1 # translation of hi.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 19:51+0530\n"
15 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "छवि हैडर खराब है"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
411 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "खराब कोड मिला"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
754 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
755 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
797 msgid "The PNG image format"
798 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
801 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1011 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1031 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1091 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1095 msgid "Couldn't load metafile"
1096 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "सहेज नहीं सका"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 msgstr "%s खोल रहा है"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1160 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1188 msgstr "%s का परिचय"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य %d पंक्ति पर: `%s'"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1300 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1306 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1307 # * the year will appear on the right.
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1314 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1315 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1316 #. * will appear to the right of the month.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1320 msgstr "calendar:MY"
1322 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 # * to be the first day of the week, and so on.
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calendar:week_start:1"
1333 #. Translators: This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1339 msgctxt "year measurement template"
1343 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1355 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1371 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1376 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1377 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. * Also look for the msgid "2000".
1380 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1386 msgctxt "calendar year format"
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1394 msgctxt "Accelerator"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1400 #. * to gtk_accelerator_valid().
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1404 msgctxt "Accelerator"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1413 msgid "New accelerator..."
1414 msgstr "नया त्वरक..."
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1418 msgctxt "progress bar label"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1423 msgid "Pick a Color"
1424 msgstr "एक रंग चुनें"
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1427 msgid "Received invalid color data\n"
1428 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1433 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "रंग नामः (_n)"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1509 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1510 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1527 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1544 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1545 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1547 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1548 msgid "Color Selection"
1551 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1552 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1553 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1554 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1555 #. Translate to the default units to use for presenting
1556 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1557 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1559 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1565 #. And show the custom paper dialog
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1567 msgid "Manage Custom Sizes"
1568 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1579 msgid "Margins from Printer..."
1580 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1584 msgid "Custom Size %d"
1585 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1589 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1593 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1601 msgstr "शीर्ष (_T):"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1609 msgstr "बायाँ (_L):"
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1613 msgstr "दाहिना (_R):"
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1616 msgid "Paper Margins"
1617 msgstr "कागज हाशिया"
1619 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1620 msgid "Input _Methods"
1621 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1623 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1624 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1625 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1627 #: gtk/gtkentry.c:9959
1628 msgid "Caps Lock is on"
1629 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1672 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1673 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s %2$s पर"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1730 msgstr "नाम बदलें..."
1732 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1737 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1742 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1743 # * need the mnemonics to be rationalized
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1746 msgstr "जोड़ें (_A)"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1749 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1750 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1757 msgid "Remove the selected bookmark"
1758 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1761 msgid "Could not select file"
1762 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1765 msgid "_Add to Bookmarks"
1766 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1769 msgid "Show _Hidden Files"
1770 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1773 msgid "Show _Size Column"
1774 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1799 msgid "_Browse for other folders"
1800 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1803 msgid "Type a file name"
1804 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1809 msgid "Create Fo_lder"
1810 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1814 msgstr "स्थान (_L):"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1817 msgid "Save in _folder:"
1818 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1821 msgid "Create in _folder:"
1822 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1825 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1826 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1830 msgid "Shortcut %s already exists"
1831 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1835 msgid "Shortcut %s does not exist"
1836 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1840 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1841 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1846 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1847 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1854 msgid "Could not start the search process"
1855 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1859 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1860 "Please make sure it is running."
1862 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1866 msgid "Could not send the search request"
1867 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1871 msgid "<b>_Search:</b>"
1872 msgstr "खोजें (_S):"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1876 msgid "<b>Recently Used</b>"
1877 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1881 msgid "Could not mount %s"
1882 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1894 msgid "Yesterday at %H:%M"
1895 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1898 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1900 msgid "Invalid path"
1903 #. translators: this text is shown when there are no completions
1904 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1910 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1911 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1914 msgid "Sole completion"
1915 msgstr "एकल समाप्ति"
1917 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1918 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1922 msgid "Complete, but not unique"
1923 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1925 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1926 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1928 msgid "Completing..."
1929 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1931 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1933 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1934 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1936 msgid "Only local files may be selected"
1937 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1939 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1941 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1942 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1944 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1945 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1949 #. * and then hits Tab
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1951 msgid "Path does not exist"
1952 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1954 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1957 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1958 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1966 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1970 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1974 msgid "Folder unreadable: %s"
1975 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1980 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1981 "available to this program.\n"
1982 "Are you sure that you want to select it?"
1984 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1985 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1989 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1992 msgid "De_lete File"
1993 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1996 msgid "_Rename File"
1997 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2002 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2007 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2010 msgid "_Folder name:"
2011 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2019 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2020 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2024 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2025 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2029 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2030 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2034 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2038 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2039 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2043 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2044 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2048 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2049 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2053 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2057 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2058 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2062 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2065 msgid "_Selection: "
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2071 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2072 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2074 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2075 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2078 msgid "Invalid UTF-8"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2082 msgid "Name too long"
2083 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2086 msgid "Couldn't convert filename"
2087 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2089 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2090 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2091 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2092 #. * this particular string.
2094 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2096 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2098 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2099 msgid "Could not obtain root folder"
2100 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2102 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2108 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2111 #. Initialize fields
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2120 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2121 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2130 msgstr "परिवारः (_F)"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2140 # create the text entry widget
2141 #. create the text entry widget
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2144 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2147 msgid "Font Selection"
2150 #: gtk/gtkgamma.c:408
2154 #: gtk/gtkgamma.c:418
2155 msgid "_Gamma value"
2156 msgstr "गामा मान (_G)"
2158 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2163 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2165 msgid "Error loading icon: %s"
2166 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2171 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2172 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2173 "You can get a copy from:\n"
2176 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2177 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2178 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2183 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2184 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2187 msgid "Failed to load icon"
2188 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2190 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2195 msgctxt "input method menu"
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2201 msgctxt "input method menu"
2203 msgstr "सिस्टम (%s)"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2210 msgid "No extended input devices"
2211 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2215 msgstr "युक्ति (_D): "
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2284 msgstr "साफ करें (_e)"
2287 #: gtk/gtklabel.c:5529
2292 #. Copy Link Address
2293 #: gtk/gtklabel.c:5541
2294 msgid "Copy _Link Address"
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2299 msgstr "URL कॉपी करें"
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2305 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:450
2307 msgid "Load additional GTK+ modules"
2308 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2310 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:451
2315 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:453
2317 msgid "Make all warnings fatal"
2318 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2320 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:456
2322 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2323 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2325 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:459
2327 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2328 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2330 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2331 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2332 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2333 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2339 #: gtk/gtkmain.c:707
2341 msgstr "default:LTR"
2343 #: gtk/gtkmain.c:773
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2348 #: gtk/gtkmain.c:810
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ विकल्प"
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2358 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2370 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2374 msgstr "डोमेन (_D):"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2378 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2399 msgid "Unable to end process"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2403 msgid "_End Process"
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2412 msgid "Terminal Pager"
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2421 msgid "Bourne Again Shell"
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2425 msgid "Bourne Shell"
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2434 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2442 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2443 msgid "Not a valid page setup file"
2444 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2448 "<b>Any Printer</b>\n"
2449 "For portable documents"
2451 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2452 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2470 msgid "Manage Custom Sizes..."
2471 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2474 msgid "_Format for:"
2475 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2478 msgid "_Paper size:"
2479 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2482 msgid "_Orientation:"
2483 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2487 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2498 msgid "File System Root"
2499 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2503 msgid "Authentication"
2506 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2509 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2511 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2517 msgid "Not available"
2518 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2521 msgid "_Save in folder:"
2522 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2524 #. translators: this string is the default job title for print
2525 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2526 #. * by the job number.
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Initial state"
2536 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Preparing to print"
2541 msgstr "छपाई की तैयारी"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Generating data"
2546 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Sending data"
2551 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2554 msgctxt "print operation status"
2556 msgstr "प्रतीक्षारत"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Blocking on issue"
2561 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2564 msgctxt "print operation status"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2569 msgctxt "print operation status"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Finished with error"
2576 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2580 msgid "Preparing %d"
2581 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2591 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2595 msgid "Error creating print preview"
2596 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2600 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2601 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2605 msgid "Error launching preview"
2606 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2610 msgid "Error printing"
2611 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2618 msgid "Printer offline"
2619 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2622 msgid "Out of paper"
2623 msgstr "कागज के बाहर"
2625 #. Translators: this is a printer status.
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2632 msgid "Need user intervention"
2633 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2637 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2640 msgid "No printer found"
2641 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2644 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2645 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2648 msgid "Error from StartDoc"
2649 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2653 msgid "Not enough free memory"
2654 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2657 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2658 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2661 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2665 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2666 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2669 msgid "Unspecified error"
2670 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2676 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2681 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2692 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2695 msgid "C_urrent Page"
2696 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2705 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2712 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2724 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2731 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2749 msgid "Left to right, top to bottom"
2750 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2754 msgid "Left to right, bottom to top"
2755 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2759 msgid "Right to left, top to bottom"
2760 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2764 msgid "Right to left, bottom to top"
2765 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2769 msgid "Top to bottom, left to right"
2770 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2774 msgid "Top to bottom, right to left"
2775 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2779 msgid "Bottom to top, left to right"
2780 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2784 msgid "Bottom to top, right to left"
2785 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2787 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2788 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2792 msgid "Page Ordering"
2793 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2796 msgid "Left to right"
2797 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2800 msgid "Right to left"
2801 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2805 msgid "Top to bottom"
2806 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2810 msgid "Bottom to top"
2811 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2819 msgstr "दो तरफा (_w):"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2822 msgid "Pages per _side:"
2823 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2826 msgid "Page or_dering:"
2827 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2830 msgid "_Only print:"
2831 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2855 msgid "Paper _type:"
2856 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2859 msgid "Paper _source:"
2860 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2863 msgid "Output t_ray:"
2864 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2868 msgid "Or_ientation:"
2869 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2875 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2884 msgid "Reverse portrait"
2885 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2889 msgid "Reverse landscape"
2890 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2894 msgstr "कार्य विवरण"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2898 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2901 msgid "_Billing info:"
2902 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2905 msgid "Print Document"
2906 msgstr "दस्तावेज छापें"
2908 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2909 #. * in the print dialog
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2919 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2920 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2925 "Specify the time of print,\n"
2926 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2928 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2929 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2932 msgid "Time of print"
2933 msgstr "छपाई का समय"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2937 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2940 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2941 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2944 msgid "Add Cover Page"
2945 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the front cover page.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2954 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2955 #. * dialog that controls the back cover page.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2959 msgstr "के बाद (_A):"
2961 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2962 #. * job-specific options in the print dialog
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2973 msgid "Image Quality"
2974 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2982 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2985 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2986 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2995 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2997 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2999 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3000 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
3002 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3005 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3006 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3009 msgid "Select which type of documents are shown"
3010 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3014 msgid "No item for URI '%s' found"
3015 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3018 msgid "Untitled filter"
3019 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3022 msgid "Could not remove item"
3023 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3026 msgid "Could not clear list"
3027 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3030 msgid "Copy _Location"
3031 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3034 msgid "_Remove From List"
3035 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3039 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3042 msgid "Show _Private Resources"
3043 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3045 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3046 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3047 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3048 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3049 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3050 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3051 #. * right place when idly populating the menu in case the
3052 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3053 #. * recent chooser menu widget.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3056 msgid "No items found"
3057 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3061 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3062 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3070 msgid "Unknown item"
3073 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3074 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3075 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3076 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3080 msgctxt "recent menu label"
3084 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3085 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3089 msgctxt "recent menu label"
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3098 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3099 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3101 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3102 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3103 #: gtk/gtkstock.c:288
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:289
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:290
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:291
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3124 #. * need the mnemonics to be rationalized
3126 #: gtk/gtkstock.c:296
3127 msgctxt "Stock label"
3131 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
3132 # * need the mnemonics to be rationalized
3133 #: gtk/gtkstock.c:297
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "जोड़ें (_A)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:298
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "लागू करें (_A)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:299
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:300
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "रद्द करें (_C)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:301
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:302
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:303
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "बंद करें (_C)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:304
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:305
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:306
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:307
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:308
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:309
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "छोड़ें (_D)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:310
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3203 #: gtk/gtkstock.c:311
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:312
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "संपादन (_E)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:313
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "ढूँढें (_F)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:314
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Find and _Replace"
3221 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:315
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:316
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:317
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Leave Fullscreen"
3236 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3238 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:319
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:321
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:323
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:325
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgstr "शीर्ष (_T):"
3262 #. This is a navigation label as in "go back"
3263 #: gtk/gtkstock.c:327
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 #. This is a navigation label as in "go down"
3269 #: gtk/gtkstock.c:329
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #. This is a navigation label as in "go forward"
3275 #: gtk/gtkstock.c:331
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 #. This is a navigation label as in "go up"
3281 #: gtk/gtkstock.c:333
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #: gtk/gtkstock.c:334
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3291 #: gtk/gtkstock.c:335
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:336
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:337
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Increase Indent"
3304 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3306 #: gtk/gtkstock.c:338
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Decrease Indent"
3309 msgstr "दूरी कम करें"
3311 #: gtk/gtkstock.c:339
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3316 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3317 #: gtk/gtkstock.c:340
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Information"
3322 #: gtk/gtkstock.c:341
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:342
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3332 #. This is about text justification, "centered text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:344
3334 msgctxt "Stock label"
3336 msgstr "केंद्र (_C)"
3338 #. This is about text justification
3339 #: gtk/gtkstock.c:346
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #. This is about text justification, "left-justified text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:348
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #. This is about text justification, "right-justified text"
3351 #: gtk/gtkstock.c:350
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "दाहिना (_R)"
3356 #. Media label, as in "fast forward"
3357 #: gtk/gtkstock.c:353
3358 msgctxt "Stock label, media"
3362 #. Media label, as in "next song"
3363 #: gtk/gtkstock.c:355
3364 msgctxt "Stock label, media"
3368 #. Media label, as in "pause music"
3369 #: gtk/gtkstock.c:357
3370 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3374 #. Media label, as in "play music"
3375 #: gtk/gtkstock.c:359
3376 msgctxt "Stock label, media"
3380 #. Media label, as in "previous song"
3381 #: gtk/gtkstock.c:361
3382 msgctxt "Stock label, media"
3387 #: gtk/gtkstock.c:363
3388 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:365
3394 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3399 #: gtk/gtkstock.c:367
3400 msgctxt "Stock label, media"
3404 #: gtk/gtkstock.c:368
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:369
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:370
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:371
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:372
3425 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:374
3431 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:376
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3442 #: gtk/gtkstock.c:378
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Reverse landscape"
3445 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3448 #: gtk/gtkstock.c:380
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Reverse portrait"
3451 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3453 #: gtk/gtkstock.c:381
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:382
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:383
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Preferences"
3466 msgstr "वरीयता (_P)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:384
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:385
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Print Pre_view"
3476 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:386
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:387
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3488 #: gtk/gtkstock.c:388
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "फिर करें (_R)"
3493 #: gtk/gtkstock.c:389
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3498 #: gtk/gtkstock.c:390
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:391
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3508 #: gtk/gtkstock.c:392
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "सहेजें (_S)"
3513 #: gtk/gtkstock.c:393
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3518 #: gtk/gtkstock.c:394
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3523 #: gtk/gtkstock.c:395
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:396
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3533 #. Sorting direction
3534 #: gtk/gtkstock.c:398
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3539 #. Sorting direction
3540 #: gtk/gtkstock.c:400
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3545 #: gtk/gtkstock.c:401
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Spell Check"
3548 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3550 #: gtk/gtkstock.c:402
3551 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:404
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Strikethrough"
3559 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3561 #: gtk/gtkstock.c:405
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:407
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "रेखांकित (_U)"
3572 #: gtk/gtkstock.c:408
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3577 #: gtk/gtkstock.c:409
3578 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:411
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Normal Size"
3586 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3589 #: gtk/gtkstock.c:413
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3594 #: gtk/gtkstock.c:414
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3599 #: gtk/gtkstock.c:415
3600 msgctxt "Stock label"
3602 msgstr "छोटा करें (_O)"
3604 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3606 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3607 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3609 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3611 msgid "No deserialize function found for format %s"
3612 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3616 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3617 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3621 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3622 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3626 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3627 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3631 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3632 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3636 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3637 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3641 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3642 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3646 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3647 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3650 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3651 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3655 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3656 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3661 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3662 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3666 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3667 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3671 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3672 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3677 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3678 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3682 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3683 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3687 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3688 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3692 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3693 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3697 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3698 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3702 msgid "A <%s> element has already been specified"
3703 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3706 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3707 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3710 msgid "Serialized data is malformed"
3711 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3715 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3758 #: gtk/gtkthemes.c:71
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3763 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "आवाज घटाता है"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3815 msgstr "अधिकतम आवाज"
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3824 msgctxt "volume percentage"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4041 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4136 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4251 msgstr "kahu लिफाफा"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4256 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4266 msgstr "you4 लिफाफा"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr "9x11 लिफाफा"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "European edp"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 msgctxt "paper size"
4391 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold European"
4401 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4404 msgctxt "paper size"
4406 msgstr "फैनफोल्ड US"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold German Legal"
4411 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4416 msgstr "सरकारी लीगल"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Letter"
4421 msgstr "सरकारी पत्र"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 ext"
4436 msgstr "सूची 4x6 ext"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "US लेटर प्लस"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Monarch Envelope"
4481 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#10 Envelope"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#11 Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#12 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#14 Envelope"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4511 msgstr "निजी लिफाफा"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4529 msgctxt "paper size"
4531 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr "juuro-ku-kai"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4571 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4581 msgstr "prc1 लिफाफा"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4586 msgstr "prc10 लिफाफा"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr "prc2 लिफाफा"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4601 msgstr "prc3 लिफाफा"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4611 msgstr "prc4 लिफाफा"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4616 msgstr "prc5 लिफाफा"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4621 msgstr "prc6 लिफाफा"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4626 msgstr "prc7 लिफाफा"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4631 msgstr "prc8 लिफाफा"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4739 msgid "No theme index file.\n"
4740 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4748 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4749 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4753 #: modules/input/imam-et.c:454
4754 msgid "Amharic (EZ+)"
4755 msgstr "Amharic (EZ+)"
4759 #: modules/input/imcedilla.c:92
4765 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4766 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4767 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4771 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4772 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4773 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4777 #: modules/input/imipa.c:145
4782 #: modules/input/immultipress.c:31
4787 #: modules/input/imthai.c:35
4793 #: modules/input/imti-er.c:453
4794 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4795 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4799 #: modules/input/imti-et.c:453
4800 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4801 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4805 #: modules/input/imviqr.c:244
4806 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4807 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4811 #: modules/input/imxim.c:28
4812 msgid "X Input Method"
4813 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4817 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4822 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4827 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4836 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4841 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4850 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4855 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4860 msgid "Authentication is required on %s"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4865 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4866 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4870 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4871 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4873 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4876 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4877 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4879 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4882 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4883 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4885 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4888 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4889 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4891 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4894 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4895 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4899 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4900 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4904 msgid "The door is open on printer '%s'."
4905 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4909 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4910 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4914 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4915 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4919 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4920 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4924 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4925 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4929 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4930 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4932 #. Translators: this is a printer status.
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4934 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4935 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4937 #. Translators: this is a printer status.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4939 msgid "Rejecting Jobs"
4940 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4948 msgstr "कागज प्रकार"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4951 msgid "Paper Source"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4956 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4963 msgid "GhostScript pre-filtering"
4964 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4970 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4972 msgid "Long Edge (Standard)"
4973 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4975 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4977 msgid "Short Edge (Flip)"
4978 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4980 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4985 msgstr "स्वतः चुनें"
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4994 msgid "Printer Default"
4995 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4999 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5000 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
5002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5004 msgid "Convert to PS level 1"
5005 msgstr "PS level 1 में बदलें"
5007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5009 msgid "Convert to PS level 2"
5010 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5012 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5014 msgid "No pre-filtering"
5015 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5017 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5018 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5020 msgid "Miscellaneous"
5023 #. Translators: These strings name the possible values of the
5024 #. * job priority option in the print dialog
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5042 #. Cups specific, non-ppd related settings
5043 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5044 #. * in the print dialog
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5047 msgid "Pages per Sheet"
5048 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5050 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5051 #. * in the print dialog
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5054 msgid "Job Priority"
5055 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5057 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5058 #. * in the print dialog
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5061 msgid "Billing Info"
5062 msgstr "बिलिंग सूचना"
5064 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5065 #. * pages that the printing system may support.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5076 msgid "Confidential"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5089 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5092 msgid "Unclassified"
5095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5096 #. * dialog that controls the front cover page.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5103 #. * dialog that controls the back cover page.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5109 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5110 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5117 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5118 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5121 msgid "Print at time"
5122 msgstr "इस समय छापें"
5124 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5125 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5126 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5130 msgid "Custom %sx%s"
5131 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5133 #. default filename used for print-to-file
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5140 msgid "Print to File"
5141 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5149 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5152 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5153 msgid "Pages per _sheet:"
5154 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5161 msgid "_Output format"
5162 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5164 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5165 msgid "Print to LPR"
5166 msgstr "LPR में छापें"
5168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5169 msgid "Pages Per Sheet"
5170 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5173 msgid "Command Line"
5177 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5179 msgid "printer offline"
5180 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5185 msgid "ready to print"
5186 msgstr "छपाई की तैयारी"
5189 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5190 msgid "processing job"
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5205 #. default filename used for print-to-test
5206 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5208 msgid "test-output.%s"
5209 msgstr "test-output.%s"
5211 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5212 msgid "Print to Test Printer"
5213 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5215 #: tests/testfilechooser.c:207
5217 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5218 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"