1 # translation of gtk+.HEAD.hi.po to maithili
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:50+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "छवि हैडर खराब है"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
409 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "खराब कोड मिला"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
609 msgid "Image type currently not supported"
610 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
621 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
622 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
625 msgid "The JPEG 2000 image format"
626 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
631 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
752 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
753 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
985 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
997 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1001 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1005 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1021 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1025 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1029 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "सहेज नहीं सका"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 msgstr "%s खोल रहा है"
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1158 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1162 msgid "Could not show link"
1163 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1173 #. Add the credits button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 #. Add the license button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1181 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1186 msgstr "%s का परिचय"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1190 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1197 msgid "Documented by"
1198 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1201 msgid "Translated by"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1214 msgctxt "keyboard label"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1280 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1281 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य: `%s'"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1285 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1298 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1304 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1305 # * the year will appear on the right.
1306 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1307 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1308 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1309 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1311 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1312 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1313 #. * the year will appear on the right.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1317 msgstr "calendar:MY"
1319 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1320 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1321 # * to be the first day of the week, and so on.
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:1"
1330 #. Translators: This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1336 msgctxt "year measurement template"
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1383 msgctxt "calendar year format"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1401 msgctxt "Accelerator"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "नया त्वरक..."
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 msgctxt "progress bar label"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "एक रंग चुनें"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1491 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "रंग नामः (_n)"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1506 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1507 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1524 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1530 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1542 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1544 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1548 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1549 msgid "Input _Methods"
1550 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1552 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1553 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1554 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1556 #: gtk/gtkentry.c:9825
1557 msgid "Caps Lock is on"
1558 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1561 msgid "Select A File"
1562 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1577 msgid "Could not retrieve information about the file"
1578 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1581 msgid "Could not add a bookmark"
1582 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1585 msgid "Could not remove bookmark"
1586 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1589 msgid "The folder could not be created"
1590 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1594 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1595 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1597 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1598 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1601 msgid "Invalid file name"
1602 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1605 msgid "The folder contents could not be displayed"
1606 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1608 #. Translators: the first string is a path and the second string
1609 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1614 msgid "%1$s on %2$s"
1615 msgstr "%1$s %2$s पर"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1622 msgid "Recently Used"
1623 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1631 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1632 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1636 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1637 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1641 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1642 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1646 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1647 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1655 msgstr "नाम बदलें..."
1657 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1662 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1667 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1668 # * need the mnemonics to be rationalized
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1671 msgstr "जोड़ें (_A)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1682 msgid "Remove the selected bookmark"
1683 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1686 msgid "Could not select file"
1687 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1690 msgid "_Add to Bookmarks"
1691 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1694 msgid "Show _Hidden Files"
1695 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1698 msgid "Show _Size Column"
1699 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1724 msgid "_Browse for other folders"
1725 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1739 msgstr "स्थान (_L):"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1766 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1771 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1779 msgid "Could not start the search process"
1780 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1784 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1785 "Please make sure it is running."
1787 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1797 msgstr "खोजें (_S):"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1822 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1824 msgid "Invalid path"
1827 #. translators: this text is shown when there are no completions
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1834 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1838 msgid "Sole completion"
1839 msgstr "एकल समाप्ति"
1841 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1842 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1846 msgid "Complete, but not unique"
1847 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1849 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1850 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1852 msgid "Completing..."
1853 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1855 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1857 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1858 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1860 msgid "Only local files may be selected"
1861 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1863 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1866 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1868 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1869 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1873 #. * and then hits Tab
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1875 msgid "Path does not exist"
1876 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1878 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1890 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1894 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1908 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1909 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1913 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1926 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1931 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1934 msgid "_Folder name:"
1935 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1943 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1948 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1949 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1958 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1962 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1967 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1968 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1972 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1973 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1977 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1981 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1982 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1986 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1989 msgid "_Selection: "
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1995 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1996 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1998 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1999 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2002 msgid "Invalid UTF-8"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2006 msgid "Name too long"
2007 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2010 msgid "Couldn't convert filename"
2011 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2013 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2015 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2016 #. * this particular string.
2018 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2020 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2023 msgid "Could not obtain root folder"
2024 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2026 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2032 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2044 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2054 msgstr "परिवारः (_F)"
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2064 # create the text entry widget
2065 #. create the text entry widget
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2068 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2071 msgid "Font Selection"
2074 #: gtk/gtkgamma.c:408
2078 #: gtk/gtkgamma.c:418
2079 msgid "_Gamma value"
2080 msgstr "गामा मान (_G)"
2082 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2100 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2101 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2102 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2119 msgctxt "input method menu"
2123 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2125 msgctxt "input method menu"
2127 msgstr "सिस्टम (%s)"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2139 msgstr "युक्ति (_D): "
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2208 msgstr "साफ करें (_e)"
2210 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2212 msgstr "URL कॉपी करें"
2214 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2218 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:450
2220 msgid "Load additional GTK+ modules"
2221 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2223 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:451
2228 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:453
2230 msgid "Make all warnings fatal"
2231 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2233 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:456
2235 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2236 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2238 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:459
2240 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2241 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2243 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2244 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2245 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2246 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2247 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2248 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2250 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2252 #: gtk/gtkmain.c:707
2254 msgstr "default:LTR"
2256 #: gtk/gtkmain.c:773
2258 msgid "Cannot open display: %s"
2259 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2261 #: gtk/gtkmain.c:810
2262 msgid "GTK+ Options"
2263 msgstr "GTK+ विकल्प"
2265 #: gtk/gtkmain.c:810
2266 msgid "Show GTK+ Options"
2267 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2271 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2274 msgid "Connect _anonymously"
2275 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2278 msgid "Connect as u_ser:"
2279 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2283 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2287 msgstr "डोमेन (_D):"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2291 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2294 msgid "Forget password _immediately"
2295 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2298 msgid "Remember password until you _logout"
2299 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2302 msgid "Remember _forever"
2303 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2305 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2310 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2311 msgid "Not a valid page setup file"
2312 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2314 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2315 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2316 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2317 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2318 #. Translate to the default units to use for presenting
2319 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2320 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2322 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2330 "<b>Any Printer</b>\n"
2331 "For portable documents"
2333 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2334 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2360 msgid "Manage Custom Sizes..."
2361 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2364 msgid "_Format for:"
2365 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2368 msgid "_Paper size:"
2369 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2372 msgid "_Orientation:"
2373 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2377 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2380 msgid "Margins from Printer..."
2381 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2385 msgid "Custom Size %d"
2386 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2389 msgid "Manage Custom Sizes"
2390 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2394 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2398 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2406 msgstr "शीर्ष (_T):"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2414 msgstr "बायाँ (_L):"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2418 msgstr "दाहिना (_R):"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2421 msgid "Paper Margins"
2422 msgstr "कागज हाशिया"
2424 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2433 msgid "File System Root"
2434 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2436 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2438 msgid "Authentication"
2441 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2444 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2446 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2449 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2452 msgid "Not available"
2453 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2456 msgid "_Save in folder:"
2457 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2459 #. translators: this string is the default job title for print
2460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2461 #. * by the job number.
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Initial state"
2471 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Preparing to print"
2476 msgstr "छपाई की तैयारी"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Generating data"
2481 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Sending data"
2486 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2489 msgctxt "print operation status"
2491 msgstr "प्रतीक्षारत"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Blocking on issue"
2496 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2499 msgctxt "print operation status"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2504 msgctxt "print operation status"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished with error"
2511 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2526 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2530 msgid "Error creating print preview"
2531 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2536 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2540 msgid "Error launching preview"
2541 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2545 msgid "Error printing"
2546 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2553 msgid "Printer offline"
2554 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2557 msgid "Out of paper"
2558 msgstr "कागज के बाहर"
2560 #. Translators: this is a printer status.
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2567 msgid "Need user intervention"
2568 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2572 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2575 msgid "No printer found"
2576 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2579 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2580 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2583 msgid "Error from StartDoc"
2584 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2588 msgid "Not enough free memory"
2589 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2592 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2593 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2596 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2597 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2600 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2601 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2604 msgid "Unspecified error"
2605 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2611 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2616 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2627 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2630 msgid "C_urrent Page"
2631 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2635 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2639 "Specify one or more page ranges,\n"
2642 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2648 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2661 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2671 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2672 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2676 msgid "Page Ordering"
2677 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2680 msgid "Left to right"
2681 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2684 msgid "Right to left"
2685 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2693 msgstr "दो तरफा (_w):"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2696 msgid "Pages per _side:"
2697 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2700 msgid "Page or_dering:"
2701 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2704 msgid "_Only print:"
2705 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2729 msgid "Paper _type:"
2730 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2733 msgid "Paper _source:"
2734 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2737 msgid "Output t_ray:"
2738 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2742 msgstr "कार्य विवरण"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2746 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2749 msgid "_Billing info:"
2750 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2753 msgid "Print Document"
2754 msgstr "दस्तावेज छापें"
2756 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2757 #. * in the print dialog
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2767 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2768 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2773 "Specify the time of print,\n"
2774 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2776 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2777 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2780 msgid "Time of print"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2785 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2788 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2789 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2792 msgid "Add Cover Page"
2793 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2795 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2796 #. * dialog that controls the front cover page.
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2803 #. * dialog that controls the back cover page.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2807 msgstr "के बाद (_A):"
2809 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2810 #. * job-specific options in the print dialog
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2821 msgid "Image Quality"
2822 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2830 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2833 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2834 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2842 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2843 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2845 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2847 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2848 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2850 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2853 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2854 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2857 msgid "Select which type of documents are shown"
2858 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2862 msgid "No item for URI '%s' found"
2863 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2866 msgid "Untitled filter"
2867 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2870 msgid "Could not remove item"
2871 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2874 msgid "Could not clear list"
2875 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2878 msgid "Copy _Location"
2879 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2882 msgid "_Remove From List"
2883 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2887 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2890 msgid "Show _Private Resources"
2891 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2893 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2894 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2895 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2896 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2897 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2898 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2899 #. * right place when idly populating the menu in case the
2900 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2901 #. * recent chooser menu widget.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2904 msgid "No items found"
2905 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2909 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2910 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2918 msgid "Unknown item"
2921 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2922 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2923 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2924 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2928 msgctxt "recent menu label"
2932 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2933 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2937 msgctxt "recent menu label"
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2944 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2946 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2947 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2949 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2950 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2951 #: gtk/gtkstock.c:288
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: gtk/gtkstock.c:289
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: gtk/gtkstock.c:290
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: gtk/gtkstock.c:291
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2972 #. * need the mnemonics to be rationalized
2974 #: gtk/gtkstock.c:296
2975 msgctxt "Stock label"
2979 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
2980 # * need the mnemonics to be rationalized
2981 #: gtk/gtkstock.c:297
2982 msgctxt "Stock label"
2984 msgstr "जोड़ें (_A)"
2986 #: gtk/gtkstock.c:298
2987 msgctxt "Stock label"
2989 msgstr "लागू करें (_A)"
2991 #: gtk/gtkstock.c:299
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:300
2997 msgctxt "Stock label"
2999 msgstr "रद्द करें (_C)"
3001 #: gtk/gtkstock.c:301
3002 msgctxt "Stock label"
3004 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3006 #: gtk/gtkstock.c:302
3007 msgctxt "Stock label"
3009 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3011 #: gtk/gtkstock.c:303
3012 msgctxt "Stock label"
3014 msgstr "बंद करें (_C)"
3016 #: gtk/gtkstock.c:304
3017 msgctxt "Stock label"
3019 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3021 #: gtk/gtkstock.c:305
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:306
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:307
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:308
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:309
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "छोड़ें (_D)"
3046 #: gtk/gtkstock.c:310
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3051 #: gtk/gtkstock.c:311
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:312
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "संपादन (_E)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:313
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "ढूँढें (_F)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:314
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Find and _Replace"
3069 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3071 #: gtk/gtkstock.c:315
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:316
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:317
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Leave Fullscreen"
3084 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3086 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:319
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3093 #: gtk/gtkstock.c:321
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3099 #: gtk/gtkstock.c:323
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3105 #: gtk/gtkstock.c:325
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgstr "शीर्ष (_T):"
3110 #. This is a navigation label as in "go back"
3111 #: gtk/gtkstock.c:327
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 #. This is a navigation label as in "go down"
3117 #: gtk/gtkstock.c:329
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 #. This is a navigation label as in "go forward"
3123 #: gtk/gtkstock.c:331
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 #. This is a navigation label as in "go up"
3129 #: gtk/gtkstock.c:333
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 #: gtk/gtkstock.c:334
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:335
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:336
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:337
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "Increase Indent"
3152 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3154 #: gtk/gtkstock.c:338
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Decrease Indent"
3157 msgstr "दूरी कम करें"
3159 #: gtk/gtkstock.c:339
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3164 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3165 #: gtk/gtkstock.c:340
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Information"
3170 #: gtk/gtkstock.c:341
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:342
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3180 #. This is about text justification, "centered text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:344
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "केंद्र (_C)"
3186 #. This is about text justification
3187 #: gtk/gtkstock.c:346
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #. This is about text justification, "left-justified text"
3193 #: gtk/gtkstock.c:348
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #. This is about text justification, "right-justified text"
3199 #: gtk/gtkstock.c:350
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "दाहिना (_R)"
3204 #. Media label, as in "fast forward"
3205 #: gtk/gtkstock.c:353
3206 msgctxt "Stock label, media"
3210 #. Media label, as in "next song"
3211 #: gtk/gtkstock.c:355
3212 msgctxt "Stock label, media"
3216 #. Media label, as in "pause music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:357
3218 msgctxt "Stock label, media"
3220 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3222 #. Media label, as in "play music"
3223 #: gtk/gtkstock.c:359
3224 msgctxt "Stock label, media"
3228 #. Media label, as in "previous song"
3229 #: gtk/gtkstock.c:361
3230 msgctxt "Stock label, media"
3235 #: gtk/gtkstock.c:363
3236 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3241 #: gtk/gtkstock.c:365
3242 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3247 #: gtk/gtkstock.c:367
3248 msgctxt "Stock label, media"
3252 #: gtk/gtkstock.c:368
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:369
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:370
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:371
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:372
3273 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:374
3279 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:376
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3290 #: gtk/gtkstock.c:378
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Reverse landscape"
3293 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3296 #: gtk/gtkstock.c:380
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Reverse portrait"
3299 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3301 #: gtk/gtkstock.c:381
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3306 #: gtk/gtkstock.c:382
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3311 #: gtk/gtkstock.c:383
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Preferences"
3314 msgstr "वरीयता (_P)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:384
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:385
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Print Pre_view"
3324 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3326 #: gtk/gtkstock.c:386
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:387
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3336 #: gtk/gtkstock.c:388
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "फिर करें (_R)"
3341 #: gtk/gtkstock.c:389
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:390
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:391
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3356 #: gtk/gtkstock.c:392
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "सहेजें (_S)"
3361 #: gtk/gtkstock.c:393
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3366 #: gtk/gtkstock.c:394
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3371 #: gtk/gtkstock.c:395
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:396
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3381 #. Sorting direction
3382 #: gtk/gtkstock.c:398
3383 msgctxt "Stock label"
3385 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3387 #. Sorting direction
3388 #: gtk/gtkstock.c:400
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:401
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Spell Check"
3396 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3398 #: gtk/gtkstock.c:402
3399 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:404
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Strikethrough"
3407 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3409 #: gtk/gtkstock.c:405
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3415 #: gtk/gtkstock.c:407
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "रेखांकित (_U)"
3420 #: gtk/gtkstock.c:408
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3425 #: gtk/gtkstock.c:409
3426 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:411
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Normal Size"
3434 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3437 #: gtk/gtkstock.c:413
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3442 #: gtk/gtkstock.c:414
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3447 #: gtk/gtkstock.c:415
3448 msgctxt "Stock label"
3450 msgstr "छोटा करें (_O)"
3452 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3454 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3455 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3457 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3459 msgid "No deserialize function found for format %s"
3460 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3464 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3465 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3469 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3470 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3474 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3475 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3479 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3480 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3484 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3485 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3489 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3490 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3494 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3495 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3498 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3499 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3503 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3504 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3509 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3510 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3514 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3515 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3519 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3520 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3525 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3526 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3530 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3531 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3535 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3536 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3540 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3541 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3545 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3546 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3550 msgid "A <%s> element has already been specified"
3551 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3554 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3555 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3558 msgid "Serialized data is malformed"
3559 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3563 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3564 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3566 #: gtk/gtktextutil.c:61
3567 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3568 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3570 #: gtk/gtktextutil.c:62
3571 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3572 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3574 #: gtk/gtktextutil.c:63
3575 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3576 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3578 #: gtk/gtktextutil.c:64
3579 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3580 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3582 #: gtk/gtktextutil.c:65
3583 msgid "LRO Left-to-right _override"
3584 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3586 #: gtk/gtktextutil.c:66
3587 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3588 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3590 #: gtk/gtktextutil.c:67
3591 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3592 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3594 #: gtk/gtktextutil.c:68
3595 msgid "ZWS _Zero width space"
3596 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3598 #: gtk/gtktextutil.c:69
3599 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3600 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3602 #: gtk/gtktextutil.c:70
3603 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3604 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3606 #: gtk/gtkthemes.c:71
3608 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3609 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3611 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3612 msgid "--- No Tip ---"
3613 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3617 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3618 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3622 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3623 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3634 msgid "Turns volume down or up"
3635 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3638 msgid "Adjusts the volume"
3639 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3646 msgid "Decreases the volume"
3647 msgstr "आवाज घटाता है"
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3654 msgid "Increases the volume"
3655 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3663 msgstr "अधिकतम आवाज"
3665 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3666 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3667 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3668 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3672 msgctxt "volume percentage"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3887 msgctxt "paper size"
3889 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3982 msgctxt "paper size"
3984 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Choukei 2 Envelope"
4079 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Choukei 3 Envelope"
4084 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Choukei 4 Envelope"
4089 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "hagaki (postcard)"
4094 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "kahu Envelope"
4099 msgstr "kahu लिफाफा"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "kaku2 Envelope"
4104 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "oufuku (reply postcard)"
4109 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "you4 Envelope"
4114 msgstr "you4 लिफाफा"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "6x9 Envelope"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "7x9 Envelope"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "9x11 Envelope"
4169 msgstr "9x11 लिफाफा"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "European edp"
4234 msgstr "European edp"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4237 msgctxt "paper size"
4239 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "FanFold European"
4249 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4252 msgctxt "paper size"
4254 msgstr "फैनफोल्ड US"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "FanFold German Legal"
4259 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Government Legal"
4264 msgstr "सरकारी लीगल"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Government Letter"
4269 msgstr "सरकारी पत्र"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4279 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Index 4x6 ext"
4284 msgstr "सूची 4x6 ext"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "US Legal Extra"
4309 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "US Letter Extra"
4319 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "US Letter Plus"
4324 msgstr "US लेटर प्लस"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Monarch Envelope"
4329 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#10 Envelope"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "#11 Envelope"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "#12 Envelope"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "#14 Envelope"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Personal Envelope"
4359 msgstr "निजी लिफाफा"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4377 msgctxt "paper size"
4379 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Invite Envelope"
4399 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Italian Envelope"
4404 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "juuro-ku-kai"
4409 msgstr "juuro-ku-kai"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Postfix Envelope"
4419 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc1 Envelope"
4429 msgstr "prc1 लिफाफा"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc10 Envelope"
4434 msgstr "prc10 लिफाफा"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc2 Envelope"
4444 msgstr "prc2 लिफाफा"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc3 Envelope"
4449 msgstr "prc3 लिफाफा"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc4 Envelope"
4459 msgstr "prc4 लिफाफा"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc5 Envelope"
4464 msgstr "prc5 लिफाफा"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc6 Envelope"
4469 msgstr "prc6 लिफाफा"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc7 Envelope"
4474 msgstr "prc7 लिफाफा"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc8 Envelope"
4479 msgstr "prc8 लिफाफा"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4493 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4494 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4498 msgid "Failed to write header\n"
4499 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4503 msgid "Failed to write hash table\n"
4504 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4508 msgid "Failed to write folder index\n"
4509 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4513 msgid "Failed to rewrite header\n"
4514 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4518 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4519 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4523 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4524 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4528 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4529 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4533 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4534 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4538 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4539 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4543 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4544 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4548 msgid "Cache file created successfully.\n"
4549 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4552 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4553 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4556 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4557 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4560 msgid "Don't include image data in the cache"
4561 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4564 msgid "Output a C header file"
4565 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4568 msgid "Turn off verbose output"
4569 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4572 msgid "Validate existing icon cache"
4573 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4577 msgid "File not found: %s\n"
4578 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4582 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4583 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4587 msgid "No theme index file."
4588 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4593 "No theme index file in '%s'.\n"
4594 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4596 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4597 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4601 #: modules/input/imam-et.c:454
4602 msgid "Amharic (EZ+)"
4603 msgstr "Amharic (EZ+)"
4607 #: modules/input/imcedilla.c:92
4613 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4614 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4615 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4619 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4620 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4621 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4625 #: modules/input/imipa.c:145
4630 #: modules/input/immultipress.c:31
4635 #: modules/input/imthai.c:35
4641 #: modules/input/imti-er.c:453
4642 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4643 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4647 #: modules/input/imti-et.c:453
4648 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4649 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4653 #: modules/input/imviqr.c:244
4654 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4655 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4659 #: modules/input/imxim.c:28
4660 msgid "X Input Method"
4661 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4665 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4670 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4675 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4680 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4684 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4689 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4693 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4698 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4703 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4708 msgid "Authentication is required on %s"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4713 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4714 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4718 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4719 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4721 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4724 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4725 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4727 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4730 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4731 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4733 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4736 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4737 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4739 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4742 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4743 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4747 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4748 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4752 msgid "The door is open on printer '%s'."
4753 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4757 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4758 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4762 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4763 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4767 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4768 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4772 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4773 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4777 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4778 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4780 #. Translators: this is a printer status.
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4782 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4783 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4785 #. Translators: this is a printer status.
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4787 msgid "Rejecting Jobs"
4788 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4796 msgstr "कागज प्रकार"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4799 msgid "Paper Source"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4804 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4811 msgid "GhostScript pre-filtering"
4812 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4818 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4820 msgid "Long Edge (Standard)"
4821 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4823 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4825 msgid "Short Edge (Flip)"
4826 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4828 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4833 msgstr "स्वतः चुनें"
4835 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4836 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4842 msgid "Printer Default"
4843 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4845 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4847 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4848 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4850 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4852 msgid "Convert to PS level 1"
4853 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4855 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4857 msgid "Convert to PS level 2"
4858 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4860 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4862 msgid "No pre-filtering"
4863 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4865 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4866 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4868 msgid "Miscellaneous"
4871 #. Translators: These strings name the possible values of the
4872 #. * job priority option in the print dialog
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4890 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4891 #. * multiple pages on a sheet when printing
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4894 msgid "Left to right, top to bottom"
4895 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4898 msgid "Left to right, bottom to top"
4899 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4902 msgid "Right to left, top to bottom"
4903 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4906 msgid "Right to left, bottom to top"
4907 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4910 msgid "Top to bottom, left to right"
4911 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4914 msgid "Top to bottom, right to left"
4915 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4918 msgid "Bottom to top, left to right"
4919 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4922 msgid "Bottom to top, right to left"
4923 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
4925 #. Cups specific, non-ppd related settings
4926 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4927 #. * in the print dialog
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4930 msgid "Pages per Sheet"
4931 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4933 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4934 #. * in the print dialog
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4937 msgid "Job Priority"
4938 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4940 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4941 #. * in the print dialog
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4944 msgid "Billing Info"
4945 msgstr "बिलिंग सूचना"
4947 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4948 #. * pages that the printing system may support.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4959 msgid "Confidential"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4972 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4975 msgid "Unclassified"
4978 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4979 #. * dialog that controls the front cover page.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4985 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4986 #. * dialog that controls the back cover page.
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4992 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4993 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5000 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5001 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5004 msgid "Print at time"
5005 msgstr "इस समय छापें"
5007 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5008 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5009 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5013 msgid "Custom %sx%s"
5014 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5016 #. default filename used for print-to-file
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5023 msgid "Print to File"
5024 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5032 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5035 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5036 msgid "Pages per _sheet:"
5037 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5043 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5044 msgid "_Output format"
5045 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5047 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5048 msgid "Print to LPR"
5049 msgstr "LPR में छापें"
5051 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5052 msgid "Pages Per Sheet"
5053 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5055 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5056 msgid "Command Line"
5059 #. default filename used for print-to-test
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5062 msgid "test-output.%s"
5063 msgstr "test-output.%s"
5065 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5066 msgid "Print to Test Printer"
5067 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5069 #: tests/testfilechooser.c:207
5071 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5072 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"