]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "वर्ग"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "नाम"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
63
64 #  ID
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "प्रदर्शन"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "स्क्रीन"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "पताका"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "जोड़ें"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
389 "कारण नहीं दिया"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
784 "सकता."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "सहेज नहीं सका"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "रंग"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "%s खोल रहा है"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1162 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1169 msgid "License"
1170 msgstr "लाइसेंस"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "श्रेय (_r)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "%s का परिचय"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "श्रेय"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "लेखक"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "अनुवादक"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "कलाकार"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "Ctrl"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "Space"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "Backslash"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1300
1301 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #  *
1306 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1307 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 #  * the year will appear on the right.
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. *
1314 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1315 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1316 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1317 #. * will appear to the right of the month.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1320 msgid "calendar:MY"
1321 msgstr "calendar:MY"
1322
1323 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 #  * to be the first day of the week, and so on.
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:1"
1333
1334 #. Translators:  This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. *
1337 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1340 msgctxt "year measurement template"
1341 msgid "2000"
1342 msgstr "2000"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:day:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. *
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #. * too.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1371 #, c-format
1372 msgctxt "calendar:week:digits"
1373 msgid "%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. *
1380 #. * Also look for the msgid "2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * msgid.
1383 #. *
1384 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1387 msgctxt "calendar year format"
1388 msgid "%Y"
1389 msgstr "%Y"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1395 msgctxt "Accelerator"
1396 msgid "Disabled"
1397 msgstr "निष्क्रिय"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1401 #. * to gtk_accelerator_valid().
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1404 msgctxt "Accelerator"
1405 msgid "Invalid"
1406 msgstr "अवैध"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #. * acelerator.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1413 msgid "New accelerator..."
1414 msgstr "नया त्वरक..."
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 #, c-format
1418 msgctxt "progress bar label"
1419 msgid "%d %%"
1420 msgstr "%d %%"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1423 msgid "Pick a Color"
1424 msgstr "एक रंग चुनें"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1427 msgid "Received invalid color data\n"
1428 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 msgid ""
1432 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1433 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 msgstr ""
1435 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1436 "हल्केपन को चुनें."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 msgid ""
1440 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1441 "that color."
1442 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 msgid "_Hue:"
1446 msgstr "वर्ण (_H):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 msgid "_Value:"
1462 msgstr "मान (_V):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 msgid "_Red:"
1470 msgstr "लाल (_R):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 msgid "_Green:"
1478 msgstr "हरा (_G):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 msgid "_Blue:"
1486 msgstr "नीला (_B):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgid "Op_acity:"
1494 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "रंग नामः (_n)"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 msgid ""
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1508 msgstr ""
1509 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1510 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgid "_Palette:"
1514 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 msgid "Color Wheel"
1518 msgstr "रंग चक्र"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 msgstr ""
1526 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1527 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 msgid ""
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 msgid ""
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 msgstr ""
1544 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1545 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1546
1547 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1548 msgid "Color Selection"
1549 msgstr "रंग चयन"
1550
1551 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1552 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1553 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1554 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1555 #. Translate to the default units to use for presenting
1556 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1557 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1559 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1560 #.
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1562 msgid "default:mm"
1563 msgstr "default:mm"
1564
1565 #. And show the custom paper dialog
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1567 msgid "Manage Custom Sizes"
1568 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1571 msgid "inch"
1572 msgstr "इंच"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1575 msgid "mm"
1576 msgstr "mm"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1579 msgid "Margins from Printer..."
1580 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1583 #, c-format
1584 msgid "Custom Size %d"
1585 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1588 msgid "_Width:"
1589 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1592 msgid "_Height:"
1593 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1596 msgid "Paper Size"
1597 msgstr "कागज आकार"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1600 msgid "_Top:"
1601 msgstr "शीर्ष (_T):"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1604 msgid "_Bottom:"
1605 msgstr "तल (_B):"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1608 msgid "_Left:"
1609 msgstr "बायाँ (_L):"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1612 msgid "_Right:"
1613 msgstr "दाहिना (_R):"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1616 msgid "Paper Margins"
1617 msgstr "कागज हाशिया"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1620 msgid "Input _Methods"
1621 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1624 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1625 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:9985
1628 msgid "Caps Lock is on"
1629 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1636 msgid "Desktop"
1637 msgstr "डेस्कटॉप"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1640 msgid "(None)"
1641 msgstr "(कुछ नहीं)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1644 msgid "Other..."
1645 msgstr "अन्य..."
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1668 msgid ""
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1671 msgstr ""
1672 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1673 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1682
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1685 #. * to translate.
1686 #.
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1688 #, c-format
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s %2$s पर"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1693 msgid "Search"
1694 msgstr "खोजें"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1720 #, c-format
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1725 #, c-format
1726 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1727 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1734 msgid "Remove"
1735 msgstr "हटाएँ"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1738 msgid "Rename..."
1739 msgstr "नाम बदलें..."
1740
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1743 msgid "Places"
1744 msgstr "स्थान"
1745
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1748 msgid "_Places"
1749 msgstr "स्थान (_P)"
1750
1751 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1752 #  * need the mnemonics to be rationalized
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1754 msgid "_Add"
1755 msgstr "जोड़ें (_A)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1762 msgid "_Remove"
1763 msgstr "हटाएँ (_R)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1766 msgid "Could not select file"
1767 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1778 msgid "Show _Size Column"
1779 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1782 msgid "Files"
1783 msgstr "फ़ाइल"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1786 msgid "Name"
1787 msgstr "नाम"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1790 msgid "Size"
1791 msgstr "आकार"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1794 msgid "Modified"
1795 msgstr "परिवर्तित"
1796
1797 #  Name entry
1798 #. Label
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1800 msgid "_Name:"
1801 msgstr "नाम (_N):"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1804 msgid "_Browse for other folders"
1805 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1808 msgid "Type a file name"
1809 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1810
1811 #  Create Folder
1812 #. Create Folder
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1818 msgid "_Location:"
1819 msgstr "स्थान (_L):"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Could not read the contents of %s"
1832 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Could not read the contents of the folder"
1837 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1841 msgid "Unknown"
1842 msgstr "अज्ञात"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1845 msgid "%H:%M"
1846 msgstr "%H:%M"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1849 msgid "Yesterday at %H:%M"
1850 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1853 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1854 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1857 #, c-format
1858 msgid "Shortcut %s already exists"
1859 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1862 #, c-format
1863 msgid "Shortcut %s does not exist"
1864 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1867 #, c-format
1868 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1869 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1875 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1878 msgid "_Replace"
1879 msgstr "बदलें (_R)"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1882 msgid "Could not start the search process"
1883 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1886 msgid ""
1887 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1888 "Please make sure it is running."
1889 msgstr ""
1890 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1891 "रहा है."
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1894 msgid "Could not send the search request"
1895 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1898 msgid "Search:"
1899 msgstr "खोजें:"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not mount %s"
1904 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1905
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1907 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1909 msgid "Invalid path"
1910 msgstr "अवैध पथ"
1911
1912 #. translators: this text is shown when there are no completions
1913 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1914 #.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1916 msgid "No match"
1917 msgstr "बेमेल"
1918
1919 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1920 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1923 msgid "Sole completion"
1924 msgstr "एकल समाप्ति"
1925
1926 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1927 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1928 #. * a longer match
1929 #.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1931 msgid "Complete, but not unique"
1932 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1933
1934 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1935 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1937 msgid "Completing..."
1938 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1939
1940 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1943 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1945 msgid "Only local files may be selected"
1946 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1947
1948 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1950 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1951 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1953 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1954 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1955
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1958 #. * and then hits Tab
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1960 msgid "Path does not exist"
1961 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1965 #, c-format
1966 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1967 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1970 msgid "Folders"
1971 msgstr "फ़ोल्डर"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1974 msgid "Fol_ders"
1975 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1978 msgid "_Files"
1979 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1982 #, c-format
1983 msgid "Folder unreadable: %s"
1984 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1990 "available to this program.\n"
1991 "Are you sure that you want to select it?"
1992 msgstr ""
1993 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1994 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1997 msgid "_New Folder"
1998 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2001 msgid "De_lete File"
2002 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2005 msgid "_Rename File"
2006 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2015 msgid "New Folder"
2016 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2019 msgid "_Folder name:"
2020 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2023 msgid "C_reate"
2024 msgstr "बनाएँ (_r)"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2027 #, c-format
2028 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2032 #, c-format
2033 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2034 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2037 #, c-format
2038 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2039 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2042 msgid "Delete File"
2043 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2058 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2061 msgid "Rename File"
2062 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2065 #, c-format
2066 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2067 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2070 msgid "_Rename"
2071 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2074 msgid "_Selection: "
2075 msgstr "चयन (_S): "
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2081 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082 msgstr ""
2083 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2084 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2087 msgid "Invalid UTF-8"
2088 msgstr "अवैध UTF-8"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2091 msgid "Name too long"
2092 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2095 msgid "Couldn't convert filename"
2096 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2097
2098 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2099 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2100 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2101 #. * this particular string.
2102 #.
2103 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2104 msgid "File System"
2105 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2108 msgid "Pick a Font"
2109 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2110
2111 #  Initialize fields
2112 #. Initialize fields
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2114 msgid "Sans 12"
2115 msgstr "संस12"
2116
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2118 msgid "Font"
2119 msgstr "फ़ॉन्ट"
2120
2121 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2124 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2126 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2130 msgid "_Family:"
2131 msgstr "परिवारः (_F)"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2134 msgid "_Style:"
2135 msgstr "शैली (_S):"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2138 msgid "Si_ze:"
2139 msgstr "आकार (_z):"
2140
2141 #  create the text entry widget
2142 #. create the text entry widget
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2144 msgid "_Preview:"
2145 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2148 msgid "Font Selection"
2149 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2150
2151 #: gtk/gtkgamma.c:410
2152 msgid "Gamma"
2153 msgstr "गामा"
2154
2155 #: gtk/gtkgamma.c:420
2156 msgid "_Gamma value"
2157 msgstr "गामा मान (_G)"
2158
2159 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #  * load it.
2161 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2162 #. * load it.
2163 #.
2164 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2165 #, c-format
2166 msgid "Error loading icon: %s"
2167 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2168
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2173 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2174 "You can get a copy from:\n"
2175 "\t%s"
2176 msgstr ""
2177 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2178 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2179 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2180 "\t%s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2183 #, c-format
2184 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2185 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2186
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2188 msgid "Failed to load icon"
2189 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2190
2191 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2192 msgid "Simple"
2193 msgstr "सरल"
2194
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2196 msgctxt "input method menu"
2197 msgid "System"
2198 msgstr "सिस्टम"
2199
2200 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2201 #, c-format
2202 msgctxt "input method menu"
2203 msgid "System (%s)"
2204 msgstr "सिस्टम (%s)"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2207 msgid "Input"
2208 msgstr "इनपुट"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2211 msgid "No extended input devices"
2212 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2215 msgid "_Device:"
2216 msgstr "युक्ति (_D): "
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2219 msgid "Disabled"
2220 msgstr "निष्क्रिय"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2223 msgid "Screen"
2224 msgstr "परदा"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2227 msgid "Window"
2228 msgstr "विंडो"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2231 msgid "_Mode:"
2232 msgstr "मोड (_M):"
2233
2234 #  The axis listbox
2235 #. The axis listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2237 msgid "Axes"
2238 msgstr "अक्ष"
2239
2240 #  Keys listbox
2241 #. Keys listbox
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2243 msgid "Keys"
2244 msgstr "कुंजी"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2247 msgid "_X:"
2248 msgstr "_X:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2251 msgid "_Y:"
2252 msgstr "_Y:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2255 msgid "_Pressure:"
2256 msgstr "दबाव (_P):"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2259 msgid "X _tilt:"
2260 msgstr "X नत (_t):"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2263 msgid "Y t_ilt:"
2264 msgstr "Y नत (_i):"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2267 msgid "_Wheel:"
2268 msgstr "चक्र (_W):"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2271 msgid "none"
2272 msgstr "कुछ नहीं"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2275 msgid "(disabled)"
2276 msgstr "(अक्षम)"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2279 msgid "(unknown)"
2280 msgstr "(अज्ञात)"
2281
2282 #. and clear button
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2284 msgid "Cl_ear"
2285 msgstr "साफ करें (_e)"
2286
2287 #. Open Link
2288 #: gtk/gtklabel.c:5527
2289 msgid "_Open Link"
2290 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2291
2292 #. Copy Link Address
2293 #: gtk/gtklabel.c:5539
2294 msgid "Copy _Link Address"
2295 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2296
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2298 msgid "Copy URL"
2299 msgstr "URL कॉपी करें"
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2302 msgid "Invalid URI"
2303 msgstr "अवैध URI"
2304
2305 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:450
2307 msgid "Load additional GTK+ modules"
2308 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2309
2310 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:451
2312 msgid "MODULES"
2313 msgstr "मौड्यूल"
2314
2315 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:453
2317 msgid "Make all warnings fatal"
2318 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2319
2320 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:456
2322 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2323 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2324
2325 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:459
2327 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2328 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2329
2330 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2331 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2332 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2333 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #.
2339 #: gtk/gtkmain.c:711
2340 msgid "default:LTR"
2341 msgstr "default:LTR"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:776
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2347
2348 #: gtk/gtkmain.c:813
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ विकल्प"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:813
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2357 msgid "Co_nnect"
2358 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2369 msgid "_Username:"
2370 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2373 msgid "_Domain:"
2374 msgstr "डोमेन (_D):"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2377 msgid "_Password:"
2378 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2393 #, c-format
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2410
2411 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2413 msgid "Terminal Pager"
2414 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2417 msgid "Top Command"
2418 msgstr "शीर्ष कमांड"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2421 msgid "Bourne Again Shell"
2422 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2425 msgid "Bourne Shell"
2426 msgstr "बोर्न शेल"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2429 msgid "Z Shell"
2430 msgstr "जेड शेल"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2433 #, c-format
2434 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2435 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2438 #, c-format
2439 msgid "Page %u"
2440 msgstr "पृष्ठ %u"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2443 msgid "Not a valid page setup file"
2444 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2447 msgid "Any Printer"
2448 msgstr "कोई मुद्रक"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2451 msgid "For portable documents"
2452 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Margins:\n"
2458 " Left: %s %s\n"
2459 " Right: %s %s\n"
2460 " Top: %s %s\n"
2461 " Bottom: %s %s"
2462 msgstr ""
2463 "हाशिया\n"
2464 " बायाँ: %s %s\n"
2465 " दायाँ:%s %s\n"
2466 " ऊपर:%s %s\n"
2467 " नीचे:%s %s"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2470 msgid "Manage Custom Sizes..."
2471 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2474 msgid "_Format for:"
2475 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2478 msgid "_Paper size:"
2479 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2482 msgid "_Orientation:"
2483 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2486 msgid "Page Setup"
2487 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2490 msgid "Up Path"
2491 msgstr "ऊपरी पथ"
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2494 msgid "Down Path"
2495 msgstr "निचला पथ"
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2498 msgid "File System Root"
2499 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2500
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2502 msgid "Authentication"
2503 msgstr "सत्यापन"
2504
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2506 msgid "Not available"
2507 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2508
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2510 msgid "_Save in folder:"
2511 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2512
2513 #. translators: this string is the default job title for print
2514 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2515 #. * by the job number.
2516 #.
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2518 #, c-format
2519 msgid "%s job #%d"
2520 msgstr "%s job #%d"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Initial state"
2525 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Preparing to print"
2530 msgstr "छपाई की तैयारी"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Generating data"
2535 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Sending data"
2540 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Waiting"
2545 msgstr "प्रतीक्षारत"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Blocking on issue"
2550 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Printing"
2555 msgstr "छप रहा है"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished"
2560 msgstr "समाप्त"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished with error"
2565 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing %d"
2570 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2573 #, c-format
2574 msgid "Preparing"
2575 msgstr "तैयारी"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2578 #, c-format
2579 msgid "Printing %d"
2580 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2583 #, c-format
2584 msgid "Error creating print preview"
2585 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2588 #, c-format
2589 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2590 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2593 #, c-format
2594 msgid "Error launching preview"
2595 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2598 #, c-format
2599 msgid "Error printing"
2600 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2603 msgid "Application"
2604 msgstr "अनुप्रयोग"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2607 msgid "Printer offline"
2608 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2611 msgid "Out of paper"
2612 msgstr "कागज के बाहर"
2613
2614 #. Translators: this is a printer status.
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2617 msgid "Paused"
2618 msgstr "ठहरा हुआ"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2621 msgid "Need user intervention"
2622 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2625 msgid "Custom size"
2626 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2629 msgid "No printer found"
2630 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2642 msgid "Not enough free memory"
2643 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2654 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2655 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2658 msgid "Unspecified error"
2659 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Getting printer information failed"
2664 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2667 msgid "Getting printer information..."
2668 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2671 msgid "Printer"
2672 msgstr "मुद्रक"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2676 msgid "Location"
2677 msgstr "स्थान"
2678
2679 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2681 msgid "Status"
2682 msgstr "स्थिति"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2685 msgid "Range"
2686 msgstr "दायरा"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2689 msgid "_All Pages"
2690 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2693 msgid "C_urrent Page"
2694 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2697 msgid "Se_lection"
2698 msgstr "चयन (_l): "
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2701 msgid "Pag_es:"
2702 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2705 msgid ""
2706 "Specify one or more page ranges,\n"
2707 " e.g. 1-3,7,11"
2708 msgstr ""
2709 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2710 " उदा. 1-3,7,11"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2713 msgid "Pages"
2714 msgstr "पृष्ठ"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2717 msgid "Copies"
2718 msgstr "नक़ल"
2719
2720 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2722 msgid "Copie_s:"
2723 msgstr "कॉपी (_s):"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2726 msgid "C_ollate"
2727 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2730 msgid "_Reverse"
2731 msgstr "उल्टा (_R)"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2734 msgid "General"
2735 msgstr "सामान्य"
2736
2737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2738 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2739 #.
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing
2742 #.
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, top to bottom"
2746 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2750 msgid "Left to right, bottom to top"
2751 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, top to bottom"
2756 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2760 msgid "Right to left, bottom to top"
2761 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, left to right"
2766 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2770 msgid "Top to bottom, right to left"
2771 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, left to right"
2776 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2780 msgid "Bottom to top, right to left"
2781 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2782
2783 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2784 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2785 #.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2788 msgid "Page Ordering"
2789 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2792 msgid "Left to right"
2793 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2796 msgid "Right to left"
2797 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2800 msgid "Top to bottom"
2801 msgstr "तल से शीर्ष"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2804 msgid "Bottom to top"
2805 msgstr "शीर्ष से तल"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2808 msgid "Layout"
2809 msgstr "ख़ाका"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2812 msgid "T_wo-sided:"
2813 msgstr "दो तरफा (_w):"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2816 msgid "Pages per _side:"
2817 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2820 msgid "Page or_dering:"
2821 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2824 msgid "_Only print:"
2825 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2826
2827 #. In enum order
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2829 msgid "All sheets"
2830 msgstr "सभी शीट"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2833 msgid "Even sheets"
2834 msgstr "सम शीट"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2837 msgid "Odd sheets"
2838 msgstr "विसम शीट"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2841 msgid "Sc_ale:"
2842 msgstr "मापक (_a):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2845 msgid "Paper"
2846 msgstr "कागज"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2849 msgid "Paper _type:"
2850 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2853 msgid "Paper _source:"
2854 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2857 msgid "Output t_ray:"
2858 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2861 msgid "Or_ientation:"
2862 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2863
2864 #. In enum order
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2866 msgid "Portrait"
2867 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2870 msgid "Landscape"
2871 msgstr "भूदृश्य"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2874 msgid "Reverse portrait"
2875 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2878 msgid "Reverse landscape"
2879 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2882 msgid "Job Details"
2883 msgstr "कार्य विवरण"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2886 msgid "Pri_ority:"
2887 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2890 msgid "_Billing info:"
2891 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2894 msgid "Print Document"
2895 msgstr "दस्तावेज छापें"
2896
2897 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2898 #. * in the print dialog
2899 #.
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2901 msgid "_Now"
2902 msgstr "अब (_N)"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2905 msgid "A_t:"
2906 msgstr "पर (_t):"
2907
2908 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2909 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2910 #. * supported.
2911 #.
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2913 msgid ""
2914 "Specify the time of print,\n"
2915 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2916 msgstr ""
2917 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2918 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2921 msgid "Time of print"
2922 msgstr "छपाई का समय"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2925 msgid "On _hold"
2926 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2929 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2930 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2933 msgid "Add Cover Page"
2934 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2935
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the front cover page.
2938 #.
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2940 msgid "Be_fore:"
2941 msgstr "पहले (_f):"
2942
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the back cover page.
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2947 msgid "_After:"
2948 msgstr "के बाद (_A):"
2949
2950 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2951 #. * job-specific options in the print dialog
2952 #.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2954 msgid "Job"
2955 msgstr "कार्य"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2958 msgid "Advanced"
2959 msgstr "उन्नत"
2960
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2963 msgid "Image Quality"
2964 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2965
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2968 msgid "Color"
2969 msgstr "रंग"
2970
2971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2972 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2974 msgid "Finishing"
2975 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2978 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2979 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2982 msgid "Print"
2983 msgstr "छापें"
2984
2985 #: gtk/gtkrc.c:2878
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2988 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2989
2990 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2993 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2997 #, c-format
2998 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2999 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3002 msgid "Select which type of documents are shown"
3003 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3006 #, c-format
3007 msgid "No item for URI '%s' found"
3008 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3011 msgid "Untitled filter"
3012 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3015 msgid "Could not remove item"
3016 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3019 msgid "Could not clear list"
3020 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3023 msgid "Copy _Location"
3024 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3027 msgid "_Remove From List"
3028 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3031 msgid "_Clear List"
3032 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3035 msgid "Show _Private Resources"
3036 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3037
3038 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3039 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3040 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3041 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3042 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3043 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3044 #. * right place when idly populating the menu in case the
3045 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3046 #. * recent chooser menu widget.
3047 #.
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3049 msgid "No items found"
3050 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3053 #, c-format
3054 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3055 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3058 #, c-format
3059 msgid "Open '%s'"
3060 msgstr "'%s' खोलें"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3063 msgid "Unknown item"
3064 msgstr "अज्ञात मद"
3065
3066 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3067 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3068 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3069 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "_%d. %s"
3075 msgstr "_%d. %s"
3076
3077 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3078 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3079 #.
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3081 #, c-format
3082 msgctxt "recent menu label"
3083 msgid "%d. %s"
3084 msgstr "%d. %s"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3090 #, c-format
3091 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3092 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3093
3094 #: gtk/gtkspinner.c:454
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Spinner"
3097 msgstr "Super"
3098
3099 #: gtk/gtkspinner.c:455
3100 msgid "Provides visual status"
3101 msgstr ""
3102
3103 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3104 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3105 #: gtk/gtkstock.c:289
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Information"
3108 msgstr "सूचना"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:290
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Warning"
3113 msgstr "चेतावनी"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:291
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Error"
3118 msgstr "त्रुटि"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:292
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Question"
3123 msgstr "प्रश्न"
3124
3125 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3126 #. * need the mnemonics to be rationalized
3127 #.
3128 #: gtk/gtkstock.c:297
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_About"
3131 msgstr "परिचय (_A)"
3132
3133 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
3134 #  * need the mnemonics to be rationalized
3135 #: gtk/gtkstock.c:298
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Add"
3138 msgstr "जोड़ें (_A)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:299
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Apply"
3143 msgstr "लागू करें (_A)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:300
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Bold"
3148 msgstr "गहरा (_B)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:301
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Cancel"
3153 msgstr "रद्द करें (_C)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:302
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_CD-Rom"
3158 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:303
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Clear"
3163 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:304
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Close"
3168 msgstr "बंद करें (_C)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:305
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "C_onnect"
3173 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:306
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Convert"
3178 msgstr "बदलें (_C)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:307
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Copy"
3183 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:308
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Cu_t"
3188 msgstr "काटें (_t)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:309
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Delete"
3193 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:310
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Discard"
3198 msgstr "छोड़ें (_D)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:311
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Disconnect"
3203 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:312
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Execute"
3208 msgstr "चलाएँ (_E)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:313
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Edit"
3213 msgstr "संपादन (_E)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Find"
3218 msgstr "ढूँढें (_F)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:315
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Find and _Replace"
3223 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:316
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Floppy"
3228 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Fullscreen"
3233 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:318
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Leave Fullscreen"
3238 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:320
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_Bottom"
3244 msgstr "तल (_B):"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:322
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_First"
3250 msgstr "पहला (_F)"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:324
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Last"
3256 msgstr "अंतिम (_L)"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:326
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Top"
3262 msgstr "शीर्ष (_T):"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go back"
3265 #: gtk/gtkstock.c:328
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Back"
3268 msgstr "पीछे (_B)"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go down"
3271 #: gtk/gtkstock.c:330
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Down"
3274 msgstr "नीचे (_D)"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go forward"
3277 #: gtk/gtkstock.c:332
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Forward"
3280 msgstr "आगे (_F)"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go up"
3283 #: gtk/gtkstock.c:334
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Up"
3286 msgstr "ऊपर (_U)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:335
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Harddisk"
3291 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:336
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Help"
3296 msgstr "मदद (_H)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:337
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Home"
3301 msgstr "घर (_H)"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:338
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Increase Indent"
3306 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:339
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Decrease Indent"
3311 msgstr "दूरी कम करें"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:340
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Index"
3316 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3317
3318 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3319 #: gtk/gtkstock.c:341
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Information"
3322 msgstr "सूचना (_I)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:342
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Italic"
3327 msgstr "तिरछा (_I)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:343
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Jump to"
3332 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3333
3334 #. This is about text justification, "centered text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:345
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Center"
3338 msgstr "केंद्र (_C)"
3339
3340 #. This is about text justification
3341 #: gtk/gtkstock.c:347
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Fill"
3344 msgstr "भरें (_F)"
3345
3346 #. This is about text justification, "left-justified text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:349
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Left"
3350 msgstr "बायाँ (_L)"
3351
3352 #. This is about text justification, "right-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:351
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Right"
3356 msgstr "दाहिना (_R)"
3357
3358 #. Media label, as in "fast forward"
3359 #: gtk/gtkstock.c:354
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Forward"
3362 msgstr "आगे (_F)"
3363
3364 #. Media label, as in "next song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:356
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Next"
3368 msgstr "आगे (_N)"
3369
3370 #. Media label, as in "pause music"
3371 #: gtk/gtkstock.c:358
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "P_ause"
3374 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3375
3376 #. Media label, as in "play music"
3377 #: gtk/gtkstock.c:360
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Play"
3380 msgstr "बजाएँ (_P)"
3381
3382 #. Media label, as in  "previous song"
3383 #: gtk/gtkstock.c:362
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "Pre_vious"
3386 msgstr "पिछला (_v)"
3387
3388 #. Media label
3389 #: gtk/gtkstock.c:364
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Record"
3392 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3393
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:366
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "R_ewind"
3398 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:368
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Stop"
3404 msgstr "रोकें (_S)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:369
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Network"
3409 msgstr "संजाल (_N)"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:370
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_New"
3414 msgstr "नया (_N)"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:371
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_No"
3419 msgstr "नहीं (_N)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:372
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_OK"
3424 msgstr "ठीक (_O)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:373
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Open"
3429 msgstr "खोलें (_O)"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:375
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Landscape"
3435 msgstr "भूदृश्य"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:377
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Portrait"
3441 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:379
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Reverse landscape"
3447 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:381
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse portrait"
3453 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:382
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Page Set_up"
3458 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:383
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Paste"
3463 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:384
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Preferences"
3468 msgstr "वरीयता (_P)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:385
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Print"
3473 msgstr "छापें (_P)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:386
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Print Pre_view"
3478 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:387
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Properties"
3483 msgstr "गुण (_P)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:388
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Quit"
3488 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:389
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Redo"
3493 msgstr "फिर करें (_R)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:390
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Refresh"
3498 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:391
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Remove"
3503 msgstr "हटाएँ (_R)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:392
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Revert"
3508 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:393
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Save"
3513 msgstr "सहेजें (_S)"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:394
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Save _As"
3518 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:395
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Select _All"
3523 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:396
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Color"
3528 msgstr "रंग (_C)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:397
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Font"
3533 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3534
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:399
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Ascending"
3539 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3540
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:401
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Descending"
3545 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:402
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Spell Check"
3550 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:403
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Stop"
3555 msgstr "रोकें (_S)"
3556
3557 #. Font variant
3558 #: gtk/gtkstock.c:405
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Strikethrough"
3561 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:406
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Undelete"
3566 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3567
3568 #. Font variant
3569 #: gtk/gtkstock.c:408
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Underline"
3572 msgstr "रेखांकित (_U)"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:409
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Undo"
3577 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:410
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Yes"
3582 msgstr "हाँ (_Y)"
3583
3584 #. Zoom
3585 #: gtk/gtkstock.c:412
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Normal Size"
3588 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3589
3590 #. Zoom
3591 #: gtk/gtkstock.c:414
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Best _Fit"
3594 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:415
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Zoom _In"
3599 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:416
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Zoom _Out"
3604 msgstr "छोटा करें (_O)"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3607 #, c-format
3608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3609 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3612 #, c-format
3613 msgid "No deserialize function found for format %s"
3614 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3617 #, c-format
3618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3619 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3622 #, c-format
3623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3624 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3627 #, c-format
3628 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3629 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3632 #, c-format
3633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3634 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3637 #, c-format
3638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3639 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3642 #, c-format
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3644 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3649 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3653 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3658 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3662 #, c-format
3663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3664 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3667 #, c-format
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3669 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3672 #, c-format
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3674 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3680 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3683 #, c-format
3684 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3685 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3688 #, c-format
3689 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3690 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3693 #, c-format
3694 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3695 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3698 #, c-format
3699 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3700 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3703 #, c-format
3704 msgid "A <%s> element has already been specified"
3705 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3708 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3709 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3712 msgid "Serialized data is malformed"
3713 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3716 msgid ""
3717 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3718 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:61
3721 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3722 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:62
3725 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3726 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:63
3729 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3730 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:64
3733 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3734 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:65
3737 msgid "LRO Left-to-right _override"
3738 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:66
3741 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3742 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:67
3745 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3746 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:68
3749 msgid "ZWS _Zero width space"
3750 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:69
3753 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3754 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:70
3757 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3758 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3759
3760 #: gtk/gtkthemes.c:71
3761 #, c-format
3762 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3763 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3764
3765 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3766 msgid "--- No Tip ---"
3767 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3768
3769 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3770 #, c-format
3771 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3772 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3773
3774 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3775 #, c-format
3776 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3777 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3778
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3780 msgid "Empty"
3781 msgstr "रिक्त"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3784 msgid "Volume"
3785 msgstr "आवाज"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3788 msgid "Turns volume down or up"
3789 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3792 msgid "Adjusts the volume"
3793 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3796 msgid "Volume Down"
3797 msgstr "आवाज कम"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3800 msgid "Decreases the volume"
3801 msgstr "आवाज घटाता है"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3804 msgid "Volume Up"
3805 msgstr "आवाज तेज"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3808 msgid "Increases the volume"
3809 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3812 msgid "Muted"
3813 msgstr "मूक"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3816 msgid "Full Volume"
3817 msgstr "अधिकतम आवाज"
3818
3819 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3820 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3821 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3822 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3823 #.
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3825 #, c-format
3826 msgctxt "volume percentage"
3827 msgid "%d %%"
3828 msgstr "%d %%"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "asme_f"
3833 msgstr "asme_f"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A0x2"
3838 msgstr "A0x2"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A0"
3843 msgstr "A0"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A0x3"
3848 msgstr "A0x3"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A1"
3853 msgstr "A1"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A10"
3858 msgstr "A10"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A1x3"
3863 msgstr "A1x3"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A1x4"
3868 msgstr "A1x4"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A2"
3873 msgstr "A2"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A2x3"
3878 msgstr "A2x3"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A2x4"
3883 msgstr "A2x4"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A2x5"
3888 msgstr "A2x5"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3"
3893 msgstr "A3"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3 Extra"
3898 msgstr "A3 Extra"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3x3"
3903 msgstr "A3x3"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3x4"
3908 msgstr "A3x4"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3x5"
3913 msgstr "A3x5"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3x6"
3918 msgstr "A3x6"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3x7"
3923 msgstr "A3x7"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4"
3928 msgstr "A4"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4 Extra"
3933 msgstr "A4 Extra"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4 Tab"
3938 msgstr "A4 Tab"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x3"
3943 msgstr "A4x3"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x4"
3948 msgstr "A4x4"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x5"
3953 msgstr "A4x5"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x6"
3958 msgstr "A4x6"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4x7"
3963 msgstr "A4x7"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x8"
3968 msgstr "A4x8"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x9"
3973 msgstr "A4x9"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A5"
3978 msgstr "A5"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A5 Extra"
3983 msgstr "A5 Extra"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A6"
3988 msgstr "ए6"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A7"
3993 msgstr "A7"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A8"
3998 msgstr "A8"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A9"
4003 msgstr "A9"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B0"
4008 msgstr "B0"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B1"
4013 msgstr "B1"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B10"
4018 msgstr "B10"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B2"
4023 msgstr "B2"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B3"
4028 msgstr "B3"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B4"
4033 msgstr "B4"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B5"
4038 msgstr "B5"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B5 Extra"
4043 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B6"
4048 msgstr "B6"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B6/C4"
4053 msgstr "B6/C4"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B7"
4058 msgstr "B7"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B8"
4063 msgstr "B8"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B9"
4068 msgstr "B9"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C0"
4073 msgstr "C0"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C1"
4078 msgstr "C1"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C10"
4083 msgstr "C10"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C2"
4088 msgstr "C2"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C3"
4093 msgstr "C3"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C4"
4098 msgstr "C4"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C5"
4103 msgstr "C5"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C6"
4108 msgstr "C6"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C6/C5"
4113 msgstr "C6/C5"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C7"
4118 msgstr "C7"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C7/C6"
4123 msgstr "C7/C6"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C8"
4128 msgstr "C8"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C9"
4133 msgstr "C9"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "DL Envelope"
4138 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "RA0"
4143 msgstr "RA0"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "RA1"
4148 msgstr "RA1"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "RA2"
4153 msgstr "RA2"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "SRA0"
4158 msgstr "SRA0"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "SRA1"
4163 msgstr "SRA1"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "SRA2"
4168 msgstr "SRA2"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB0"
4173 msgstr "JB0"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB1"
4178 msgstr "JB1"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB10"
4183 msgstr "JB10"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB2"
4188 msgstr "JB2"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB3"
4193 msgstr "JB3"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB4"
4198 msgstr "JB4"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB5"
4203 msgstr "JB5"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB6"
4208 msgstr "JB6"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB7"
4213 msgstr "JB7"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB8"
4218 msgstr "JB8"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB9"
4223 msgstr "JB9"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "jis exec"
4228 msgstr "jis exec"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Choukei 2 Envelope"
4233 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Choukei 3 Envelope"
4238 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Choukei 4 Envelope"
4243 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "hagaki (postcard)"
4248 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "kahu Envelope"
4253 msgstr "kahu लिफाफा"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "kaku2 Envelope"
4258 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "oufuku (reply postcard)"
4263 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "you4 Envelope"
4268 msgstr "you4 लिफाफा"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "10x11"
4273 msgstr "10x11"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "10x13"
4278 msgstr "10x13"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "10x14"
4283 msgstr "10x14"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "10x15"
4288 msgstr "10x15"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "11x12"
4293 msgstr "11x12"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "11x15"
4298 msgstr "11x15"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "12x19"
4303 msgstr "12x19"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "5x7"
4308 msgstr "5x7"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "6x9 Envelope"
4313 msgstr "6x9 लिफाफा"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "7x9 Envelope"
4318 msgstr "7x9 लिफाफा"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "9x11 Envelope"
4323 msgstr "9x11 लिफाफा"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "a2 Envelope"
4328 msgstr "a2 लिफाफा"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Arch A"
4333 msgstr "Arch A"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Arch B"
4338 msgstr "Arch B"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Arch C"
4343 msgstr "Arch C"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Arch D"
4348 msgstr "Arch D"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Arch E"
4353 msgstr "Arch E"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "b-plus"
4358 msgstr "b-plus"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "c"
4363 msgstr "c"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "c5 Envelope"
4368 msgstr "c5 लिफाफ"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "d"
4373 msgstr "d"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "e"
4378 msgstr "e"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "edp"
4383 msgstr "edp"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "European edp"
4388 msgstr "European edp"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Executive"
4393 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "f"
4398 msgstr "f"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "FanFold European"
4403 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "FanFold US"
4408 msgstr "फैनफोल्ड US"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "FanFold German Legal"
4413 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Government Legal"
4418 msgstr "सरकारी लीगल"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Government Letter"
4423 msgstr "सरकारी पत्र"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Index 3x5"
4428 msgstr "सूची 3x5"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4433 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Index 4x6 ext"
4438 msgstr "सूची 4x6 ext"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Index 5x8"
4443 msgstr "सूची 5x8"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Invoice"
4448 msgstr "इनव्यायस"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Tabloid"
4453 msgstr "टैब्लाइड"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "US Legal"
4458 msgstr "यूएस लीगल"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "US Legal Extra"
4463 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "US Letter"
4468 msgstr "यूएस लेटर"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "US Letter Extra"
4473 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Letter Plus"
4478 msgstr "US लेटर प्लस"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Monarch Envelope"
4483 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "#10 Envelope"
4488 msgstr "#10 लिफाफा"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#11 Envelope"
4493 msgstr "#11 लिफाफा"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#12 Envelope"
4498 msgstr "#12 लिफाफा"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#14 Envelope"
4503 msgstr "#14 लिफाफा"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#9 Envelope"
4508 msgstr "#9 लिफाफा"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Personal Envelope"
4513 msgstr "निजी लिफाफा"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Quarto"
4518 msgstr "क्वार्टो"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Super A"
4523 msgstr "Super A"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Super B"
4528 msgstr "Super B"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Wide Format"
4533 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Dai-pa-kai"
4538 msgstr "Dai-pa-kai"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Folio"
4543 msgstr "फोलियो"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Folio sp"
4548 msgstr "फोलियो sp"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Invite Envelope"
4553 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Italian Envelope"
4558 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "juuro-ku-kai"
4563 msgstr "juuro-ku-kai"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "pa-kai"
4568 msgstr "pa-kai"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Postfix Envelope"
4573 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Small Photo"
4578 msgstr "छोटा चित्र"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc1 Envelope"
4583 msgstr "prc1 लिफाफा"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc10 Envelope"
4588 msgstr "prc10 लिफाफा"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc 16k"
4593 msgstr "prc 16k"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc2 Envelope"
4598 msgstr "prc2 लिफाफा"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc3 Envelope"
4603 msgstr "prc3 लिफाफा"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc 32k"
4608 msgstr "prc 32k"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc4 Envelope"
4613 msgstr "prc4 लिफाफा"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc5 Envelope"
4618 msgstr "prc5 लिफाफा"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc6 Envelope"
4623 msgstr "prc6 लिफाफा"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc7 Envelope"
4628 msgstr "prc7 लिफाफा"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc8 Envelope"
4633 msgstr "prc8 लिफाफा"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "ROC 16k"
4638 msgstr "ROC 16k"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "ROC 8k"
4643 msgstr "ROC 8k"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4646 #, c-format
4647 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4648 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to write header\n"
4653 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to write hash table\n"
4658 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to write folder index\n"
4663 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to rewrite header\n"
4668 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4673 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4678 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4681 #, c-format
4682 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4683 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4686 #, c-format
4687 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4688 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4691 #, c-format
4692 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4693 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4696 #, c-format
4697 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4698 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4701 #, c-format
4702 msgid "Cache file created successfully.\n"
4703 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4706 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4707 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4710 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4711 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4714 msgid "Don't include image data in the cache"
4715 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4718 msgid "Output a C header file"
4719 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4722 msgid "Turn off verbose output"
4723 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4726 msgid "Validate existing icon cache"
4727 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4730 #, c-format
4731 msgid "File not found: %s\n"
4732 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4735 #, c-format
4736 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4737 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4740 #, c-format
4741 msgid "No theme index file.\n"
4742 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "No theme index file in '%s'.\n"
4748 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4749 msgstr ""
4750 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4751 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4752
4753 #  ID
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imam-et.c:454
4756 msgid "Amharic (EZ+)"
4757 msgstr "Amharic (EZ+)"
4758
4759 #  ID
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imcedilla.c:92
4762 msgid "Cedilla"
4763 msgstr "सेडिल्ला"
4764
4765 #  ID
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4768 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4769 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4770
4771 #  ID
4772 #. ID
4773 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4774 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4775 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4776
4777 #  ID
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imipa.c:145
4780 msgid "IPA"
4781 msgstr "आईपीए"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/immultipress.c:31
4785 msgid "Multipress"
4786 msgstr "मल्टीप्रेस"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imthai.c:35
4790 msgid "Thai-Lao"
4791 msgstr "थाइ-लाओ"
4792
4793 #  ID
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imti-er.c:453
4796 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4797 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4798
4799 #  ID
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imti-et.c:453
4802 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4803 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4804
4805 #  ID
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imviqr.c:244
4808 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4809 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4810
4811 #  ID
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imxim.c:28
4814 msgid "X Input Method"
4815 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4819 msgid "Username:"
4820 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4824 msgid "Password:"
4825 msgstr "कूटशब्द: "
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4830 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4834 #, c-format
4835 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4836 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4841 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4846 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4850 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4853 #, c-format
4854 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4855 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4859 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4862 #, c-format
4863 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4864 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4867 #, c-format
4868 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4869 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4872 #, c-format
4873 msgid "Authentication is required on %s"
4874 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Domain:"
4879 msgstr "डोमेन (_D):"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4884 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4889 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Authentication is required to print this document"
4894 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4899 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4904 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4905
4906 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4910 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4911
4912 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4914 #, c-format
4915 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4916 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4917
4918 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4922 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4923
4924 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4928 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4931 #, c-format
4932 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4933 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4936 #, c-format
4937 msgid "The door is open on printer '%s'."
4938 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4941 #, c-format
4942 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4943 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4946 #, c-format
4947 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4948 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4953 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4958 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4961 #, c-format
4962 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4963 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4964
4965 #. Translators: this is a printer status.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4967 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4968 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4969
4970 #. Translators: this is a printer status.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4972 msgid "Rejecting Jobs"
4973 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4976 msgid "Two Sided"
4977 msgstr "दो तरफा"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4980 msgid "Paper Type"
4981 msgstr "कागज प्रकार"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4984 msgid "Paper Source"
4985 msgstr "कागज श्रोत"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4988 msgid "Output Tray"
4989 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4992 msgid "Resolution"
4993 msgstr "विभेदन"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4996 msgid "GhostScript pre-filtering"
4997 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5000 msgid "One Sided"
5001 msgstr "एक तरफा"
5002
5003 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5005 msgid "Long Edge (Standard)"
5006 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
5007
5008 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5010 msgid "Short Edge (Flip)"
5011 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
5012
5013 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5017 msgid "Auto Select"
5018 msgstr "स्वतः चुनें"
5019
5020 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5021 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5027 msgid "Printer Default"
5028 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
5029
5030 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5032 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5033 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
5034
5035 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5037 msgid "Convert to PS level 1"
5038 msgstr "PS level 1 में बदलें"
5039
5040 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5042 msgid "Convert to PS level 2"
5043 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5044
5045 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5047 msgid "No pre-filtering"
5048 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5049
5050 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5051 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5053 msgid "Miscellaneous"
5054 msgstr "विविध"
5055
5056 #. Translators: These strings name the possible values of the
5057 #. * job priority option in the print dialog
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5060 msgid "Urgent"
5061 msgstr "अत्यावश्यक"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5064 msgid "High"
5065 msgstr "ज्यादा"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5068 msgid "Medium"
5069 msgstr "मध्यम"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5072 msgid "Low"
5073 msgstr "कम"
5074
5075 #. Cups specific, non-ppd related settings
5076 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5077 #. * in the print dialog
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5080 msgid "Pages per Sheet"
5081 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5082
5083 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5084 #. * in the print dialog
5085 #.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5087 msgid "Job Priority"
5088 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5089
5090 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5091 #. * in the print dialog
5092 #.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5094 msgid "Billing Info"
5095 msgstr "बिलिंग सूचना"
5096
5097 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5098 #. * pages that the printing system may support.
5099 #.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "None"
5102 msgstr "कुछ नहीं"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Classified"
5106 msgstr "वर्गीकृत"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "Confidential"
5110 msgstr "गोपनीय"
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 msgid "Secret"
5114 msgstr "गुप्त"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 msgid "Standard"
5118 msgstr "मानक"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5121 msgid "Top Secret"
5122 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5125 msgid "Unclassified"
5126 msgstr "अवर्गीकृत"
5127
5128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5129 #. * dialog that controls the front cover page.
5130 #.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5132 msgid "Before"
5133 msgstr "पहले"
5134
5135 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5136 #. * dialog that controls the back cover page.
5137 #.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5139 msgid "After"
5140 msgstr "बाद"
5141
5142 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5143 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5144 #. * or 'on hold'
5145 #.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5147 msgid "Print at"
5148 msgstr "यहाँ छापें"
5149
5150 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5151 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5152 #.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5154 msgid "Print at time"
5155 msgstr "इस समय छापें"
5156
5157 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5158 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5159 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5160 #.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5162 #, c-format
5163 msgid "Custom %sx%s"
5164 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5165
5166 #. default filename used for print-to-file
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5168 #, c-format
5169 msgid "output.%s"
5170 msgstr "आउटपुट.%s"
5171
5172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5173 msgid "Print to File"
5174 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5175
5176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5177 msgid "PDF"
5178 msgstr "PDF"
5179
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5181 msgid "Postscript"
5182 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5183
5184 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5185 msgid "SVG"
5186 msgstr "SVG"
5187
5188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5189 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5190 msgid "Pages per _sheet:"
5191 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5192
5193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5194 msgid "File"
5195 msgstr "फ़ाइल"
5196
5197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5198 msgid "_Output format"
5199 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5200
5201 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5202 msgid "Print to LPR"
5203 msgstr "LPR में छापें"
5204
5205 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5206 msgid "Pages Per Sheet"
5207 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5208
5209 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5210 msgid "Command Line"
5211 msgstr "कमांड लाइन"
5212
5213 #. SUN_BRANDING
5214 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5215 msgid "printer offline"
5216 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5217
5218 #. SUN_BRANDING
5219 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5220 msgid "ready to print"
5221 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5222
5223 #. SUN_BRANDING
5224 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5225 msgid "processing job"
5226 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5227
5228 #. SUN_BRANDING
5229 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5230 msgid "paused"
5231 msgstr "ठहरा हुआ"
5232
5233 #. SUN_BRANDING
5234 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5235 msgid "unknown"
5236 msgstr "(अज्ञात)"
5237
5238 #. default filename used for print-to-test
5239 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5240 #, c-format
5241 msgid "test-output.%s"
5242 msgstr "test-output.%s"
5243
5244 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5245 msgid "Print to Test Printer"
5246 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5247
5248 #: tests/testfilechooser.c:207
5249 #, c-format
5250 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5251 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
5252
5253 #~ msgid "(Empty)"
5254 #~ msgstr "(रिक्त)"