]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
Merge fix for bgo#315462 - Make GtkLabel deal with too-small height allocations grace...
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hi.po to maithili
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:50+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "वर्ग"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "नाम"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
59
60 #  ID
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "प्रदर्शन"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "स्क्रीन"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "पताका"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "जोड़ें"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
385 "कारण नहीं दिया"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "छवि हैडर खराब है"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
409 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "खराब कोड मिला"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
584 #, c-format
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
609 msgid "Image type currently not supported"
610 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
621 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
622 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
625 msgid "The JPEG 2000 image format"
626 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
629 #, c-format
630 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
631 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
634 msgid ""
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "memory"
637 msgstr ""
638 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr ""
660 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
751 msgstr ""
752 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
753 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 msgid ""
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
777 "be parsed."
778 msgstr ""
779 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
780 "सकता."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
985 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
997 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1001 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1005 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1021 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1025 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1029 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "सहेज नहीं सका"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "रंग"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 #, c-format
1145 msgid "Starting %s"
1146 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %s"
1151 msgstr "%s खोल रहा है"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1158 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Could not show link"
1163 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1166 msgid "License"
1167 msgstr "लाइसेंस"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1172
1173 #. Add the credits button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1175 msgid "C_redits"
1176 msgstr "श्रेय (_r)"
1177
1178 #. Add the license button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1180 msgid "_License"
1181 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1184 #, c-format
1185 msgid "About %s"
1186 msgstr "%s का परिचय"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1189 msgid "Credits"
1190 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1193 msgid "Written by"
1194 msgstr "लेखक"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1197 msgid "Documented by"
1198 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1201 msgid "Translated by"
1202 msgstr "अनुवादक"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1205 msgid "Artwork by"
1206 msgstr "कलाकार"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Shift"
1216 msgstr "Shift"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Ctrl"
1226 msgstr "Ctrl"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Alt"
1236 msgstr "Alt"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Super"
1246 msgstr "Super"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Hyper"
1256 msgstr "Hyper"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Meta"
1266 msgstr "Meta"
1267
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Space"
1271 msgstr "Space"
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Backslash"
1276 msgstr "Backslash"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1281 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य: `%s'"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1284 #, c-format
1285 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1294 #, c-format
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1297
1298 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #  *
1303 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1304 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1305 #  * the year will appear on the right.
1306 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1307 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1308 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1309 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1310 #. *
1311 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1312 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1313 #. * the year will appear on the right.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1316 msgid "calendar:MY"
1317 msgstr "calendar:MY"
1318
1319 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1320 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1321 #  * to be the first day of the week, and so on.
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:1"
1329
1330 #. Translators:  This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1332 #. *
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1336 msgctxt "year measurement template"
1337 msgid "2000"
1338 msgstr "2000"
1339
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. *
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1351 #, c-format
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1353 msgid "%d"
1354 msgstr "%d"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1367 #, c-format
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1369 msgid "%d"
1370 msgstr "%d"
1371
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1375 #. *
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1378 #. * msgid.
1379 #. *
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1383 msgctxt "calendar year format"
1384 msgid "%Y"
1385 msgstr "%Y"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1392 msgid "Disabled"
1393 msgstr "निष्क्रिय"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1400 #, fuzzy
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Invalid"
1403 msgstr "अवैध URI"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #. * acelerator.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "नया त्वरक..."
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 #, c-format
1415 msgctxt "progress bar label"
1416 msgid "%d %%"
1417 msgstr "%d %%"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "एक रंग चुनें"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 msgid ""
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 msgstr ""
1432 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1433 "हल्केपन को चुनें."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1436 msgid ""
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "that color."
1439 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "वर्ण (_H):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "मान (_V):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "लाल (_R):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "हरा (_G):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 msgid "_Blue:"
1483 msgstr "नीला (_B):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgid "Op_acity:"
1491 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "रंग नामः (_n)"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 msgid ""
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1505 msgstr ""
1506 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1507 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 msgid "_Palette:"
1511 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 msgid "Color Wheel"
1515 msgstr "रंग चक्र"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 msgid ""
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 msgstr ""
1523 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1524 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1527 msgid ""
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1530 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1537 msgid ""
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 msgstr ""
1541 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1542 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1546 msgstr "रंग चयन"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1549 msgid "Input _Methods"
1550 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1553 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1554 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:9825
1557 msgid "Caps Lock is on"
1558 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1561 msgid "Select A File"
1562 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1565 msgid "Desktop"
1566 msgstr "डेस्कटॉप"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1569 msgid "(None)"
1570 msgstr "(कुछ नहीं)"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1573 msgid "Other..."
1574 msgstr "अन्य..."
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1577 msgid "Could not retrieve information about the file"
1578 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1581 msgid "Could not add a bookmark"
1582 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1585 msgid "Could not remove bookmark"
1586 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1589 msgid "The folder could not be created"
1590 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1593 msgid ""
1594 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1595 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1596 msgstr ""
1597 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1598 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1601 msgid "Invalid file name"
1602 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1605 msgid "The folder contents could not be displayed"
1606 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1607
1608 #. Translators: the first string is a path and the second string
1609 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1610 #. * to translate.
1611 #.
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1613 #, c-format
1614 msgid "%1$s on %2$s"
1615 msgstr "%1$s %2$s पर"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1618 msgid "Search"
1619 msgstr "खोजें"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1622 msgid "Recently Used"
1623 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1630 #, c-format
1631 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1632 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1635 #, c-format
1636 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1637 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1640 #, c-format
1641 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1642 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1645 #, c-format
1646 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1647 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1650 msgid "Remove"
1651 msgstr "हटाएँ"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1654 msgid "Rename..."
1655 msgstr "नाम बदलें..."
1656
1657 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1659 msgid "Places"
1660 msgstr "स्थान"
1661
1662 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1664 msgid "_Places"
1665 msgstr "स्थान (_P)"
1666
1667 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1668 #  * need the mnemonics to be rationalized
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1670 msgid "_Add"
1671 msgstr "जोड़ें (_A)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1678 msgid "_Remove"
1679 msgstr "हटाएँ (_R)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1682 msgid "Remove the selected bookmark"
1683 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1686 msgid "Could not select file"
1687 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1690 msgid "_Add to Bookmarks"
1691 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1694 msgid "Show _Hidden Files"
1695 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1698 msgid "Show _Size Column"
1699 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1702 msgid "Files"
1703 msgstr "फ़ाइल"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "नाम"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1710 msgid "Size"
1711 msgstr "आकार"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1714 msgid "Modified"
1715 msgstr "परिवर्तित"
1716
1717 #  Name entry
1718 #. Label
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1720 msgid "_Name:"
1721 msgstr "नाम (_N):"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1724 msgid "_Browse for other folders"
1725 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1730
1731 #  Create Folder
1732 #. Create Folder
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1738 msgid "_Location:"
1739 msgstr "स्थान (_L):"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1754 #, c-format
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1759 #, c-format
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1764 #, c-format
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1766 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1775 msgid "_Replace"
1776 msgstr "बदलें (_R)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1779 msgid "Could not start the search process"
1780 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1783 msgid ""
1784 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1785 "Please make sure it is running."
1786 msgstr ""
1787 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1788 "रहा है."
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1793
1794 #. Label
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1796 msgid "_Search:"
1797 msgstr "खोजें (_S):"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1810 msgid "Unknown"
1811 msgstr "अज्ञात"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1814 msgid "%H:%M"
1815 msgstr "%H:%M"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1820
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1822 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1824 msgid "Invalid path"
1825 msgstr "अवैध पथ"
1826
1827 #. translators: this text is shown when there are no completions
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1831 msgid "No match"
1832 msgstr "बेमेल"
1833
1834 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1836 #.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1838 msgid "Sole completion"
1839 msgstr "एकल समाप्ति"
1840
1841 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1842 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1843 #. * a longer match
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1846 msgid "Complete, but not unique"
1847 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1848
1849 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1850 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1852 msgid "Completing..."
1853 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1854
1855 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1857 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1858 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1860 msgid "Only local files may be selected"
1861 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1862
1863 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1866 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1868 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1869 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1870
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1873 #. * and then hits Tab
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1875 msgid "Path does not exist"
1876 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1880 #, c-format
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1885 msgid "Folders"
1886 msgstr "फ़ोल्डर"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1889 msgid "Fol_ders"
1890 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1893 msgid "_Files"
1894 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1897 #, c-format
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1907 msgstr ""
1908 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1909 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1912 msgid "_New Folder"
1913 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1930 msgid "New Folder"
1931 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1934 msgid "_Folder name:"
1935 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1938 msgid "C_reate"
1939 msgstr "बनाएँ (_r)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1942 #, c-format
1943 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1947 #, c-format
1948 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1949 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1952 #, c-format
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1957 msgid "Delete File"
1958 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1961 #, c-format
1962 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1966 #, c-format
1967 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1968 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1971 #, c-format
1972 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1973 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1976 msgid "Rename File"
1977 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1980 #, c-format
1981 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1982 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1985 msgid "_Rename"
1986 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1989 msgid "_Selection: "
1990 msgstr "चयन (_S): "
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1996 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1997 msgstr ""
1998 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1999 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2002 msgid "Invalid UTF-8"
2003 msgstr "अवैध UTF-8"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2006 msgid "Name too long"
2007 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2010 msgid "Couldn't convert filename"
2011 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2012
2013 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2015 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2016 #. * this particular string.
2017 #.
2018 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2019 msgid "File System"
2020 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2023 msgid "Could not obtain root folder"
2024 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2027 msgid "(Empty)"
2028 msgstr "(रिक्त)"
2029
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2031 msgid "Pick a Font"
2032 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2033
2034 #  Initialize fields
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2037 msgid "Sans 12"
2038 msgstr "संस12"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2041 msgid "Font"
2042 msgstr "फ़ॉन्ट"
2043
2044 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2053 msgid "_Family:"
2054 msgstr "परिवारः (_F)"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2057 msgid "_Style:"
2058 msgstr "शैली (_S):"
2059
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2061 msgid "Si_ze:"
2062 msgstr "आकार (_z):"
2063
2064 #  create the text entry widget
2065 #. create the text entry widget
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2067 msgid "_Preview:"
2068 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2071 msgid "Font Selection"
2072 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2073
2074 #: gtk/gtkgamma.c:408
2075 msgid "Gamma"
2076 msgstr "गामा"
2077
2078 #: gtk/gtkgamma.c:418
2079 msgid "_Gamma value"
2080 msgstr "गामा मान (_G)"
2081
2082 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2083 #  * load it.
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #. * load it.
2086 #.
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2088 #, c-format
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2098 "\t%s"
2099 msgstr ""
2100 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2101 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2102 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2103 "\t%s"
2104
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2106 #, c-format
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2109
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2113
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2115 msgid "Simple"
2116 msgstr "सरल"
2117
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2119 msgctxt "input method menu"
2120 msgid "System"
2121 msgstr "सिस्टम"
2122
2123 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2124 #, c-format
2125 msgctxt "input method menu"
2126 msgid "System (%s)"
2127 msgstr "सिस्टम (%s)"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "इनपुट"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2138 msgid "_Device:"
2139 msgstr "युक्ति (_D): "
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2142 msgid "Disabled"
2143 msgstr "निष्क्रिय"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2146 msgid "Screen"
2147 msgstr "परदा"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2150 msgid "Window"
2151 msgstr "विंडो"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2154 msgid "_Mode:"
2155 msgstr "मोड (_M):"
2156
2157 #  The axis listbox
2158 #. The axis listbox
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2160 msgid "Axes"
2161 msgstr "अक्ष"
2162
2163 #  Keys listbox
2164 #. Keys listbox
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2166 msgid "Keys"
2167 msgstr "कुंजी"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2170 msgid "_X:"
2171 msgstr "_X:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2174 msgid "_Y:"
2175 msgstr "_Y:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2178 msgid "_Pressure:"
2179 msgstr "दबाव (_P):"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2182 msgid "X _tilt:"
2183 msgstr "X नत (_t):"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2186 msgid "Y t_ilt:"
2187 msgstr "Y नत (_i):"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2190 msgid "_Wheel:"
2191 msgstr "चक्र (_W):"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2194 msgid "none"
2195 msgstr "कुछ नहीं"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2198 msgid "(disabled)"
2199 msgstr "(अक्षम)"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2202 msgid "(unknown)"
2203 msgstr "(अज्ञात)"
2204
2205 #. and clear button
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2207 msgid "Cl_ear"
2208 msgstr "साफ करें (_e)"
2209
2210 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2211 msgid "Copy URL"
2212 msgstr "URL कॉपी करें"
2213
2214 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2215 msgid "Invalid URI"
2216 msgstr "अवैध URI"
2217
2218 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:450
2220 msgid "Load additional GTK+ modules"
2221 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2222
2223 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:451
2225 msgid "MODULES"
2226 msgstr "मौड्यूल"
2227
2228 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:453
2230 msgid "Make all warnings fatal"
2231 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2232
2233 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:456
2235 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2236 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2237
2238 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:459
2240 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2241 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2242
2243 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2244 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2245 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2246 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2247 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2248 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2250 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2251 #.
2252 #: gtk/gtkmain.c:707
2253 msgid "default:LTR"
2254 msgstr "default:LTR"
2255
2256 #: gtk/gtkmain.c:773
2257 #, c-format
2258 msgid "Cannot open display: %s"
2259 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2260
2261 #: gtk/gtkmain.c:810
2262 msgid "GTK+ Options"
2263 msgstr "GTK+ विकल्प"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:810
2266 msgid "Show GTK+ Options"
2267 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2270 msgid "Co_nnect"
2271 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2274 msgid "Connect _anonymously"
2275 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2278 msgid "Connect as u_ser:"
2279 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2282 msgid "_Username:"
2283 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2286 msgid "_Domain:"
2287 msgstr "डोमेन (_D):"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2290 msgid "_Password:"
2291 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2294 msgid "Forget password _immediately"
2295 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2298 msgid "Remember password until you _logout"
2299 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2302 msgid "Remember _forever"
2303 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2304
2305 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2306 #, c-format
2307 msgid "Page %u"
2308 msgstr "पृष्ठ %u"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2311 msgid "Not a valid page setup file"
2312 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2313
2314 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2315 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2316 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2317 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2318 #. Translate to the default units to use for presenting
2319 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2320 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2322 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2323 #.
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2325 msgid "default:mm"
2326 msgstr "default:mm"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2329 msgid ""
2330 "<b>Any Printer</b>\n"
2331 "For portable documents"
2332 msgstr ""
2333 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2334 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2337 msgid "mm"
2338 msgstr "mm"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2341 msgid "inch"
2342 msgstr "इंच"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Margins:\n"
2348 " Left: %s %s\n"
2349 " Right: %s %s\n"
2350 " Top: %s %s\n"
2351 " Bottom: %s %s"
2352 msgstr ""
2353 "हाशिया\n"
2354 " बायाँ: %s %s\n"
2355 " दायाँ:%s %s\n"
2356 " ऊपर:%s %s\n"
2357 " नीचे:%s %s"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2360 msgid "Manage Custom Sizes..."
2361 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2364 msgid "_Format for:"
2365 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2368 msgid "_Paper size:"
2369 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2372 msgid "_Orientation:"
2373 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2376 msgid "Page Setup"
2377 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2380 msgid "Margins from Printer..."
2381 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2384 #, c-format
2385 msgid "Custom Size %d"
2386 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2389 msgid "Manage Custom Sizes"
2390 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2393 msgid "_Width:"
2394 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2397 msgid "_Height:"
2398 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2401 msgid "Paper Size"
2402 msgstr "कागज आकार"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2405 msgid "_Top:"
2406 msgstr "शीर्ष (_T):"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2409 msgid "_Bottom:"
2410 msgstr "तल (_B):"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2413 msgid "_Left:"
2414 msgstr "बायाँ (_L):"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2417 msgid "_Right:"
2418 msgstr "दाहिना (_R):"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2421 msgid "Paper Margins"
2422 msgstr "कागज हाशिया"
2423
2424 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2425 msgid "Up Path"
2426 msgstr "ऊपरी पथ"
2427
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2429 msgid "Down Path"
2430 msgstr "निचला पथ"
2431
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2433 msgid "File System Root"
2434 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2435
2436 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Authentication"
2439 msgstr "अनुप्रयोग"
2440
2441 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Username:"
2444 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2445
2446 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Password:"
2449 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2450
2451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2452 msgid "Not available"
2453 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2454
2455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2456 msgid "_Save in folder:"
2457 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2458
2459 #. translators: this string is the default job title for print
2460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2461 #. * by the job number.
2462 #.
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2464 #, c-format
2465 msgid "%s job #%d"
2466 msgstr "%s job #%d"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Initial state"
2471 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Preparing to print"
2476 msgstr "छपाई की तैयारी"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Generating data"
2481 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Sending data"
2486 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Waiting"
2491 msgstr "प्रतीक्षारत"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Blocking on issue"
2496 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Printing"
2501 msgstr "छप रहा है"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Finished"
2506 msgstr "समाप्त"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished with error"
2511 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2519 #, c-format
2520 msgid "Preparing"
2521 msgstr "तैयारी"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2524 #, c-format
2525 msgid "Printing %d"
2526 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2529 #, c-format
2530 msgid "Error creating print preview"
2531 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2534 #, c-format
2535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2536 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2539 #, c-format
2540 msgid "Error launching preview"
2541 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2544 #, c-format
2545 msgid "Error printing"
2546 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2549 msgid "Application"
2550 msgstr "अनुप्रयोग"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2553 msgid "Printer offline"
2554 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2557 msgid "Out of paper"
2558 msgstr "कागज के बाहर"
2559
2560 #. Translators: this is a printer status.
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2563 msgid "Paused"
2564 msgstr "ठहरा हुआ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2567 msgid "Need user intervention"
2568 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2571 msgid "Custom size"
2572 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2575 msgid "No printer found"
2576 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2579 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2580 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2583 msgid "Error from StartDoc"
2584 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2588 msgid "Not enough free memory"
2589 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2592 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2593 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2596 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2597 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2600 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2601 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2604 msgid "Unspecified error"
2605 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2608 msgid "Printer"
2609 msgstr "मुद्रक"
2610
2611 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2613 msgid "Location"
2614 msgstr "स्थान"
2615
2616 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2618 msgid "Status"
2619 msgstr "स्थिति"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2622 msgid "Range"
2623 msgstr "दायरा"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2626 msgid "_All Pages"
2627 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2630 msgid "C_urrent Page"
2631 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2634 msgid "Pag_es:"
2635 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2638 msgid ""
2639 "Specify one or more page ranges,\n"
2640 " e.g. 1-3,7,11"
2641 msgstr ""
2642 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2643 " उदा. 1-3,7,11"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Pages"
2648 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2651 msgid "Copies"
2652 msgstr "नक़ल"
2653
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2656 msgid "Copie_s:"
2657 msgstr "कॉपी (_s):"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2660 msgid "C_ollate"
2661 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2664 msgid "_Reverse"
2665 msgstr "उल्टा (_R)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2668 msgid "General"
2669 msgstr "सामान्य"
2670
2671 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2672 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2673 #.
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2676 msgid "Page Ordering"
2677 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2680 msgid "Left to right"
2681 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2684 msgid "Right to left"
2685 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2688 msgid "Layout"
2689 msgstr "ख़ाका"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2692 msgid "T_wo-sided:"
2693 msgstr "दो तरफा (_w):"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2696 msgid "Pages per _side:"
2697 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2700 msgid "Page or_dering:"
2701 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2704 msgid "_Only print:"
2705 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2706
2707 #. In enum order
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2709 msgid "All sheets"
2710 msgstr "सभी शीट"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2713 msgid "Even sheets"
2714 msgstr "सम शीट"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2717 msgid "Odd sheets"
2718 msgstr "विसम शीट"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2721 msgid "Sc_ale:"
2722 msgstr "मापक (_a):"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2725 msgid "Paper"
2726 msgstr "कागज"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2729 msgid "Paper _type:"
2730 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2733 msgid "Paper _source:"
2734 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2737 msgid "Output t_ray:"
2738 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2741 msgid "Job Details"
2742 msgstr "कार्य विवरण"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2745 msgid "Pri_ority:"
2746 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2749 msgid "_Billing info:"
2750 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2753 msgid "Print Document"
2754 msgstr "दस्तावेज छापें"
2755
2756 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2757 #. * in the print dialog
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2760 msgid "_Now"
2761 msgstr "अब (_N)"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2764 msgid "A_t:"
2765 msgstr "पर (_t):"
2766
2767 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2768 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2769 #. * supported.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2772 msgid ""
2773 "Specify the time of print,\n"
2774 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2775 msgstr ""
2776 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2777 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2780 msgid "Time of print"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2784 msgid "On _hold"
2785 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2788 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2789 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2792 msgid "Add Cover Page"
2793 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2794
2795 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2796 #. * dialog that controls the front cover page.
2797 #.
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2799 msgid "Be_fore:"
2800 msgstr "पहले (_f):"
2801
2802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2803 #. * dialog that controls the back cover page.
2804 #.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2806 msgid "_After:"
2807 msgstr "के बाद (_A):"
2808
2809 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2810 #. * job-specific options in the print dialog
2811 #.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2813 msgid "Job"
2814 msgstr "कार्य"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2817 msgid "Advanced"
2818 msgstr "उन्नत"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2821 msgid "Image Quality"
2822 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2825 msgid "Color"
2826 msgstr "रंग"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2829 msgid "Finishing"
2830 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2833 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2834 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2837 msgid "Print"
2838 msgstr "छापें"
2839
2840 #: gtk/gtkrc.c:2874
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2843 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2844
2845 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2848 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2852 #, c-format
2853 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2854 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2857 msgid "Select which type of documents are shown"
2858 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2861 #, c-format
2862 msgid "No item for URI '%s' found"
2863 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2866 msgid "Untitled filter"
2867 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2870 msgid "Could not remove item"
2871 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2874 msgid "Could not clear list"
2875 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2878 msgid "Copy _Location"
2879 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2882 msgid "_Remove From List"
2883 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2886 msgid "_Clear List"
2887 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2890 msgid "Show _Private Resources"
2891 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2892
2893 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2894 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2895 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2896 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2897 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2898 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2899 #. * right place when idly populating the menu in case the
2900 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2901 #. * recent chooser menu widget.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2904 msgid "No items found"
2905 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2908 #, c-format
2909 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2910 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2913 #, c-format
2914 msgid "Open '%s'"
2915 msgstr "'%s' खोलें"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2918 msgid "Unknown item"
2919 msgstr "अज्ञात मद"
2920
2921 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2922 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2923 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2924 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2927 #, c-format
2928 msgctxt "recent menu label"
2929 msgid "_%d. %s"
2930 msgstr "_%d. %s"
2931
2932 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2933 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2936 #, c-format
2937 msgctxt "recent menu label"
2938 msgid "%d. %s"
2939 msgstr "%d. %s"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2944 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2945 #, c-format
2946 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2947 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2948
2949 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2950 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2951 #: gtk/gtkstock.c:288
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Information"
2954 msgstr "सूचना"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:289
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "Warning"
2959 msgstr "चेतावनी"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:290
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "Error"
2964 msgstr "त्रुटि"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:291
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "Question"
2969 msgstr "प्रश्न"
2970
2971 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2972 #. * need the mnemonics to be rationalized
2973 #.
2974 #: gtk/gtkstock.c:296
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_About"
2977 msgstr "परिचय (_A)"
2978
2979 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
2980 #  * need the mnemonics to be rationalized
2981 #: gtk/gtkstock.c:297
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Add"
2984 msgstr "जोड़ें (_A)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:298
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Apply"
2989 msgstr "लागू करें (_A)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:299
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Bold"
2994 msgstr "गहरा (_B)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:300
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Cancel"
2999 msgstr "रद्द करें (_C)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:301
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_CD-Rom"
3004 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:302
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Clear"
3009 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:303
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Close"
3014 msgstr "बंद करें (_C)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:304
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "C_onnect"
3019 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:305
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Convert"
3024 msgstr "बदलें (_C)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:306
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Copy"
3029 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:307
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Cu_t"
3034 msgstr "काटें (_t)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:308
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Delete"
3039 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:309
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Discard"
3044 msgstr "छोड़ें (_D)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:310
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Disconnect"
3049 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:311
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Execute"
3054 msgstr "चलाएँ (_E)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:312
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Edit"
3059 msgstr "संपादन (_E)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:313
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Find"
3064 msgstr "ढूँढें (_F)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:314
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Find and _Replace"
3069 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:315
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Floppy"
3074 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:316
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Fullscreen"
3079 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:317
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Leave Fullscreen"
3084 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:319
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 msgid "_Bottom"
3090 msgstr "तल (_B):"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3093 #: gtk/gtkstock.c:321
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_First"
3096 msgstr "पहला (_F)"
3097
3098 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3099 #: gtk/gtkstock.c:323
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgid "_Last"
3102 msgstr "अंतिम (_L)"
3103
3104 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3105 #: gtk/gtkstock.c:325
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 msgid "_Top"
3108 msgstr "शीर्ष (_T):"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go back"
3111 #: gtk/gtkstock.c:327
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 msgid "_Back"
3114 msgstr "पीछे (_B)"
3115
3116 #. This is a navigation label as in "go down"
3117 #: gtk/gtkstock.c:329
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 msgid "_Down"
3120 msgstr "नीचे (_D)"
3121
3122 #. This is a navigation label as in "go forward"
3123 #: gtk/gtkstock.c:331
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 msgid "_Forward"
3126 msgstr "आगे (_F)"
3127
3128 #. This is a navigation label as in "go up"
3129 #: gtk/gtkstock.c:333
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 msgid "_Up"
3132 msgstr "ऊपर (_U)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:334
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Harddisk"
3137 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:335
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Help"
3142 msgstr "मदद (_H)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:336
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Home"
3147 msgstr "घर (_H)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:337
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "Increase Indent"
3152 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:338
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Decrease Indent"
3157 msgstr "दूरी कम करें"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:339
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Index"
3162 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3163
3164 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3165 #: gtk/gtkstock.c:340
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Information"
3168 msgstr "सूचना (_I)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:341
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Italic"
3173 msgstr "तिरछा (_I)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:342
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Jump to"
3178 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3179
3180 #. This is about text justification, "centered text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:344
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Center"
3184 msgstr "केंद्र (_C)"
3185
3186 #. This is about text justification
3187 #: gtk/gtkstock.c:346
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Fill"
3190 msgstr "भरें (_F)"
3191
3192 #. This is about text justification, "left-justified text"
3193 #: gtk/gtkstock.c:348
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Left"
3196 msgstr "बायाँ (_L)"
3197
3198 #. This is about text justification, "right-justified text"
3199 #: gtk/gtkstock.c:350
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Right"
3202 msgstr "दाहिना (_R)"
3203
3204 #. Media label, as in "fast forward"
3205 #: gtk/gtkstock.c:353
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "_Forward"
3208 msgstr "आगे (_F)"
3209
3210 #. Media label, as in "next song"
3211 #: gtk/gtkstock.c:355
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "_Next"
3214 msgstr "आगे (_N)"
3215
3216 #. Media label, as in "pause music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:357
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "P_ause"
3220 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3221
3222 #. Media label, as in "play music"
3223 #: gtk/gtkstock.c:359
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "_Play"
3226 msgstr "बजाएँ (_P)"
3227
3228 #. Media label, as in  "previous song"
3229 #: gtk/gtkstock.c:361
3230 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgid "Pre_vious"
3232 msgstr "पिछला (_v)"
3233
3234 #. Media label
3235 #: gtk/gtkstock.c:363
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "_Record"
3238 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3239
3240 #. Media label
3241 #: gtk/gtkstock.c:365
3242 msgctxt "Stock label, media"
3243 msgid "R_ewind"
3244 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3245
3246 #. Media label
3247 #: gtk/gtkstock.c:367
3248 msgctxt "Stock label, media"
3249 msgid "_Stop"
3250 msgstr "रोकें (_S)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:368
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Network"
3255 msgstr "संजाल (_N)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:369
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_New"
3260 msgstr "नया (_N)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:370
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_No"
3265 msgstr "नहीं (_N)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:371
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_OK"
3270 msgstr "ठीक (_O)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:372
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Open"
3275 msgstr "खोलें (_O)"
3276
3277 #. Page orientation
3278 #: gtk/gtkstock.c:374
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Landscape"
3281 msgstr "भूदृश्य"
3282
3283 #. Page orientation
3284 #: gtk/gtkstock.c:376
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Portrait"
3287 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3288
3289 #. Page orientation
3290 #: gtk/gtkstock.c:378
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Reverse landscape"
3293 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3294
3295 #. Page orientation
3296 #: gtk/gtkstock.c:380
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Reverse portrait"
3299 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:381
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Page Set_up"
3304 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:382
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Paste"
3309 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:383
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Preferences"
3314 msgstr "वरीयता (_P)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:384
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Print"
3319 msgstr "छापें (_P)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:385
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Print Pre_view"
3324 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:386
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Properties"
3329 msgstr "गुण (_P)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:387
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Quit"
3334 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:388
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Redo"
3339 msgstr "फिर करें (_R)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:389
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Refresh"
3344 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:390
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Remove"
3349 msgstr "हटाएँ (_R)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:391
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Revert"
3354 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:392
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Save"
3359 msgstr "सहेजें (_S)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:393
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Save _As"
3364 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:394
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Select _All"
3369 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:395
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Color"
3374 msgstr "रंग (_C)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:396
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Font"
3379 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3380
3381 #. Sorting direction
3382 #: gtk/gtkstock.c:398
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Ascending"
3385 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3386
3387 #. Sorting direction
3388 #: gtk/gtkstock.c:400
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Descending"
3391 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:401
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Spell Check"
3396 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:402
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Stop"
3401 msgstr "रोकें (_S)"
3402
3403 #. Font variant
3404 #: gtk/gtkstock.c:404
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Strikethrough"
3407 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:405
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Undelete"
3412 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3413
3414 #. Font variant
3415 #: gtk/gtkstock.c:407
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Underline"
3418 msgstr "रेखांकित (_U)"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:408
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Undo"
3423 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:409
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Yes"
3428 msgstr "हाँ (_Y)"
3429
3430 #. Zoom
3431 #: gtk/gtkstock.c:411
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Normal Size"
3434 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3435
3436 #. Zoom
3437 #: gtk/gtkstock.c:413
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Best _Fit"
3440 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:414
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Zoom _In"
3445 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:415
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Zoom _Out"
3450 msgstr "छोटा करें (_O)"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3453 #, c-format
3454 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3455 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3458 #, c-format
3459 msgid "No deserialize function found for format %s"
3460 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3463 #, c-format
3464 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3465 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3468 #, c-format
3469 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3470 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3473 #, c-format
3474 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3475 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3478 #, c-format
3479 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3480 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3483 #, c-format
3484 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3485 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3488 #, c-format
3489 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3490 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3493 #, c-format
3494 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3495 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3498 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3499 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3502 #, c-format
3503 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3504 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3508 #, c-format
3509 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3510 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3513 #, c-format
3514 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3515 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3518 #, c-format
3519 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3520 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3526 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3529 #, c-format
3530 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3531 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3534 #, c-format
3535 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3536 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3539 #, c-format
3540 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3541 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3544 #, c-format
3545 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3546 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3549 #, c-format
3550 msgid "A <%s> element has already been specified"
3551 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3554 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3555 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3558 msgid "Serialized data is malformed"
3559 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3562 msgid ""
3563 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3564 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:61
3567 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3568 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:62
3571 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3572 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3573
3574 #: gtk/gtktextutil.c:63
3575 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3576 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3577
3578 #: gtk/gtktextutil.c:64
3579 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3580 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3581
3582 #: gtk/gtktextutil.c:65
3583 msgid "LRO Left-to-right _override"
3584 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3585
3586 #: gtk/gtktextutil.c:66
3587 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3588 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3589
3590 #: gtk/gtktextutil.c:67
3591 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3592 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3593
3594 #: gtk/gtktextutil.c:68
3595 msgid "ZWS _Zero width space"
3596 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3597
3598 #: gtk/gtktextutil.c:69
3599 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3600 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3601
3602 #: gtk/gtktextutil.c:70
3603 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3604 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3605
3606 #: gtk/gtkthemes.c:71
3607 #, c-format
3608 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3609 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3610
3611 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3612 msgid "--- No Tip ---"
3613 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3614
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3616 #, c-format
3617 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3618 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3619
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3621 #, c-format
3622 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3623 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3624
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3626 msgid "Empty"
3627 msgstr "रिक्त"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3630 msgid "Volume"
3631 msgstr "आवाज"
3632
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3634 msgid "Turns volume down or up"
3635 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3636
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3638 msgid "Adjusts the volume"
3639 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3640
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3642 msgid "Volume Down"
3643 msgstr "आवाज कम"
3644
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3646 msgid "Decreases the volume"
3647 msgstr "आवाज घटाता है"
3648
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3650 msgid "Volume Up"
3651 msgstr "आवाज तेज"
3652
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3654 msgid "Increases the volume"
3655 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3656
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3658 msgid "Muted"
3659 msgstr "मूक"
3660
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3662 msgid "Full Volume"
3663 msgstr "अधिकतम आवाज"
3664
3665 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3666 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3667 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3668 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3669 #.
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3671 #, c-format
3672 msgctxt "volume percentage"
3673 msgid "%d %%"
3674 msgstr "%d %%"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "asme_f"
3679 msgstr "asme_f"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A0x2"
3684 msgstr "A0x2"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A0"
3689 msgstr "A0"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A0x3"
3694 msgstr "A0x3"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A1"
3699 msgstr "A1"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A10"
3704 msgstr "A10"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A1x3"
3709 msgstr "A1x3"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A1x4"
3714 msgstr "A1x4"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A2"
3719 msgstr "A2"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A2x3"
3724 msgstr "A2x3"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A2x4"
3729 msgstr "A2x4"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A2x5"
3734 msgstr "A2x5"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A3"
3739 msgstr "A3"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A3 Extra"
3744 msgstr "A3 Extra"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A3x3"
3749 msgstr "A3x3"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A3x4"
3754 msgstr "A3x4"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A3x5"
3759 msgstr "A3x5"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A3x6"
3764 msgstr "A3x6"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A3x7"
3769 msgstr "A3x7"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A4"
3774 msgstr "A4"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4 Extra"
3779 msgstr "A4 Extra"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4 Tab"
3784 msgstr "A4 Tab"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A4x3"
3789 msgstr "A4x3"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4x4"
3794 msgstr "A4x4"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4x5"
3799 msgstr "A4x5"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A4x6"
3804 msgstr "A4x6"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A4x7"
3809 msgstr "A4x7"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A4x8"
3814 msgstr "A4x8"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A4x9"
3819 msgstr "A4x9"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A5"
3824 msgstr "A5"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A5 Extra"
3829 msgstr "A5 Extra"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A6"
3834 msgstr "ए6"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A7"
3839 msgstr "A7"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A8"
3844 msgstr "A8"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A9"
3849 msgstr "A9"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B0"
3854 msgstr "B0"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B1"
3859 msgstr "B1"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B10"
3864 msgstr "B10"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B2"
3869 msgstr "B2"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B3"
3874 msgstr "B3"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B4"
3879 msgstr "B4"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B5"
3884 msgstr "B5"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B5 Extra"
3889 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B6"
3894 msgstr "B6"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B6/C4"
3899 msgstr "B6/C4"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B7"
3904 msgstr "B7"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "B8"
3909 msgstr "B8"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "B9"
3914 msgstr "B9"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C0"
3919 msgstr "C0"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C1"
3924 msgstr "C1"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C10"
3929 msgstr "C10"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C2"
3934 msgstr "C2"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C3"
3939 msgstr "C3"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C4"
3944 msgstr "C4"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C5"
3949 msgstr "C5"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C6"
3954 msgstr "C6"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C6/C5"
3959 msgstr "C6/C5"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C7"
3964 msgstr "C7"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C7/C6"
3969 msgstr "C7/C6"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "C8"
3974 msgstr "C8"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "C9"
3979 msgstr "C9"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "DL Envelope"
3984 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "RA0"
3989 msgstr "RA0"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "RA1"
3994 msgstr "RA1"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "RA2"
3999 msgstr "RA2"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "SRA0"
4004 msgstr "SRA0"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "SRA1"
4009 msgstr "SRA1"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "SRA2"
4014 msgstr "SRA2"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "JB0"
4019 msgstr "JB0"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB1"
4024 msgstr "JB1"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "JB10"
4029 msgstr "JB10"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB2"
4034 msgstr "JB2"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "JB3"
4039 msgstr "JB3"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "JB4"
4044 msgstr "JB4"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "JB5"
4049 msgstr "JB5"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "JB6"
4054 msgstr "JB6"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "JB7"
4059 msgstr "JB7"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "JB8"
4064 msgstr "JB8"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "JB9"
4069 msgstr "JB9"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "jis exec"
4074 msgstr "jis exec"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Choukei 2 Envelope"
4079 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Choukei 3 Envelope"
4084 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Choukei 4 Envelope"
4089 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "hagaki (postcard)"
4094 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "kahu Envelope"
4099 msgstr "kahu लिफाफा"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "kaku2 Envelope"
4104 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "oufuku (reply postcard)"
4109 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "you4 Envelope"
4114 msgstr "you4 लिफाफा"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "10x11"
4119 msgstr "10x11"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "10x13"
4124 msgstr "10x13"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "10x14"
4129 msgstr "10x14"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "10x15"
4134 msgstr "10x15"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "11x12"
4139 msgstr "11x12"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "11x15"
4144 msgstr "11x15"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "12x19"
4149 msgstr "12x19"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "5x7"
4154 msgstr "5x7"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "6x9 Envelope"
4159 msgstr "6x9 लिफाफा"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "7x9 Envelope"
4164 msgstr "7x9 लिफाफा"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "9x11 Envelope"
4169 msgstr "9x11 लिफाफा"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "a2 Envelope"
4174 msgstr "a2 लिफाफा"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Arch A"
4179 msgstr "Arch A"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Arch B"
4184 msgstr "Arch B"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Arch C"
4189 msgstr "Arch C"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Arch D"
4194 msgstr "Arch D"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Arch E"
4199 msgstr "Arch E"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "b-plus"
4204 msgstr "b-plus"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "c"
4209 msgstr "c"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "c5 Envelope"
4214 msgstr "c5 लिफाफ"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "d"
4219 msgstr "d"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "e"
4224 msgstr "e"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "edp"
4229 msgstr "edp"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "European edp"
4234 msgstr "European edp"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Executive"
4239 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "f"
4244 msgstr "f"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "FanFold European"
4249 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "FanFold US"
4254 msgstr "फैनफोल्ड US"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "FanFold German Legal"
4259 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Government Legal"
4264 msgstr "सरकारी लीगल"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Government Letter"
4269 msgstr "सरकारी पत्र"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Index 3x5"
4274 msgstr "सूची 3x5"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4279 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Index 4x6 ext"
4284 msgstr "सूची 4x6 ext"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Index 5x8"
4289 msgstr "सूची 5x8"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Invoice"
4294 msgstr "इनव्यायस"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Tabloid"
4299 msgstr "टैब्लाइड"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "US Legal"
4304 msgstr "यूएस लीगल"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "US Legal Extra"
4309 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "US Letter"
4314 msgstr "यूएस लेटर"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "US Letter Extra"
4319 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "US Letter Plus"
4324 msgstr "US लेटर प्लस"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Monarch Envelope"
4329 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#10 Envelope"
4334 msgstr "#10 लिफाफा"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "#11 Envelope"
4339 msgstr "#11 लिफाफा"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "#12 Envelope"
4344 msgstr "#12 लिफाफा"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "#14 Envelope"
4349 msgstr "#14 लिफाफा"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "#9 Envelope"
4354 msgstr "#9 लिफाफा"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Personal Envelope"
4359 msgstr "निजी लिफाफा"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Quarto"
4364 msgstr "क्वार्टो"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Super A"
4369 msgstr "Super A"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Super B"
4374 msgstr "Super B"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Wide Format"
4379 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Dai-pa-kai"
4384 msgstr "Dai-pa-kai"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Folio"
4389 msgstr "फोलियो"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Folio sp"
4394 msgstr "फोलियो sp"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Invite Envelope"
4399 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Italian Envelope"
4404 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "juuro-ku-kai"
4409 msgstr "juuro-ku-kai"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "pa-kai"
4414 msgstr "pa-kai"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Postfix Envelope"
4419 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Small Photo"
4424 msgstr "छोटा चित्र"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc1 Envelope"
4429 msgstr "prc1 लिफाफा"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc10 Envelope"
4434 msgstr "prc10 लिफाफा"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc 16k"
4439 msgstr "prc 16k"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc2 Envelope"
4444 msgstr "prc2 लिफाफा"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc3 Envelope"
4449 msgstr "prc3 लिफाफा"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc 32k"
4454 msgstr "prc 32k"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc4 Envelope"
4459 msgstr "prc4 लिफाफा"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc5 Envelope"
4464 msgstr "prc5 लिफाफा"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc6 Envelope"
4469 msgstr "prc6 लिफाफा"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc7 Envelope"
4474 msgstr "prc7 लिफाफा"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc8 Envelope"
4479 msgstr "prc8 लिफाफा"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "ROC 16k"
4484 msgstr "ROC 16k"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "ROC 8k"
4489 msgstr "ROC 8k"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4492 #, c-format
4493 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4494 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4497 #, c-format
4498 msgid "Failed to write header\n"
4499 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4502 #, c-format
4503 msgid "Failed to write hash table\n"
4504 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4507 #, c-format
4508 msgid "Failed to write folder index\n"
4509 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4512 #, c-format
4513 msgid "Failed to rewrite header\n"
4514 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4517 #, c-format
4518 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4519 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4522 #, c-format
4523 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4524 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4527 #, c-format
4528 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4529 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4534 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4537 #, c-format
4538 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4539 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4542 #, c-format
4543 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4544 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4547 #, c-format
4548 msgid "Cache file created successfully.\n"
4549 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4552 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4553 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4556 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4557 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4560 msgid "Don't include image data in the cache"
4561 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4564 msgid "Output a C header file"
4565 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4568 msgid "Turn off verbose output"
4569 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4572 msgid "Validate existing icon cache"
4573 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4576 #, c-format
4577 msgid "File not found: %s\n"
4578 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4581 #, c-format
4582 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4583 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4586 #, c-format
4587 msgid "No theme index file."
4588 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "No theme index file in '%s'.\n"
4594 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4595 msgstr ""
4596 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4597 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4598
4599 #  ID
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imam-et.c:454
4602 msgid "Amharic (EZ+)"
4603 msgstr "Amharic (EZ+)"
4604
4605 #  ID
4606 #. ID
4607 #: modules/input/imcedilla.c:92
4608 msgid "Cedilla"
4609 msgstr "सेडिल्ला"
4610
4611 #  ID
4612 #. ID
4613 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4614 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4615 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4616
4617 #  ID
4618 #. ID
4619 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4620 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4621 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4622
4623 #  ID
4624 #. ID
4625 #: modules/input/imipa.c:145
4626 msgid "IPA"
4627 msgstr "आईपीए"
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/immultipress.c:31
4631 msgid "Multipress"
4632 msgstr "मल्टीप्रेस"
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imthai.c:35
4636 msgid "Thai-Lao"
4637 msgstr "थाइ-लाओ"
4638
4639 #  ID
4640 #. ID
4641 #: modules/input/imti-er.c:453
4642 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4643 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4644
4645 #  ID
4646 #. ID
4647 #: modules/input/imti-et.c:453
4648 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4649 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4650
4651 #  ID
4652 #. ID
4653 #: modules/input/imviqr.c:244
4654 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4655 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4656
4657 #  ID
4658 #. ID
4659 #: modules/input/imxim.c:28
4660 msgid "X Input Method"
4661 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4664 #, c-format
4665 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4669 #, c-format
4670 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4674 #, c-format
4675 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4679 #, c-format
4680 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4684 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4688 #, c-format
4689 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4693 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4697 #, c-format
4698 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4702 #, c-format
4703 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4707 #, c-format
4708 msgid "Authentication is required on %s"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4712 #, c-format
4713 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4714 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4717 #, c-format
4718 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4719 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4720
4721 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4723 #, c-format
4724 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4725 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4726
4727 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4729 #, c-format
4730 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4731 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4732
4733 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4735 #, c-format
4736 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4737 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4738
4739 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4743 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4746 #, c-format
4747 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4748 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4751 #, c-format
4752 msgid "The door is open on printer '%s'."
4753 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4758 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4763 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4766 #, c-format
4767 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4768 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4771 #, c-format
4772 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4773 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4776 #, c-format
4777 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4778 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4779
4780 #. Translators: this is a printer status.
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4782 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4783 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4784
4785 #. Translators: this is a printer status.
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4787 msgid "Rejecting Jobs"
4788 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4791 msgid "Two Sided"
4792 msgstr "दो तरफा"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4795 msgid "Paper Type"
4796 msgstr "कागज प्रकार"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4799 msgid "Paper Source"
4800 msgstr "कागज श्रोत"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4803 msgid "Output Tray"
4804 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4807 msgid "Resolution"
4808 msgstr "विभेदन"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4811 msgid "GhostScript pre-filtering"
4812 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4815 msgid "One Sided"
4816 msgstr "एक तरफा"
4817
4818 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4820 msgid "Long Edge (Standard)"
4821 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4822
4823 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4825 msgid "Short Edge (Flip)"
4826 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4827
4828 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4832 msgid "Auto Select"
4833 msgstr "स्वतः चुनें"
4834
4835 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4836 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4842 msgid "Printer Default"
4843 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4844
4845 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4847 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4848 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4849
4850 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4852 msgid "Convert to PS level 1"
4853 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4854
4855 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4857 msgid "Convert to PS level 2"
4858 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4859
4860 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4862 msgid "No pre-filtering"
4863 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4864
4865 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4866 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4868 msgid "Miscellaneous"
4869 msgstr "विविध"
4870
4871 #. Translators: These strings name the possible values of the
4872 #. * job priority option in the print dialog
4873 #.
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4875 msgid "Urgent"
4876 msgstr "अत्यावश्यक"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4879 msgid "High"
4880 msgstr "ज्यादा"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4883 msgid "Medium"
4884 msgstr "मध्यम"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4887 msgid "Low"
4888 msgstr "कम"
4889
4890 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4891 #. * multiple pages on a sheet when printing
4892 #.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4894 msgid "Left to right, top to bottom"
4895 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4898 msgid "Left to right, bottom to top"
4899 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4902 msgid "Right to left, top to bottom"
4903 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4906 msgid "Right to left, bottom to top"
4907 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4910 msgid "Top to bottom, left to right"
4911 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4914 msgid "Top to bottom, right to left"
4915 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4918 msgid "Bottom to top, left to right"
4919 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4922 msgid "Bottom to top, right to left"
4923 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
4924
4925 #. Cups specific, non-ppd related settings
4926 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4927 #. * in the print dialog
4928 #.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4930 msgid "Pages per Sheet"
4931 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4932
4933 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4934 #. * in the print dialog
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4937 msgid "Job Priority"
4938 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4939
4940 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4941 #. * in the print dialog
4942 #.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4944 msgid "Billing Info"
4945 msgstr "बिलिंग सूचना"
4946
4947 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4948 #. * pages that the printing system may support.
4949 #.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4951 msgid "None"
4952 msgstr "कुछ नहीं"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4955 msgid "Classified"
4956 msgstr "वर्गीकृत"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4959 msgid "Confidential"
4960 msgstr "गोपनीय"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4963 msgid "Secret"
4964 msgstr "गुप्त"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4967 msgid "Standard"
4968 msgstr "मानक"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4971 msgid "Top Secret"
4972 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4975 msgid "Unclassified"
4976 msgstr "अवर्गीकृत"
4977
4978 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4979 #. * dialog that controls the front cover page.
4980 #.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4982 msgid "Before"
4983 msgstr "पहले"
4984
4985 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4986 #. * dialog that controls the back cover page.
4987 #.
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4989 msgid "After"
4990 msgstr "बाद"
4991
4992 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4993 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4994 #. * or 'on hold'
4995 #.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4997 msgid "Print at"
4998 msgstr "यहाँ छापें"
4999
5000 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5001 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5004 msgid "Print at time"
5005 msgstr "इस समय छापें"
5006
5007 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5008 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5009 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5012 #, c-format
5013 msgid "Custom %sx%s"
5014 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5015
5016 #. default filename used for print-to-file
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5018 #, c-format
5019 msgid "output.%s"
5020 msgstr "आउटपुट.%s"
5021
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5023 msgid "Print to File"
5024 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5025
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5027 msgid "PDF"
5028 msgstr "PDF"
5029
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5031 msgid "Postscript"
5032 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5033
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5035 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5036 msgid "Pages per _sheet:"
5037 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5038
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5040 msgid "File"
5041 msgstr "फ़ाइल"
5042
5043 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5044 msgid "_Output format"
5045 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5046
5047 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5048 msgid "Print to LPR"
5049 msgstr "LPR में छापें"
5050
5051 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5052 msgid "Pages Per Sheet"
5053 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5054
5055 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5056 msgid "Command Line"
5057 msgstr "कमांड लाइन"
5058
5059 #. default filename used for print-to-test
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5061 #, c-format
5062 msgid "test-output.%s"
5063 msgstr "test-output.%s"
5064
5065 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5066 msgid "Print to Test Printer"
5067 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5068
5069 #: tests/testfilechooser.c:207
5070 #, c-format
5071 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5072 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"