1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
778 msgid "Color profile has invalid length '%"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
803 msgid "The PNG image format"
804 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
807 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
808 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
811 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
812 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819 msgid "PNM file has an image width of 0"
820 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
823 msgid "PNM file has an image height of 0"
824 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
827 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
828 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
831 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
832 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 msgid "Raw PNM image type is invalid"
836 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
839 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
840 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
847 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
848 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
933 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
936 msgid "Excess data in file"
937 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
940 msgid "The Targa image format"
941 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
944 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
945 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
948 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
949 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
952 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
956 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
957 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
984 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
989 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 msgid "Invalid XBM file"
1026 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1062 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "सहेज नहीं सका"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 msgstr "%s खोल रहा है"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1175 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1178 msgid "Could not show link"
1179 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1197 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1202 msgstr "%s का परिचय"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1217 msgid "Translated by"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1302 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1314 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1320 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1321 # * the year will appear on the right.
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1328 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1329 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1330 #. * will appear to the right of the month.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1334 msgstr "calendar:MY"
1336 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 # * to be the first day of the week, and so on.
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1347 #. Translators: This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1408 msgctxt "Accelerator"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1414 #. * to gtk_accelerator_valid().
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1417 msgctxt "Accelerator"
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "नया त्वरक..."
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1431 msgctxt "progress bar label"
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1436 msgid "Pick a Color"
1437 msgstr "एक रंग चुनें"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1445 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1446 "lightness of that color using the inner triangle."
1448 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1453 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1455 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "रंग नामः (_n)"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1522 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1523 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1527 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1540 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1546 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1555 msgid "The color you've chosen."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1559 msgid "_Save color here"
1560 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1564 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1565 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1567 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1568 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1570 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1571 msgid "Color Selection"
1574 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1575 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1576 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1577 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1578 #. Translate to the default units to use for presenting
1579 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1580 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1582 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1588 #. And show the custom paper dialog
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1590 msgid "Manage Custom Sizes"
1591 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1602 msgid "Margins from Printer..."
1603 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1607 msgid "Custom Size %d"
1608 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1612 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1616 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1624 msgstr "शीर्ष (_T):"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1632 msgstr "बायाँ (_L):"
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1636 msgstr "दाहिना (_R):"
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1639 msgid "Paper Margins"
1640 msgstr "कागज हाशिया"
1642 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1643 msgid "Input _Methods"
1644 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1646 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1647 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1648 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1650 #: gtk/gtkentry.c:9989
1651 msgid "Caps Lock is on"
1652 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1655 msgid "Select A File"
1656 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1675 msgid "Could not retrieve information about the file"
1676 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1679 msgid "Could not add a bookmark"
1680 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1683 msgid "Could not remove bookmark"
1684 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1687 msgid "The folder could not be created"
1688 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1692 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1693 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1695 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1696 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1699 msgid "Invalid file name"
1700 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1703 msgid "The folder contents could not be displayed"
1704 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1706 #. Translators: the first string is a path and the second string
1707 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1712 msgid "%1$s on %2$s"
1713 msgstr "%1$s %2$s पर"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1720 msgid "Recently Used"
1721 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1724 msgid "Select which types of files are shown"
1725 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1729 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1730 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1734 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1735 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1739 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1740 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1744 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1745 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1749 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1750 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1753 msgid "Remove the selected bookmark"
1754 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1762 msgstr "नाम बदलें..."
1764 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1769 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1774 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1775 # * need the mnemonics to be rationalized
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1778 msgstr "जोड़ें (_A)"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1781 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1782 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1789 msgid "Could not select file"
1790 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1793 msgid "_Add to Bookmarks"
1794 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1797 msgid "Show _Hidden Files"
1798 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1801 msgid "Show _Size Column"
1802 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1827 msgid "_Browse for other folders"
1828 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1831 msgid "Type a file name"
1832 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1837 msgid "Create Fo_lder"
1838 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1842 msgstr "स्थान (_L):"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1845 msgid "Save in _folder:"
1846 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1849 msgid "Create in _folder:"
1850 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1854 msgid "Could not read the contents of %s"
1855 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1859 msgid "Could not read the contents of the folder"
1860 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1872 msgid "Yesterday at %H:%M"
1873 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1876 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1877 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1881 msgid "Shortcut %s already exists"
1882 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1886 msgid "Shortcut %s does not exist"
1887 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1891 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1892 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1897 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1898 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1905 msgid "Could not start the search process"
1906 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1910 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1911 "Please make sure it is running."
1913 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1917 msgid "Could not send the search request"
1918 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1926 msgid "Could not mount %s"
1927 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1932 msgid "Invalid path"
1935 #. translators: this text is shown when there are no completions
1936 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1942 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1943 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1946 msgid "Sole completion"
1947 msgstr "एकल समाप्ति"
1949 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1950 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1954 msgid "Complete, but not unique"
1955 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1957 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1958 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1960 msgid "Completing..."
1961 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1963 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1965 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1966 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1968 msgid "Only local files may be selected"
1969 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1971 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1973 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1974 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1976 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1977 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1981 #. * and then hits Tab
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1983 msgid "Path does not exist"
1984 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1986 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1989 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1990 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1998 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2002 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2006 msgid "Folder unreadable: %s"
2007 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2012 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2013 "available to this program.\n"
2014 "Are you sure that you want to select it?"
2016 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
2017 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2021 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2024 msgid "De_lete File"
2025 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2028 msgid "_Rename File"
2029 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2034 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2039 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2056 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2057 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2061 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2062 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2066 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2070 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2071 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2075 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2076 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2085 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2094 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2097 msgid "_Selection: "
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2104 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2106 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2107 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2128 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2132 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2135 #. Initialize fields
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2144 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2145 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2154 msgstr "परिवारः (_F)"
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2164 # create the text entry widget
2165 #. create the text entry widget
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2168 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2171 msgid "Font Selection"
2174 #: gtk/gtkgamma.c:410
2178 #: gtk/gtkgamma.c:420
2179 msgid "_Gamma value"
2180 msgstr "गामा मान (_G)"
2182 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2184 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2187 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2189 msgid "Error loading icon: %s"
2190 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2192 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2195 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2196 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2197 "You can get a copy from:\n"
2200 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2201 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2202 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2205 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2207 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2208 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2211 msgid "Failed to load icon"
2212 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2214 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2218 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2219 msgctxt "input method menu"
2223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2225 msgctxt "input method menu"
2227 msgstr "सिस्टम (%s)"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2234 msgid "No extended input devices"
2235 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2239 msgstr "युक्ति (_D): "
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2308 msgstr "साफ करें (_e)"
2311 #: gtk/gtklabel.c:5631
2313 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2315 #. Copy Link Address
2316 #: gtk/gtklabel.c:5643
2317 msgid "Copy _Link Address"
2318 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2320 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2322 msgstr "URL कॉपी करें"
2324 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2328 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:452
2330 msgid "Load additional GTK+ modules"
2331 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2333 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:453
2338 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:455
2340 msgid "Make all warnings fatal"
2341 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2343 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:458
2345 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2346 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2348 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:461
2350 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2351 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2353 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2354 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2355 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2356 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2357 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2358 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2360 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2362 #: gtk/gtkmain.c:713
2364 msgstr "default:LTR"
2366 #: gtk/gtkmain.c:778
2368 msgid "Cannot open display: %s"
2369 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2371 #: gtk/gtkmain.c:815
2372 msgid "GTK+ Options"
2373 msgstr "GTK+ विकल्प"
2375 #: gtk/gtkmain.c:815
2376 msgid "Show GTK+ Options"
2377 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2381 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2384 msgid "Connect _anonymously"
2385 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2388 msgid "Connect as u_ser:"
2389 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2393 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2397 msgstr "डोमेन (_D):"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2401 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2404 msgid "Forget password _immediately"
2405 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2408 msgid "Remember password until you _logout"
2409 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2412 msgid "Remember _forever"
2413 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2417 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2418 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2422 msgid "Unable to end process"
2423 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2426 msgid "_End Process"
2427 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2429 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2431 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2432 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2434 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2436 msgid "Terminal Pager"
2437 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2441 msgstr "शीर्ष कमांड"
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2444 msgid "Bourne Again Shell"
2445 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2448 msgid "Bourne Shell"
2451 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2455 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2457 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2458 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2465 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2466 msgid "Not a valid page setup file"
2467 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2474 msgid "For portable documents"
2475 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2493 msgid "Manage Custom Sizes..."
2494 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2497 msgid "_Format for:"
2498 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2501 msgid "_Paper size:"
2502 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2505 msgid "_Orientation:"
2506 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2510 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2512 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2520 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2521 msgid "File System Root"
2522 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2524 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2525 msgid "Authentication"
2528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2529 msgid "Not available"
2530 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2532 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2533 msgid "_Save in folder:"
2534 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2536 #. translators: this string is the default job title for print
2537 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2538 #. * by the job number.
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Initial state"
2548 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Preparing to print"
2553 msgstr "छपाई की तैयारी"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Generating data"
2558 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Sending data"
2563 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2566 msgctxt "print operation status"
2568 msgstr "प्रतीक्षारत"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Blocking on issue"
2573 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2576 msgctxt "print operation status"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2581 msgctxt "print operation status"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Finished with error"
2588 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2592 msgid "Preparing %d"
2593 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2603 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2607 msgid "Error creating print preview"
2608 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2612 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2613 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2617 msgid "Error launching preview"
2618 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2622 msgid "Error printing"
2623 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2630 msgid "Printer offline"
2631 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2634 msgid "Out of paper"
2635 msgstr "कागज के बाहर"
2637 #. Translators: this is a printer status.
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2644 msgid "Need user intervention"
2645 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2649 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2652 msgid "No printer found"
2653 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2656 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2657 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2660 msgid "Error from StartDoc"
2661 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2665 msgid "Not enough free memory"
2666 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2669 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2670 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2673 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2674 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2677 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2678 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2681 msgid "Unspecified error"
2682 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2686 msgid "Getting printer information failed"
2687 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2690 msgid "Getting printer information..."
2691 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2697 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2702 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2713 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2716 msgid "C_urrent Page"
2717 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2725 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2729 "Specify one or more page ranges,\n"
2732 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2743 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2750 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2760 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2761 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2763 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2764 #. * multiple pages on a sheet when printing
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2768 msgid "Left to right, top to bottom"
2769 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2773 msgid "Left to right, bottom to top"
2774 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2778 msgid "Right to left, top to bottom"
2779 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2783 msgid "Right to left, bottom to top"
2784 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2788 msgid "Top to bottom, left to right"
2789 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2793 msgid "Top to bottom, right to left"
2794 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2798 msgid "Bottom to top, left to right"
2799 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2803 msgid "Bottom to top, right to left"
2804 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2806 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2807 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2811 msgid "Page Ordering"
2812 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2815 msgid "Left to right"
2816 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2819 msgid "Right to left"
2820 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2823 msgid "Top to bottom"
2824 msgstr "तल से शीर्ष"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2827 msgid "Bottom to top"
2828 msgstr "शीर्ष से तल"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2836 msgstr "दो तरफा (_w):"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2839 msgid "Pages per _side:"
2840 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2843 msgid "Page or_dering:"
2844 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2847 msgid "_Only print:"
2848 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2872 msgid "Paper _type:"
2873 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2876 msgid "Paper _source:"
2877 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2880 msgid "Output t_ray:"
2881 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2884 msgid "Or_ientation:"
2885 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2890 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2897 msgid "Reverse portrait"
2898 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2901 msgid "Reverse landscape"
2902 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2906 msgstr "कार्य विवरण"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2910 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2913 msgid "_Billing info:"
2914 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2917 msgid "Print Document"
2918 msgstr "दस्तावेज छापें"
2920 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2921 #. * in the print dialog
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2931 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2932 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2937 "Specify the time of print,\n"
2938 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2940 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2941 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2944 msgid "Time of print"
2945 msgstr "छपाई का समय"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2949 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2952 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2953 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2956 msgid "Add Cover Page"
2957 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the front cover page.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2967 #. * dialog that controls the back cover page.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2971 msgstr "के बाद (_A):"
2973 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2974 #. * job-specific options in the print dialog
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2984 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2986 msgid "Image Quality"
2987 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2989 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2994 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2995 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2998 msgstr "समाप्त कर रहा है"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3001 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3002 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3010 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3011 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
3013 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3015 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3016 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
3018 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3021 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3022 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3025 msgid "Select which type of documents are shown"
3026 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3030 msgid "No item for URI '%s' found"
3031 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3034 msgid "Untitled filter"
3035 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3038 msgid "Could not remove item"
3039 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3042 msgid "Could not clear list"
3043 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3046 msgid "Copy _Location"
3047 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3050 msgid "_Remove From List"
3051 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3055 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3058 msgid "Show _Private Resources"
3059 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3061 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3062 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3063 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3064 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3065 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3066 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3067 #. * right place when idly populating the menu in case the
3068 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3069 #. * recent chooser menu widget.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3072 msgid "No items found"
3073 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3077 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3078 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3086 msgid "Unknown item"
3089 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3090 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3091 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3092 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3096 msgctxt "recent menu label"
3100 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3101 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3105 msgctxt "recent menu label"
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3114 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3115 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3117 #: gtk/gtkspinner.c:458
3119 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3123 #: gtk/gtkspinner.c:459
3124 msgid "Provides visual indication of progress"
3127 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3128 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3129 #: gtk/gtkstock.c:314
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:315
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:316
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:317
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3150 #. * need the mnemonics to be rationalized
3152 #: gtk/gtkstock.c:322
3153 msgctxt "Stock label"
3157 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
3158 # * need the mnemonics to be rationalized
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "जोड़ें (_A)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:324
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "लागू करें (_A)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:325
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:326
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "रद्द करें (_C)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:327
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:328
3185 msgctxt "Stock label"
3187 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:329
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "बंद करें (_C)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:330
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3199 #: gtk/gtkstock.c:331
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:332
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:333
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:334
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3219 #: gtk/gtkstock.c:335
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "छोड़ें (_D)"
3224 #: gtk/gtkstock.c:336
3225 msgctxt "Stock label"
3227 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3229 #: gtk/gtkstock.c:337
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:338
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "संपादन (_E)"
3239 #: gtk/gtkstock.c:339
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "ढूँढें (_F)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:340
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Find and _Replace"
3247 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:341
3250 msgctxt "Stock label"
3252 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3254 #: gtk/gtkstock.c:342
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3259 #: gtk/gtkstock.c:343
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Leave Fullscreen"
3262 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3264 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:345
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3271 #: gtk/gtkstock.c:347
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3277 #: gtk/gtkstock.c:349
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3283 #: gtk/gtkstock.c:351
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgstr "शीर्ष (_T):"
3288 #. This is a navigation label as in "go back"
3289 #: gtk/gtkstock.c:353
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 #. This is a navigation label as in "go down"
3295 #: gtk/gtkstock.c:355
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 #. This is a navigation label as in "go forward"
3301 #: gtk/gtkstock.c:357
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 #. This is a navigation label as in "go up"
3307 #: gtk/gtkstock.c:359
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #: gtk/gtkstock.c:360
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3317 #: gtk/gtkstock.c:361
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:362
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:363
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Increase Indent"
3330 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3332 #: gtk/gtkstock.c:364
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Decrease Indent"
3335 msgstr "दूरी कम करें"
3337 #: gtk/gtkstock.c:365
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3342 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3343 #: gtk/gtkstock.c:366
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Information"
3348 #: gtk/gtkstock.c:367
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:368
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3358 #. This is about text justification, "centered text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:370
3360 msgctxt "Stock label"
3362 msgstr "केंद्र (_C)"
3364 #. This is about text justification
3365 #: gtk/gtkstock.c:372
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #. This is about text justification, "left-justified text"
3371 #: gtk/gtkstock.c:374
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #. This is about text justification, "right-justified text"
3377 #: gtk/gtkstock.c:376
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "दाहिना (_R)"
3382 #. Media label, as in "fast forward"
3383 #: gtk/gtkstock.c:379
3384 msgctxt "Stock label, media"
3388 #. Media label, as in "next song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:381
3390 msgctxt "Stock label, media"
3394 #. Media label, as in "pause music"
3395 #: gtk/gtkstock.c:383
3396 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3400 #. Media label, as in "play music"
3401 #: gtk/gtkstock.c:385
3402 msgctxt "Stock label, media"
3406 #. Media label, as in "previous song"
3407 #: gtk/gtkstock.c:387
3408 msgctxt "Stock label, media"
3413 #: gtk/gtkstock.c:389
3414 msgctxt "Stock label, media"
3416 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3419 #: gtk/gtkstock.c:391
3420 msgctxt "Stock label, media"
3422 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3425 #: gtk/gtkstock.c:393
3426 msgctxt "Stock label, media"
3430 #: gtk/gtkstock.c:394
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:395
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:396
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:397
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:398
3451 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:400
3457 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:402
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3468 #: gtk/gtkstock.c:404
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Reverse landscape"
3471 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3474 #: gtk/gtkstock.c:406
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Reverse portrait"
3477 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3479 #: gtk/gtkstock.c:407
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3484 #: gtk/gtkstock.c:408
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3489 #: gtk/gtkstock.c:409
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Preferences"
3492 msgstr "वरीयता (_P)"
3494 #: gtk/gtkstock.c:410
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:411
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Print Pre_view"
3502 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3504 #: gtk/gtkstock.c:412
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:413
3510 msgctxt "Stock label"
3512 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3514 #: gtk/gtkstock.c:414
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "फिर करें (_R)"
3519 #: gtk/gtkstock.c:415
3520 msgctxt "Stock label"
3522 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3524 #: gtk/gtkstock.c:416
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:417
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3534 #: gtk/gtkstock.c:418
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "सहेजें (_S)"
3539 #: gtk/gtkstock.c:419
3540 msgctxt "Stock label"
3542 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3544 #: gtk/gtkstock.c:420
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3549 #: gtk/gtkstock.c:421
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:422
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3559 #. Sorting direction
3560 #: gtk/gtkstock.c:424
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3565 #. Sorting direction
3566 #: gtk/gtkstock.c:426
3567 msgctxt "Stock label"
3569 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3571 #: gtk/gtkstock.c:427
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Spell Check"
3574 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3576 #: gtk/gtkstock.c:428
3577 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:430
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Strikethrough"
3585 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3587 #: gtk/gtkstock.c:431
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3593 #: gtk/gtkstock.c:433
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "रेखांकित (_U)"
3598 #: gtk/gtkstock.c:434
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3603 #: gtk/gtkstock.c:435
3604 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:437
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Normal Size"
3612 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3615 #: gtk/gtkstock.c:439
3616 msgctxt "Stock label"
3618 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3620 #: gtk/gtkstock.c:440
3621 msgctxt "Stock label"
3623 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3625 #: gtk/gtkstock.c:441
3626 msgctxt "Stock label"
3628 msgstr "छोटा करें (_O)"
3630 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3632 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3633 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3635 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3637 msgid "No deserialize function found for format %s"
3638 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3642 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3643 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3647 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3648 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3652 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3653 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3657 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3658 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3662 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3663 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3667 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3668 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3672 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3673 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3676 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3677 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3681 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3682 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3687 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3688 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3692 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3693 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3697 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3698 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3703 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3704 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3708 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3709 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3713 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3714 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3718 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3719 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3723 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3724 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3728 msgid "A <%s> element has already been specified"
3729 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3732 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3733 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3736 msgid "Serialized data is malformed"
3737 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3741 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3742 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:61
3745 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3746 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:62
3749 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3750 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:63
3753 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3754 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:64
3757 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3758 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:65
3761 msgid "LRO Left-to-right _override"
3762 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:66
3765 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3766 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:67
3769 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3770 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:68
3773 msgid "ZWS _Zero width space"
3774 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:69
3777 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3778 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:70
3781 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3782 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3784 #: gtk/gtkthemes.c:71
3786 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3787 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3789 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3790 msgid "--- No Tip ---"
3791 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3793 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3795 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3796 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3798 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3800 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3801 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3803 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3812 msgid "Turns volume down or up"
3813 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3816 msgid "Adjusts the volume"
3817 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3824 msgid "Decreases the volume"
3825 msgstr "आवाज घटाता है"
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3832 msgid "Increases the volume"
3833 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3841 msgstr "अधिकतम आवाज"
3843 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3844 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3845 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3846 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3850 msgctxt "volume percentage"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4065 msgctxt "paper size"
4067 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4160 msgctxt "paper size"
4162 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Choukei 2 Envelope"
4257 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Choukei 3 Envelope"
4262 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Choukei 4 Envelope"
4267 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "hagaki (postcard)"
4272 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "kahu Envelope"
4277 msgstr "kahu लिफाफा"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "kaku2 Envelope"
4282 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "oufuku (reply postcard)"
4287 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "you4 Envelope"
4292 msgstr "you4 लिफाफा"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "6x9 Envelope"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "7x9 Envelope"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "9x11 Envelope"
4347 msgstr "9x11 लिफाफा"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "European edp"
4412 msgstr "European edp"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4415 msgctxt "paper size"
4417 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "FanFold European"
4427 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4430 msgctxt "paper size"
4432 msgstr "फैनफोल्ड US"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "FanFold German Legal"
4437 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Government Legal"
4442 msgstr "सरकारी लीगल"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Government Letter"
4447 msgstr "सरकारी पत्र"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4457 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Index 4x6 ext"
4462 msgstr "सूची 4x6 ext"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "US Legal Extra"
4487 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "US Letter Extra"
4497 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "US Letter Plus"
4502 msgstr "US लेटर प्लस"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Monarch Envelope"
4507 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "#10 Envelope"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "#11 Envelope"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "#12 Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "#14 Envelope"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Personal Envelope"
4537 msgstr "निजी लिफाफा"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4555 msgctxt "paper size"
4557 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Invite Envelope"
4577 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Italian Envelope"
4582 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "juuro-ku-kai"
4587 msgstr "juuro-ku-kai"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Postfix Envelope"
4597 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc1 Envelope"
4607 msgstr "prc1 लिफाफा"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc10 Envelope"
4612 msgstr "prc10 लिफाफा"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc2 Envelope"
4622 msgstr "prc2 लिफाफा"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc3 Envelope"
4627 msgstr "prc3 लिफाफा"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc4 Envelope"
4637 msgstr "prc4 लिफाफा"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc5 Envelope"
4642 msgstr "prc5 लिफाफा"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc6 Envelope"
4647 msgstr "prc6 लिफाफा"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc7 Envelope"
4652 msgstr "prc7 लिफाफा"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc8 Envelope"
4657 msgstr "prc8 लिफाफा"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4671 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4672 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4676 msgid "Failed to write header\n"
4677 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4681 msgid "Failed to write hash table\n"
4682 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4686 msgid "Failed to write folder index\n"
4687 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4691 msgid "Failed to rewrite header\n"
4692 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4696 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4697 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4701 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4702 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4706 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4707 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4711 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4712 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4716 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4717 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4721 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4722 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4726 msgid "Cache file created successfully.\n"
4727 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4730 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4731 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4734 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4735 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4738 msgid "Don't include image data in the cache"
4739 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4742 msgid "Output a C header file"
4743 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4746 msgid "Turn off verbose output"
4747 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4750 msgid "Validate existing icon cache"
4751 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4755 msgid "File not found: %s\n"
4756 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4760 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4761 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4765 msgid "No theme index file.\n"
4766 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4771 "No theme index file in '%s'.\n"
4772 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4774 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4775 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4779 #: modules/input/imam-et.c:454
4780 msgid "Amharic (EZ+)"
4781 msgstr "Amharic (EZ+)"
4785 #: modules/input/imcedilla.c:92
4791 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4792 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4793 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4797 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4798 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4799 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4803 #: modules/input/imipa.c:145
4808 #: modules/input/immultipress.c:31
4813 #: modules/input/imthai.c:35
4819 #: modules/input/imti-er.c:453
4820 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4821 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4825 #: modules/input/imti-et.c:453
4826 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4827 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4831 #: modules/input/imviqr.c:244
4832 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4833 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4837 #: modules/input/imxim.c:28
4838 msgid "X Input Method"
4839 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4844 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4853 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4854 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4859 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4860 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4864 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4865 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4869 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4870 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4873 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4874 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4878 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4879 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4882 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4883 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4887 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4888 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4892 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4893 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4897 msgid "Authentication is required on %s"
4898 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4903 msgstr "डोमेन (_D):"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4907 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4908 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4912 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4913 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4917 msgid "Authentication is required to print this document"
4918 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4922 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4923 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4927 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4928 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4930 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4933 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4934 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4936 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4939 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4940 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4942 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4945 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4946 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4948 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4951 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4952 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4956 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4957 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4961 msgid "The door is open on printer '%s'."
4962 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4966 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4967 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4971 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4972 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4976 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4977 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4981 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4982 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4986 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4987 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4989 #. Translators: this is a printer status.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4991 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4992 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4994 #. Translators: this is a printer status.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4996 msgid "Rejecting Jobs"
4997 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5005 msgstr "कागज प्रकार"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5008 msgid "Paper Source"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5013 msgstr "आउटपुट ट्रे"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5020 msgid "GhostScript pre-filtering"
5021 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5027 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5029 msgid "Long Edge (Standard)"
5030 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
5032 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5034 msgid "Short Edge (Flip)"
5035 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
5037 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5042 msgstr "स्वतः चुनें"
5044 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5045 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5051 msgid "Printer Default"
5052 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
5054 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5056 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5057 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
5059 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5061 msgid "Convert to PS level 1"
5062 msgstr "PS level 1 में बदलें"
5064 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5066 msgid "Convert to PS level 2"
5067 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5069 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5071 msgid "No pre-filtering"
5072 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5074 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5075 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5077 msgid "Miscellaneous"
5080 #. Translators: These strings name the possible values of the
5081 #. * job priority option in the print dialog
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5099 #. Cups specific, non-ppd related settings
5100 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5101 #. * in the print dialog
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5104 msgid "Pages per Sheet"
5105 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5107 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5108 #. * in the print dialog
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5111 msgid "Job Priority"
5112 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5114 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5115 #. * in the print dialog
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5118 msgid "Billing Info"
5119 msgstr "बिलिंग सूचना"
5121 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5122 #. * pages that the printing system may support.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5133 msgid "Confidential"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5146 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5149 msgid "Unclassified"
5152 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5153 #. * dialog that controls the front cover page.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5159 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5160 #. * dialog that controls the back cover page.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5166 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5167 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5174 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5175 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5178 msgid "Print at time"
5179 msgstr "इस समय छापें"
5181 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5182 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5183 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5187 msgid "Custom %sx%s"
5188 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5190 #. default filename used for print-to-file
5191 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5196 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5197 msgid "Print to File"
5198 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5200 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5206 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5213 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5214 msgid "Pages per _sheet:"
5215 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5217 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5221 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5222 msgid "_Output format"
5223 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5225 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5226 msgid "Print to LPR"
5227 msgstr "LPR में छापें"
5229 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5230 msgid "Pages Per Sheet"
5231 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5233 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5234 msgid "Command Line"
5238 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5239 msgid "printer offline"
5240 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5243 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5244 msgid "ready to print"
5245 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5248 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5249 msgid "processing job"
5250 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5253 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5258 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5262 #. default filename used for print-to-test
5263 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5265 msgid "test-output.%s"
5266 msgstr "test-output.%s"
5268 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5269 msgid "Print to Test Printer"
5270 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5272 #: tests/testfilechooser.c:207
5274 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5275 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"