767 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1778 msgid "Show _Size Column"
1779 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1782 msgid "Files"
1783 msgstr "फ़ाइल"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1786 msgid "Name"
1787 msgstr "नाम"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1790 msgid "Size"
1791 msgstr "आकार"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1794 msgid "Modified"
1795 msgstr "परिवर्तित"
1796
1797 #  Name entry
1798 #. Label
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1800 msgid "_Name:"
1801 msgstr "नाम (_N):"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1804 msgid "_Browse for other folders"
1805 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1808 msgid "Type a file name"
1809 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1810
1811 #  Create Folder
1812 #. Create Folder
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1818 msgid "_Location:"
1819 msgstr "स्थान (_L):"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1830 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1831 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1834 #, c-format
1835 msgid "Shortcut %s already exists"
1836 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1839 #, c-format
1840 msgid "Shortcut %s does not exist"
1841 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1844 #, c-format
1845 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1846 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1852 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1855 msgid "_Replace"
1856 msgstr "बदलें (_R)"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1859 msgid "Could not start the search process"
1860 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1863 msgid ""
1864 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1865 "Please make sure it is running."
1866 msgstr ""
1867 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1868 "रहा है."
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1871 msgid "Could not send the search request"
1872 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1875 msgid "Search:"
1876 msgstr "खोजें:"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1879 #, c-format
1880 msgid "Could not mount %s"
1881 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1885 msgid "Unknown"
1886 msgstr "अज्ञात"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1889 msgid "%H:%M"
1890 msgstr "%H:%M"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1893 msgid "Yesterday at %H:%M"
1894 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1895
1896 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1897 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1899 msgid "Invalid path"
1900 msgstr "अवैध पथ"
1901
1902 #. translators: this text is shown when there are no completions
1903 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1904 #.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1906 msgid "No match"
1907 msgstr "बेमेल"
1908
1909 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1910 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1913 msgid "Sole completion"
1914 msgstr "एकल समाप्ति"
1915
1916 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1917 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1918 #. * a longer match
1919 #.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1921 msgid "Complete, but not unique"
1922 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1923
1924 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1925 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1927 msgid "Completing..."
1928 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1929
1930 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1931 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1932 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1933 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1935 msgid "Only local files may be selected"
1936 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1937
1938 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1939 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1940 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1941 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1943 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1944 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1945
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1947 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1948 #. * and then hits Tab
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1950 msgid "Path does not exist"
1951 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1955 #, c-format
1956 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1957 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1960 msgid "Folders"
1961 msgstr "फ़ोल्डर"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1964 msgid "Fol_ders"
1965 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1968 msgid "_Files"
1969 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1972 #, c-format
1973 msgid "Folder unreadable: %s"
1974 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1980 "available to this program.\n"
1981 "Are you sure that you want to select it?"
1982 msgstr ""
1983 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1984 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1987 msgid "_New Folder"
1988 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1991 msgid "De_lete File"
1992 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1995 msgid "_Rename File"
1996 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2005 msgid "New Folder"
2006 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2009 msgid "_Folder name:"
2010 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2013 msgid "C_reate"
2014 msgstr "बनाएँ (_r)"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2017 #, c-format
2018 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2022 #, c-format
2023 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2024 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2027 #, c-format
2028 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2029 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2032 msgid "Delete File"
2033 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2036 #, c-format
2037 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2038 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2041 #, c-format
2042 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2043 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2048 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2051 msgid "Rename File"
2052 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2055 #, c-format
2056 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2057 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2060 msgid "_Rename"
2061 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2064 msgid "_Selection: "
2065 msgstr "चयन (_S): "
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2071 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2072 msgstr ""
2073 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2074 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2077 msgid "Invalid UTF-8"
2078 msgstr "अवैध UTF-8"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2081 msgid "Name too long"
2082 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2085 msgid "Couldn't convert filename"
2086 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2087
2088 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2089 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2090 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2091 #. * this particular string.
2092 #.
2093 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2094 msgid "File System"
2095 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2098 msgid "Could not obtain root folder"
2099 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2102 msgid "(Empty)"
2103 msgstr "(रिक्त)"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2106 msgid "Pick a Font"
2107 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2108
2109 #  Initialize fields
2110 #. Initialize fields
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2112 msgid "Sans 12"
2113 msgstr "संस12"
2114
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2116 msgid "Font"
2117 msgstr "फ़ॉन्ट"
2118
2119 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2128 msgid "_Family:"
2129 msgstr "परिवारः (_F)"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2132 msgid "_Style:"
2133 msgstr "शैली (_S):"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2136 msgid "Si_ze:"
2137 msgstr "आकार (_z):"
2138
2139 #  create the text entry widget
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "गामा"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "गामा मान (_G)"
2156
2157 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #  * load it.
2159 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #. * load it.
2161 #.
2162 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2163 #, c-format
2164 msgid "Error loading icon: %s"
2165 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2171 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2172 "You can get a copy from:\n"
2173 "\t%s"
2174 msgstr ""
2175 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2176 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2177 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2178 "\t%s"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2181 #, c-format
2182 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2183 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2184
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2186 msgid "Failed to load icon"
2187 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2188
2189 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2190 msgid "Simple"
2191 msgstr "सरल"
2192
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2194 msgctxt "input method menu"
2195 msgid "System"
2196 msgstr "सिस्टम"
2197
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2199 #, c-format
2200 msgctxt "input method menu"
2201 msgid "System (%s)"
2202 msgstr "सिस्टम (%s)"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2205 msgid "Input"
2206 msgstr "इनपुट"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2209 msgid "No extended input devices"
2210 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2213 msgid "_Device:"
2214 msgstr "युक्ति (_D): "
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2217 msgid "Disabled"
2218 msgstr "निष्क्रिय"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2221 msgid "Screen"
2222 msgstr "परदा"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2225 msgid "Window"
2226 msgstr "विंडो"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2229 msgid "_Mode:"
2230 msgstr "मोड (_M):"
2231
2232 #  The axis listbox
2233 #. The axis listbox
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2235 msgid "Axes"
2236 msgstr "अक्ष"
2237
2238 #  Keys listbox
2239 #. Keys listbox
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2241 msgid "Keys"
2242 msgstr "कुंजी"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2245 msgid "_X:"
2246 msgstr "_X:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2249 msgid "_Y:"
2250 msgstr "_Y:"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2253 msgid "_Pressure:"
2254 msgstr "दबाव (_P):"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2257 msgid "X _tilt:"
2258 msgstr "X नत (_t):"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2261 msgid "Y t_ilt:"
2262 msgstr "Y नत (_i):"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2265 msgid "_Wheel:"
2266 msgstr "चक्र (_W):"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2269 msgid "none"
2270 msgstr "कुछ नहीं"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2273 msgid "(disabled)"
2274 msgstr "(अक्षम)"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2277 msgid "(unknown)"
2278 msgstr "(अज्ञात)"
2279
2280 #. and clear button
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2282 msgid "Cl_ear"
2283 msgstr "साफ करें (_e)"
2284
2285 #. Open Link
2286 #: gtk/gtklabel.c:5529
2287 msgid "_Open Link"
2288 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2289
2290 #. Copy Link Address
2291 #: gtk/gtklabel.c:5541
2292 msgid "Copy _Link Address"
2293 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2294
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2296 msgid "Copy URL"
2297 msgstr "URL कॉपी करें"
2298
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2300 msgid "Invalid URI"
2301 msgstr "अवैध URI"
2302
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:450
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2307
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:451
2310 msgid "MODULES"
2311 msgstr "मौड्यूल"
2312
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:453
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2317
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:456
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2322
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:459
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2327
2328 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2332 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2333 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2335 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2336 #.
2337 #: gtk/gtkmain.c:707
2338 msgid "default:LTR"
2339 msgstr "default:LTR"
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:773
2342 #, c-format
2343 msgid "Cannot open display: %s"
2344 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:810
2347 msgid "GTK+ Options"
2348 msgstr "GTK+ विकल्प"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:810
2351 msgid "Show GTK+ Options"
2352 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2355 msgid "Co_nnect"
2356 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2359 msgid "Connect _anonymously"
2360 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2363 msgid "Connect as u_ser:"
2364 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2367 msgid "_Username:"
2368 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2371 msgid "_Domain:"
2372 msgstr "डोमेन (_D):"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2375 msgid "_Password:"
2376 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2379 msgid "Forget password _immediately"
2380 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2383 msgid "Remember password until you _logout"
2384 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2387 msgid "Remember _forever"
2388 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2391 #, c-format
2392 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2393 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to end process"
2398 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2401 msgid "_End Process"
2402 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2405 #, c-format
2406 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2407 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2408
2409 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2411 msgid "Terminal Pager"
2412 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2415 msgid "Top Command"
2416 msgstr "शीर्ष कमांड"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2419 msgid "Bourne Again Shell"
2420 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2423 msgid "Bourne Shell"
2424 msgstr "बोर्न शेल"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2427 msgid "Z Shell"
2428 msgstr "जेड शेल"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2431 #, c-format
2432 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2433 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2436 #, c-format
2437 msgid "Page %u"
2438 msgstr "पृष्ठ %u"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2441 msgid "Not a valid page setup file"
2442 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2445 msgid "Any Printer"
2446 msgstr "कोई मुद्रक"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2449 msgid "For portable documents"
2450 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Margins:\n"
2456 " Left: %s %s\n"
2457 " Right: %s %s\n"
2458 " Top: %s %s\n"
2459 " Bottom: %s %s"
2460 msgstr ""
2461 "हाशिया\n"
2462 " बायाँ: %s %s\n"
2463 " दायाँ:%s %s\n"
2464 " ऊपर:%s %s\n"
2465 " नीचे:%s %s"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2468 msgid "Manage Custom Sizes..."
2469 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2472 msgid "_Format for:"
2473 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2476 msgid "_Paper size:"
2477 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2480 msgid "_Orientation:"
2481 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2484 msgid "Page Setup"
2485 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2488 msgid "Up Path"
2489 msgstr "ऊपरी पथ"
2490
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2492 msgid "Down Path"
2493 msgstr "निचला पथ"
2494
2495 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2496 msgid "File System Root"
2497 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2498
2499 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2500 msgid "Authentication"
2501 msgstr "सत्यापन"
2502
2503 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2504 msgid "Username:"
2505 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
2506
2507 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2508 msgid "Password:"
2509 msgstr "कूटशब्द: "
2510
2511 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2512 msgid "Not available"
2513 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2514
2515 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2516 msgid "_Save in folder:"
2517 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2518
2519 #. translators: this string is the default job title for print
2520 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2521 #. * by the job number.
2522 #.
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2524 #, c-format
2525 msgid "%s job #%d"
2526 msgstr "%s job #%d"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Initial state"
2531 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Preparing to print"
2536 msgstr "छपाई की तैयारी"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Generating data"
2541 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Sending data"
2546 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Waiting"
2551 msgstr "प्रतीक्षारत"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Blocking on issue"
2556 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Printing"
2561 msgstr "छप रहा है"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Finished"
2566 msgstr "समाप्त"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Finished with error"
2571 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2574 #, c-format
2575 msgid "Preparing %d"
2576 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2579 #, c-format
2580 msgid "Preparing"
2581 msgstr "तैयारी"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2584 #, c-format
2585 msgid "Printing %d"
2586 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2589 #, c-format
2590 msgid "Error creating print preview"
2591 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2594 #, c-format
2595 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2596 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2599 #, c-format
2600 msgid "Error launching preview"
2601 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2604 #, c-format
2605 msgid "Error printing"
2606 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2609 msgid "Application"
2610 msgstr "अनुप्रयोग"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2613 msgid "Printer offline"
2614 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2617 msgid "Out of paper"
2618 msgstr "कागज के बाहर"
2619
2620 #. Translators: this is a printer status.
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2623 msgid "Paused"
2624 msgstr "ठहरा हुआ"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2627 msgid "Need user intervention"
2628 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2631 msgid "Custom size"
2632 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2635 msgid "No printer found"
2636 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2639 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2640 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2643 msgid "Error from StartDoc"
2644 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2648 msgid "Not enough free memory"
2649 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2652 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2653 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2656 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2657 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2660 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2661 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2664 msgid "Unspecified error"
2665 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2668 msgid "Getting printer information..."
2669 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2672 msgid "Printer"
2673 msgstr "मुद्रक"
2674
2675 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2677 msgid "Location"
2678 msgstr "स्थान"
2679
2680 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2682 msgid "Status"
2683 msgstr "स्थिति"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2686 msgid "Range"
2687 msgstr "दायरा"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2690 msgid "_All Pages"
2691 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2694 msgid "C_urrent Page"
2695 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2698 msgid "Se_lection"
2699 msgstr "चयन (_l): "
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2702 msgid "Pag_es:"
2703 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2706 msgid ""
2707 "Specify one or more page ranges,\n"
2708 " e.g. 1-3,7,11"
2709 msgstr ""
2710 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2711 " उदा. 1-3,7,11"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2714 msgid "Pages"
2715 msgstr "पृष्ठ"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2718 msgid "Copies"
2719 msgstr "नक़ल"
2720
2721 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2723 msgid "Copie_s:"
2724 msgstr "कॉपी (_s):"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2727 msgid "C_ollate"
2728 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2731 msgid "_Reverse"
2732 msgstr "उल्टा (_R)"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2735 msgid "General"
2736 msgstr "सामान्य"
2737
2738 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2739 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2740 #.
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing
2743 #.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2746 msgid "Left to right, top to bottom"
2747 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2751 msgid "Left to right, bottom to top"
2752 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2756 msgid "Right to left, top to bottom"
2757 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2761 msgid "Right to left, bottom to top"
2762 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2766 msgid "Top to bottom, left to right"
2767 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2771 msgid "Top to bottom, right to left"
2772 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2776 msgid "Bottom to top, left to right"
2777 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2781 msgid "Bottom to top, right to left"
2782 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2783
2784 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2785 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2789 msgid "Page Ordering"
2790 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2793 msgid "Left to right"
2794 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2797 msgid "Right to left"
2798 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2801 msgid "Top to bottom"
2802 msgstr "तल से शीर्ष"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2805 msgid "Bottom to top"
2806 msgstr "शीर्ष से तल"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2809 msgid "Layout"
2810 msgstr "ख़ाका"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2813 msgid "T_wo-sided:"
2814 msgstr "दो तरफा (_w):"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2817 msgid "Pages per _side:"
2818 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2821 msgid "Page or_dering:"
2822 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2825 msgid "_Only print:"
2826 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2827
2828 #. In enum order
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2830 msgid "All sheets"
2831 msgstr "सभी शीट"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2834 msgid "Even sheets"
2835 msgstr "सम शीट"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2838 msgid "Odd sheets"
2839 msgstr "विसम शीट"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2842 msgid "Sc_ale:"
2843 msgstr "मापक (_a):"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2846 msgid "Paper"
2847 msgstr "कागज"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2850 msgid "Paper _type:"
2851 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2854 msgid "Paper _source:"
2855 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2858 msgid "Output t_ray:"
2859 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2862 msgid "Or_ientation:"
2863 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2864
2865 #. In enum order
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2867 msgid "Portrait"
2868 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2871 msgid "Landscape"
2872 msgstr "भूदृश्य"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2875 msgid "Reverse portrait"
2876 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2879 msgid "Reverse landscape"
2880 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2883 msgid "Job Details"
2884 msgstr "कार्य विवरण"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2887 msgid "Pri_ority:"
2888 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2891 msgid "_Billing info:"
2892 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2895 msgid "Print Document"
2896 msgstr "दस्तावेज छापें"
2897
2898 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2899 #. * in the print dialog
2900 #.
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2902 msgid "_Now"
2903 msgstr "अब (_N)"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2906 msgid "A_t:"
2907 msgstr "पर (_t):"
2908
2909 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2910 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2911 #. * supported.
2912 #.
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2914 msgid ""
2915 "Specify the time of print,\n"
2916 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2917 msgstr ""
2918 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2919 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2922 msgid "Time of print"
2923 msgstr "छपाई का समय"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2926 msgid "On _hold"
2927 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2930 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2931 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2934 msgid "Add Cover Page"
2935 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2936
2937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2938 #. * dialog that controls the front cover page.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2941 msgid "Be_fore:"
2942 msgstr "पहले (_f):"
2943
2944 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2945 #. * dialog that controls the back cover page.
2946 #.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2948 msgid "_After:"
2949 msgstr "के बाद (_A):"
2950
2951 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2952 #. * job-specific options in the print dialog
2953 #.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2955 msgid "Job"
2956 msgstr "कार्य"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2959 msgid "Advanced"
2960 msgstr "उन्नत"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2963 msgid "Image Quality"
2964 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2967 msgid "Color"
2968 msgstr "रंग"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2971 msgid "Finishing"
2972 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2975 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2976 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2979 msgid "Print"
2980 msgstr "छापें"
2981
2982 #: gtk/gtkrc.c:2874
2983 #, c-format
2984 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2985 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2986
2987 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2990 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2994 #, c-format
2995 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2996 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2999 msgid "Select which type of documents are shown"
3000 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3003 #, c-format
3004 msgid "No item for URI '%s' found"
3005 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3008 msgid "Untitled filter"
3009 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3012 msgid "Could not remove item"
3013 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3016 msgid "Could not clear list"
3017 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3020 msgid "Copy _Location"
3021 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3024 msgid "_Remove From List"
3025 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3028 msgid "_Clear List"
3029 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3032 msgid "Show _Private Resources"
3033 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3034
3035 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3036 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3037 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3038 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3039 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3040 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3041 #. * right place when idly populating the menu in case the
3042 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3043 #. * recent chooser menu widget.
3044 #.
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3046 msgid "No items found"
3047 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3050 #, c-format
3051 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3052 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3055 #, c-format
3056 msgid "Open '%s'"
3057 msgstr "'%s' खोलें"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3060 msgid "Unknown item"
3061 msgstr "अज्ञात मद"
3062
3063 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3064 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3065 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3066 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3067 #.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3069 #, c-format
3070 msgctxt "recent menu label"
3071 msgid "_%d. %s"
3072 msgstr "_%d. %s"
3073
3074 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3075 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3076 #.
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3078 #, c-format
3079 msgctxt "recent menu label"
3080 msgid "%d. %s"
3081 msgstr "%d. %s"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3087 #, c-format
3088 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3089 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3090
3091 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3092 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3093 #: gtk/gtkstock.c:288
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Information"
3096 msgstr "सूचना"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:289
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Warning"
3101 msgstr "चेतावनी"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:290
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Error"
3106 msgstr "त्रुटि"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:291
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Question"
3111 msgstr "प्रश्न"
3112
3113 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3114 #. * need the mnemonics to be rationalized
3115 #.
3116 #: gtk/gtkstock.c:296
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_About"
3119 msgstr "परिचय (_A)"
3120
3121 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
3122 #  * need the mnemonics to be rationalized
3123 #: gtk/gtkstock.c:297
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Add"
3126 msgstr "जोड़ें (_A)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:298
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Apply"
3131 msgstr "लागू करें (_A)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:299
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Bold"
3136 msgstr "गहरा (_B)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:300
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Cancel"
3141 msgstr "रद्द करें (_C)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:301
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_CD-Rom"
3146 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:302
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Clear"
3151 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:303
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Close"
3156 msgstr "बंद करें (_C)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:304
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "C_onnect"
3161 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:305
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Convert"
3166 msgstr "बदलें (_C)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:306
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Copy"
3171 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:307
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Cu_t"
3176 msgstr "काटें (_t)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:308
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Delete"
3181 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:309
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Discard"
3186 msgstr "छोड़ें (_D)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:310
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Disconnect"
3191 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:311
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Execute"
3196 msgstr "चलाएँ (_E)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:312
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Edit"
3201 msgstr "संपादन (_E)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:313
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Find"
3206 msgstr "ढूँढें (_F)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:314
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Find and _Replace"
3211 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:315
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Floppy"
3216 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:316
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Fullscreen"
3221 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:317
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Leave Fullscreen"
3226 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3227
3228 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:319
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgid "_Bottom"
3232 msgstr "तल (_B):"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:321
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgid "_First"
3238 msgstr "पहला (_F)"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:323
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_Last"
3244 msgstr "अंतिम (_L)"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:325
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Top"
3250 msgstr "शीर्ष (_T):"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go back"
3253 #: gtk/gtkstock.c:327
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Back"
3256 msgstr "पीछे (_B)"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go down"
3259 #: gtk/gtkstock.c:329
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Down"
3262 msgstr "नीचे (_D)"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go forward"
3265 #: gtk/gtkstock.c:331
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Forward"
3268 msgstr "आगे (_F)"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go up"
3271 #: gtk/gtkstock.c:333
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Up"
3274 msgstr "ऊपर (_U)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:334
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Harddisk"
3279 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:335
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Help"
3284 msgstr "मदद (_H)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:336
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Home"
3289 msgstr "घर (_H)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:337
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Increase Indent"
3294 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:338
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Decrease Indent"
3299 msgstr "दूरी कम करें"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:339
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Index"
3304 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3305
3306 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3307 #: gtk/gtkstock.c:340
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Information"
3310 msgstr "सूचना (_I)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:341
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Italic"
3315 msgstr "तिरछा (_I)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:342
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Jump to"
3320 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3321
3322 #. This is about text justification, "centered text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:344
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Center"
3326 msgstr "केंद्र (_C)"
3327
3328 #. This is about text justification
3329 #: gtk/gtkstock.c:346
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Fill"
3332 msgstr "भरें (_F)"
3333
3334 #. This is about text justification, "left-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:348
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Left"
3338 msgstr "बायाँ (_L)"
3339
3340 #. This is about text justification, "right-justified text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:350
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Right"
3344 msgstr "दाहिना (_R)"
3345
3346 #. Media label, as in "fast forward"
3347 #: gtk/gtkstock.c:353
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Forward"
3350 msgstr "आगे (_F)"
3351
3352 #. Media label, as in "next song"
3353 #: gtk/gtkstock.c:355
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Next"
3356 msgstr "आगे (_N)"
3357
3358 #. Media label, as in "pause music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:357
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "P_ause"
3362 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3363
3364 #. Media label, as in "play music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:359
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Play"
3368 msgstr "बजाएँ (_P)"
3369
3370 #. Media label, as in  "previous song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:361
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "Pre_vious"
3374 msgstr "पिछला (_v)"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:363
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Record"
3380 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:365
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "R_ewind"
3386 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3387
3388 #. Media label
3389 #: gtk/gtkstock.c:367
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Stop"
3392 msgstr "रोकें (_S)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:368
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Network"
3397 msgstr "संजाल (_N)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:369
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_New"
3402 msgstr "नया (_N)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:370
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_No"
3407 msgstr "नहीं (_N)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:371
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_OK"
3412 msgstr "ठीक (_O)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:372
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Open"
3417 msgstr "खोलें (_O)"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:374
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Landscape"
3423 msgstr "भूदृश्य"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:376
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Portrait"
3429 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:378
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse landscape"
3435 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:380
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse portrait"
3441 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:381
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Page Set_up"
3446 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:382
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Paste"
3451 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:383
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Preferences"
3456 msgstr "वरीयता (_P)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:384
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Print"
3461 msgstr "छापें (_P)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:385
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Print Pre_view"
3466 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:386
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Properties"
3471 msgstr "गुण (_P)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:387
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Quit"
3476 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:388
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Redo"
3481 msgstr "फिर करें (_R)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:389
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Refresh"
3486 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:390
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Remove"
3491 msgstr "हटाएँ (_R)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:391
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Revert"
3496 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:392
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Save"
3501 msgstr "सहेजें (_S)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:393
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Save _As"
3506 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:394
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Select _All"
3511 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:395
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Color"
3516 msgstr "रंग (_C)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:396
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Font"
3521 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:398
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Ascending"
3527 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3528
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:400
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Descending"
3533 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:401
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Spell Check"
3538 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:402
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Stop"
3543 msgstr "रोकें (_S)"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: gtk/gtkstock.c:404
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3549 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:405
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Undelete"
3554 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3555
3556 #. Font variant
3557 #: gtk/gtkstock.c:407
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Underline"
3560 msgstr "रेखांकित (_U)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:408
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undo"
3565 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:409
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Yes"
3570 msgstr "हाँ (_Y)"
3571
3572 #. Zoom
3573 #: gtk/gtkstock.c:411
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Normal Size"
3576 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3577
3578 #. Zoom
3579 #: gtk/gtkstock.c:413
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Best _Fit"
3582 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:414
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Zoom _In"
3587 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:415
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Zoom _Out"
3592 msgstr "छोटा करें (_O)"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3595 #, c-format
3596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3597 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3600 #, c-format
3601 msgid "No deserialize function found for format %s"
3602 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3605 #, c-format
3606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3607 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3610 #, c-format
3611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3612 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3615 #, c-format
3616 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3617 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3620 #, c-format
3621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3622 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3625 #, c-format
3626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3627 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3630 #, c-format
3631 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3632 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3637 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3640 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3641 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3644 #, c-format
3645 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3646 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3650 #, c-format
3651 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3652 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3655 #, c-format
3656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3657 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3662 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3668 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3671 #, c-format
3672 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3673 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3676 #, c-format
3677 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3678 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3681 #, c-format
3682 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3683 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3686 #, c-format
3687 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3688 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3691 #, c-format
3692 msgid "A <%s> element has already been specified"
3693 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3696 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3697 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3700 msgid "Serialized data is malformed"
3701 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3704 msgid ""
3705 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3706 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:61
3709 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3710 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:62
3713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3714 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:63
3717 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3718 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:64
3721 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3722 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:65
3725 msgid "LRO Left-to-right _override"
3726 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:66
3729 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3730 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:67
3733 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3734 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:68
3737 msgid "ZWS _Zero width space"
3738 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:69
3741 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3742 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:70
3745 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3746 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3747
3748 #: gtk/gtkthemes.c:71
3749 #, c-format
3750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3751 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3752
3753 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3754 msgid "--- No Tip ---"
3755 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3756
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3758 #, c-format
3759 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3760 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3763 #, c-format
3764 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3765 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3768 msgid "Empty"
3769 msgstr "रिक्त"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3772 msgid "Volume"
3773 msgstr "आवाज"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3776 msgid "Turns volume down or up"
3777 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3780 msgid "Adjusts the volume"
3781 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3784 msgid "Volume Down"
3785 msgstr "आवाज कम"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3788 msgid "Decreases the volume"
3789 msgstr "आवाज घटाता है"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3792 msgid "Volume Up"
3793 msgstr "आवाज तेज"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3796 msgid "Increases the volume"
3797 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3800 msgid "Muted"
3801 msgstr "मूक"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3804 msgid "Full Volume"
3805 msgstr "अधिकतम आवाज"
3806
3807 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3808 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3809 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3810 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3811 #.
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3813 #, c-format
3814 msgctxt "volume percentage"
3815 msgid "%d %%"
3816 msgstr "%d %%"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "asme_f"
3821 msgstr "asme_f"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A0x2"
3826 msgstr "A0x2"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0"
3831 msgstr "A0"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x3"
3836 msgstr "A0x3"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A1"
3841 msgstr "A1"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A10"
3846 msgstr "A10"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1x3"
3851 msgstr "A1x3"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1x4"
3856 msgstr "A1x4"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2"
3861 msgstr "A2"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2x3"
3866 msgstr "A2x3"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x4"
3871 msgstr "A2x4"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x5"
3876 msgstr "A2x5"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3"
3881 msgstr "A3"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3 Extra"
3886 msgstr "A3 Extra"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x3"
3891 msgstr "A3x3"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x4"
3896 msgstr "A3x4"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x5"
3901 msgstr "A3x5"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x6"
3906 msgstr "A3x6"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x7"
3911 msgstr "A3x7"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4"
3916 msgstr "A4"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4 Extra"
3921 msgstr "A4 Extra"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4 Tab"
3926 msgstr "A4 Tab"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x3"
3931 msgstr "A4x3"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x4"
3936 msgstr "A4x4"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x5"
3941 msgstr "A4x5"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x6"
3946 msgstr "A4x6"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x7"
3951 msgstr "A4x7"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x8"
3956 msgstr "A4x8"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x9"
3961 msgstr "A4x9"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A5"
3966 msgstr "A5"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A5 Extra"
3971 msgstr "A5 Extra"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A6"
3976 msgstr "ए6"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A7"
3981 msgstr "A7"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A8"
3986 msgstr "A8"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A9"
3991 msgstr "A9"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B0"
3996 msgstr "B0"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B1"
4001 msgstr "B1"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B10"
4006 msgstr "B10"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B2"
4011 msgstr "B2"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B3"
4016 msgstr "B3"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B4"
4021 msgstr "B4"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B5"
4026 msgstr "B5"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B5 Extra"
4031 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B6"
4036 msgstr "B6"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B6/C4"
4041 msgstr "B6/C4"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B7"
4046 msgstr "B7"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B8"
4051 msgstr "B8"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B9"
4056 msgstr "B9"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C0"
4061 msgstr "C0"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C1"
4066 msgstr "C1"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C10"
4071 msgstr "C10"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C2"
4076 msgstr "C2"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C3"
4081 msgstr "C3"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C4"
4086 msgstr "C4"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C5"
4091 msgstr "C5"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C6"
4096 msgstr "C6"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C6/C5"
4101 msgstr "C6/C5"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C7"
4106 msgstr "C7"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C7/C6"
4111 msgstr "C7/C6"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C8"
4116 msgstr "C8"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C9"
4121 msgstr "C9"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "DL Envelope"
4126 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "RA0"
4131 msgstr "RA0"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA1"
4136 msgstr "RA1"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA2"
4141 msgstr "RA2"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "SRA0"
4146 msgstr "SRA0"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA1"
4151 msgstr "SRA1"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA2"
4156 msgstr "SRA2"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB0"
4161 msgstr "JB0"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB1"
4166 msgstr "JB1"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB10"
4171 msgstr "JB10"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB2"
4176 msgstr "JB2"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB3"
4181 msgstr "JB3"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB4"
4186 msgstr "JB4"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB5"
4191 msgstr "JB5"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB6"
4196 msgstr "JB6"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB7"
4201 msgstr "JB7"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB8"
4206 msgstr "JB8"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB9"
4211 msgstr "JB9"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "jis exec"
4216 msgstr "jis exec"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 2 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 3 Envelope"
4226 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 4 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "hagaki (postcard)"
4236 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "kahu Envelope"
4241 msgstr "kahu लिफाफा"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kaku2 Envelope"
4246 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "oufuku (reply postcard)"
4251 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "you4 Envelope"
4256 msgstr "you4 लिफाफा"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x11"
4261 msgstr "10x11"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x13"
4266 msgstr "10x13"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x14"
4271 msgstr "10x14"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x15"
4276 msgstr "10x15"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "11x12"
4281 msgstr "11x12"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "11x15"
4286 msgstr "11x15"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "12x19"
4291 msgstr "12x19"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "5x7"
4296 msgstr "5x7"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "6x9 Envelope"
4301 msgstr "6x9 लिफाफा"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "7x9 Envelope"
4306 msgstr "7x9 लिफाफा"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "9x11 Envelope"
4311 msgstr "9x11 लिफाफा"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "a2 Envelope"
4316 msgstr "a2 लिफाफा"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch A"
4321 msgstr "Arch A"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch B"
4326 msgstr "Arch B"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch C"
4331 msgstr "Arch C"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch D"
4336 msgstr "Arch D"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch E"
4341 msgstr "Arch E"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "b-plus"
4346 msgstr "b-plus"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "c"
4351 msgstr "c"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "c5 Envelope"
4356 msgstr "c5 लिफाफ"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "d"
4361 msgstr "d"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "e"
4366 msgstr "e"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "edp"
4371 msgstr "edp"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "European edp"
4376 msgstr "European edp"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Executive"
4381 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "f"
4386 msgstr "f"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold European"
4391 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold US"
4396 msgstr "फैनफोल्ड US"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold German Legal"
4401 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Government Legal"
4406 msgstr "सरकारी लीगल"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Letter"
4411 msgstr "सरकारी पत्र"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 3x5"
4416 msgstr "सूची 3x5"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4421 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 4x6 ext"
4426 msgstr "सूची 4x6 ext"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 5x8"
4431 msgstr "सूची 5x8"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Invoice"
4436 msgstr "इनव्यायस"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Tabloid"
4441 msgstr "टैब्लाइड"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Legal"
4446 msgstr "यूएस लीगल"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Legal Extra"
4451 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter"
4456 msgstr "यूएस लेटर"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter Extra"
4461 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter Plus"
4466 msgstr "US लेटर प्लस"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Monarch Envelope"
4471 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#10 Envelope"
4476 msgstr "#10 लिफाफा"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#11 Envelope"
4481 msgstr "#11 लिफाफा"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#12 Envelope"
4486 msgstr "#12 लिफाफा"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#14 Envelope"
4491 msgstr "#14 लिफाफा"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#9 Envelope"
4496 msgstr "#9 लिफाफा"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Personal Envelope"
4501 msgstr "निजी लिफाफा"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Quarto"
4506 msgstr "क्वार्टो"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Super A"
4511 msgstr "Super A"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Super B"
4516 msgstr "Super B"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Wide Format"
4521 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Dai-pa-kai"
4526 msgstr "Dai-pa-kai"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Folio"
4531 msgstr "फोलियो"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Folio sp"
4536 msgstr "फोलियो sp"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Invite Envelope"
4541 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Italian Envelope"
4546 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "juuro-ku-kai"
4551 msgstr "juuro-ku-kai"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "pa-kai"
4556 msgstr "pa-kai"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Postfix Envelope"
4561 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Small Photo"
4566 msgstr "छोटा चित्र"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc1 Envelope"
4571 msgstr "prc1 लिफाफा"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc10 Envelope"
4576 msgstr "prc10 लिफाफा"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc 16k"
4581 msgstr "prc 16k"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc2 Envelope"
4586 msgstr "prc2 लिफाफा"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc3 Envelope"
4591 msgstr "prc3 लिफाफा"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc 32k"
4596 msgstr "prc 32k"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc4 Envelope"
4601 msgstr "prc4 लिफाफा"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc5 Envelope"
4606 msgstr "prc5 लिफाफा"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc6 Envelope"
4611 msgstr "prc6 लिफाफा"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc7 Envelope"
4616 msgstr "prc7 लिफाफा"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc8 Envelope"
4621 msgstr "prc8 लिफाफा"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "ROC 16k"
4626 msgstr "ROC 16k"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "ROC 8k"
4631 msgstr "ROC 8k"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4634 #, c-format
4635 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4636 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to write header\n"
4641 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write hash table\n"
4646 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write folder index\n"
4651 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to rewrite header\n"
4656 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4661 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4666 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4669 #, c-format
4670 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4671 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4676 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4679 #, c-format
4680 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4681 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4686 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4689 #, c-format
4690 msgid "Cache file created successfully.\n"
4691 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4694 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4695 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4698 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4699 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4702 msgid "Don't include image data in the cache"
4703 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4706 msgid "Output a C header file"
4707 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4710 msgid "Turn off verbose output"
4711 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4714 msgid "Validate existing icon cache"
4715 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4718 #, c-format
4719 msgid "File not found: %s\n"
4720 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4723 #, c-format
4724 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4725 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4728 #, c-format
4729 msgid "No theme index file.\n"
4730 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "No theme index file in '%s'.\n"
4736 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4737 msgstr ""
4738 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4739 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4740
4741 #  ID
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imam-et.c:454
4744 msgid "Amharic (EZ+)"
4745 msgstr "Amharic (EZ+)"
4746
4747 #  ID
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imcedilla.c:92
4750 msgid "Cedilla"
4751 msgstr "सेडिल्ला"
4752
4753 #  ID
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4756 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4757 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4758
4759 #  ID
4760 #. ID
4761 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4762 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4763 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4764
4765 #  ID
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imipa.c:145
4768 msgid "IPA"
4769 msgstr "आईपीए"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/immultipress.c:31
4773 msgid "Multipress"
4774 msgstr "मल्टीप्रेस"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imthai.c:35
4778 msgid "Thai-Lao"
4779 msgstr "थाइ-लाओ"
4780
4781 #  ID
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imti-er.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4785 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4786
4787 #  ID
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imti-et.c:453
4790 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4791 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4792
4793 #  ID
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imviqr.c:244
4796 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4797 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4798
4799 #  ID
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imxim.c:28
4802 msgid "X Input Method"
4803 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4808 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4813 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4818 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4823 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4827 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4832 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4836 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4841 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4846 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required on %s"
4851 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4856 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4861 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4862
4863 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4867 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4868
4869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4873 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4874
4875 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4879 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4880
4881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4885 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4888 #, c-format
4889 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4890 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4893 #, c-format
4894 msgid "The door is open on printer '%s'."
4895 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4900 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4905 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4910 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4915 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4918 #, c-format
4919 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4920 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4921
4922 #. Translators: this is a printer status.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4924 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4925 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4926
4927 #. Translators: this is a printer status.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4929 msgid "Rejecting Jobs"
4930 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4933 msgid "Two Sided"
4934 msgstr "दो तरफा"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4937 msgid "Paper Type"
4938 msgstr "कागज प्रकार"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4941 msgid "Paper Source"
4942 msgstr "कागज श्रोत"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4945 msgid "Output Tray"
4946 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4949 msgid "Resolution"
4950 msgstr "विभेदन"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4953 msgid "GhostScript pre-filtering"
4954 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4957 msgid "One Sided"
4958 msgstr "एक तरफा"
4959
4960 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4962 msgid "Long Edge (Standard)"
4963 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4964
4965 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4967 msgid "Short Edge (Flip)"
4968 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4969
4970 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4974 msgid "Auto Select"
4975 msgstr "स्वतः चुनें"
4976
4977 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4978 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4984 msgid "Printer Default"
4985 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4989 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4990 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4991
4992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4994 msgid "Convert to PS level 1"
4995 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4999 msgid "Convert to PS level 2"
5000 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5004 msgid "No pre-filtering"
5005 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5006
5007 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5008 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5010 msgid "Miscellaneous"
5011 msgstr "विविध"
5012
5013 #. Translators: These strings name the possible values of the
5014 #. * job priority option in the print dialog
5015 #.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5017 msgid "Urgent"
5018 msgstr "अत्यावश्यक"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5021 msgid "High"
5022 msgstr "ज्यादा"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5025 msgid "Medium"
5026 msgstr "मध्यम"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5029 msgid "Low"
5030 msgstr "कम"
5031
5032 #. Cups specific, non-ppd related settings
5033 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5034 #. * in the print dialog
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5037 msgid "Pages per Sheet"
5038 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5039
5040 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5041 #. * in the print dialog
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5044 msgid "Job Priority"
5045 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5046
5047 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5048 #. * in the print dialog
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5051 msgid "Billing Info"
5052 msgstr "बिलिंग सूचना"
5053
5054 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5055 #. * pages that the printing system may support.
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5058 msgid "None"
5059 msgstr "कुछ नहीं"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5062 msgid "Classified"
5063 msgstr "वर्गीकृत"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5066 msgid "Confidential"
5067 msgstr "गोपनीय"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5070 msgid "Secret"
5071 msgstr "गुप्त"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5074 msgid "Standard"
5075 msgstr "मानक"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5078 msgid "Top Secret"
5079 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5082 msgid "Unclassified"
5083 msgstr "अवर्गीकृत"
5084
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the front cover page.
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5089 msgid "Before"
5090 msgstr "पहले"
5091
5092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5093 #. * dialog that controls the back cover page.
5094 #.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5096 msgid "After"
5097 msgstr "बाद"
5098
5099 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5100 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5101 #. * or 'on hold'
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5104 msgid "Print at"
5105 msgstr "यहाँ छापें"
5106
5107 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5108 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5109 #.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5111 msgid "Print at time"
5112 msgstr "इस समय छापें"
5113
5114 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5115 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5116 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5117 #.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5119 #, c-format
5120 msgid "Custom %sx%s"
5121 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5122
5123 #. default filename used for print-to-file
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5125 #, c-format
5126 msgid "output.%s"
5127 msgstr "आउटपुट.%s"
5128
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5130 msgid "Print to File"
5131 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5132
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5134 msgid "PDF"
5135 msgstr "PDF"
5136
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5138 msgid "Postscript"
5139 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5142 msgid "SVG"
5143 msgstr "SVG"
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5146 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5147 msgid "Pages per _sheet:"
5148 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5149
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5151 msgid "File"
5152 msgstr "फ़ाइल"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5155 msgid "_Output format"
5156 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5157
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5159 msgid "Print to LPR"
5160 msgstr "LPR में छापें"
5161
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5163 msgid "Pages Per Sheet"
5164 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5165
5166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5167 msgid "Command Line"
5168 msgstr "कमांड लाइन"
5169
5170 #. SUN_BRANDING
5171 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5172 msgid "printer offline"
5173 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5174
5175 #. SUN_BRANDING
5176 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5177 msgid "ready to print"
5178 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5179
5180 #. SUN_BRANDING
5181 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5182 msgid "processing job"
5183 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5184
5185 #. SUN_BRANDING
5186 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5187 msgid "paused"
5188 msgstr "ठहरा हुआ"
5189
5190 #. SUN_BRANDING
5191 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5192 msgid "unknown"
5193 msgstr "(अज्ञात)"
5194
5195 #. default filename used for print-to-test
5196 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5197 #, c-format
5198 msgid "test-output.%s"
5199 msgstr "test-output.%s"
5200
5201 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5202 msgid "Print to Test Printer"
5203 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5204
5205 #: tests/testfilechooser.c:207
5206 #, c-format
5207 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5208 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"