]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "वर्ग"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "नाम"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
63
64 #  ID
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "प्रदर्शन"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "स्क्रीन"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "पताका"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "जोड़ें"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
389 "कारण नहीं दिया"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
778 msgid "Color profile has invalid length '%"
779 msgstr ""
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
785 "be parsed."
786 msgstr ""
787 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
788 "सकता."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "allowed."
795 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
798 #, c-format
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
803 msgid "The PNG image format"
804 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
807 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
808 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
811 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
812 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819 msgid "PNM file has an image width of 0"
820 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
823 msgid "PNM file has an image height of 0"
824 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
827 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
828 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
831 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
832 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 msgid "Raw PNM image type is invalid"
836 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
839 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
840 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
847 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
848 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
933 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
936 msgid "Excess data in file"
937 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
940 msgid "The Targa image format"
941 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
944 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
945 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
948 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
949 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
952 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
956 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
957 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
984 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
985 msgstr ""
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
988 #, c-format
989 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
990 msgstr ""
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 msgid "Invalid XBM file"
1026 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1062 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "सहेज नहीं सका"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1129
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1134
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1139
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1144
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1149
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 msgid "COLORS"
1153 msgstr "रंग"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1161 #, c-format
1162 msgid "Starting %s"
1163 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %s"
1168 msgstr "%s खोल रहा है"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1175 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1178 msgid "Could not show link"
1179 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1182 msgid "License"
1183 msgstr "लाइसेंस"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1188
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1191 msgid "C_redits"
1192 msgstr "श्रेय (_r)"
1193
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1196 msgid "_License"
1197 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1200 #, c-format
1201 msgid "About %s"
1202 msgstr "%s का परिचय"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1205 msgid "Credits"
1206 msgstr "श्रेय"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1209 msgid "Written by"
1210 msgstr "लेखक"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1217 msgid "Translated by"
1218 msgstr "अनुवादक"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1221 msgid "Artwork by"
1222 msgstr "कलाकार"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1231 msgid "Shift"
1232 msgstr "Shift"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Ctrl"
1242 msgstr "Ctrl"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Alt"
1252 msgstr "Alt"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Super"
1262 msgstr "Super"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Hyper"
1272 msgstr "Hyper"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Meta"
1282 msgstr "Meta"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Space"
1287 msgstr "Space"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Backslash"
1292 msgstr "Backslash"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1300 #, c-format
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1302 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1313
1314 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #  *
1319 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1320 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1321 #  * the year will appear on the right.
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. *
1327 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1328 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1329 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1330 #. * will appear to the right of the month.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "calendar:MY"
1335
1336 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #  * to be the first day of the week, and so on.
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1346
1347 #. Translators:  This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. *
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1354 msgid "2000"
1355 msgstr "2000"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1384 #, c-format
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 msgid "%d"
1387 msgstr "%d"
1388
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1401 msgid "%Y"
1402 msgstr "%Y"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Disabled"
1410 msgstr "निष्क्रिय"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1414 #. * to gtk_accelerator_valid().
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1417 msgctxt "Accelerator"
1418 msgid "Invalid"
1419 msgstr "अवैध"
1420
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #. * acelerator.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "नया त्वरक..."
1428
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1430 #, c-format
1431 msgctxt "progress bar label"
1432 msgid "%d %%"
1433 msgstr "%d %%"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1436 msgid "Pick a Color"
1437 msgstr "एक रंग चुनें"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1444 msgid ""
1445 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1446 "lightness of that color using the inner triangle."
1447 msgstr ""
1448 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1449 "हल्केपन को चुनें."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1452 msgid ""
1453 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "that color."
1455 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 msgid "_Hue:"
1459 msgstr "वर्ण (_H):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 msgid "_Value:"
1475 msgstr "मान (_V):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 msgid "_Red:"
1483 msgstr "लाल (_R):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 msgid "_Green:"
1491 msgstr "हरा (_G):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 msgid "_Blue:"
1499 msgstr "नीला (_B):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgid "Op_acity:"
1507 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "रंग नामः (_n)"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 msgid ""
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1521 msgstr ""
1522 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1523 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1526 msgid "_Palette:"
1527 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 msgid "Color Wheel"
1531 msgstr "रंग चक्र"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1534 msgid ""
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 msgstr ""
1539 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1540 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1543 msgid ""
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1546 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1549 msgid ""
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1551 "now."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1555 msgid "The color you've chosen."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1559 msgid "_Save color here"
1560 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1563 msgid ""
1564 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1565 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1566 msgstr ""
1567 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1568 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1569
1570 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1571 msgid "Color Selection"
1572 msgstr "रंग चयन"
1573
1574 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1575 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1576 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1577 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1578 #. Translate to the default units to use for presenting
1579 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1580 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1582 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1583 #.
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1585 msgid "default:mm"
1586 msgstr "default:mm"
1587
1588 #. And show the custom paper dialog
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1590 msgid "Manage Custom Sizes"
1591 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1594 msgid "inch"
1595 msgstr "इंच"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1598 msgid "mm"
1599 msgstr "mm"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1602 msgid "Margins from Printer..."
1603 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1606 #, c-format
1607 msgid "Custom Size %d"
1608 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1611 msgid "_Width:"
1612 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1615 msgid "_Height:"
1616 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1619 msgid "Paper Size"
1620 msgstr "कागज आकार"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1623 msgid "_Top:"
1624 msgstr "शीर्ष (_T):"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1627 msgid "_Bottom:"
1628 msgstr "तल (_B):"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1631 msgid "_Left:"
1632 msgstr "बायाँ (_L):"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1635 msgid "_Right:"
1636 msgstr "दाहिना (_R):"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1639 msgid "Paper Margins"
1640 msgstr "कागज हाशिया"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1643 msgid "Input _Methods"
1644 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1647 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1648 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:9989
1651 msgid "Caps Lock is on"
1652 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1655 msgid "Select A File"
1656 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1659 msgid "Desktop"
1660 msgstr "डेस्कटॉप"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1663 msgid "(None)"
1664 msgstr "(कुछ नहीं)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1667 msgid "Other..."
1668 msgstr "अन्य..."
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1675 msgid "Could not retrieve information about the file"
1676 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1679 msgid "Could not add a bookmark"
1680 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1683 msgid "Could not remove bookmark"
1684 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1687 msgid "The folder could not be created"
1688 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1691 msgid ""
1692 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1693 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1694 msgstr ""
1695 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1696 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1699 msgid "Invalid file name"
1700 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1703 msgid "The folder contents could not be displayed"
1704 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1705
1706 #. Translators: the first string is a path and the second string
1707 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1708 #. * to translate.
1709 #.
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1711 #, c-format
1712 msgid "%1$s on %2$s"
1713 msgstr "%1$s %2$s पर"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1716 msgid "Search"
1717 msgstr "खोजें"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1720 msgid "Recently Used"
1721 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1724 msgid "Select which types of files are shown"
1725 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1730 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1733 #, c-format
1734 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1735 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1738 #, c-format
1739 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1740 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1743 #, c-format
1744 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1745 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1748 #, c-format
1749 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1750 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1753 msgid "Remove the selected bookmark"
1754 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1757 msgid "Remove"
1758 msgstr "हटाएँ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1761 msgid "Rename..."
1762 msgstr "नाम बदलें..."
1763
1764 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1766 msgid "Places"
1767 msgstr "स्थान"
1768
1769 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1771 msgid "_Places"
1772 msgstr "स्थान (_P)"
1773
1774 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1775 #  * need the mnemonics to be rationalized
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1777 msgid "_Add"
1778 msgstr "जोड़ें (_A)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1781 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1782 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1785 msgid "_Remove"
1786 msgstr "हटाएँ (_R)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1789 msgid "Could not select file"
1790 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1793 msgid "_Add to Bookmarks"
1794 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1797 msgid "Show _Hidden Files"
1798 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1801 msgid "Show _Size Column"
1802 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1805 msgid "Files"
1806 msgstr "फ़ाइल"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1809 msgid "Name"
1810 msgstr "नाम"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1813 msgid "Size"
1814 msgstr "आकार"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1817 msgid "Modified"
1818 msgstr "परिवर्तित"
1819
1820 #  Name entry
1821 #. Label
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1823 msgid "_Name:"
1824 msgstr "नाम (_N):"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1827 msgid "_Browse for other folders"
1828 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1831 msgid "Type a file name"
1832 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1833
1834 #  Create Folder
1835 #. Create Folder
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1837 msgid "Create Fo_lder"
1838 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1841 msgid "_Location:"
1842 msgstr "स्थान (_L):"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1845 msgid "Save in _folder:"
1846 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1849 msgid "Create in _folder:"
1850 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Could not read the contents of %s"
1855 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Could not read the contents of the folder"
1860 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1864 msgid "Unknown"
1865 msgstr "अज्ञात"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1868 msgid "%H:%M"
1869 msgstr "%H:%M"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1872 msgid "Yesterday at %H:%M"
1873 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1876 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1877 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1880 #, c-format
1881 msgid "Shortcut %s already exists"
1882 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1885 #, c-format
1886 msgid "Shortcut %s does not exist"
1887 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1890 #, c-format
1891 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1892 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1898 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1901 msgid "_Replace"
1902 msgstr "बदलें (_R)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1905 msgid "Could not start the search process"
1906 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1909 msgid ""
1910 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1911 "Please make sure it is running."
1912 msgstr ""
1913 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1914 "रहा है."
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1917 msgid "Could not send the search request"
1918 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1921 msgid "Search:"
1922 msgstr "खोजें:"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not mount %s"
1927 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1928
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1932 msgid "Invalid path"
1933 msgstr "अवैध पथ"
1934
1935 #. translators: this text is shown when there are no completions
1936 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1937 #.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1939 msgid "No match"
1940 msgstr "बेमेल"
1941
1942 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1943 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1944 #.
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1946 msgid "Sole completion"
1947 msgstr "एकल समाप्ति"
1948
1949 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1950 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1951 #. * a longer match
1952 #.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1954 msgid "Complete, but not unique"
1955 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1956
1957 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1958 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1960 msgid "Completing..."
1961 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1962
1963 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1965 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1966 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1968 msgid "Only local files may be selected"
1969 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1970
1971 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1973 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1974 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1976 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1977 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1978
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1981 #. * and then hits Tab
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1983 msgid "Path does not exist"
1984 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1988 #, c-format
1989 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1990 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1993 msgid "Folders"
1994 msgstr "फ़ोल्डर"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1997 msgid "Fol_ders"
1998 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2001 msgid "_Files"
2002 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2005 #, c-format
2006 msgid "Folder unreadable: %s"
2007 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2013 "available to this program.\n"
2014 "Are you sure that you want to select it?"
2015 msgstr ""
2016 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
2017 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2020 msgid "_New Folder"
2021 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2024 msgid "De_lete File"
2025 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2028 msgid "_Rename File"
2029 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2038 msgid "New Folder"
2039 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2046 msgid "C_reate"
2047 msgstr "बनाएँ (_r)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2050 #, c-format
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2055 #, c-format
2056 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2057 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2060 #, c-format
2061 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2062 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2065 msgid "Delete File"
2066 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2069 #, c-format
2070 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2071 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2076 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2084 msgid "Rename File"
2085 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2088 #, c-format
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2093 msgid "_Rename"
2094 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2097 msgid "_Selection: "
2098 msgstr "चयन (_S): "
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2104 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2105 msgstr ""
2106 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2107 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "अवैध UTF-8"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2120
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2125 #.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2127 msgid "File System"
2128 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2131 msgid "Pick a Font"
2132 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2133
2134 #  Initialize fields
2135 #. Initialize fields
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2137 msgid "Sans 12"
2138 msgstr "संस12"
2139
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2141 msgid "Font"
2142 msgstr "फ़ॉन्ट"
2143
2144 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2145 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2153 msgid "_Family:"
2154 msgstr "परिवारः (_F)"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2157 msgid "_Style:"
2158 msgstr "शैली (_S):"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2161 msgid "Si_ze:"
2162 msgstr "आकार (_z):"
2163
2164 #  create the text entry widget
2165 #. create the text entry widget
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2167 msgid "_Preview:"
2168 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2171 msgid "Font Selection"
2172 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2173
2174 #: gtk/gtkgamma.c:410
2175 msgid "Gamma"
2176 msgstr "गामा"
2177
2178 #: gtk/gtkgamma.c:420
2179 msgid "_Gamma value"
2180 msgstr "गामा मान (_G)"
2181
2182 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2183 #  * load it.
2184 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2185 #. * load it.
2186 #.
2187 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2188 #, c-format
2189 msgid "Error loading icon: %s"
2190 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2191
2192 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2196 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2197 "You can get a copy from:\n"
2198 "\t%s"
2199 msgstr ""
2200 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2201 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2202 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2203 "\t%s"
2204
2205 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2206 #, c-format
2207 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2208 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2209
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2211 msgid "Failed to load icon"
2212 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2213
2214 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2215 msgid "Simple"
2216 msgstr "सरल"
2217
2218 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2219 msgctxt "input method menu"
2220 msgid "System"
2221 msgstr "सिस्टम"
2222
2223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2224 #, c-format
2225 msgctxt "input method menu"
2226 msgid "System (%s)"
2227 msgstr "सिस्टम (%s)"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2230 msgid "Input"
2231 msgstr "इनपुट"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2234 msgid "No extended input devices"
2235 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2238 msgid "_Device:"
2239 msgstr "युक्ति (_D): "
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2242 msgid "Disabled"
2243 msgstr "निष्क्रिय"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2246 msgid "Screen"
2247 msgstr "परदा"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2250 msgid "Window"
2251 msgstr "विंडो"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2254 msgid "_Mode:"
2255 msgstr "मोड (_M):"
2256
2257 #  The axis listbox
2258 #. The axis listbox
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2260 msgid "Axes"
2261 msgstr "अक्ष"
2262
2263 #  Keys listbox
2264 #. Keys listbox
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2266 msgid "Keys"
2267 msgstr "कुंजी"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2270 msgid "_X:"
2271 msgstr "_X:"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2274 msgid "_Y:"
2275 msgstr "_Y:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2278 msgid "_Pressure:"
2279 msgstr "दबाव (_P):"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2282 msgid "X _tilt:"
2283 msgstr "X नत (_t):"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2286 msgid "Y t_ilt:"
2287 msgstr "Y नत (_i):"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2290 msgid "_Wheel:"
2291 msgstr "चक्र (_W):"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2294 msgid "none"
2295 msgstr "कुछ नहीं"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2298 msgid "(disabled)"
2299 msgstr "(अक्षम)"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2302 msgid "(unknown)"
2303 msgstr "(अज्ञात)"
2304
2305 #. and clear button
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2307 msgid "Cl_ear"
2308 msgstr "साफ करें (_e)"
2309
2310 #. Open Link
2311 #: gtk/gtklabel.c:5631
2312 msgid "_Open Link"
2313 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2314
2315 #. Copy Link Address
2316 #: gtk/gtklabel.c:5643
2317 msgid "Copy _Link Address"
2318 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2319
2320 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2321 msgid "Copy URL"
2322 msgstr "URL कॉपी करें"
2323
2324 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2325 msgid "Invalid URI"
2326 msgstr "अवैध URI"
2327
2328 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:452
2330 msgid "Load additional GTK+ modules"
2331 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2332
2333 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:453
2335 msgid "MODULES"
2336 msgstr "मौड्यूल"
2337
2338 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:455
2340 msgid "Make all warnings fatal"
2341 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2342
2343 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:458
2345 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2346 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2347
2348 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:461
2350 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2351 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2352
2353 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2354 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2355 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2356 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2357 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2358 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2360 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2361 #.
2362 #: gtk/gtkmain.c:713
2363 msgid "default:LTR"
2364 msgstr "default:LTR"
2365
2366 #: gtk/gtkmain.c:778
2367 #, c-format
2368 msgid "Cannot open display: %s"
2369 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2370
2371 #: gtk/gtkmain.c:815
2372 msgid "GTK+ Options"
2373 msgstr "GTK+ विकल्प"
2374
2375 #: gtk/gtkmain.c:815
2376 msgid "Show GTK+ Options"
2377 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2380 msgid "Co_nnect"
2381 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2384 msgid "Connect _anonymously"
2385 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2388 msgid "Connect as u_ser:"
2389 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2392 msgid "_Username:"
2393 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2396 msgid "_Domain:"
2397 msgstr "डोमेन (_D):"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2400 msgid "_Password:"
2401 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2404 msgid "Forget password _immediately"
2405 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2408 msgid "Remember password until you _logout"
2409 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2412 msgid "Remember _forever"
2413 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2416 #, c-format
2417 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2418 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2421 #, c-format
2422 msgid "Unable to end process"
2423 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2426 msgid "_End Process"
2427 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2430 #, c-format
2431 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2432 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2433
2434 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2436 msgid "Terminal Pager"
2437 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2440 msgid "Top Command"
2441 msgstr "शीर्ष कमांड"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2444 msgid "Bourne Again Shell"
2445 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2448 msgid "Bourne Shell"
2449 msgstr "बोर्न शेल"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2452 msgid "Z Shell"
2453 msgstr "जेड शेल"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2456 #, c-format
2457 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2458 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2461 #, c-format
2462 msgid "Page %u"
2463 msgstr "पृष्ठ %u"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2466 msgid "Not a valid page setup file"
2467 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2470 msgid "Any Printer"
2471 msgstr "कोई मुद्रक"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2474 msgid "For portable documents"
2475 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Margins:\n"
2481 " Left: %s %s\n"
2482 " Right: %s %s\n"
2483 " Top: %s %s\n"
2484 " Bottom: %s %s"
2485 msgstr ""
2486 "हाशिया\n"
2487 " बायाँ: %s %s\n"
2488 " दायाँ:%s %s\n"
2489 " ऊपर:%s %s\n"
2490 " नीचे:%s %s"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2493 msgid "Manage Custom Sizes..."
2494 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2497 msgid "_Format for:"
2498 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2501 msgid "_Paper size:"
2502 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2505 msgid "_Orientation:"
2506 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2509 msgid "Page Setup"
2510 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2511
2512 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2513 msgid "Up Path"
2514 msgstr "ऊपरी पथ"
2515
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2517 msgid "Down Path"
2518 msgstr "निचला पथ"
2519
2520 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2521 msgid "File System Root"
2522 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2523
2524 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2525 msgid "Authentication"
2526 msgstr "सत्यापन"
2527
2528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2529 msgid "Not available"
2530 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2531
2532 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2533 msgid "_Save in folder:"
2534 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2535
2536 #. translators: this string is the default job title for print
2537 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2538 #. * by the job number.
2539 #.
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2541 #, c-format
2542 msgid "%s job #%d"
2543 msgstr "%s job #%d"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Initial state"
2548 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Preparing to print"
2553 msgstr "छपाई की तैयारी"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Generating data"
2558 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Sending data"
2563 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Waiting"
2568 msgstr "प्रतीक्षारत"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Blocking on issue"
2573 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Printing"
2578 msgstr "छप रहा है"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Finished"
2583 msgstr "समाप्त"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Finished with error"
2588 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2591 #, c-format
2592 msgid "Preparing %d"
2593 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2596 #, c-format
2597 msgid "Preparing"
2598 msgstr "तैयारी"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2601 #, c-format
2602 msgid "Printing %d"
2603 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2606 #, c-format
2607 msgid "Error creating print preview"
2608 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2611 #, c-format
2612 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2613 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2616 #, c-format
2617 msgid "Error launching preview"
2618 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2621 #, c-format
2622 msgid "Error printing"
2623 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2626 msgid "Application"
2627 msgstr "अनुप्रयोग"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2630 msgid "Printer offline"
2631 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2634 msgid "Out of paper"
2635 msgstr "कागज के बाहर"
2636
2637 #. Translators: this is a printer status.
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2640 msgid "Paused"
2641 msgstr "ठहरा हुआ"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2644 msgid "Need user intervention"
2645 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2648 msgid "Custom size"
2649 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2652 msgid "No printer found"
2653 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2656 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2657 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2660 msgid "Error from StartDoc"
2661 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2665 msgid "Not enough free memory"
2666 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2669 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2670 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2673 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2674 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2677 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2678 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2681 msgid "Unspecified error"
2682 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Getting printer information failed"
2687 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2690 msgid "Getting printer information..."
2691 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2694 msgid "Printer"
2695 msgstr "मुद्रक"
2696
2697 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2699 msgid "Location"
2700 msgstr "स्थान"
2701
2702 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2704 msgid "Status"
2705 msgstr "स्थिति"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2708 msgid "Range"
2709 msgstr "दायरा"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2712 msgid "_All Pages"
2713 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2716 msgid "C_urrent Page"
2717 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2720 msgid "Se_lection"
2721 msgstr "चयन (_l): "
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2724 msgid "Pag_es:"
2725 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2728 msgid ""
2729 "Specify one or more page ranges,\n"
2730 " e.g. 1-3,7,11"
2731 msgstr ""
2732 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2733 " उदा. 1-3,7,11"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2736 msgid "Pages"
2737 msgstr "पृष्ठ"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2740 msgid "Copies"
2741 msgstr "नक़ल"
2742
2743 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2745 msgid "Copie_s:"
2746 msgstr "कॉपी (_s):"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2749 msgid "C_ollate"
2750 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2753 msgid "_Reverse"
2754 msgstr "उल्टा (_R)"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2757 msgid "General"
2758 msgstr "सामान्य"
2759
2760 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2761 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2762 #.
2763 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2764 #. * multiple pages on a sheet when printing
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2768 msgid "Left to right, top to bottom"
2769 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2773 msgid "Left to right, bottom to top"
2774 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2778 msgid "Right to left, top to bottom"
2779 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2783 msgid "Right to left, bottom to top"
2784 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2788 msgid "Top to bottom, left to right"
2789 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2793 msgid "Top to bottom, right to left"
2794 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2798 msgid "Bottom to top, left to right"
2799 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2803 msgid "Bottom to top, right to left"
2804 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2805
2806 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2807 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2808 #.
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2811 msgid "Page Ordering"
2812 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2815 msgid "Left to right"
2816 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2819 msgid "Right to left"
2820 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2823 msgid "Top to bottom"
2824 msgstr "तल से शीर्ष"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2827 msgid "Bottom to top"
2828 msgstr "शीर्ष से तल"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2831 msgid "Layout"
2832 msgstr "ख़ाका"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2835 msgid "T_wo-sided:"
2836 msgstr "दो तरफा (_w):"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2839 msgid "Pages per _side:"
2840 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2843 msgid "Page or_dering:"
2844 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2847 msgid "_Only print:"
2848 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2849
2850 #. In enum order
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2852 msgid "All sheets"
2853 msgstr "सभी शीट"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2856 msgid "Even sheets"
2857 msgstr "सम शीट"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2860 msgid "Odd sheets"
2861 msgstr "विसम शीट"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2864 msgid "Sc_ale:"
2865 msgstr "मापक (_a):"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2868 msgid "Paper"
2869 msgstr "कागज"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2872 msgid "Paper _type:"
2873 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2876 msgid "Paper _source:"
2877 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2880 msgid "Output t_ray:"
2881 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2884 msgid "Or_ientation:"
2885 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2886
2887 #. In enum order
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2889 msgid "Portrait"
2890 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2893 msgid "Landscape"
2894 msgstr "भूदृश्य"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2897 msgid "Reverse portrait"
2898 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2901 msgid "Reverse landscape"
2902 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2905 msgid "Job Details"
2906 msgstr "कार्य विवरण"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2909 msgid "Pri_ority:"
2910 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2913 msgid "_Billing info:"
2914 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2917 msgid "Print Document"
2918 msgstr "दस्तावेज छापें"
2919
2920 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2921 #. * in the print dialog
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2924 msgid "_Now"
2925 msgstr "अब (_N)"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2928 msgid "A_t:"
2929 msgstr "पर (_t):"
2930
2931 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2932 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2933 #. * supported.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2936 msgid ""
2937 "Specify the time of print,\n"
2938 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2939 msgstr ""
2940 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2941 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2944 msgid "Time of print"
2945 msgstr "छपाई का समय"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2948 msgid "On _hold"
2949 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2952 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2953 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2956 msgid "Add Cover Page"
2957 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2958
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the front cover page.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2963 msgid "Be_fore:"
2964 msgstr "पहले (_f):"
2965
2966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2967 #. * dialog that controls the back cover page.
2968 #.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2970 msgid "_After:"
2971 msgstr "के बाद (_A):"
2972
2973 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2974 #. * job-specific options in the print dialog
2975 #.
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2977 msgid "Job"
2978 msgstr "कार्य"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2981 msgid "Advanced"
2982 msgstr "उन्नत"
2983
2984 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2986 msgid "Image Quality"
2987 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2988
2989 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2991 msgid "Color"
2992 msgstr "रंग"
2993
2994 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2995 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2997 msgid "Finishing"
2998 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3001 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3002 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3005 msgid "Print"
3006 msgstr "छापें"
3007
3008 #: gtk/gtkrc.c:2878
3009 #, c-format
3010 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3011 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
3012
3013 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3014 #, c-format
3015 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3016 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3020 #, c-format
3021 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3022 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3025 msgid "Select which type of documents are shown"
3026 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3029 #, c-format
3030 msgid "No item for URI '%s' found"
3031 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3034 msgid "Untitled filter"
3035 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3038 msgid "Could not remove item"
3039 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3042 msgid "Could not clear list"
3043 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3046 msgid "Copy _Location"
3047 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3050 msgid "_Remove From List"
3051 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3054 msgid "_Clear List"
3055 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3058 msgid "Show _Private Resources"
3059 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3060
3061 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3062 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3063 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3064 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3065 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3066 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3067 #. * right place when idly populating the menu in case the
3068 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3069 #. * recent chooser menu widget.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3072 msgid "No items found"
3073 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3076 #, c-format
3077 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3078 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3081 #, c-format
3082 msgid "Open '%s'"
3083 msgstr "'%s' खोलें"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3086 msgid "Unknown item"
3087 msgstr "अज्ञात मद"
3088
3089 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3090 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3091 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3092 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3093 #.
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3095 #, c-format
3096 msgctxt "recent menu label"
3097 msgid "_%d. %s"
3098 msgstr "_%d. %s"
3099
3100 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3101 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3102 #.
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3104 #, c-format
3105 msgctxt "recent menu label"
3106 msgid "%d. %s"
3107 msgstr "%d. %s"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3115 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3116
3117 #: gtk/gtkspinner.c:458
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3120 msgid "Spinner"
3121 msgstr "Super"
3122
3123 #: gtk/gtkspinner.c:459
3124 msgid "Provides visual indication of progress"
3125 msgstr ""
3126
3127 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3128 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3129 #: gtk/gtkstock.c:314
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Information"
3132 msgstr "सूचना"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:315
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Warning"
3137 msgstr "चेतावनी"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:316
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Error"
3142 msgstr "त्रुटि"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:317
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Question"
3147 msgstr "प्रश्न"
3148
3149 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3150 #. * need the mnemonics to be rationalized
3151 #.
3152 #: gtk/gtkstock.c:322
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_About"
3155 msgstr "परिचय (_A)"
3156
3157 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
3158 #  * need the mnemonics to be rationalized
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Add"
3162 msgstr "जोड़ें (_A)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:324
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Apply"
3167 msgstr "लागू करें (_A)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:325
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Bold"
3172 msgstr "गहरा (_B)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:326
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Cancel"
3177 msgstr "रद्द करें (_C)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:327
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_CD-Rom"
3182 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:328
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Clear"
3187 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:329
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Close"
3192 msgstr "बंद करें (_C)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:330
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "C_onnect"
3197 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:331
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Convert"
3202 msgstr "बदलें (_C)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:332
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Copy"
3207 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:333
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Cu_t"
3212 msgstr "काटें (_t)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:334
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Delete"
3217 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:335
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Discard"
3222 msgstr "छोड़ें (_D)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:336
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Disconnect"
3227 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:337
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Execute"
3232 msgstr "चलाएँ (_E)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:338
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Edit"
3237 msgstr "संपादन (_E)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:339
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Find"
3242 msgstr "ढूँढें (_F)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:340
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Find and _Replace"
3247 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:341
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Floppy"
3252 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:342
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Fullscreen"
3257 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:343
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Leave Fullscreen"
3262 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:345
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Bottom"
3268 msgstr "तल (_B):"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3271 #: gtk/gtkstock.c:347
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_First"
3274 msgstr "पहला (_F)"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3277 #: gtk/gtkstock.c:349
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Last"
3280 msgstr "अंतिम (_L)"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3283 #: gtk/gtkstock.c:351
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Top"
3286 msgstr "शीर्ष (_T):"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go back"
3289 #: gtk/gtkstock.c:353
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Back"
3292 msgstr "पीछे (_B)"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go down"
3295 #: gtk/gtkstock.c:355
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgid "_Down"
3298 msgstr "नीचे (_D)"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go forward"
3301 #: gtk/gtkstock.c:357
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_Forward"
3304 msgstr "आगे (_F)"
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go up"
3307 #: gtk/gtkstock.c:359
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_Up"
3310 msgstr "ऊपर (_U)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:360
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Harddisk"
3315 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:361
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Help"
3320 msgstr "मदद (_H)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:362
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Home"
3325 msgstr "घर (_H)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:363
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Increase Indent"
3330 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:364
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Decrease Indent"
3335 msgstr "दूरी कम करें"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:365
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Index"
3340 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3341
3342 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3343 #: gtk/gtkstock.c:366
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Information"
3346 msgstr "सूचना (_I)"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:367
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Italic"
3351 msgstr "तिरछा (_I)"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:368
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Jump to"
3356 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3357
3358 #. This is about text justification, "centered text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:370
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Center"
3362 msgstr "केंद्र (_C)"
3363
3364 #. This is about text justification
3365 #: gtk/gtkstock.c:372
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Fill"
3368 msgstr "भरें (_F)"
3369
3370 #. This is about text justification, "left-justified text"
3371 #: gtk/gtkstock.c:374
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Left"
3374 msgstr "बायाँ (_L)"
3375
3376 #. This is about text justification, "right-justified text"
3377 #: gtk/gtkstock.c:376
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Right"
3380 msgstr "दाहिना (_R)"
3381
3382 #. Media label, as in "fast forward"
3383 #: gtk/gtkstock.c:379
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Forward"
3386 msgstr "आगे (_F)"
3387
3388 #. Media label, as in "next song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:381
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Next"
3392 msgstr "आगे (_N)"
3393
3394 #. Media label, as in "pause music"
3395 #: gtk/gtkstock.c:383
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "P_ause"
3398 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3399
3400 #. Media label, as in "play music"
3401 #: gtk/gtkstock.c:385
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Play"
3404 msgstr "बजाएँ (_P)"
3405
3406 #. Media label, as in  "previous song"
3407 #: gtk/gtkstock.c:387
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "Pre_vious"
3410 msgstr "पिछला (_v)"
3411
3412 #. Media label
3413 #: gtk/gtkstock.c:389
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "_Record"
3416 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3417
3418 #. Media label
3419 #: gtk/gtkstock.c:391
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "R_ewind"
3422 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3423
3424 #. Media label
3425 #: gtk/gtkstock.c:393
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "_Stop"
3428 msgstr "रोकें (_S)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:394
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Network"
3433 msgstr "संजाल (_N)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:395
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_New"
3438 msgstr "नया (_N)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:396
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_No"
3443 msgstr "नहीं (_N)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:397
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_OK"
3448 msgstr "ठीक (_O)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:398
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Open"
3453 msgstr "खोलें (_O)"
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:400
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Landscape"
3459 msgstr "भूदृश्य"
3460
3461 #. Page orientation
3462 #: gtk/gtkstock.c:402
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Portrait"
3465 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3466
3467 #. Page orientation
3468 #: gtk/gtkstock.c:404
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Reverse landscape"
3471 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3472
3473 #. Page orientation
3474 #: gtk/gtkstock.c:406
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Reverse portrait"
3477 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:407
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Page Set_up"
3482 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:408
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Paste"
3487 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:409
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Preferences"
3492 msgstr "वरीयता (_P)"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:410
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Print"
3497 msgstr "छापें (_P)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:411
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Print Pre_view"
3502 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:412
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Properties"
3507 msgstr "गुण (_P)"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:413
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Quit"
3512 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:414
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Redo"
3517 msgstr "फिर करें (_R)"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:415
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Refresh"
3522 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:416
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Remove"
3527 msgstr "हटाएँ (_R)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:417
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Revert"
3532 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:418
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Save"
3537 msgstr "सहेजें (_S)"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:419
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Save _As"
3542 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:420
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "Select _All"
3547 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:421
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Color"
3552 msgstr "रंग (_C)"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:422
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Font"
3557 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3558
3559 #. Sorting direction
3560 #: gtk/gtkstock.c:424
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Ascending"
3563 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3564
3565 #. Sorting direction
3566 #: gtk/gtkstock.c:426
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Descending"
3569 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:427
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Spell Check"
3574 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:428
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Stop"
3579 msgstr "रोकें (_S)"
3580
3581 #. Font variant
3582 #: gtk/gtkstock.c:430
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Strikethrough"
3585 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:431
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Undelete"
3590 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3591
3592 #. Font variant
3593 #: gtk/gtkstock.c:433
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Underline"
3596 msgstr "रेखांकित (_U)"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:434
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Undo"
3601 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:435
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Yes"
3606 msgstr "हाँ (_Y)"
3607
3608 #. Zoom
3609 #: gtk/gtkstock.c:437
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Normal Size"
3612 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3613
3614 #. Zoom
3615 #: gtk/gtkstock.c:439
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "Best _Fit"
3618 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:440
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "Zoom _In"
3623 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:441
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "Zoom _Out"
3628 msgstr "छोटा करें (_O)"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3631 #, c-format
3632 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3633 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3636 #, c-format
3637 msgid "No deserialize function found for format %s"
3638 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3641 #, c-format
3642 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3643 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3646 #, c-format
3647 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3648 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3651 #, c-format
3652 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3653 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3656 #, c-format
3657 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3658 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3661 #, c-format
3662 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3663 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3666 #, c-format
3667 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3668 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3671 #, c-format
3672 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3673 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3676 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3677 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3680 #, c-format
3681 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3682 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3686 #, c-format
3687 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3688 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3691 #, c-format
3692 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3693 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3696 #, c-format
3697 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3698 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3704 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3707 #, c-format
3708 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3709 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3712 #, c-format
3713 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3714 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3717 #, c-format
3718 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3719 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3722 #, c-format
3723 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3724 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3727 #, c-format
3728 msgid "A <%s> element has already been specified"
3729 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3732 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3733 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3736 msgid "Serialized data is malformed"
3737 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3740 msgid ""
3741 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3742 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:61
3745 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3746 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:62
3749 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3750 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:63
3753 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3754 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:64
3757 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3758 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:65
3761 msgid "LRO Left-to-right _override"
3762 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:66
3765 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3766 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:67
3769 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3770 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:68
3773 msgid "ZWS _Zero width space"
3774 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:69
3777 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3778 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:70
3781 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3782 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3783
3784 #: gtk/gtkthemes.c:71
3785 #, c-format
3786 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3787 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3788
3789 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3790 msgid "--- No Tip ---"
3791 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3792
3793 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3794 #, c-format
3795 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3796 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3797
3798 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3799 #, c-format
3800 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3801 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3802
3803 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3804 msgid "Empty"
3805 msgstr "रिक्त"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3808 msgid "Volume"
3809 msgstr "आवाज"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3812 msgid "Turns volume down or up"
3813 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3816 msgid "Adjusts the volume"
3817 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3820 msgid "Volume Down"
3821 msgstr "आवाज कम"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3824 msgid "Decreases the volume"
3825 msgstr "आवाज घटाता है"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3828 msgid "Volume Up"
3829 msgstr "आवाज तेज"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3832 msgid "Increases the volume"
3833 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3836 msgid "Muted"
3837 msgstr "मूक"
3838
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3840 msgid "Full Volume"
3841 msgstr "अधिकतम आवाज"
3842
3843 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3844 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3845 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3846 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3847 #.
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3849 #, c-format
3850 msgctxt "volume percentage"
3851 msgid "%d %%"
3852 msgstr "%d %%"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "asme_f"
3857 msgstr "asme_f"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A0x2"
3862 msgstr "A0x2"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A0"
3867 msgstr "A0"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A0x3"
3872 msgstr "A0x3"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A1"
3877 msgstr "A1"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A10"
3882 msgstr "A10"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A1x3"
3887 msgstr "A1x3"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A1x4"
3892 msgstr "A1x4"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A2"
3897 msgstr "A2"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A2x3"
3902 msgstr "A2x3"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A2x4"
3907 msgstr "A2x4"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A2x5"
3912 msgstr "A2x5"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A3"
3917 msgstr "A3"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A3 Extra"
3922 msgstr "A3 Extra"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A3x3"
3927 msgstr "A3x3"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A3x4"
3932 msgstr "A3x4"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A3x5"
3937 msgstr "A3x5"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A3x6"
3942 msgstr "A3x6"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A3x7"
3947 msgstr "A3x7"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4"
3952 msgstr "A4"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A4 Extra"
3957 msgstr "A4 Extra"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4 Tab"
3962 msgstr "A4 Tab"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A4x3"
3967 msgstr "A4x3"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A4x4"
3972 msgstr "A4x4"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A4x5"
3977 msgstr "A4x5"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A4x6"
3982 msgstr "A4x6"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A4x7"
3987 msgstr "A4x7"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A4x8"
3992 msgstr "A4x8"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A4x9"
3997 msgstr "A4x9"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A5"
4002 msgstr "A5"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A5 Extra"
4007 msgstr "A5 Extra"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A6"
4012 msgstr "ए6"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A7"
4017 msgstr "A7"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A8"
4022 msgstr "A8"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A9"
4027 msgstr "A9"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B0"
4032 msgstr "B0"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B1"
4037 msgstr "B1"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B10"
4042 msgstr "B10"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B2"
4047 msgstr "B2"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B3"
4052 msgstr "B3"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B4"
4057 msgstr "B4"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B5"
4062 msgstr "B5"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B5 Extra"
4067 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "B6"
4072 msgstr "B6"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "B6/C4"
4077 msgstr "B6/C4"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B7"
4082 msgstr "B7"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "B8"
4087 msgstr "B8"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B9"
4092 msgstr "B9"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C0"
4097 msgstr "C0"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C1"
4102 msgstr "C1"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C10"
4107 msgstr "C10"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C2"
4112 msgstr "C2"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C3"
4117 msgstr "C3"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "C4"
4122 msgstr "C4"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "C5"
4127 msgstr "C5"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "C6"
4132 msgstr "C6"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "C6/C5"
4137 msgstr "C6/C5"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C7"
4142 msgstr "C7"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "C7/C6"
4147 msgstr "C7/C6"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "C8"
4152 msgstr "C8"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "C9"
4157 msgstr "C9"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "DL Envelope"
4162 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "RA0"
4167 msgstr "RA0"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "RA1"
4172 msgstr "RA1"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "RA2"
4177 msgstr "RA2"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "SRA0"
4182 msgstr "SRA0"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "SRA1"
4187 msgstr "SRA1"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "SRA2"
4192 msgstr "SRA2"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB0"
4197 msgstr "JB0"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB1"
4202 msgstr "JB1"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB10"
4207 msgstr "JB10"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB2"
4212 msgstr "JB2"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "JB3"
4217 msgstr "JB3"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "JB4"
4222 msgstr "JB4"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "JB5"
4227 msgstr "JB5"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "JB6"
4232 msgstr "JB6"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "JB7"
4237 msgstr "JB7"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "JB8"
4242 msgstr "JB8"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "JB9"
4247 msgstr "JB9"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "jis exec"
4252 msgstr "jis exec"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Choukei 2 Envelope"
4257 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Choukei 3 Envelope"
4262 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Choukei 4 Envelope"
4267 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "hagaki (postcard)"
4272 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "kahu Envelope"
4277 msgstr "kahu लिफाफा"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "kaku2 Envelope"
4282 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "oufuku (reply postcard)"
4287 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "you4 Envelope"
4292 msgstr "you4 लिफाफा"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "10x11"
4297 msgstr "10x11"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "10x13"
4302 msgstr "10x13"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "10x14"
4307 msgstr "10x14"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "10x15"
4312 msgstr "10x15"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "11x12"
4317 msgstr "11x12"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "11x15"
4322 msgstr "11x15"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "12x19"
4327 msgstr "12x19"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "5x7"
4332 msgstr "5x7"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "6x9 Envelope"
4337 msgstr "6x9 लिफाफा"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "7x9 Envelope"
4342 msgstr "7x9 लिफाफा"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "9x11 Envelope"
4347 msgstr "9x11 लिफाफा"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "a2 Envelope"
4352 msgstr "a2 लिफाफा"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Arch A"
4357 msgstr "Arch A"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Arch B"
4362 msgstr "Arch B"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Arch C"
4367 msgstr "Arch C"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Arch D"
4372 msgstr "Arch D"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Arch E"
4377 msgstr "Arch E"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "b-plus"
4382 msgstr "b-plus"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "c"
4387 msgstr "c"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "c5 Envelope"
4392 msgstr "c5 लिफाफ"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "d"
4397 msgstr "d"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "e"
4402 msgstr "e"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "edp"
4407 msgstr "edp"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "European edp"
4412 msgstr "European edp"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Executive"
4417 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "f"
4422 msgstr "f"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "FanFold European"
4427 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "FanFold US"
4432 msgstr "फैनफोल्ड US"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "FanFold German Legal"
4437 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Government Legal"
4442 msgstr "सरकारी लीगल"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Government Letter"
4447 msgstr "सरकारी पत्र"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Index 3x5"
4452 msgstr "सूची 3x5"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4457 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Index 4x6 ext"
4462 msgstr "सूची 4x6 ext"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Index 5x8"
4467 msgstr "सूची 5x8"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Invoice"
4472 msgstr "इनव्यायस"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Tabloid"
4477 msgstr "टैब्लाइड"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "US Legal"
4482 msgstr "यूएस लीगल"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "US Legal Extra"
4487 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "US Letter"
4492 msgstr "यूएस लेटर"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "US Letter Extra"
4497 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "US Letter Plus"
4502 msgstr "US लेटर प्लस"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Monarch Envelope"
4507 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "#10 Envelope"
4512 msgstr "#10 लिफाफा"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "#11 Envelope"
4517 msgstr "#11 लिफाफा"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "#12 Envelope"
4522 msgstr "#12 लिफाफा"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "#14 Envelope"
4527 msgstr "#14 लिफाफा"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "#9 Envelope"
4532 msgstr "#9 लिफाफा"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Personal Envelope"
4537 msgstr "निजी लिफाफा"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Quarto"
4542 msgstr "क्वार्टो"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Super A"
4547 msgstr "Super A"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Super B"
4552 msgstr "Super B"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Wide Format"
4557 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Dai-pa-kai"
4562 msgstr "Dai-pa-kai"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Folio"
4567 msgstr "फोलियो"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Folio sp"
4572 msgstr "फोलियो sp"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Invite Envelope"
4577 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Italian Envelope"
4582 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "juuro-ku-kai"
4587 msgstr "juuro-ku-kai"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "pa-kai"
4592 msgstr "pa-kai"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Postfix Envelope"
4597 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Small Photo"
4602 msgstr "छोटा चित्र"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc1 Envelope"
4607 msgstr "prc1 लिफाफा"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc10 Envelope"
4612 msgstr "prc10 लिफाफा"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc 16k"
4617 msgstr "prc 16k"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc2 Envelope"
4622 msgstr "prc2 लिफाफा"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc3 Envelope"
4627 msgstr "prc3 लिफाफा"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc 32k"
4632 msgstr "prc 32k"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc4 Envelope"
4637 msgstr "prc4 लिफाफा"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc5 Envelope"
4642 msgstr "prc5 लिफाफा"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc6 Envelope"
4647 msgstr "prc6 लिफाफा"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc7 Envelope"
4652 msgstr "prc7 लिफाफा"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc8 Envelope"
4657 msgstr "prc8 लिफाफा"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "ROC 16k"
4662 msgstr "ROC 16k"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "ROC 8k"
4667 msgstr "ROC 8k"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4670 #, c-format
4671 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4672 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to write header\n"
4677 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4680 #, c-format
4681 msgid "Failed to write hash table\n"
4682 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to write folder index\n"
4687 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to rewrite header\n"
4692 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4695 #, c-format
4696 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4697 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4700 #, c-format
4701 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4702 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4705 #, c-format
4706 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4707 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4710 #, c-format
4711 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4712 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4715 #, c-format
4716 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4717 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4720 #, c-format
4721 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4722 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4725 #, c-format
4726 msgid "Cache file created successfully.\n"
4727 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4730 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4731 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4734 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4735 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4738 msgid "Don't include image data in the cache"
4739 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4742 msgid "Output a C header file"
4743 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4746 msgid "Turn off verbose output"
4747 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4750 msgid "Validate existing icon cache"
4751 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4754 #, c-format
4755 msgid "File not found: %s\n"
4756 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4759 #, c-format
4760 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4761 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4764 #, c-format
4765 msgid "No theme index file.\n"
4766 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4767
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "No theme index file in '%s'.\n"
4772 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4773 msgstr ""
4774 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4775 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4776
4777 #  ID
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imam-et.c:454
4780 msgid "Amharic (EZ+)"
4781 msgstr "Amharic (EZ+)"
4782
4783 #  ID
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imcedilla.c:92
4786 msgid "Cedilla"
4787 msgstr "सेडिल्ला"
4788
4789 #  ID
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4792 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4793 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4794
4795 #  ID
4796 #. ID
4797 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4798 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4799 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4800
4801 #  ID
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imipa.c:145
4804 msgid "IPA"
4805 msgstr "आईपीए"
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/immultipress.c:31
4809 msgid "Multipress"
4810 msgstr "मल्टीप्रेस"
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imthai.c:35
4814 msgid "Thai-Lao"
4815 msgstr "थाइ-लाओ"
4816
4817 #  ID
4818 #. ID
4819 #: modules/input/imti-er.c:453
4820 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4821 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4822
4823 #  ID
4824 #. ID
4825 #: modules/input/imti-et.c:453
4826 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4827 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4828
4829 #  ID
4830 #. ID
4831 #: modules/input/imviqr.c:244
4832 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4833 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4834
4835 #  ID
4836 #. ID
4837 #: modules/input/imxim.c:28
4838 msgid "X Input Method"
4839 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4843 msgid "Username:"
4844 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4848 msgid "Password:"
4849 msgstr "कूटशब्द: "
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4854 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4860 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4865 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4870 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4873 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4874 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4877 #, c-format
4878 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4879 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4882 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4883 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4886 #, c-format
4887 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4888 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4891 #, c-format
4892 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4893 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4896 #, c-format
4897 msgid "Authentication is required on %s"
4898 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Domain:"
4903 msgstr "डोमेन (_D):"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4908 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4913 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Authentication is required to print this document"
4918 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4923 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4928 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4929
4930 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4934 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4935
4936 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4938 #, c-format
4939 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4940 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4941
4942 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4944 #, c-format
4945 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4946 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4947
4948 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4950 #, c-format
4951 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4952 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4955 #, c-format
4956 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4957 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4960 #, c-format
4961 msgid "The door is open on printer '%s'."
4962 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4965 #, c-format
4966 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4967 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4970 #, c-format
4971 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4972 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4975 #, c-format
4976 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4977 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4980 #, c-format
4981 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4982 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4985 #, c-format
4986 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4987 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4988
4989 #. Translators: this is a printer status.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4991 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4992 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4993
4994 #. Translators: this is a printer status.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4996 msgid "Rejecting Jobs"
4997 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5000 msgid "Two Sided"
5001 msgstr "दो तरफा"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5004 msgid "Paper Type"
5005 msgstr "कागज प्रकार"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5008 msgid "Paper Source"
5009 msgstr "कागज श्रोत"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5012 msgid "Output Tray"
5013 msgstr "आउटपुट ट्रे"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5016 msgid "Resolution"
5017 msgstr "विभेदन"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5020 msgid "GhostScript pre-filtering"
5021 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5024 msgid "One Sided"
5025 msgstr "एक तरफा"
5026
5027 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5029 msgid "Long Edge (Standard)"
5030 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
5031
5032 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5034 msgid "Short Edge (Flip)"
5035 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
5036
5037 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5041 msgid "Auto Select"
5042 msgstr "स्वतः चुनें"
5043
5044 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5045 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5051 msgid "Printer Default"
5052 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
5053
5054 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5056 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5057 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
5058
5059 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5061 msgid "Convert to PS level 1"
5062 msgstr "PS level 1 में बदलें"
5063
5064 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5066 msgid "Convert to PS level 2"
5067 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5068
5069 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5071 msgid "No pre-filtering"
5072 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5073
5074 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5075 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5077 msgid "Miscellaneous"
5078 msgstr "विविध"
5079
5080 #. Translators: These strings name the possible values of the
5081 #. * job priority option in the print dialog
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5084 msgid "Urgent"
5085 msgstr "अत्यावश्यक"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5088 msgid "High"
5089 msgstr "ज्यादा"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5092 msgid "Medium"
5093 msgstr "मध्यम"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5096 msgid "Low"
5097 msgstr "कम"
5098
5099 #. Cups specific, non-ppd related settings
5100 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5101 #. * in the print dialog
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5104 msgid "Pages per Sheet"
5105 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5106
5107 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5108 #. * in the print dialog
5109 #.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5111 msgid "Job Priority"
5112 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5113
5114 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5115 #. * in the print dialog
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5118 msgid "Billing Info"
5119 msgstr "बिलिंग सूचना"
5120
5121 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5122 #. * pages that the printing system may support.
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5125 msgid "None"
5126 msgstr "कुछ नहीं"
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5129 msgid "Classified"
5130 msgstr "वर्गीकृत"
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5133 msgid "Confidential"
5134 msgstr "गोपनीय"
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5137 msgid "Secret"
5138 msgstr "गुप्त"
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5141 msgid "Standard"
5142 msgstr "मानक"
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5145 msgid "Top Secret"
5146 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5149 msgid "Unclassified"
5150 msgstr "अवर्गीकृत"
5151
5152 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5153 #. * dialog that controls the front cover page.
5154 #.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5156 msgid "Before"
5157 msgstr "पहले"
5158
5159 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5160 #. * dialog that controls the back cover page.
5161 #.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5163 msgid "After"
5164 msgstr "बाद"
5165
5166 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5167 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5168 #. * or 'on hold'
5169 #.
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5171 msgid "Print at"
5172 msgstr "यहाँ छापें"
5173
5174 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5175 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5176 #.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5178 msgid "Print at time"
5179 msgstr "इस समय छापें"
5180
5181 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5182 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5183 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5184 #.
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5186 #, c-format
5187 msgid "Custom %sx%s"
5188 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5189
5190 #. default filename used for print-to-file
5191 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5192 #, c-format
5193 msgid "output.%s"
5194 msgstr "आउटपुट.%s"
5195
5196 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5197 msgid "Print to File"
5198 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5199
5200 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5201 msgid "PDF"
5202 msgstr "PDF"
5203
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5205 msgid "Postscript"
5206 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5207
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5209 msgid "SVG"
5210 msgstr "SVG"
5211
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5213 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5214 msgid "Pages per _sheet:"
5215 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5216
5217 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5218 msgid "File"
5219 msgstr "फ़ाइल"
5220
5221 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5222 msgid "_Output format"
5223 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5224
5225 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5226 msgid "Print to LPR"
5227 msgstr "LPR में छापें"
5228
5229 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5230 msgid "Pages Per Sheet"
5231 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5232
5233 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5234 msgid "Command Line"
5235 msgstr "कमांड लाइन"
5236
5237 #. SUN_BRANDING
5238 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5239 msgid "printer offline"
5240 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5241
5242 #. SUN_BRANDING
5243 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5244 msgid "ready to print"
5245 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5246
5247 #. SUN_BRANDING
5248 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5249 msgid "processing job"
5250 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5251
5252 #. SUN_BRANDING
5253 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5254 msgid "paused"
5255 msgstr "ठहरा हुआ"
5256
5257 #. SUN_BRANDING
5258 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5259 msgid "unknown"
5260 msgstr "(अज्ञात)"
5261
5262 #. default filename used for print-to-test
5263 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5264 #, c-format
5265 msgid "test-output.%s"
5266 msgstr "test-output.%s"
5267
5268 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5269 msgid "Print to Test Printer"
5270 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5271
5272 #: tests/testfilechooser.c:207
5273 #, c-format
5274 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5275 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
5276
5277 #~ msgid "(Empty)"
5278 #~ msgstr "(रिक्त)"