1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "सहेज नहीं सका"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1150 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1155 msgstr "%s खोल रहा है"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1162 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1184 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1189 msgstr "%s का परिचय"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1204 msgid "Translated by"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1301 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1307 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 # * the year will appear on the right.
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1315 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1316 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1317 #. * will appear to the right of the month.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1321 msgstr "calendar:MY"
1323 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 # * to be the first day of the week, and so on.
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:1"
1334 #. Translators: This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text
1337 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1340 msgctxt "year measurement template"
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1356 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1372 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1380 #. * Also look for the msgid "2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1387 msgctxt "calendar year format"
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination.
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1395 msgctxt "Accelerator"
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1401 #. * to gtk_accelerator_valid().
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1404 msgctxt "Accelerator"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1413 msgid "New accelerator..."
1414 msgstr "नया त्वरक..."
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1418 msgctxt "progress bar label"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1423 msgid "Pick a Color"
1424 msgstr "एक रंग चुनें"
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1427 msgid "Received invalid color data\n"
1428 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1433 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "रंग नामः (_n)"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1509 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1510 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1527 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1544 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1545 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1547 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1548 msgid "Color Selection"
1551 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1552 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1553 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1554 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1555 #. Translate to the default units to use for presenting
1556 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1557 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1559 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1565 #. And show the custom paper dialog
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1567 msgid "Manage Custom Sizes"
1568 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1579 msgid "Margins from Printer..."
1580 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1584 msgid "Custom Size %d"
1585 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1589 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1593 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1601 msgstr "शीर्ष (_T):"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1609 msgstr "बायाँ (_L):"
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1613 msgstr "दाहिना (_R):"
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1616 msgid "Paper Margins"
1617 msgstr "कागज हाशिया"
1619 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1620 msgid "Input _Methods"
1621 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1623 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1624 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1625 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1627 #: gtk/gtkentry.c:9985
1628 msgid "Caps Lock is on"
1629 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1672 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1673 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s %2$s पर"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1726 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1727 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1739 msgstr "नाम बदलें..."
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1751 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1752 # * need the mnemonics to be rationalized
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1755 msgstr "जोड़ें (_A)"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1766 msgid "Could not select file"
1767 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1778 msgid "Show _Size Column"
1779 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1804 msgid "_Browse for other folders"
1805 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1808 msgid "Type a file name"
1809 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1819 msgstr "स्थान (_L):"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1831 msgid "Could not read the contents of %s"
1832 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1836 msgid "Could not read the contents of the folder"
1837 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1849 msgid "Yesterday at %H:%M"
1850 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1853 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1854 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1858 msgid "Shortcut %s already exists"
1859 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1863 msgid "Shortcut %s does not exist"
1864 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1868 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1869 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1874 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1875 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1882 msgid "Could not start the search process"
1883 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1887 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1888 "Please make sure it is running."
1890 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1894 msgid "Could not send the search request"
1895 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1903 msgid "Could not mount %s"
1904 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1907 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1909 msgid "Invalid path"
1912 #. translators: this text is shown when there are no completions
1913 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1919 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1920 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1923 msgid "Sole completion"
1924 msgstr "एकल समाप्ति"
1926 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1927 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1931 msgid "Complete, but not unique"
1932 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1934 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1935 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1937 msgid "Completing..."
1938 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1940 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1943 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1945 msgid "Only local files may be selected"
1946 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1948 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1950 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1951 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1953 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1954 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1958 #. * and then hits Tab
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1960 msgid "Path does not exist"
1961 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1963 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1966 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1967 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1975 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1979 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1983 msgid "Folder unreadable: %s"
1984 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1989 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1990 "available to this program.\n"
1991 "Are you sure that you want to select it?"
1993 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1994 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1998 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2001 msgid "De_lete File"
2002 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2005 msgid "_Rename File"
2006 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2011 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2016 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2019 msgid "_Folder name:"
2020 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2028 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2033 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2034 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2038 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2039 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2043 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2047 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2058 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2062 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2066 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2067 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2071 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2074 msgid "_Selection: "
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2080 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2081 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2083 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2084 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2087 msgid "Invalid UTF-8"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2091 msgid "Name too long"
2092 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2095 msgid "Couldn't convert filename"
2096 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2098 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2099 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2100 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2101 #. * this particular string.
2103 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2105 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2109 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2112 #. Initialize fields
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2121 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2124 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2126 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2131 msgstr "परिवारः (_F)"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2141 # create the text entry widget
2142 #. create the text entry widget
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2145 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2148 msgid "Font Selection"
2151 #: gtk/gtkgamma.c:410
2155 #: gtk/gtkgamma.c:420
2156 msgid "_Gamma value"
2157 msgstr "गामा मान (_G)"
2159 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2161 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2164 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2166 msgid "Error loading icon: %s"
2167 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2172 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2173 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2174 "You can get a copy from:\n"
2177 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2178 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2179 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2184 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2185 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2188 msgid "Failed to load icon"
2189 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2191 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2196 msgctxt "input method menu"
2200 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2202 msgctxt "input method menu"
2204 msgstr "सिस्टम (%s)"
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2211 msgid "No extended input devices"
2212 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2216 msgstr "युक्ति (_D): "
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2285 msgstr "साफ करें (_e)"
2288 #: gtk/gtklabel.c:5527
2290 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2292 #. Copy Link Address
2293 #: gtk/gtklabel.c:5539
2294 msgid "Copy _Link Address"
2295 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2299 msgstr "URL कॉपी करें"
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2305 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:450
2307 msgid "Load additional GTK+ modules"
2308 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2310 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:451
2315 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:453
2317 msgid "Make all warnings fatal"
2318 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2320 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:456
2322 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2323 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2325 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:459
2327 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2328 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2330 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2331 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2332 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2333 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2339 #: gtk/gtkmain.c:711
2341 msgstr "default:LTR"
2343 #: gtk/gtkmain.c:776
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2348 #: gtk/gtkmain.c:813
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ विकल्प"
2352 #: gtk/gtkmain.c:813
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2358 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2370 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2374 msgstr "डोमेन (_D):"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2378 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2411 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2413 msgid "Terminal Pager"
2414 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2418 msgstr "शीर्ष कमांड"
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2421 msgid "Bourne Again Shell"
2422 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2425 msgid "Bourne Shell"
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2434 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2435 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2442 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2443 msgid "Not a valid page setup file"
2444 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2451 msgid "For portable documents"
2452 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2470 msgid "Manage Custom Sizes..."
2471 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2474 msgid "_Format for:"
2475 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2478 msgid "_Paper size:"
2479 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2482 msgid "_Orientation:"
2483 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2487 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2498 msgid "File System Root"
2499 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2502 msgid "Authentication"
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2506 msgid "Not available"
2507 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2510 msgid "_Save in folder:"
2511 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2513 #. translators: this string is the default job title for print
2514 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2515 #. * by the job number.
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Initial state"
2525 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Preparing to print"
2530 msgstr "छपाई की तैयारी"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Generating data"
2535 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Sending data"
2540 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2543 msgctxt "print operation status"
2545 msgstr "प्रतीक्षारत"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Blocking on issue"
2550 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2553 msgctxt "print operation status"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2558 msgctxt "print operation status"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished with error"
2565 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2569 msgid "Preparing %d"
2570 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2580 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2584 msgid "Error creating print preview"
2585 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2589 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2590 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2594 msgid "Error launching preview"
2595 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2599 msgid "Error printing"
2600 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2607 msgid "Printer offline"
2608 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2611 msgid "Out of paper"
2612 msgstr "कागज के बाहर"
2614 #. Translators: this is a printer status.
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2621 msgid "Need user intervention"
2622 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2626 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2629 msgid "No printer found"
2630 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2642 msgid "Not enough free memory"
2643 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2654 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2655 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2658 msgid "Unspecified error"
2659 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2663 msgid "Getting printer information failed"
2664 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2667 msgid "Getting printer information..."
2668 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2674 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2679 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2690 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2693 msgid "C_urrent Page"
2694 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2702 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2706 "Specify one or more page ranges,\n"
2709 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2720 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2727 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2738 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, top to bottom"
2746 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2750 msgid "Left to right, bottom to top"
2751 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, top to bottom"
2756 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2760 msgid "Right to left, bottom to top"
2761 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, left to right"
2766 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2770 msgid "Top to bottom, right to left"
2771 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, left to right"
2776 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2780 msgid "Bottom to top, right to left"
2781 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2783 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2784 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2788 msgid "Page Ordering"
2789 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2792 msgid "Left to right"
2793 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2796 msgid "Right to left"
2797 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2800 msgid "Top to bottom"
2801 msgstr "तल से शीर्ष"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2804 msgid "Bottom to top"
2805 msgstr "शीर्ष से तल"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2813 msgstr "दो तरफा (_w):"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2816 msgid "Pages per _side:"
2817 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2820 msgid "Page or_dering:"
2821 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2824 msgid "_Only print:"
2825 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2849 msgid "Paper _type:"
2850 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2853 msgid "Paper _source:"
2854 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2857 msgid "Output t_ray:"
2858 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2861 msgid "Or_ientation:"
2862 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2867 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2874 msgid "Reverse portrait"
2875 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2878 msgid "Reverse landscape"
2879 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2883 msgstr "कार्य विवरण"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2887 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2890 msgid "_Billing info:"
2891 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2894 msgid "Print Document"
2895 msgstr "दस्तावेज छापें"
2897 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2898 #. * in the print dialog
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2908 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2909 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2914 "Specify the time of print,\n"
2915 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2917 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2918 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2921 msgid "Time of print"
2922 msgstr "छपाई का समय"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2926 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2929 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2930 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2933 msgid "Add Cover Page"
2934 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the front cover page.
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the back cover page.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2948 msgstr "के बाद (_A):"
2950 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2951 #. * job-specific options in the print dialog
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2963 msgid "Image Quality"
2964 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2972 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2975 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2978 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2979 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2987 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2988 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2990 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2992 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2993 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2995 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2998 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2999 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3002 msgid "Select which type of documents are shown"
3003 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3007 msgid "No item for URI '%s' found"
3008 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3011 msgid "Untitled filter"
3012 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3015 msgid "Could not remove item"
3016 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3019 msgid "Could not clear list"
3020 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3023 msgid "Copy _Location"
3024 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3027 msgid "_Remove From List"
3028 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3032 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3035 msgid "Show _Private Resources"
3036 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3038 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3039 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3040 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3041 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3042 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3043 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3044 #. * right place when idly populating the menu in case the
3045 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3046 #. * recent chooser menu widget.
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3049 msgid "No items found"
3050 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3054 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3055 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3063 msgid "Unknown item"
3066 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3067 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3068 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3069 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3073 msgctxt "recent menu label"
3077 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3078 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3082 msgctxt "recent menu label"
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3091 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3092 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3094 #: gtk/gtkspinner.c:454
3099 #: gtk/gtkspinner.c:455
3100 msgid "Provides visual status"
3103 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3104 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3105 #: gtk/gtkstock.c:289
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:290
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:291
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:292
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3126 #. * need the mnemonics to be rationalized
3128 #: gtk/gtkstock.c:297
3129 msgctxt "Stock label"
3133 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
3134 # * need the mnemonics to be rationalized
3135 #: gtk/gtkstock.c:298
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "जोड़ें (_A)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:299
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "लागू करें (_A)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:300
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:301
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "रद्द करें (_C)"
3155 #: gtk/gtkstock.c:302
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:303
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:304
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "बंद करें (_C)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:305
3171 msgctxt "Stock label"
3173 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:306
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:307
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:308
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:309
3191 msgctxt "Stock label"
3193 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3195 #: gtk/gtkstock.c:310
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "छोड़ें (_D)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:311
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3205 #: gtk/gtkstock.c:312
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:313
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "संपादन (_E)"
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3216 msgctxt "Stock label"
3218 msgstr "ढूँढें (_F)"
3220 #: gtk/gtkstock.c:315
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Find and _Replace"
3223 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3225 #: gtk/gtkstock.c:316
3226 msgctxt "Stock label"
3228 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3230 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3235 #: gtk/gtkstock.c:318
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Leave Fullscreen"
3238 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3240 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:320
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:322
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:324
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:326
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgstr "शीर्ष (_T):"
3264 #. This is a navigation label as in "go back"
3265 #: gtk/gtkstock.c:328
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go down"
3271 #: gtk/gtkstock.c:330
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 #. This is a navigation label as in "go forward"
3277 #: gtk/gtkstock.c:332
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 #. This is a navigation label as in "go up"
3283 #: gtk/gtkstock.c:334
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 #: gtk/gtkstock.c:335
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3293 #: gtk/gtkstock.c:336
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:337
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:338
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Increase Indent"
3306 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3308 #: gtk/gtkstock.c:339
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Decrease Indent"
3311 msgstr "दूरी कम करें"
3313 #: gtk/gtkstock.c:340
3314 msgctxt "Stock label"
3316 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3318 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3319 #: gtk/gtkstock.c:341
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Information"
3324 #: gtk/gtkstock.c:342
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:343
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3334 #. This is about text justification, "centered text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:345
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "केंद्र (_C)"
3340 #. This is about text justification
3341 #: gtk/gtkstock.c:347
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #. This is about text justification, "left-justified text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:349
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. This is about text justification, "right-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:351
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "दाहिना (_R)"
3358 #. Media label, as in "fast forward"
3359 #: gtk/gtkstock.c:354
3360 msgctxt "Stock label, media"
3364 #. Media label, as in "next song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:356
3366 msgctxt "Stock label, media"
3370 #. Media label, as in "pause music"
3371 #: gtk/gtkstock.c:358
3372 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3376 #. Media label, as in "play music"
3377 #: gtk/gtkstock.c:360
3378 msgctxt "Stock label, media"
3382 #. Media label, as in "previous song"
3383 #: gtk/gtkstock.c:362
3384 msgctxt "Stock label, media"
3389 #: gtk/gtkstock.c:364
3390 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3395 #: gtk/gtkstock.c:366
3396 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3401 #: gtk/gtkstock.c:368
3402 msgctxt "Stock label, media"
3406 #: gtk/gtkstock.c:369
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:370
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:371
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:372
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:373
3427 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:375
3433 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:377
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3444 #: gtk/gtkstock.c:379
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Reverse landscape"
3447 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3450 #: gtk/gtkstock.c:381
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse portrait"
3453 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3455 #: gtk/gtkstock.c:382
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3460 #: gtk/gtkstock.c:383
3461 msgctxt "Stock label"
3463 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3465 #: gtk/gtkstock.c:384
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Preferences"
3468 msgstr "वरीयता (_P)"
3470 #: gtk/gtkstock.c:385
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:386
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Print Pre_view"
3478 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3480 #: gtk/gtkstock.c:387
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:388
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3490 #: gtk/gtkstock.c:389
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "फिर करें (_R)"
3495 #: gtk/gtkstock.c:390
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3500 #: gtk/gtkstock.c:391
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:392
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3510 #: gtk/gtkstock.c:393
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "सहेजें (_S)"
3515 #: gtk/gtkstock.c:394
3516 msgctxt "Stock label"
3518 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3520 #: gtk/gtkstock.c:395
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3525 #: gtk/gtkstock.c:396
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:397
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:399
3537 msgctxt "Stock label"
3539 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:401
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3547 #: gtk/gtkstock.c:402
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Spell Check"
3550 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:403
3553 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:405
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Strikethrough"
3561 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3563 #: gtk/gtkstock.c:406
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3569 #: gtk/gtkstock.c:408
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "रेखांकित (_U)"
3574 #: gtk/gtkstock.c:409
3575 msgctxt "Stock label"
3577 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3579 #: gtk/gtkstock.c:410
3580 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:412
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Normal Size"
3588 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3591 #: gtk/gtkstock.c:414
3592 msgctxt "Stock label"
3594 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3596 #: gtk/gtkstock.c:415
3597 msgctxt "Stock label"
3599 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3601 #: gtk/gtkstock.c:416
3602 msgctxt "Stock label"
3604 msgstr "छोटा करें (_O)"
3606 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3609 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3613 msgid "No deserialize function found for format %s"
3614 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3619 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3624 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3628 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3629 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3634 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3639 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3644 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3649 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3653 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3658 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3664 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3669 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3674 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3680 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3684 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3685 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3689 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3690 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3694 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3695 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3699 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3700 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3704 msgid "A <%s> element has already been specified"
3705 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3708 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3709 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3712 msgid "Serialized data is malformed"
3713 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3717 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3718 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:61
3721 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3722 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:62
3725 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3726 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:63
3729 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3730 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:64
3733 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3734 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:65
3737 msgid "LRO Left-to-right _override"
3738 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:66
3741 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3742 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:67
3745 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3746 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:68
3749 msgid "ZWS _Zero width space"
3750 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:69
3753 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3754 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:70
3757 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3758 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3760 #: gtk/gtkthemes.c:71
3762 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3763 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3765 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3766 msgid "--- No Tip ---"
3767 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3769 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3771 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3772 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3774 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3776 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3777 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3788 msgid "Turns volume down or up"
3789 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3792 msgid "Adjusts the volume"
3793 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3800 msgid "Decreases the volume"
3801 msgstr "आवाज घटाता है"
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3808 msgid "Increases the volume"
3809 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3817 msgstr "अधिकतम आवाज"
3819 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3820 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3821 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3822 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3826 msgctxt "volume percentage"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4041 msgctxt "paper size"
4043 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4136 msgctxt "paper size"
4138 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Choukei 2 Envelope"
4233 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Choukei 3 Envelope"
4238 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Choukei 4 Envelope"
4243 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "hagaki (postcard)"
4248 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "kahu Envelope"
4253 msgstr "kahu लिफाफा"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "kaku2 Envelope"
4258 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "oufuku (reply postcard)"
4263 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "you4 Envelope"
4268 msgstr "you4 लिफाफा"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "6x9 Envelope"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "7x9 Envelope"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "9x11 Envelope"
4323 msgstr "9x11 लिफाफा"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "European edp"
4388 msgstr "European edp"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4391 msgctxt "paper size"
4393 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "FanFold European"
4403 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4406 msgctxt "paper size"
4408 msgstr "फैनफोल्ड US"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "FanFold German Legal"
4413 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Government Legal"
4418 msgstr "सरकारी लीगल"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Government Letter"
4423 msgstr "सरकारी पत्र"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4433 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Index 4x6 ext"
4438 msgstr "सूची 4x6 ext"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "US Legal Extra"
4463 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "US Letter Extra"
4473 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Letter Plus"
4478 msgstr "US लेटर प्लस"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Monarch Envelope"
4483 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "#10 Envelope"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#11 Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#12 Envelope"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#14 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Personal Envelope"
4513 msgstr "निजी लिफाफा"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4531 msgctxt "paper size"
4533 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Invite Envelope"
4553 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Italian Envelope"
4558 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "juuro-ku-kai"
4563 msgstr "juuro-ku-kai"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Postfix Envelope"
4573 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc1 Envelope"
4583 msgstr "prc1 लिफाफा"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc10 Envelope"
4588 msgstr "prc10 लिफाफा"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc2 Envelope"
4598 msgstr "prc2 लिफाफा"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc3 Envelope"
4603 msgstr "prc3 लिफाफा"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc4 Envelope"
4613 msgstr "prc4 लिफाफा"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc5 Envelope"
4618 msgstr "prc5 लिफाफा"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc6 Envelope"
4623 msgstr "prc6 लिफाफा"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc7 Envelope"
4628 msgstr "prc7 लिफाफा"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc8 Envelope"
4633 msgstr "prc8 लिफाफा"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4636 msgctxt "paper size"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4647 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4648 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4652 msgid "Failed to write header\n"
4653 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4657 msgid "Failed to write hash table\n"
4658 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4662 msgid "Failed to write folder index\n"
4663 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4667 msgid "Failed to rewrite header\n"
4668 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4672 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4673 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4677 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4678 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4682 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4683 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4687 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4688 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4692 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4693 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4697 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4698 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4702 msgid "Cache file created successfully.\n"
4703 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4706 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4707 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4710 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4711 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4714 msgid "Don't include image data in the cache"
4715 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4718 msgid "Output a C header file"
4719 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4722 msgid "Turn off verbose output"
4723 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4726 msgid "Validate existing icon cache"
4727 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4731 msgid "File not found: %s\n"
4732 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4736 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4737 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4741 msgid "No theme index file.\n"
4742 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4747 "No theme index file in '%s'.\n"
4748 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4750 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4751 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4755 #: modules/input/imam-et.c:454
4756 msgid "Amharic (EZ+)"
4757 msgstr "Amharic (EZ+)"
4761 #: modules/input/imcedilla.c:92
4767 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4768 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4769 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4773 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4774 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4775 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4779 #: modules/input/imipa.c:145
4784 #: modules/input/immultipress.c:31
4789 #: modules/input/imthai.c:35
4795 #: modules/input/imti-er.c:453
4796 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4797 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4801 #: modules/input/imti-et.c:453
4802 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4803 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4807 #: modules/input/imviqr.c:244
4808 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4809 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4813 #: modules/input/imxim.c:28
4814 msgid "X Input Method"
4815 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4820 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4829 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4830 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4835 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4836 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4840 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4841 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4846 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4850 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4854 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4855 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4859 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4863 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4864 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4868 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4869 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4873 msgid "Authentication is required on %s"
4874 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4879 msgstr "डोमेन (_D):"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4883 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4884 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4888 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4889 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4893 msgid "Authentication is required to print this document"
4894 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4898 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4899 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4903 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4904 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4906 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4909 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4910 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4912 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4915 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4916 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4918 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4921 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4922 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4924 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4927 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4928 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4932 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4933 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4937 msgid "The door is open on printer '%s'."
4938 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4942 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4943 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4947 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4948 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4952 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4953 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4957 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4958 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4962 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4963 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4965 #. Translators: this is a printer status.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4967 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4968 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4970 #. Translators: this is a printer status.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4972 msgid "Rejecting Jobs"
4973 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4981 msgstr "कागज प्रकार"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4984 msgid "Paper Source"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4989 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4996 msgid "GhostScript pre-filtering"
4997 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5003 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5005 msgid "Long Edge (Standard)"
5006 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
5008 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5010 msgid "Short Edge (Flip)"
5011 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
5013 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5018 msgstr "स्वतः चुनें"
5020 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5021 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5027 msgid "Printer Default"
5028 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
5030 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5032 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5033 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
5035 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5037 msgid "Convert to PS level 1"
5038 msgstr "PS level 1 में बदलें"
5040 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5042 msgid "Convert to PS level 2"
5043 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5045 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5047 msgid "No pre-filtering"
5048 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5050 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5051 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5053 msgid "Miscellaneous"
5056 #. Translators: These strings name the possible values of the
5057 #. * job priority option in the print dialog
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5075 #. Cups specific, non-ppd related settings
5076 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5077 #. * in the print dialog
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5080 msgid "Pages per Sheet"
5081 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5083 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5084 #. * in the print dialog
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5087 msgid "Job Priority"
5088 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5090 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5091 #. * in the print dialog
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5094 msgid "Billing Info"
5095 msgstr "बिलिंग सूचना"
5097 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5098 #. * pages that the printing system may support.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "Confidential"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5122 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5125 msgid "Unclassified"
5128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5129 #. * dialog that controls the front cover page.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5135 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5136 #. * dialog that controls the back cover page.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5142 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5143 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5150 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5151 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5154 msgid "Print at time"
5155 msgstr "इस समय छापें"
5157 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5158 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5159 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5163 msgid "Custom %sx%s"
5164 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5166 #. default filename used for print-to-file
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5173 msgid "Print to File"
5174 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5182 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5184 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5189 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5190 msgid "Pages per _sheet:"
5191 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5198 msgid "_Output format"
5199 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5201 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5202 msgid "Print to LPR"
5203 msgstr "LPR में छापें"
5205 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5206 msgid "Pages Per Sheet"
5207 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5209 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5210 msgid "Command Line"
5214 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5215 msgid "printer offline"
5216 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5219 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5220 msgid "ready to print"
5221 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5224 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5225 msgid "processing job"
5226 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5229 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5234 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5238 #. default filename used for print-to-test
5239 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5241 msgid "test-output.%s"
5242 msgstr "test-output.%s"
5244 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5245 msgid "Print to Test Printer"
5246 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5248 #: tests/testfilechooser.c:207
5250 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5251 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"