1 # translation of hi.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 19:51+0530\n"
15 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "छवि हैडर खराब है"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
411 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "खराब कोड मिला"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
754 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
755 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
797 msgid "The PNG image format"
798 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
801 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1011 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1031 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1091 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1095 msgid "Couldn't load metafile"
1096 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "सहेज नहीं सका"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 msgstr "%s खोल रहा है"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1160 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1188 msgstr "%s का परिचय"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य %d पंक्ति पर: `%s'"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1300 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1306 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1307 # * the year will appear on the right.
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1314 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1315 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1316 #. * will appear to the right of the month.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1320 msgstr "calendar:MY"
1322 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 # * to be the first day of the week, and so on.
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calendar:week_start:1"
1333 #. Translators: This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1339 msgctxt "year measurement template"
1343 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1355 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1371 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1376 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1377 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. * Also look for the msgid "2000".
1380 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1386 msgctxt "calendar year format"
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1394 msgctxt "Accelerator"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1400 #. * to gtk_accelerator_valid().
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1404 msgctxt "Accelerator"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1413 msgid "New accelerator..."
1414 msgstr "नया त्वरक..."
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1418 msgctxt "progress bar label"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1423 msgid "Pick a Color"
1424 msgstr "एक रंग चुनें"
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1427 msgid "Received invalid color data\n"
1428 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1433 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "रंग नामः (_n)"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1509 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1510 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1527 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1544 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1545 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1547 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1548 msgid "Color Selection"
1551 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1552 msgid "Input _Methods"
1553 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1555 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1556 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1557 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1559 #: gtk/gtkentry.c:9953
1560 msgid "Caps Lock is on"
1561 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1564 msgid "Select A File"
1565 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1580 msgid "Type name of new folder"
1581 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1584 msgid "Could not retrieve information about the file"
1585 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1588 msgid "Could not add a bookmark"
1589 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1592 msgid "Could not remove bookmark"
1593 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1596 msgid "The folder could not be created"
1597 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1601 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1602 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1604 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1605 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1608 msgid "Invalid file name"
1609 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1612 msgid "The folder contents could not be displayed"
1613 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1615 #. Translators: the first string is a path and the second string
1616 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1621 msgid "%1$s on %2$s"
1622 msgstr "%1$s %2$s पर"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1629 msgid "Recently Used"
1630 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1633 msgid "Select which types of files are shown"
1634 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1638 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1639 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1643 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1644 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1648 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1649 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1653 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1654 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1662 msgstr "नाम बदलें..."
1664 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1669 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1674 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1675 # * need the mnemonics to be rationalized
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1678 msgstr "जोड़ें (_A)"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1681 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1682 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1689 msgid "Remove the selected bookmark"
1690 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1693 msgid "Could not select file"
1694 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1697 msgid "_Add to Bookmarks"
1698 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1701 msgid "Show _Hidden Files"
1702 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1705 msgid "Show _Size Column"
1706 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1731 msgid "_Browse for other folders"
1732 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1735 msgid "Type a file name"
1736 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1741 msgid "Create Fo_lder"
1742 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1746 msgstr "स्थान (_L):"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1749 msgid "Save in _folder:"
1750 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1753 msgid "Create in _folder:"
1754 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1757 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1758 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1762 msgid "Shortcut %s already exists"
1763 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1767 msgid "Shortcut %s does not exist"
1768 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1772 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1773 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1778 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1779 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1786 msgid "Could not start the search process"
1787 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1791 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1792 "Please make sure it is running."
1794 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1798 msgid "Could not send the search request"
1799 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1803 msgid "<b>_Search:</b>"
1804 msgstr "खोजें (_S):"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1808 msgid "<b>Recently Used</b>"
1809 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1813 msgid "Could not mount %s"
1814 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1826 msgid "Yesterday at %H:%M"
1827 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1830 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1832 msgid "Invalid path"
1835 #. translators: this text is shown when there are no completions
1836 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1842 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1843 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1846 msgid "Sole completion"
1847 msgstr "एकल समाप्ति"
1849 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1850 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1854 msgid "Complete, but not unique"
1855 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1857 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1858 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1860 msgid "Completing..."
1861 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1863 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1866 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1868 msgid "Only local files may be selected"
1869 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1871 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1873 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1874 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1876 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1877 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1881 #. * and then hits Tab
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1883 msgid "Path does not exist"
1884 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1886 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1889 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1890 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1898 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1902 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1906 msgid "Folder unreadable: %s"
1907 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1912 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1913 "available to this program.\n"
1914 "Are you sure that you want to select it?"
1916 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1917 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1921 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1924 msgid "De_lete File"
1925 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1928 msgid "_Rename File"
1929 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1934 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1935 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1939 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1942 msgid "_Folder name:"
1943 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1951 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1952 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1956 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1957 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1961 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1962 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1966 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1970 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1971 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1975 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1976 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1980 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1981 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1985 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1989 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1990 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1994 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1997 msgid "_Selection: "
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2003 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2004 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2006 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2007 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2010 msgid "Invalid UTF-8"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2014 msgid "Name too long"
2015 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2018 msgid "Couldn't convert filename"
2019 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2021 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2022 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2023 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2024 #. * this particular string.
2026 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2028 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2030 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2031 msgid "Could not obtain root folder"
2032 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2034 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2040 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2043 #. Initialize fields
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2052 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2053 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2054 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2055 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2057 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2058 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2062 msgstr "परिवारः (_F)"
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2072 # create the text entry widget
2073 #. create the text entry widget
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2076 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2079 msgid "Font Selection"
2082 #: gtk/gtkgamma.c:408
2086 #: gtk/gtkgamma.c:418
2087 msgid "_Gamma value"
2088 msgstr "गामा मान (_G)"
2090 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2103 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2104 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2105 "You can get a copy from:\n"
2108 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2109 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2110 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2116 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2119 msgid "Failed to load icon"
2120 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2122 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2126 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2127 msgctxt "input method menu"
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2133 msgctxt "input method menu"
2135 msgstr "सिस्टम (%s)"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2142 msgid "No extended input devices"
2143 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2147 msgstr "युक्ति (_D): "
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2216 msgstr "साफ करें (_e)"
2219 #: gtk/gtklabel.c:5529
2224 #. Copy Link Address
2225 #: gtk/gtklabel.c:5541
2226 msgid "Copy _Link Address"
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2231 msgstr "URL कॉपी करें"
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2237 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:450
2239 msgid "Load additional GTK+ modules"
2240 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2242 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:451
2247 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:453
2249 msgid "Make all warnings fatal"
2250 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2252 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:456
2254 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2255 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2257 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:459
2259 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2260 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2262 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2263 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2264 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2265 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2266 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2267 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2268 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2269 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2271 #: gtk/gtkmain.c:707
2273 msgstr "default:LTR"
2275 #: gtk/gtkmain.c:773
2277 msgid "Cannot open display: %s"
2278 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2280 #: gtk/gtkmain.c:810
2281 msgid "GTK+ Options"
2282 msgstr "GTK+ विकल्प"
2284 #: gtk/gtkmain.c:810
2285 msgid "Show GTK+ Options"
2286 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2290 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2293 msgid "Connect _anonymously"
2294 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2297 msgid "Connect as u_ser:"
2298 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2302 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2306 msgstr "डोमेन (_D):"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2310 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2313 msgid "Forget password _immediately"
2314 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2317 msgid "Remember password until you _logout"
2318 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2321 msgid "Remember _forever"
2322 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2326 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2331 msgid "Unable to end process"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2335 msgid "_End Process"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2343 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2344 msgid "Not a valid page setup file"
2345 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2349 "<b>Any Printer</b>\n"
2350 "For portable documents"
2352 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2353 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2379 msgid "Manage Custom Sizes..."
2380 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2383 msgid "_Format for:"
2384 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2387 msgid "_Paper size:"
2388 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2391 msgid "_Orientation:"
2392 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2396 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2407 msgid "File System Root"
2408 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2410 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2412 msgid "Authentication"
2415 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2418 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2420 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2426 msgid "Not available"
2427 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2429 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2430 msgid "_Save in folder:"
2431 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2433 #. translators: this string is the default job title for print
2434 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2435 #. * by the job number.
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Initial state"
2445 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Preparing to print"
2450 msgstr "छपाई की तैयारी"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Generating data"
2455 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Sending data"
2460 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2463 msgctxt "print operation status"
2465 msgstr "प्रतीक्षारत"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Blocking on issue"
2470 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2473 msgctxt "print operation status"
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2478 msgctxt "print operation status"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Finished with error"
2485 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2489 msgid "Preparing %d"
2490 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2500 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2504 msgid "Error creating print preview"
2505 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2509 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2510 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2512 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2514 msgid "Error launching preview"
2515 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2519 msgid "Error printing"
2520 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2527 msgid "Printer offline"
2528 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2531 msgid "Out of paper"
2532 msgstr "कागज के बाहर"
2534 #. Translators: this is a printer status.
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2541 msgid "Need user intervention"
2542 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2546 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2549 msgid "No printer found"
2550 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2553 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2554 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2557 msgid "Error from StartDoc"
2558 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2562 msgid "Not enough free memory"
2563 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2566 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2567 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2570 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2574 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2575 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2578 msgid "Unspecified error"
2579 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2585 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2590 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2601 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2604 msgid "C_urrent Page"
2605 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2614 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2618 "Specify one or more page ranges,\n"
2621 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2633 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2640 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2650 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2651 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2653 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2654 #. * multiple pages on a sheet when printing
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2658 msgid "Left to right, top to bottom"
2659 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2663 msgid "Left to right, bottom to top"
2664 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2668 msgid "Right to left, top to bottom"
2669 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2673 msgid "Right to left, bottom to top"
2674 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2678 msgid "Top to bottom, left to right"
2679 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2683 msgid "Top to bottom, right to left"
2684 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2688 msgid "Bottom to top, left to right"
2689 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2693 msgid "Bottom to top, right to left"
2694 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2696 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2697 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2701 msgid "Page Ordering"
2702 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2705 msgid "Left to right"
2706 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2709 msgid "Right to left"
2710 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2714 msgid "Top to bottom"
2715 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2719 msgid "Bottom to top"
2720 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2722 #. And show the custom paper dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2724 msgid "Manage Custom Sizes"
2725 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2733 msgstr "दो तरफा (_w):"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2736 msgid "Pages per _side:"
2737 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2740 msgid "Page or_dering:"
2741 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2744 msgid "_Only print:"
2745 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2769 msgid "Paper _type:"
2770 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2773 msgid "Paper _source:"
2774 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2777 msgid "Output t_ray:"
2778 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2782 msgid "Or_ientation:"
2783 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2789 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2798 msgid "Reverse portrait"
2799 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2803 msgid "Reverse landscape"
2804 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2808 msgstr "कार्य विवरण"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2812 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2815 msgid "_Billing info:"
2816 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2819 msgid "Print Document"
2820 msgstr "दस्तावेज छापें"
2822 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2823 #. * in the print dialog
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2833 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2834 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2839 "Specify the time of print,\n"
2840 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2842 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2843 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2846 msgid "Time of print"
2847 msgstr "छपाई का समय"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2851 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2854 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2855 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2858 msgid "Add Cover Page"
2859 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2861 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2862 #. * dialog that controls the front cover page.
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2869 #. * dialog that controls the back cover page.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2873 msgstr "के बाद (_A):"
2875 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2876 #. * job-specific options in the print dialog
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2887 msgid "Image Quality"
2888 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2896 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2899 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2900 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2908 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2909 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2911 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2913 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2914 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2916 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2919 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2920 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2923 msgid "Select which type of documents are shown"
2924 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2928 msgid "No item for URI '%s' found"
2929 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2932 msgid "Untitled filter"
2933 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2936 msgid "Could not remove item"
2937 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2940 msgid "Could not clear list"
2941 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2944 msgid "Copy _Location"
2945 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2948 msgid "_Remove From List"
2949 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2953 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2956 msgid "Show _Private Resources"
2957 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2959 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2960 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2961 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2962 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2963 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2964 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2965 #. * right place when idly populating the menu in case the
2966 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2967 #. * recent chooser menu widget.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2970 msgid "No items found"
2971 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2975 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2976 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2984 msgid "Unknown item"
2987 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2988 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2989 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2990 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2994 msgctxt "recent menu label"
2998 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2999 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3003 msgctxt "recent menu label"
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3012 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3013 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3015 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3016 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3017 #: gtk/gtkstock.c:288
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:289
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:290
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:291
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3038 #. * need the mnemonics to be rationalized
3040 #: gtk/gtkstock.c:296
3041 msgctxt "Stock label"
3045 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
3046 # * need the mnemonics to be rationalized
3047 #: gtk/gtkstock.c:297
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "जोड़ें (_A)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:298
3053 msgctxt "Stock label"
3055 msgstr "लागू करें (_A)"
3057 #: gtk/gtkstock.c:299
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:300
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "रद्द करें (_C)"
3067 #: gtk/gtkstock.c:301
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:302
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3077 #: gtk/gtkstock.c:303
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "बंद करें (_C)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:304
3083 msgctxt "Stock label"
3085 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3087 #: gtk/gtkstock.c:305
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:306
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:307
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: gtk/gtkstock.c:308
3103 msgctxt "Stock label"
3105 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3107 #: gtk/gtkstock.c:309
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "छोड़ें (_D)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:310
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3117 #: gtk/gtkstock.c:311
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:312
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "संपादन (_E)"
3127 #: gtk/gtkstock.c:313
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "ढूँढें (_F)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:314
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Find and _Replace"
3135 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:315
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:316
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3147 #: gtk/gtkstock.c:317
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Leave Fullscreen"
3150 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3152 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:319
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:321
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:323
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3171 #: gtk/gtkstock.c:325
3172 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgstr "शीर्ष (_T):"
3176 #. This is a navigation label as in "go back"
3177 #: gtk/gtkstock.c:327
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 #. This is a navigation label as in "go down"
3183 #: gtk/gtkstock.c:329
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 #. This is a navigation label as in "go forward"
3189 #: gtk/gtkstock.c:331
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 #. This is a navigation label as in "go up"
3195 #: gtk/gtkstock.c:333
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 #: gtk/gtkstock.c:334
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:335
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:336
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:337
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Increase Indent"
3218 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3220 #: gtk/gtkstock.c:338
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Decrease Indent"
3223 msgstr "दूरी कम करें"
3225 #: gtk/gtkstock.c:339
3226 msgctxt "Stock label"
3228 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3230 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3231 #: gtk/gtkstock.c:340
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Information"
3236 #: gtk/gtkstock.c:341
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:342
3242 msgctxt "Stock label"
3244 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3246 #. This is about text justification, "centered text"
3247 #: gtk/gtkstock.c:344
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "केंद्र (_C)"
3252 #. This is about text justification
3253 #: gtk/gtkstock.c:346
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #. This is about text justification, "left-justified text"
3259 #: gtk/gtkstock.c:348
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #. This is about text justification, "right-justified text"
3265 #: gtk/gtkstock.c:350
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "दाहिना (_R)"
3270 #. Media label, as in "fast forward"
3271 #: gtk/gtkstock.c:353
3272 msgctxt "Stock label, media"
3276 #. Media label, as in "next song"
3277 #: gtk/gtkstock.c:355
3278 msgctxt "Stock label, media"
3282 #. Media label, as in "pause music"
3283 #: gtk/gtkstock.c:357
3284 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3288 #. Media label, as in "play music"
3289 #: gtk/gtkstock.c:359
3290 msgctxt "Stock label, media"
3294 #. Media label, as in "previous song"
3295 #: gtk/gtkstock.c:361
3296 msgctxt "Stock label, media"
3301 #: gtk/gtkstock.c:363
3302 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:365
3308 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3313 #: gtk/gtkstock.c:367
3314 msgctxt "Stock label, media"
3318 #: gtk/gtkstock.c:368
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:369
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:370
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:371
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:372
3339 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:374
3345 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:376
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3356 #: gtk/gtkstock.c:378
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Reverse landscape"
3359 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3362 #: gtk/gtkstock.c:380
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Reverse portrait"
3365 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3367 #: gtk/gtkstock.c:381
3368 msgctxt "Stock label"
3370 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3372 #: gtk/gtkstock.c:382
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3377 #: gtk/gtkstock.c:383
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Preferences"
3380 msgstr "वरीयता (_P)"
3382 #: gtk/gtkstock.c:384
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:385
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Print Pre_view"
3390 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3392 #: gtk/gtkstock.c:386
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:387
3398 msgctxt "Stock label"
3400 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3402 #: gtk/gtkstock.c:388
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "फिर करें (_R)"
3407 #: gtk/gtkstock.c:389
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3412 #: gtk/gtkstock.c:390
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:391
3418 msgctxt "Stock label"
3420 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3422 #: gtk/gtkstock.c:392
3423 msgctxt "Stock label"
3425 msgstr "सहेजें (_S)"
3427 #: gtk/gtkstock.c:393
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3432 #: gtk/gtkstock.c:394
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3437 #: gtk/gtkstock.c:395
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:396
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3447 #. Sorting direction
3448 #: gtk/gtkstock.c:398
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3453 #. Sorting direction
3454 #: gtk/gtkstock.c:400
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3459 #: gtk/gtkstock.c:401
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Spell Check"
3462 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3464 #: gtk/gtkstock.c:402
3465 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:404
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Strikethrough"
3473 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3475 #: gtk/gtkstock.c:405
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3481 #: gtk/gtkstock.c:407
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "रेखांकित (_U)"
3486 #: gtk/gtkstock.c:408
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3491 #: gtk/gtkstock.c:409
3492 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:411
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Normal Size"
3500 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3503 #: gtk/gtkstock.c:413
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3508 #: gtk/gtkstock.c:414
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3513 #: gtk/gtkstock.c:415
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "छोटा करें (_O)"
3518 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3520 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3521 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3523 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3525 msgid "No deserialize function found for format %s"
3526 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3530 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3531 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3535 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3536 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3540 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3541 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3545 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3546 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3550 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3551 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3555 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3556 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3560 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3561 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3564 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3565 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3569 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3570 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3575 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3576 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3580 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3581 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3585 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3586 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3591 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3592 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3596 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3597 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3601 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3602 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3606 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3607 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3611 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3612 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3616 msgid "A <%s> element has already been specified"
3617 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3620 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3621 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3624 msgid "Serialized data is malformed"
3625 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3629 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3630 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:61
3633 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3634 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:62
3637 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3638 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:63
3641 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3642 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:64
3645 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3646 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3648 #: gtk/gtktextutil.c:65
3649 msgid "LRO Left-to-right _override"
3650 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3652 #: gtk/gtktextutil.c:66
3653 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3654 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3656 #: gtk/gtktextutil.c:67
3657 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3658 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:68
3661 msgid "ZWS _Zero width space"
3662 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:69
3665 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3666 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:70
3669 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3670 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3672 #: gtk/gtkthemes.c:71
3674 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3675 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3677 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3678 msgid "--- No Tip ---"
3679 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3681 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3683 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3684 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3686 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3688 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3689 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3691 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3700 msgid "Turns volume down or up"
3701 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3704 msgid "Adjusts the volume"
3705 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3712 msgid "Decreases the volume"
3713 msgstr "आवाज घटाता है"
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3720 msgid "Increases the volume"
3721 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3729 msgstr "अधिकतम आवाज"
3731 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3732 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3733 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3734 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3738 msgctxt "volume percentage"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3953 msgctxt "paper size"
3955 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4048 msgctxt "paper size"
4050 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 2 Envelope"
4145 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Choukei 3 Envelope"
4150 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Choukei 4 Envelope"
4155 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "hagaki (postcard)"
4160 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "kahu Envelope"
4165 msgstr "kahu लिफाफा"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "kaku2 Envelope"
4170 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "you4 Envelope"
4180 msgstr "you4 लिफाफा"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "6x9 Envelope"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "7x9 Envelope"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "9x11 Envelope"
4235 msgstr "9x11 लिफाफा"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "European edp"
4300 msgstr "European edp"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4303 msgctxt "paper size"
4305 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "FanFold European"
4315 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4318 msgctxt "paper size"
4320 msgstr "फैनफोल्ड US"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "FanFold German Legal"
4325 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Government Legal"
4330 msgstr "सरकारी लीगल"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Government Letter"
4335 msgstr "सरकारी पत्र"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4345 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Index 4x6 ext"
4350 msgstr "सूची 4x6 ext"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "US Legal Extra"
4375 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "US Letter Extra"
4385 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Letter Plus"
4390 msgstr "US लेटर प्लस"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Monarch Envelope"
4395 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "#10 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#11 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "#12 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "#14 Envelope"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Personal Envelope"
4425 msgstr "निजी लिफाफा"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4443 msgctxt "paper size"
4445 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Invite Envelope"
4465 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Italian Envelope"
4470 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "juuro-ku-kai"
4475 msgstr "juuro-ku-kai"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Postfix Envelope"
4485 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc1 Envelope"
4495 msgstr "prc1 लिफाफा"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc10 Envelope"
4500 msgstr "prc10 लिफाफा"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc2 Envelope"
4510 msgstr "prc2 लिफाफा"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc3 Envelope"
4515 msgstr "prc3 लिफाफा"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc4 Envelope"
4525 msgstr "prc4 लिफाफा"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc5 Envelope"
4530 msgstr "prc5 लिफाफा"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc6 Envelope"
4535 msgstr "prc6 लिफाफा"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc7 Envelope"
4540 msgstr "prc7 लिफाफा"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc8 Envelope"
4545 msgstr "prc8 लिफाफा"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4559 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4560 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4564 msgid "Failed to write header\n"
4565 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4569 msgid "Failed to write hash table\n"
4570 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4574 msgid "Failed to write folder index\n"
4575 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4579 msgid "Failed to rewrite header\n"
4580 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4584 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4585 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4589 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4590 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4594 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4595 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4599 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4600 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4604 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4605 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4609 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4610 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4614 msgid "Cache file created successfully.\n"
4615 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4618 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4619 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4622 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4623 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4626 msgid "Don't include image data in the cache"
4627 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4630 msgid "Output a C header file"
4631 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4634 msgid "Turn off verbose output"
4635 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4638 msgid "Validate existing icon cache"
4639 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4643 msgid "File not found: %s\n"
4644 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4648 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4649 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4653 msgid "No theme index file.\n"
4654 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4659 "No theme index file in '%s'.\n"
4660 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4662 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4663 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4667 #: modules/input/imam-et.c:454
4668 msgid "Amharic (EZ+)"
4669 msgstr "Amharic (EZ+)"
4673 #: modules/input/imcedilla.c:92
4679 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4680 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4681 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4685 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4686 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4687 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4691 #: modules/input/imipa.c:145
4696 #: modules/input/immultipress.c:31
4701 #: modules/input/imthai.c:35
4707 #: modules/input/imti-er.c:453
4708 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4709 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4713 #: modules/input/imti-et.c:453
4714 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4715 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4719 #: modules/input/imviqr.c:244
4720 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4721 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4725 #: modules/input/imxim.c:28
4726 msgid "X Input Method"
4727 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4731 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4736 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4741 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4746 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4750 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4755 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4759 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4764 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4769 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4774 msgid "Authentication is required on %s"
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4779 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4780 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4784 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4785 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4787 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4790 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4791 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4793 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4796 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4797 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4799 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4802 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4803 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4805 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4808 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4809 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4813 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4814 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4818 msgid "The door is open on printer '%s'."
4819 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4823 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4824 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4828 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4829 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4833 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4834 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4838 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4839 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4843 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4844 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4846 #. Translators: this is a printer status.
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4848 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4849 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4851 #. Translators: this is a printer status.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4853 msgid "Rejecting Jobs"
4854 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4862 msgstr "कागज प्रकार"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4865 msgid "Paper Source"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4870 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4877 msgid "GhostScript pre-filtering"
4878 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4884 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4886 msgid "Long Edge (Standard)"
4887 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4889 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4891 msgid "Short Edge (Flip)"
4892 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4894 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4899 msgstr "स्वतः चुनें"
4901 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4902 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4908 msgid "Printer Default"
4909 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4911 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4913 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4914 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4916 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4918 msgid "Convert to PS level 1"
4919 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4921 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4923 msgid "Convert to PS level 2"
4924 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4926 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4928 msgid "No pre-filtering"
4929 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4931 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4932 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4934 msgid "Miscellaneous"
4937 #. Translators: These strings name the possible values of the
4938 #. * job priority option in the print dialog
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4956 #. Cups specific, non-ppd related settings
4957 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4958 #. * in the print dialog
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4961 msgid "Pages per Sheet"
4962 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4964 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4965 #. * in the print dialog
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4968 msgid "Job Priority"
4969 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4971 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4972 #. * in the print dialog
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4975 msgid "Billing Info"
4976 msgstr "बिलिंग सूचना"
4978 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4979 #. * pages that the printing system may support.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgid "Confidential"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5003 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5006 msgid "Unclassified"
5009 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5010 #. * dialog that controls the front cover page.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5016 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5017 #. * dialog that controls the back cover page.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5023 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5024 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5031 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5032 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5035 msgid "Print at time"
5036 msgstr "इस समय छापें"
5038 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5039 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5040 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5044 msgid "Custom %sx%s"
5045 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5047 #. default filename used for print-to-file
5048 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5054 msgid "Print to File"
5055 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5063 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5066 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5067 msgid "Pages per _sheet:"
5068 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5075 msgid "_Output format"
5076 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5079 msgid "Print to LPR"
5080 msgstr "LPR में छापें"
5082 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5083 msgid "Pages Per Sheet"
5084 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5086 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5087 msgid "Command Line"
5090 #. default filename used for print-to-test
5091 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5093 msgid "test-output.%s"
5094 msgstr "test-output.%s"
5096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5097 msgid "Print to Test Printer"
5098 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5100 #: tests/testfilechooser.c:207
5102 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5103 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
5105 # Translate to default:RTL if you want your widgets
5106 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
5107 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
5108 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
5109 #~ msgid "default:mm"
5110 #~ msgstr "default:mm"
5112 #~ msgid "Margins from Printer..."
5113 #~ msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
5115 #~ msgid "Custom Size %d"
5116 #~ msgstr "पसंदीदा आकार %d"
5119 #~ msgstr "चौड़ाई (_W):"
5122 #~ msgstr "ऊँचाई (_H):"
5124 #~ msgid "Paper Size"
5125 #~ msgstr "कागज आकार"
5128 #~ msgstr "शीर्ष (_T):"
5131 #~ msgstr "तल (_B):"
5134 #~ msgstr "बायाँ (_L):"
5137 #~ msgstr "दाहिना (_R):"
5139 #~ msgid "Paper Margins"
5140 #~ msgstr "कागज हाशिया"