]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of hi.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 19:51+0530\n"
15 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "वर्ग"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "नाम"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
61
62 #  ID
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "प्रदर्शन"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "स्क्रीन"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "पताका"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "जोड़ें"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
320 #, c-format
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
334 #, c-format
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
344 #, c-format
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
387 "कारण नहीं दिया"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "छवि हैडर खराब है"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
411 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "खराब कोड मिला"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
755 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 msgid ""
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "be parsed."
780 msgstr ""
781 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
782 "सकता."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
788 "allowed."
789 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
792 #, c-format
793 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
797 msgid "The PNG image format"
798 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
801 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1011 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1031 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1091 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1095 msgid "Couldn't load metafile"
1096 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "सहेज नहीं सका"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "रंग"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "%s खोल रहा है"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1160 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 msgid "License"
1169 msgstr "लाइसेंस"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "श्रेय (_r)"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "%s का परिचय"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "लेखक"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "अनुवादक"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "कलाकार"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Shift"
1218 msgstr "Shift"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Ctrl"
1228 msgstr "Ctrl"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Space"
1273 msgstr "Space"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य %d पंक्ति पर: `%s'"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1286 #, c-format
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1299
1300 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #  *
1305 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1306 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1307 #  * the year will appear on the right.
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1312 #. *
1313 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1314 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1315 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1316 #. * will appear to the right of the month.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1319 msgid "calendar:MY"
1320 msgstr "calendar:MY"
1321
1322 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #  * to be the first day of the week, and so on.
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calendar:week_start:1"
1332
1333 #. Translators:  This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. *
1336 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1339 msgctxt "year measurement template"
1340 msgid "2000"
1341 msgstr "2000"
1342
1343 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. *
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. *
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #. * too.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1354 #, c-format
1355 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 msgid "%d"
1357 msgstr "%d"
1358
1359 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. *
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. *
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #. * too.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1370 #, c-format
1371 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 msgid "%d"
1373 msgstr "%d"
1374
1375 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1376 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1377 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. *
1379 #. * Also look for the msgid "2000".
1380 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1381 #. * msgid.
1382 #. *
1383 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1386 msgctxt "calendar year format"
1387 msgid "%Y"
1388 msgstr "%Y"
1389
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Disabled"
1396 msgstr "निष्क्रिय"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1400 #. * to gtk_accelerator_valid().
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1403 #, fuzzy
1404 msgctxt "Accelerator"
1405 msgid "Invalid"
1406 msgstr "अवैध URI"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #. * acelerator.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1413 msgid "New accelerator..."
1414 msgstr "नया त्वरक..."
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 #, c-format
1418 msgctxt "progress bar label"
1419 msgid "%d %%"
1420 msgstr "%d %%"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1423 msgid "Pick a Color"
1424 msgstr "एक रंग चुनें"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1427 msgid "Received invalid color data\n"
1428 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 msgid ""
1432 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1433 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 msgstr ""
1435 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1436 "हल्केपन को चुनें."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 msgid ""
1440 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1441 "that color."
1442 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 msgid "_Hue:"
1446 msgstr "वर्ण (_H):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 msgid "_Value:"
1462 msgstr "मान (_V):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 msgid "_Red:"
1470 msgstr "लाल (_R):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 msgid "_Green:"
1478 msgstr "हरा (_G):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 msgid "_Blue:"
1486 msgstr "नीला (_B):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgid "Op_acity:"
1494 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "रंग नामः (_n)"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 msgid ""
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1508 msgstr ""
1509 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1510 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgid "_Palette:"
1514 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 msgid "Color Wheel"
1518 msgstr "रंग चक्र"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 msgstr ""
1526 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1527 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 msgid ""
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 msgid ""
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 msgstr ""
1544 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1545 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1546
1547 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1548 msgid "Color Selection"
1549 msgstr "रंग चयन"
1550
1551 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1552 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1553 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1554 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1555 #. Translate to the default units to use for presenting
1556 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1557 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1559 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1560 #.
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1562 msgid "default:mm"
1563 msgstr "default:mm"
1564
1565 #. And show the custom paper dialog
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1567 msgid "Manage Custom Sizes"
1568 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1571 msgid "inch"
1572 msgstr "इंच"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1575 msgid "mm"
1576 msgstr "mm"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1579 msgid "Margins from Printer..."
1580 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1583 #, c-format
1584 msgid "Custom Size %d"
1585 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1588 msgid "_Width:"
1589 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1592 msgid "_Height:"
1593 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1596 msgid "Paper Size"
1597 msgstr "कागज आकार"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1600 msgid "_Top:"
1601 msgstr "शीर्ष (_T):"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1604 msgid "_Bottom:"
1605 msgstr "तल (_B):"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1608 msgid "_Left:"
1609 msgstr "बायाँ (_L):"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1612 msgid "_Right:"
1613 msgstr "दाहिना (_R):"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1616 msgid "Paper Margins"
1617 msgstr "कागज हाशिया"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1620 msgid "Input _Methods"
1621 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1624 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1625 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:9959
1628 msgid "Caps Lock is on"
1629 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1636 msgid "Desktop"
1637 msgstr "डेस्कटॉप"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1640 msgid "(None)"
1641 msgstr "(कुछ नहीं)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1644 msgid "Other..."
1645 msgstr "अन्य..."
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1668 msgid ""
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1671 msgstr ""
1672 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1673 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1682
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1685 #. * to translate.
1686 #.
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1688 #, c-format
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s %2$s पर"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1693 msgid "Search"
1694 msgstr "खोजें"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1720 #, c-format
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1725 msgid "Remove"
1726 msgstr "हटाएँ"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1729 msgid "Rename..."
1730 msgstr "नाम बदलें..."
1731
1732 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1734 msgid "Places"
1735 msgstr "स्थान"
1736
1737 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1739 msgid "_Places"
1740 msgstr "स्थान (_P)"
1741
1742 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1743 #  * need the mnemonics to be rationalized
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1745 msgid "_Add"
1746 msgstr "जोड़ें (_A)"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1749 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1750 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1753 msgid "_Remove"
1754 msgstr "हटाएँ (_R)"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1757 msgid "Remove the selected bookmark"
1758 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1761 msgid "Could not select file"
1762 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1765 msgid "_Add to Bookmarks"
1766 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1769 msgid "Show _Hidden Files"
1770 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1773 msgid "Show _Size Column"
1774 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1777 msgid "Files"
1778 msgstr "फ़ाइल"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1781 msgid "Name"
1782 msgstr "नाम"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1785 msgid "Size"
1786 msgstr "आकार"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1789 msgid "Modified"
1790 msgstr "परिवर्तित"
1791
1792 #  Name entry
1793 #. Label
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1795 msgid "_Name:"
1796 msgstr "नाम (_N):"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1799 msgid "_Browse for other folders"
1800 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1803 msgid "Type a file name"
1804 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1805
1806 #  Create Folder
1807 #. Create Folder
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1809 msgid "Create Fo_lder"
1810 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1813 msgid "_Location:"
1814 msgstr "स्थान (_L):"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1817 msgid "Save in _folder:"
1818 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1821 msgid "Create in _folder:"
1822 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1825 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1826 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1829 #, c-format
1830 msgid "Shortcut %s already exists"
1831 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1834 #, c-format
1835 msgid "Shortcut %s does not exist"
1836 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1839 #, c-format
1840 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1841 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1847 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1850 msgid "_Replace"
1851 msgstr "बदलें (_R)"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1854 msgid "Could not start the search process"
1855 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1858 msgid ""
1859 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1860 "Please make sure it is running."
1861 msgstr ""
1862 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1863 "रहा है."
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1866 msgid "Could not send the search request"
1867 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1870 #, fuzzy
1871 msgid "<b>_Search:</b>"
1872 msgstr "खोजें (_S):"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1875 #, fuzzy
1876 msgid "<b>Recently Used</b>"
1877 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not mount %s"
1882 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1886 msgid "Unknown"
1887 msgstr "अज्ञात"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1890 msgid "%H:%M"
1891 msgstr "%H:%M"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1894 msgid "Yesterday at %H:%M"
1895 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1896
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1898 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1900 msgid "Invalid path"
1901 msgstr "अवैध पथ"
1902
1903 #. translators: this text is shown when there are no completions
1904 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1905 #.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1907 msgid "No match"
1908 msgstr "बेमेल"
1909
1910 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1911 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1912 #.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1914 msgid "Sole completion"
1915 msgstr "एकल समाप्ति"
1916
1917 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1918 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1919 #. * a longer match
1920 #.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1922 msgid "Complete, but not unique"
1923 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1924
1925 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1926 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1928 msgid "Completing..."
1929 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1930
1931 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1933 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1934 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1936 msgid "Only local files may be selected"
1937 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1938
1939 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1941 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1942 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1944 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1945 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1946
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1949 #. * and then hits Tab
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1951 msgid "Path does not exist"
1952 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1956 #, c-format
1957 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1958 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1961 msgid "Folders"
1962 msgstr "फ़ोल्डर"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1965 msgid "Fol_ders"
1966 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1969 msgid "_Files"
1970 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1973 #, c-format
1974 msgid "Folder unreadable: %s"
1975 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1981 "available to this program.\n"
1982 "Are you sure that you want to select it?"
1983 msgstr ""
1984 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1985 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1988 msgid "_New Folder"
1989 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1992 msgid "De_lete File"
1993 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1996 msgid "_Rename File"
1997 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2006 msgid "New Folder"
2007 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2010 msgid "_Folder name:"
2011 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2014 msgid "C_reate"
2015 msgstr "बनाएँ (_r)"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2018 #, c-format
2019 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2020 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2023 #, c-format
2024 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2025 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2028 #, c-format
2029 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2030 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2033 msgid "Delete File"
2034 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2039 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2042 #, c-format
2043 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2044 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2049 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2052 msgid "Rename File"
2053 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2056 #, c-format
2057 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2058 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2061 msgid "_Rename"
2062 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2065 msgid "_Selection: "
2066 msgstr "चयन (_S): "
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2072 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2073 msgstr ""
2074 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2075 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2078 msgid "Invalid UTF-8"
2079 msgstr "अवैध UTF-8"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2082 msgid "Name too long"
2083 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2086 msgid "Couldn't convert filename"
2087 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2088
2089 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2090 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2091 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2092 #. * this particular string.
2093 #.
2094 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2095 msgid "File System"
2096 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2099 msgid "Could not obtain root folder"
2100 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2103 msgid "(Empty)"
2104 msgstr "(रिक्त)"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2107 msgid "Pick a Font"
2108 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2109
2110 #  Initialize fields
2111 #. Initialize fields
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2113 msgid "Sans 12"
2114 msgstr "संस12"
2115
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2117 msgid "Font"
2118 msgstr "फ़ॉन्ट"
2119
2120 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2121 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "परिवारः (_F)"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "शैली (_S):"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "आकार (_z):"
2139
2140 #  create the text entry widget
2141 #. create the text entry widget
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2143 msgid "_Preview:"
2144 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2147 msgid "Font Selection"
2148 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:408
2151 msgid "Gamma"
2152 msgstr "गामा"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:418
2155 msgid "_Gamma value"
2156 msgstr "गामा मान (_G)"
2157
2158 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2159 #  * load it.
2160 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2161 #. * load it.
2162 #.
2163 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2164 #, c-format
2165 msgid "Error loading icon: %s"
2166 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2167
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2172 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2173 "You can get a copy from:\n"
2174 "\t%s"
2175 msgstr ""
2176 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2177 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2178 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2179 "\t%s"
2180
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2182 #, c-format
2183 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2184 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2185
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2187 msgid "Failed to load icon"
2188 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2189
2190 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2191 msgid "Simple"
2192 msgstr "सरल"
2193
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2195 msgctxt "input method menu"
2196 msgid "System"
2197 msgstr "सिस्टम"
2198
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2200 #, c-format
2201 msgctxt "input method menu"
2202 msgid "System (%s)"
2203 msgstr "सिस्टम (%s)"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "इनपुट"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2210 msgid "No extended input devices"
2211 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2214 msgid "_Device:"
2215 msgstr "युक्ति (_D): "
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 msgid "Disabled"
2219 msgstr "निष्क्रिय"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2222 msgid "Screen"
2223 msgstr "परदा"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2226 msgid "Window"
2227 msgstr "विंडो"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 msgid "_Mode:"
2231 msgstr "मोड (_M):"
2232
2233 #  The axis listbox
2234 #. The axis listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 msgid "Axes"
2237 msgstr "अक्ष"
2238
2239 #  Keys listbox
2240 #. Keys listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 msgid "Keys"
2243 msgstr "कुंजी"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 msgid "_X:"
2247 msgstr "_X:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 msgid "_Y:"
2251 msgstr "_Y:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 msgid "_Pressure:"
2255 msgstr "दबाव (_P):"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 msgid "X _tilt:"
2259 msgstr "X नत (_t):"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2262 msgid "Y t_ilt:"
2263 msgstr "Y नत (_i):"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2266 msgid "_Wheel:"
2267 msgstr "चक्र (_W):"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 msgid "none"
2271 msgstr "कुछ नहीं"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 msgid "(disabled)"
2275 msgstr "(अक्षम)"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 msgid "(unknown)"
2279 msgstr "(अज्ञात)"
2280
2281 #. and clear button
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2283 msgid "Cl_ear"
2284 msgstr "साफ करें (_e)"
2285
2286 #. Open Link
2287 #: gtk/gtklabel.c:5529
2288 #, fuzzy
2289 msgid "_Open Link"
2290 msgstr "खोलें (_O)"
2291
2292 #. Copy Link Address
2293 #: gtk/gtklabel.c:5541
2294 msgid "Copy _Link Address"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2298 msgid "Copy URL"
2299 msgstr "URL कॉपी करें"
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2302 msgid "Invalid URI"
2303 msgstr "अवैध URI"
2304
2305 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:450
2307 msgid "Load additional GTK+ modules"
2308 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2309
2310 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:451
2312 msgid "MODULES"
2313 msgstr "मौड्यूल"
2314
2315 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:453
2317 msgid "Make all warnings fatal"
2318 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2319
2320 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:456
2322 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2323 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2324
2325 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:459
2327 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2328 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2329
2330 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2331 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2332 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2333 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #.
2339 #: gtk/gtkmain.c:707
2340 msgid "default:LTR"
2341 msgstr "default:LTR"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:773
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2347
2348 #: gtk/gtkmain.c:810
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ विकल्प"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2357 msgid "Co_nnect"
2358 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2369 msgid "_Username:"
2370 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2373 msgid "_Domain:"
2374 msgstr "डोमेन (_D):"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2377 msgid "_Password:"
2378 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2393 #, c-format
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2412 msgid "Terminal Pager"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Top Command"
2418 msgstr "कमांड लाइन"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2421 msgid "Bourne Again Shell"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2425 msgid "Bourne Shell"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2429 msgid "Z Shell"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2433 #, c-format
2434 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2438 #, c-format
2439 msgid "Page %u"
2440 msgstr "पृष्ठ %u"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2443 msgid "Not a valid page setup file"
2444 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2447 msgid ""
2448 "<b>Any Printer</b>\n"
2449 "For portable documents"
2450 msgstr ""
2451 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2452 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Margins:\n"
2458 " Left: %s %s\n"
2459 " Right: %s %s\n"
2460 " Top: %s %s\n"
2461 " Bottom: %s %s"
2462 msgstr ""
2463 "हाशिया\n"
2464 " बायाँ: %s %s\n"
2465 " दायाँ:%s %s\n"
2466 " ऊपर:%s %s\n"
2467 " नीचे:%s %s"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2470 msgid "Manage Custom Sizes..."
2471 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2474 msgid "_Format for:"
2475 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2478 msgid "_Paper size:"
2479 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2482 msgid "_Orientation:"
2483 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2486 msgid "Page Setup"
2487 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2490 msgid "Up Path"
2491 msgstr "ऊपरी पथ"
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2494 msgid "Down Path"
2495 msgstr "निचला पथ"
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2498 msgid "File System Root"
2499 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2500
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Authentication"
2504 msgstr "अनुप्रयोग"
2505
2506 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Username:"
2509 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2510
2511 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Password:"
2514 msgstr "पासवर्ड: "
2515
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2517 msgid "Not available"
2518 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2519
2520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2521 msgid "_Save in folder:"
2522 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2523
2524 #. translators: this string is the default job title for print
2525 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2526 #. * by the job number.
2527 #.
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2529 #, c-format
2530 msgid "%s job #%d"
2531 msgstr "%s job #%d"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Initial state"
2536 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Preparing to print"
2541 msgstr "छपाई की तैयारी"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Generating data"
2546 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Sending data"
2551 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Waiting"
2556 msgstr "प्रतीक्षारत"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Blocking on issue"
2561 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Printing"
2566 msgstr "छप रहा है"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Finished"
2571 msgstr "समाप्त"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Finished with error"
2576 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2579 #, c-format
2580 msgid "Preparing %d"
2581 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2584 #, c-format
2585 msgid "Preparing"
2586 msgstr "तैयारी"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2589 #, c-format
2590 msgid "Printing %d"
2591 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2594 #, c-format
2595 msgid "Error creating print preview"
2596 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2599 #, c-format
2600 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2601 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2604 #, c-format
2605 msgid "Error launching preview"
2606 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2609 #, c-format
2610 msgid "Error printing"
2611 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2614 msgid "Application"
2615 msgstr "अनुप्रयोग"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2618 msgid "Printer offline"
2619 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2622 msgid "Out of paper"
2623 msgstr "कागज के बाहर"
2624
2625 #. Translators: this is a printer status.
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2628 msgid "Paused"
2629 msgstr "ठहरा हुआ"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2632 msgid "Need user intervention"
2633 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2636 msgid "Custom size"
2637 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2640 msgid "No printer found"
2641 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2644 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2645 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2648 msgid "Error from StartDoc"
2649 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2653 msgid "Not enough free memory"
2654 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2657 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2658 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2661 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2665 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2666 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2669 msgid "Unspecified error"
2670 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2673 msgid "Printer"
2674 msgstr "मुद्रक"
2675
2676 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2678 msgid "Location"
2679 msgstr "स्थान"
2680
2681 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2683 msgid "Status"
2684 msgstr "स्थिति"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2687 msgid "Range"
2688 msgstr "दायरा"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2691 msgid "_All Pages"
2692 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2695 msgid "C_urrent Page"
2696 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Se_lection"
2701 msgstr "चयन (_S): "
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2704 msgid "Pag_es:"
2705 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2708 msgid ""
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2710 " e.g. 1-3,7,11"
2711 msgstr ""
2712 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2713 " उदा. 1-3,7,11"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Pages"
2718 msgstr "पृष्ठ"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2721 msgid "Copies"
2722 msgstr "नक़ल"
2723
2724 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2726 msgid "Copie_s:"
2727 msgstr "कॉपी (_s):"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2730 msgid "C_ollate"
2731 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2734 msgid "_Reverse"
2735 msgstr "उल्टा (_R)"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2738 msgid "General"
2739 msgstr "सामान्य"
2740
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2743 #.
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing
2746 #.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2749 msgid "Left to right, top to bottom"
2750 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2754 msgid "Left to right, bottom to top"
2755 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2759 msgid "Right to left, top to bottom"
2760 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2764 msgid "Right to left, bottom to top"
2765 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2769 msgid "Top to bottom, left to right"
2770 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2774 msgid "Top to bottom, right to left"
2775 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2779 msgid "Bottom to top, left to right"
2780 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2784 msgid "Bottom to top, right to left"
2785 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2786
2787 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2788 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2789 #.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2792 msgid "Page Ordering"
2793 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2796 msgid "Left to right"
2797 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2800 msgid "Right to left"
2801 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Top to bottom"
2806 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Bottom to top"
2811 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2814 msgid "Layout"
2815 msgstr "ख़ाका"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2818 msgid "T_wo-sided:"
2819 msgstr "दो तरफा (_w):"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2822 msgid "Pages per _side:"
2823 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2826 msgid "Page or_dering:"
2827 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2830 msgid "_Only print:"
2831 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2832
2833 #. In enum order
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2835 msgid "All sheets"
2836 msgstr "सभी शीट"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2839 msgid "Even sheets"
2840 msgstr "सम शीट"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2843 msgid "Odd sheets"
2844 msgstr "विसम शीट"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2847 msgid "Sc_ale:"
2848 msgstr "मापक (_a):"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2851 msgid "Paper"
2852 msgstr "कागज"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2855 msgid "Paper _type:"
2856 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2859 msgid "Paper _source:"
2860 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2863 msgid "Output t_ray:"
2864 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Or_ientation:"
2869 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2870
2871 #. In enum order
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Portrait"
2875 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Landscape"
2880 msgstr "भूदृश्य"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Reverse portrait"
2885 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Reverse landscape"
2890 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2893 msgid "Job Details"
2894 msgstr "कार्य विवरण"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2897 msgid "Pri_ority:"
2898 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2901 msgid "_Billing info:"
2902 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2905 msgid "Print Document"
2906 msgstr "दस्तावेज छापें"
2907
2908 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2909 #. * in the print dialog
2910 #.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2912 msgid "_Now"
2913 msgstr "अब (_N)"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2916 msgid "A_t:"
2917 msgstr "पर (_t):"
2918
2919 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2920 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2921 #. * supported.
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2924 msgid ""
2925 "Specify the time of print,\n"
2926 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2927 msgstr ""
2928 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2929 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2932 msgid "Time of print"
2933 msgstr "छपाई का समय"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2936 msgid "On _hold"
2937 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2940 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2941 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2944 msgid "Add Cover Page"
2945 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2946
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the front cover page.
2949 #.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2951 msgid "Be_fore:"
2952 msgstr "पहले (_f):"
2953
2954 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2955 #. * dialog that controls the back cover page.
2956 #.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2958 msgid "_After:"
2959 msgstr "के बाद (_A):"
2960
2961 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2962 #. * job-specific options in the print dialog
2963 #.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2965 msgid "Job"
2966 msgstr "कार्य"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2969 msgid "Advanced"
2970 msgstr "उन्नत"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2973 msgid "Image Quality"
2974 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2977 msgid "Color"
2978 msgstr "रंग"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2981 msgid "Finishing"
2982 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2985 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2986 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2989 msgid "Print"
2990 msgstr "छापें"
2991
2992 #: gtk/gtkrc.c:2874
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2995 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2996
2997 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3000 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3004 #, c-format
3005 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3006 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3009 msgid "Select which type of documents are shown"
3010 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3013 #, c-format
3014 msgid "No item for URI '%s' found"
3015 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3018 msgid "Untitled filter"
3019 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3022 msgid "Could not remove item"
3023 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3026 msgid "Could not clear list"
3027 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3030 msgid "Copy _Location"
3031 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3034 msgid "_Remove From List"
3035 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3038 msgid "_Clear List"
3039 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3042 msgid "Show _Private Resources"
3043 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3044
3045 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3046 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3047 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3048 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3049 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3050 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3051 #. * right place when idly populating the menu in case the
3052 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3053 #. * recent chooser menu widget.
3054 #.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3056 msgid "No items found"
3057 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3060 #, c-format
3061 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3062 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3065 #, c-format
3066 msgid "Open '%s'"
3067 msgstr "'%s' खोलें"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3070 msgid "Unknown item"
3071 msgstr "अज्ञात मद"
3072
3073 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3074 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3075 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3076 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3077 #.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3079 #, c-format
3080 msgctxt "recent menu label"
3081 msgid "_%d. %s"
3082 msgstr "_%d. %s"
3083
3084 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3085 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3086 #.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3088 #, c-format
3089 msgctxt "recent menu label"
3090 msgid "%d. %s"
3091 msgstr "%d. %s"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3099 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3100
3101 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3102 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3103 #: gtk/gtkstock.c:288
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Information"
3106 msgstr "सूचना"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:289
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Warning"
3111 msgstr "चेतावनी"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:290
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Error"
3116 msgstr "त्रुटि"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:291
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Question"
3121 msgstr "प्रश्न"
3122
3123 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3124 #. * need the mnemonics to be rationalized
3125 #.
3126 #: gtk/gtkstock.c:296
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_About"
3129 msgstr "परिचय (_A)"
3130
3131 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
3132 #  * need the mnemonics to be rationalized
3133 #: gtk/gtkstock.c:297
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Add"
3136 msgstr "जोड़ें (_A)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:298
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Apply"
3141 msgstr "लागू करें (_A)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:299
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Bold"
3146 msgstr "गहरा (_B)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:300
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Cancel"
3151 msgstr "रद्द करें (_C)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:301
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_CD-Rom"
3156 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:302
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Clear"
3161 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:303
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Close"
3166 msgstr "बंद करें (_C)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:304
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "C_onnect"
3171 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:305
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Convert"
3176 msgstr "बदलें (_C)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:306
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Copy"
3181 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:307
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Cu_t"
3186 msgstr "काटें (_t)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:308
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Delete"
3191 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:309
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Discard"
3196 msgstr "छोड़ें (_D)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:310
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Disconnect"
3201 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:311
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Execute"
3206 msgstr "चलाएँ (_E)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:312
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Edit"
3211 msgstr "संपादन (_E)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:313
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Find"
3216 msgstr "ढूँढें (_F)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:314
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Find and _Replace"
3221 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:315
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Floppy"
3226 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:316
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Fullscreen"
3231 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:317
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Leave Fullscreen"
3236 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:319
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Bottom"
3242 msgstr "तल (_B):"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:321
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_First"
3248 msgstr "पहला (_F)"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:323
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Last"
3254 msgstr "अंतिम (_L)"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:325
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Top"
3260 msgstr "शीर्ष (_T):"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go back"
3263 #: gtk/gtkstock.c:327
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Back"
3266 msgstr "पीछे (_B)"
3267
3268 #. This is a navigation label as in "go down"
3269 #: gtk/gtkstock.c:329
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Down"
3272 msgstr "नीचे (_D)"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go forward"
3275 #: gtk/gtkstock.c:331
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_Forward"
3278 msgstr "आगे (_F)"
3279
3280 #. This is a navigation label as in "go up"
3281 #: gtk/gtkstock.c:333
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_Up"
3284 msgstr "ऊपर (_U)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:334
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Harddisk"
3289 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:335
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Help"
3294 msgstr "मदद (_H)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:336
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Home"
3299 msgstr "घर (_H)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:337
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Increase Indent"
3304 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:338
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Decrease Indent"
3309 msgstr "दूरी कम करें"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:339
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Index"
3314 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3315
3316 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3317 #: gtk/gtkstock.c:340
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Information"
3320 msgstr "सूचना (_I)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:341
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Italic"
3325 msgstr "तिरछा (_I)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:342
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Jump to"
3330 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3331
3332 #. This is about text justification, "centered text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:344
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Center"
3336 msgstr "केंद्र (_C)"
3337
3338 #. This is about text justification
3339 #: gtk/gtkstock.c:346
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Fill"
3342 msgstr "भरें (_F)"
3343
3344 #. This is about text justification, "left-justified text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:348
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Left"
3348 msgstr "बायाँ (_L)"
3349
3350 #. This is about text justification, "right-justified text"
3351 #: gtk/gtkstock.c:350
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Right"
3354 msgstr "दाहिना (_R)"
3355
3356 #. Media label, as in "fast forward"
3357 #: gtk/gtkstock.c:353
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "_Forward"
3360 msgstr "आगे (_F)"
3361
3362 #. Media label, as in "next song"
3363 #: gtk/gtkstock.c:355
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Next"
3366 msgstr "आगे (_N)"
3367
3368 #. Media label, as in "pause music"
3369 #: gtk/gtkstock.c:357
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "P_ause"
3372 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3373
3374 #. Media label, as in "play music"
3375 #: gtk/gtkstock.c:359
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Play"
3378 msgstr "बजाएँ (_P)"
3379
3380 #. Media label, as in  "previous song"
3381 #: gtk/gtkstock.c:361
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "Pre_vious"
3384 msgstr "पिछला (_v)"
3385
3386 #. Media label
3387 #: gtk/gtkstock.c:363
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "_Record"
3390 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3391
3392 #. Media label
3393 #: gtk/gtkstock.c:365
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "R_ewind"
3396 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3397
3398 #. Media label
3399 #: gtk/gtkstock.c:367
3400 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgid "_Stop"
3402 msgstr "रोकें (_S)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:368
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Network"
3407 msgstr "संजाल (_N)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:369
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_New"
3412 msgstr "नया (_N)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:370
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_No"
3417 msgstr "नहीं (_N)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:371
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_OK"
3422 msgstr "ठीक (_O)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:372
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Open"
3427 msgstr "खोलें (_O)"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: gtk/gtkstock.c:374
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Landscape"
3433 msgstr "भूदृश्य"
3434
3435 #. Page orientation
3436 #: gtk/gtkstock.c:376
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Portrait"
3439 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3440
3441 #. Page orientation
3442 #: gtk/gtkstock.c:378
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Reverse landscape"
3445 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3446
3447 #. Page orientation
3448 #: gtk/gtkstock.c:380
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Reverse portrait"
3451 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:381
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Page Set_up"
3456 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:382
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Paste"
3461 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:383
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Preferences"
3466 msgstr "वरीयता (_P)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:384
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Print"
3471 msgstr "छापें (_P)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:385
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Print Pre_view"
3476 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:386
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Properties"
3481 msgstr "गुण (_P)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:387
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Quit"
3486 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:388
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Redo"
3491 msgstr "फिर करें (_R)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:389
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Refresh"
3496 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:390
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Remove"
3501 msgstr "हटाएँ (_R)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:391
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Revert"
3506 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:392
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Save"
3511 msgstr "सहेजें (_S)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:393
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Save _As"
3516 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:394
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Select _All"
3521 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:395
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Color"
3526 msgstr "रंग (_C)"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:396
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Font"
3531 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3532
3533 #. Sorting direction
3534 #: gtk/gtkstock.c:398
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Ascending"
3537 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3538
3539 #. Sorting direction
3540 #: gtk/gtkstock.c:400
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Descending"
3543 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:401
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Spell Check"
3548 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:402
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Stop"
3553 msgstr "रोकें (_S)"
3554
3555 #. Font variant
3556 #: gtk/gtkstock.c:404
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Strikethrough"
3559 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:405
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Undelete"
3564 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3565
3566 #. Font variant
3567 #: gtk/gtkstock.c:407
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Underline"
3570 msgstr "रेखांकित (_U)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:408
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Undo"
3575 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:409
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Yes"
3580 msgstr "हाँ (_Y)"
3581
3582 #. Zoom
3583 #: gtk/gtkstock.c:411
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Normal Size"
3586 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3587
3588 #. Zoom
3589 #: gtk/gtkstock.c:413
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Best _Fit"
3592 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:414
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Zoom _In"
3597 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:415
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Zoom _Out"
3602 msgstr "छोटा करें (_O)"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3605 #, c-format
3606 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3607 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3610 #, c-format
3611 msgid "No deserialize function found for format %s"
3612 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3615 #, c-format
3616 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3617 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3620 #, c-format
3621 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3622 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3625 #, c-format
3626 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3627 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3630 #, c-format
3631 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3632 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3635 #, c-format
3636 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3637 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3640 #, c-format
3641 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3642 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3645 #, c-format
3646 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3647 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3650 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3651 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3656 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3660 #, c-format
3661 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3662 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3667 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3670 #, c-format
3671 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3672 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3678 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3681 #, c-format
3682 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3683 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3686 #, c-format
3687 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3688 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3691 #, c-format
3692 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3693 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3696 #, c-format
3697 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3698 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3701 #, c-format
3702 msgid "A <%s> element has already been specified"
3703 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3706 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3707 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3710 msgid "Serialized data is malformed"
3711 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3714 msgid ""
3715 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3757
3758 #: gtk/gtkthemes.c:71
3759 #, c-format
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3762
3763 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3768 #, c-format
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3771
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3773 #, c-format
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3776
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3778 msgid "Empty"
3779 msgstr "रिक्त"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3782 msgid "Volume"
3783 msgstr "आवाज"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3794 msgid "Volume Down"
3795 msgstr "आवाज कम"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "आवाज घटाता है"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3802 msgid "Volume Up"
3803 msgstr "आवाज तेज"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3810 msgid "Muted"
3811 msgstr "मूक"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3814 msgid "Full Volume"
3815 msgstr "अधिकतम आवाज"
3816
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #.
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3823 #, c-format
3824 msgctxt "volume percentage"
3825 msgid "%d %%"
3826 msgstr "%d %%"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "asme_f"
3831 msgstr "asme_f"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x2"
3836 msgstr "A0x2"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0"
3841 msgstr "A0"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x3"
3846 msgstr "A0x3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1"
3851 msgstr "A1"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A10"
3856 msgstr "A10"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x3"
3861 msgstr "A1x3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x4"
3866 msgstr "A1x4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2"
3871 msgstr "A2"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x3"
3876 msgstr "A2x3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x4"
3881 msgstr "A2x4"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x5"
3886 msgstr "A2x5"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3"
3891 msgstr "A3"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3 Extra"
3896 msgstr "A3 Extra"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x3"
3901 msgstr "A3x3"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x4"
3906 msgstr "A3x4"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x5"
3911 msgstr "A3x5"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x6"
3916 msgstr "A3x6"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x7"
3921 msgstr "A3x7"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4"
3926 msgstr "A4"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Extra"
3931 msgstr "A4 Extra"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4 Tab"
3936 msgstr "A4 Tab"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x3"
3941 msgstr "A4x3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x4"
3946 msgstr "A4x4"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x5"
3951 msgstr "A4x5"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x6"
3956 msgstr "A4x6"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x7"
3961 msgstr "A4x7"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x8"
3966 msgstr "A4x8"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x9"
3971 msgstr "A4x9"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5"
3976 msgstr "A5"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A5 Extra"
3981 msgstr "A5 Extra"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A6"
3986 msgstr "ए6"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A7"
3991 msgstr "A7"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A8"
3996 msgstr "A8"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A9"
4001 msgstr "A9"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B0"
4006 msgstr "B0"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B1"
4011 msgstr "B1"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B10"
4016 msgstr "B10"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B2"
4021 msgstr "B2"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B3"
4026 msgstr "B3"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B4"
4031 msgstr "B4"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5"
4036 msgstr "B5"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B5 Extra"
4041 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6"
4046 msgstr "B6"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B6/C4"
4051 msgstr "B6/C4"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B7"
4056 msgstr "B7"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B8"
4061 msgstr "B8"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B9"
4066 msgstr "B9"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C0"
4071 msgstr "C0"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C1"
4076 msgstr "C1"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C10"
4081 msgstr "C10"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C2"
4086 msgstr "C2"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C3"
4091 msgstr "C3"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C4"
4096 msgstr "C4"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C5"
4101 msgstr "C5"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6"
4106 msgstr "C6"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C6/C5"
4111 msgstr "C6/C5"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7"
4116 msgstr "C7"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C7/C6"
4121 msgstr "C7/C6"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C8"
4126 msgstr "C8"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C9"
4131 msgstr "C9"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "DL Envelope"
4136 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA0"
4141 msgstr "RA0"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA1"
4146 msgstr "RA1"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA2"
4151 msgstr "RA2"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA0"
4156 msgstr "SRA0"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA1"
4161 msgstr "SRA1"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA2"
4166 msgstr "SRA2"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB0"
4171 msgstr "JB0"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB1"
4176 msgstr "JB1"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB10"
4181 msgstr "JB10"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB2"
4186 msgstr "JB2"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB3"
4191 msgstr "JB3"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB4"
4196 msgstr "JB4"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB5"
4201 msgstr "JB5"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB6"
4206 msgstr "JB6"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB7"
4211 msgstr "JB7"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB8"
4216 msgstr "JB8"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB9"
4221 msgstr "JB9"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "jis exec"
4226 msgstr "jis exec"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4251 msgstr "kahu लिफाफा"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4256 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4266 msgstr "you4 लिफाफा"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x11"
4271 msgstr "10x11"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x13"
4276 msgstr "10x13"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x14"
4281 msgstr "10x14"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x15"
4286 msgstr "10x15"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x12"
4291 msgstr "11x12"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "11x15"
4296 msgstr "11x15"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "12x19"
4301 msgstr "12x19"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "5x7"
4306 msgstr "5x7"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4311 msgstr "6x9 लिफाफा"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4316 msgstr "7x9 लिफाफा"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr "9x11 लिफाफा"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "a2 Envelope"
4326 msgstr "a2 लिफाफा"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch A"
4331 msgstr "Arch A"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch B"
4336 msgstr "Arch B"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch C"
4341 msgstr "Arch C"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch D"
4346 msgstr "Arch D"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch E"
4351 msgstr "Arch E"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "b-plus"
4356 msgstr "b-plus"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c"
4361 msgstr "c"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "c5 Envelope"
4366 msgstr "c5 लिफाफ"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "d"
4371 msgstr "d"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "e"
4376 msgstr "e"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "edp"
4381 msgstr "edp"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "European edp"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Executive"
4391 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "f"
4396 msgstr "f"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold European"
4401 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold US"
4406 msgstr "फैनफोल्ड US"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold German Legal"
4411 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4416 msgstr "सरकारी लीगल"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Letter"
4421 msgstr "सरकारी पत्र"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 3x5"
4426 msgstr "सूची 3x5"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 ext"
4436 msgstr "सूची 4x6 ext"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 5x8"
4441 msgstr "सूची 5x8"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Invoice"
4446 msgstr "इनव्यायस"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Tabloid"
4451 msgstr "टैब्लाइड"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal"
4456 msgstr "यूएस लीगल"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter"
4466 msgstr "यूएस लेटर"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "US लेटर प्लस"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Monarch Envelope"
4481 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#10 Envelope"
4486 msgstr "#10 लिफाफा"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#11 Envelope"
4491 msgstr "#11 लिफाफा"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#12 Envelope"
4496 msgstr "#12 लिफाफा"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#14 Envelope"
4501 msgstr "#14 लिफाफा"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#9 Envelope"
4506 msgstr "#9 लिफाफा"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4511 msgstr "निजी लिफाफा"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Quarto"
4516 msgstr "क्वार्टो"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super A"
4521 msgstr "Super A"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Super B"
4526 msgstr "Super B"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Wide Format"
4531 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Dai-pa-kai"
4536 msgstr "Dai-pa-kai"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio"
4541 msgstr "फोलियो"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Folio sp"
4546 msgstr "फोलियो sp"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr "juuro-ku-kai"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "pa-kai"
4566 msgstr "pa-kai"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4571 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Small Photo"
4576 msgstr "छोटा चित्र"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4581 msgstr "prc1 लिफाफा"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4586 msgstr "prc10 लिफाफा"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc 16k"
4591 msgstr "prc 16k"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr "prc2 लिफाफा"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4601 msgstr "prc3 लिफाफा"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc 32k"
4606 msgstr "prc 32k"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4611 msgstr "prc4 लिफाफा"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4616 msgstr "prc5 लिफाफा"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4621 msgstr "prc6 लिफाफा"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4626 msgstr "prc7 लिफाफा"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4631 msgstr "prc8 लिफाफा"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 16k"
4636 msgstr "ROC 16k"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "ROC 8k"
4641 msgstr "ROC 8k"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4644 #, c-format
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4679 #, c-format
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4699 #, c-format
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4728 #, c-format
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4733 #, c-format
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "No theme index file.\n"
4740 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4747 msgstr ""
4748 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4749 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4750
4751 #  ID
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imam-et.c:454
4754 msgid "Amharic (EZ+)"
4755 msgstr "Amharic (EZ+)"
4756
4757 #  ID
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imcedilla.c:92
4760 msgid "Cedilla"
4761 msgstr "सेडिल्ला"
4762
4763 #  ID
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4766 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4767 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4768
4769 #  ID
4770 #. ID
4771 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4772 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4773 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4774
4775 #  ID
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imipa.c:145
4778 msgid "IPA"
4779 msgstr "आईपीए"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/immultipress.c:31
4783 msgid "Multipress"
4784 msgstr "मल्टीप्रेस"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imthai.c:35
4788 msgid "Thai-Lao"
4789 msgstr "थाइ-लाओ"
4790
4791 #  ID
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imti-er.c:453
4794 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4795 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4796
4797 #  ID
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imti-et.c:453
4800 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4801 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4802
4803 #  ID
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imviqr.c:244
4806 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4807 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4808
4809 #  ID
4810 #. ID
4811 #: modules/input/imxim.c:28
4812 msgid "X Input Method"
4813 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4831 #, c-format
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4836 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4859 #, c-format
4860 msgid "Authentication is required on %s"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4866 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4871 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4872
4873 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4877 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4878
4879 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4881 #, c-format
4882 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4883 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4884
4885 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4889 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4890
4891 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4895 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4898 #, c-format
4899 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4900 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4903 #, c-format
4904 msgid "The door is open on printer '%s'."
4905 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4910 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4915 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4920 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4925 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4928 #, c-format
4929 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4930 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4931
4932 #. Translators: this is a printer status.
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4934 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4935 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4936
4937 #. Translators: this is a printer status.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4939 msgid "Rejecting Jobs"
4940 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4943 msgid "Two Sided"
4944 msgstr "दो तरफा"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4947 msgid "Paper Type"
4948 msgstr "कागज प्रकार"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4951 msgid "Paper Source"
4952 msgstr "कागज श्रोत"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4955 msgid "Output Tray"
4956 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4959 msgid "Resolution"
4960 msgstr "विभेदन"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4963 msgid "GhostScript pre-filtering"
4964 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4967 msgid "One Sided"
4968 msgstr "एक तरफा"
4969
4970 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4972 msgid "Long Edge (Standard)"
4973 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4974
4975 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4977 msgid "Short Edge (Flip)"
4978 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4979
4980 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4984 msgid "Auto Select"
4985 msgstr "स्वतः चुनें"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4994 msgid "Printer Default"
4995 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4999 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5000 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5004 msgid "Convert to PS level 1"
5005 msgstr "PS level 1 में बदलें"
5006
5007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5009 msgid "Convert to PS level 2"
5010 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5011
5012 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5014 msgid "No pre-filtering"
5015 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5016
5017 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5018 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5020 msgid "Miscellaneous"
5021 msgstr "विविध"
5022
5023 #. Translators: These strings name the possible values of the
5024 #. * job priority option in the print dialog
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5027 msgid "Urgent"
5028 msgstr "अत्यावश्यक"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5031 msgid "High"
5032 msgstr "ज्यादा"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5035 msgid "Medium"
5036 msgstr "मध्यम"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5039 msgid "Low"
5040 msgstr "कम"
5041
5042 #. Cups specific, non-ppd related settings
5043 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5044 #. * in the print dialog
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5047 msgid "Pages per Sheet"
5048 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5049
5050 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5051 #. * in the print dialog
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5054 msgid "Job Priority"
5055 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5056
5057 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5058 #. * in the print dialog
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5061 msgid "Billing Info"
5062 msgstr "बिलिंग सूचना"
5063
5064 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5065 #. * pages that the printing system may support.
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5068 msgid "None"
5069 msgstr "कुछ नहीं"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5072 msgid "Classified"
5073 msgstr "वर्गीकृत"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5076 msgid "Confidential"
5077 msgstr "गोपनीय"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5080 msgid "Secret"
5081 msgstr "गुप्त"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5084 msgid "Standard"
5085 msgstr "मानक"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5088 msgid "Top Secret"
5089 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5092 msgid "Unclassified"
5093 msgstr "अवर्गीकृत"
5094
5095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5096 #. * dialog that controls the front cover page.
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5099 msgid "Before"
5100 msgstr "पहले"
5101
5102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5103 #. * dialog that controls the back cover page.
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5106 msgid "After"
5107 msgstr "बाद"
5108
5109 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5110 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5111 #. * or 'on hold'
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5114 msgid "Print at"
5115 msgstr "यहाँ छापें"
5116
5117 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5118 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5121 msgid "Print at time"
5122 msgstr "इस समय छापें"
5123
5124 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5125 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5126 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5127 #.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5129 #, c-format
5130 msgid "Custom %sx%s"
5131 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5132
5133 #. default filename used for print-to-file
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5135 #, c-format
5136 msgid "output.%s"
5137 msgstr "आउटपुट.%s"
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5140 msgid "Print to File"
5141 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5144 msgid "PDF"
5145 msgstr "PDF"
5146
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5148 msgid "Postscript"
5149 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5150
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5152 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5153 msgid "Pages per _sheet:"
5154 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5155
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5157 msgid "File"
5158 msgstr "फ़ाइल"
5159
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5161 msgid "_Output format"
5162 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5163
5164 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5165 msgid "Print to LPR"
5166 msgstr "LPR में छापें"
5167
5168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5169 msgid "Pages Per Sheet"
5170 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5171
5172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5173 msgid "Command Line"
5174 msgstr "कमांड लाइन"
5175
5176 #. SUN_BRANDING
5177 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5178 #, fuzzy
5179 msgid "printer offline"
5180 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5181
5182 #. SUN_BRANDING
5183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5184 #, fuzzy
5185 msgid "ready to print"
5186 msgstr "छपाई की तैयारी"
5187
5188 #. SUN_BRANDING
5189 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5190 msgid "processing job"
5191 msgstr ""
5192
5193 #. SUN_BRANDING
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5195 #, fuzzy
5196 msgid "paused"
5197 msgstr "ठहरा हुआ"
5198
5199 #. SUN_BRANDING
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5201 #, fuzzy
5202 msgid "unknown"
5203 msgstr "(अज्ञात)"
5204
5205 #. default filename used for print-to-test
5206 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5207 #, c-format
5208 msgid "test-output.%s"
5209 msgstr "test-output.%s"
5210
5211 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5212 msgid "Print to Test Printer"
5213 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5214
5215 #: tests/testfilechooser.c:207
5216 #, c-format
5217 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5218 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"