1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
779 msgid "Color profile has invalid length %d."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
868 msgid "Input file descriptor is NULL."
871 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
873 msgid "Failed to read QTIF header"
874 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
878 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
883 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
888 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
889 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
893 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
898 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
899 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
903 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
904 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
908 msgid "Failed to find an image data atom."
909 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
913 msgid "The QTIF image format"
914 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
958 msgid "Image is corrupted or truncated"
959 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1039 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 msgid "Couldn't save the rest"
1068 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1071 msgid "The WBMP image format"
1072 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1075 msgid "Invalid XBM file"
1076 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1079 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1080 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 msgid "The EMF image format"
1132 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1136 msgid "Could not allocate memory: %s"
1137 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1142 msgid "Could not create stream: %s"
1143 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1147 msgid "Could not seek stream: %s"
1148 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1152 msgid "Could not read from stream: %s"
1153 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1156 msgid "Couldn't load bitmap"
1157 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1160 msgid "Couldn't load metafile"
1161 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "सहेज नहीं सका"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 msgid "The WMF image format"
1173 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1213 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1218 msgstr "%s खोल रहा है"
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1225 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1228 msgid "Could not show link"
1229 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1236 msgid "The license of the program"
1237 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1239 #. Add the credits button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1244 #. Add the license button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1247 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1252 msgstr "%s का परिचय"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1263 msgid "Documented by"
1264 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1267 msgid "Translated by"
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1330 msgctxt "keyboard label"
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1364 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1370 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1371 # * the year will appear on the right.
1372 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1373 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1374 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1375 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1378 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1379 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1380 #. * will appear to the right of the month.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1384 msgstr "calendar:MY"
1386 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 # * to be the first day of the week, and so on.
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "calendar:week_start:1"
1397 #. Translators: This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1403 msgctxt "year measurement template"
1407 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1419 msgctxt "calendar:day:digits"
1423 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1435 msgctxt "calendar:week:digits"
1439 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1440 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1441 #. * Use only ASCII in the translation.
1443 #. * Also look for the msgid "2000".
1444 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1447 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1450 msgctxt "calendar year format"
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1458 msgctxt "Accelerator"
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1464 #. * to gtk_accelerator_valid().
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1467 msgctxt "Accelerator"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1476 msgid "New accelerator..."
1477 msgstr "नया त्वरक..."
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1481 msgctxt "progress bar label"
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1486 msgid "Pick a Color"
1487 msgstr "एक रंग चुनें"
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1490 msgid "Received invalid color data\n"
1491 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1495 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1496 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1503 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1505 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1516 msgid "_Saturation:"
1517 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1557 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1560 msgid "Transparency of the color."
1561 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "रंग नामः (_n)"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1572 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1573 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1577 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1587 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1589 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1590 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1595 "it for use in the future."
1596 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1600 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1605 msgid "The color you've chosen."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1609 msgid "_Save color here"
1610 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1614 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1615 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1618 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1620 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1621 msgid "Color Selection"
1624 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1625 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1626 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1627 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1662 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1666 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1674 msgstr "शीर्ष (_T):"
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1682 msgstr "बायाँ (_L):"
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1686 msgstr "दाहिना (_R):"
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "कागज हाशिया"
1692 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1696 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1700 #: gtk/gtkentry.c:10070
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1745 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1746 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1753 msgid "The folder contents could not be displayed"
1754 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1756 #. Translators: the first string is a path and the second string
1757 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1762 msgid "%1$s on %2$s"
1763 msgstr "%1$s %2$s पर"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1770 msgid "Recently Used"
1771 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1774 msgid "Select which types of files are shown"
1775 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1779 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1780 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1784 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1785 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1789 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1790 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1794 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1795 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1799 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1800 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1803 msgid "Remove the selected bookmark"
1804 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1812 msgstr "नाम बदलें..."
1814 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1824 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1825 # * need the mnemonics to be rationalized
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1828 msgstr "जोड़ें (_A)"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1831 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1832 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1839 msgid "Could not select file"
1840 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1843 msgid "_Add to Bookmarks"
1844 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1847 msgid "Show _Hidden Files"
1848 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1851 msgid "Show _Size Column"
1852 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1877 msgid "_Browse for other folders"
1878 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1881 msgid "Type a file name"
1882 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1892 msgstr "स्थान (_L):"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1909 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1923 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1926 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1927 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1931 msgid "Shortcut %s already exists"
1932 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1936 msgid "Shortcut %s does not exist"
1937 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1941 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1947 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1948 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1955 msgid "Could not start the search process"
1956 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1960 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1961 "Please make sure it is running."
1963 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "एकल समाप्ति"
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "पूरा कर रहा है..."
2013 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
2036 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2039 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2040 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2048 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2052 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2056 msgid "Folder unreadable: %s"
2057 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2062 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2063 "available to this program.\n"
2064 "Are you sure that you want to select it?"
2066 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
2067 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2071 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2074 msgid "De_lete File"
2075 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2078 msgid "_Rename File"
2079 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2084 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2085 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2089 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2092 msgid "_Folder name:"
2093 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2101 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2102 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2106 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2107 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2111 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2112 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2116 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2120 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2121 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2125 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2126 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2130 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2131 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2135 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2139 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2140 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2144 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2147 msgid "_Selection: "
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2153 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2154 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2156 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2157 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2160 msgid "Invalid UTF-8"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2164 msgid "Name too long"
2165 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2168 msgid "Couldn't convert filename"
2169 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2171 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2172 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2173 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2174 #. * this particular string.
2176 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2178 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2182 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2194 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2197 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2199 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2200 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2204 msgstr "परिवारः (_F)"
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2214 # create the text entry widget
2215 #. create the text entry widget
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2218 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2221 msgid "Font Selection"
2224 #: gtk/gtkgamma.c:410
2228 #: gtk/gtkgamma.c:420
2229 msgid "_Gamma value"
2230 msgstr "गामा मान (_G)"
2232 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2234 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2237 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2239 msgid "Error loading icon: %s"
2240 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2245 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2246 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2247 "You can get a copy from:\n"
2250 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2251 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2252 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2257 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2258 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2260 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2261 msgid "Failed to load icon"
2262 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2264 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2269 msgctxt "input method menu"
2273 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2275 msgctxt "input method menu"
2279 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2281 msgctxt "input method menu"
2283 msgstr "सिस्टम (%s)"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2290 msgid "No extended input devices"
2291 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2295 msgstr "युक्ति (_D): "
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2364 msgstr "साफ करें (_e)"
2367 #: gtk/gtklabel.c:5680
2369 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2371 #. Copy Link Address
2372 #: gtk/gtklabel.c:5692
2373 msgid "Copy _Link Address"
2374 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2376 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2378 msgstr "URL कॉपी करें"
2380 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2384 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:452
2386 msgid "Load additional GTK+ modules"
2387 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2389 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:453
2394 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:455
2396 msgid "Make all warnings fatal"
2397 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2399 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:458
2401 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2402 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2404 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2405 #: gtk/gtkmain.c:461
2406 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2407 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2409 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2410 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2411 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2412 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2413 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2414 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2415 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2416 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2418 #: gtk/gtkmain.c:713
2420 msgstr "default:LTR"
2422 #: gtk/gtkmain.c:778
2424 msgid "Cannot open display: %s"
2425 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2427 #: gtk/gtkmain.c:815
2428 msgid "GTK+ Options"
2429 msgstr "GTK+ विकल्प"
2431 #: gtk/gtkmain.c:815
2432 msgid "Show GTK+ Options"
2433 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2437 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2440 msgid "Connect _anonymously"
2441 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2444 msgid "Connect as u_ser:"
2445 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2449 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2453 msgstr "डोमेन (_D):"
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2457 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2460 msgid "Forget password _immediately"
2461 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2464 msgid "Remember password until you _logout"
2465 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2468 msgid "Remember _forever"
2469 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2473 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2474 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2478 msgid "Unable to end process"
2479 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2482 msgid "_End Process"
2483 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2485 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2487 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2488 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2490 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2492 msgid "Terminal Pager"
2493 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2497 msgstr "शीर्ष कमांड"
2499 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2500 msgid "Bourne Again Shell"
2501 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2503 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2504 msgid "Bourne Shell"
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2511 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2513 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2514 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2521 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2522 msgid "Not a valid page setup file"
2523 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2530 msgid "For portable documents"
2531 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2549 msgid "Manage Custom Sizes..."
2550 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2553 msgid "_Format for:"
2554 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2557 msgid "_Paper size:"
2558 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2561 msgid "_Orientation:"
2562 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2566 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2572 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2576 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2577 msgid "File System Root"
2578 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2580 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2581 msgid "Authentication"
2584 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2585 msgid "Not available"
2586 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2588 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2589 msgid "_Save in folder:"
2590 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2592 #. translators: this string is the default job title for print
2593 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2594 #. * by the job number.
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Initial state"
2604 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Preparing to print"
2609 msgstr "छपाई की तैयारी"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Generating data"
2614 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Sending data"
2619 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2622 msgctxt "print operation status"
2624 msgstr "प्रतीक्षारत"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Blocking on issue"
2629 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2632 msgctxt "print operation status"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2637 msgctxt "print operation status"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Finished with error"
2644 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2648 msgid "Preparing %d"
2649 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2659 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2663 msgid "Error creating print preview"
2664 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2668 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2669 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2671 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2673 msgid "Error launching preview"
2674 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2678 msgid "Error printing"
2679 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2686 msgid "Printer offline"
2687 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2690 msgid "Out of paper"
2691 msgstr "कागज के बाहर"
2693 #. Translators: this is a printer status.
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2700 msgid "Need user intervention"
2701 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2705 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2708 msgid "No printer found"
2709 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2712 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2713 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2716 msgid "Error from StartDoc"
2717 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2721 msgid "Not enough free memory"
2722 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2725 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2726 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2729 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2730 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2733 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2734 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2737 msgid "Unspecified error"
2738 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2742 msgid "Getting printer information failed"
2743 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2746 msgid "Getting printer information..."
2747 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2753 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2758 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2769 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2772 msgid "C_urrent Page"
2773 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2781 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2785 "Specify one or more page ranges,\n"
2788 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2799 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2806 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2816 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2817 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2819 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2820 #. * multiple pages on a sheet when printing
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2824 msgid "Left to right, top to bottom"
2825 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2829 msgid "Left to right, bottom to top"
2830 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2834 msgid "Right to left, top to bottom"
2835 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2839 msgid "Right to left, bottom to top"
2840 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2844 msgid "Top to bottom, left to right"
2845 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2849 msgid "Top to bottom, right to left"
2850 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2854 msgid "Bottom to top, left to right"
2855 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2859 msgid "Bottom to top, right to left"
2860 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2862 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2863 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2867 msgid "Page Ordering"
2868 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2871 msgid "Left to right"
2872 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2875 msgid "Right to left"
2876 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2879 msgid "Top to bottom"
2880 msgstr "तल से शीर्ष"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2883 msgid "Bottom to top"
2884 msgstr "शीर्ष से तल"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2892 msgstr "दो तरफा (_w):"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2895 msgid "Pages per _side:"
2896 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2899 msgid "Page or_dering:"
2900 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2903 msgid "_Only print:"
2904 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2928 msgid "Paper _type:"
2929 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2932 msgid "Paper _source:"
2933 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2936 msgid "Output t_ray:"
2937 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2940 msgid "Or_ientation:"
2941 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2946 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2953 msgid "Reverse portrait"
2954 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2957 msgid "Reverse landscape"
2958 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2962 msgstr "कार्य विवरण"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2966 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2969 msgid "_Billing info:"
2970 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2973 msgid "Print Document"
2974 msgstr "दस्तावेज छापें"
2976 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2977 #. * in the print dialog
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2987 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2988 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2993 "Specify the time of print,\n"
2994 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2996 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2997 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3000 msgid "Time of print"
3001 msgstr "छपाई का समय"
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3005 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3008 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3009 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3012 msgid "Add Cover Page"
3013 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
3015 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3016 #. * dialog that controls the front cover page.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3022 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3023 #. * dialog that controls the back cover page.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3027 msgstr "के बाद (_A):"
3029 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3030 #. * job-specific options in the print dialog
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3040 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3042 msgid "Image Quality"
3043 msgstr "छवि गुणवत्ता"
3045 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3050 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3051 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3054 msgstr "समाप्त कर रहा है"
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3057 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3058 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3066 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3067 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
3069 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3071 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3072 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
3074 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3077 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3078 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3081 msgid "Select which type of documents are shown"
3082 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3086 msgid "No item for URI '%s' found"
3087 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3090 msgid "Untitled filter"
3091 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3094 msgid "Could not remove item"
3095 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3098 msgid "Could not clear list"
3099 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3102 msgid "Copy _Location"
3103 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3106 msgid "_Remove From List"
3107 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3111 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3114 msgid "Show _Private Resources"
3115 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3117 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3118 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3119 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3120 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3121 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3122 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3123 #. * right place when idly populating the menu in case the
3124 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3125 #. * recent chooser menu widget.
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3128 msgid "No items found"
3129 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3133 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3134 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3142 msgid "Unknown item"
3145 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3146 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3147 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3148 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3152 msgctxt "recent menu label"
3156 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3157 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3161 msgctxt "recent menu label"
3165 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3170 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3171 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3173 #: gtk/gtkspinner.c:458
3175 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3179 #: gtk/gtkspinner.c:459
3180 msgid "Provides visual indication of progress"
3183 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3184 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3185 #: gtk/gtkstock.c:314
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:315
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:316
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:317
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3206 #. * need the mnemonics to be rationalized
3208 #: gtk/gtkstock.c:322
3209 msgctxt "Stock label"
3213 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
3214 # * need the mnemonics to be rationalized
3215 #: gtk/gtkstock.c:323
3216 msgctxt "Stock label"
3218 msgstr "जोड़ें (_A)"
3220 #: gtk/gtkstock.c:324
3221 msgctxt "Stock label"
3223 msgstr "लागू करें (_A)"
3225 #: gtk/gtkstock.c:325
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:326
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "रद्द करें (_C)"
3235 #: gtk/gtkstock.c:327
3236 msgctxt "Stock label"
3238 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3240 #: gtk/gtkstock.c:328
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3245 #: gtk/gtkstock.c:329
3246 msgctxt "Stock label"
3248 msgstr "बंद करें (_C)"
3250 #: gtk/gtkstock.c:330
3251 msgctxt "Stock label"
3253 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3255 #: gtk/gtkstock.c:331
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:332
3261 msgctxt "Stock label"
3263 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3265 #: gtk/gtkstock.c:333
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:334
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3275 #: gtk/gtkstock.c:335
3276 msgctxt "Stock label"
3278 msgstr "छोड़ें (_D)"
3280 #: gtk/gtkstock.c:336
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3285 #: gtk/gtkstock.c:337
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:338
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "संपादन (_E)"
3295 #: gtk/gtkstock.c:339
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "ढूँढें (_F)"
3300 #: gtk/gtkstock.c:340
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Find and _Replace"
3303 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3305 #: gtk/gtkstock.c:341
3306 msgctxt "Stock label"
3308 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3310 #: gtk/gtkstock.c:342
3311 msgctxt "Stock label"
3313 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3315 #: gtk/gtkstock.c:343
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Leave Fullscreen"
3318 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3320 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3321 #: gtk/gtkstock.c:345
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3327 #: gtk/gtkstock.c:347
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3333 #: gtk/gtkstock.c:349
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3339 #: gtk/gtkstock.c:351
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgstr "शीर्ष (_T):"
3344 #. This is a navigation label as in "go back"
3345 #: gtk/gtkstock.c:353
3346 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 #. This is a navigation label as in "go down"
3351 #: gtk/gtkstock.c:355
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 #. This is a navigation label as in "go forward"
3357 #: gtk/gtkstock.c:357
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 #. This is a navigation label as in "go up"
3363 #: gtk/gtkstock.c:359
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 #: gtk/gtkstock.c:360
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3373 #: gtk/gtkstock.c:361
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:362
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:363
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Increase Indent"
3386 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3388 #: gtk/gtkstock.c:364
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Decrease Indent"
3391 msgstr "दूरी कम करें"
3393 #: gtk/gtkstock.c:365
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3398 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3399 #: gtk/gtkstock.c:366
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Information"
3404 #: gtk/gtkstock.c:367
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:368
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3414 #. This is about text justification, "centered text"
3415 #: gtk/gtkstock.c:370
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "केंद्र (_C)"
3420 #. This is about text justification
3421 #: gtk/gtkstock.c:372
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #. This is about text justification, "left-justified text"
3427 #: gtk/gtkstock.c:374
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #. This is about text justification, "right-justified text"
3433 #: gtk/gtkstock.c:376
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "दाहिना (_R)"
3438 #. Media label, as in "fast forward"
3439 #: gtk/gtkstock.c:379
3440 msgctxt "Stock label, media"
3444 #. Media label, as in "next song"
3445 #: gtk/gtkstock.c:381
3446 msgctxt "Stock label, media"
3450 #. Media label, as in "pause music"
3451 #: gtk/gtkstock.c:383
3452 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3456 #. Media label, as in "play music"
3457 #: gtk/gtkstock.c:385
3458 msgctxt "Stock label, media"
3462 #. Media label, as in "previous song"
3463 #: gtk/gtkstock.c:387
3464 msgctxt "Stock label, media"
3469 #: gtk/gtkstock.c:389
3470 msgctxt "Stock label, media"
3472 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3475 #: gtk/gtkstock.c:391
3476 msgctxt "Stock label, media"
3478 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3481 #: gtk/gtkstock.c:393
3482 msgctxt "Stock label, media"
3486 #: gtk/gtkstock.c:394
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:395
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:396
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:397
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:398
3507 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:400
3513 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:402
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3524 #: gtk/gtkstock.c:404
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Reverse landscape"
3527 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3530 #: gtk/gtkstock.c:406
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Reverse portrait"
3533 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3535 #: gtk/gtkstock.c:407
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3540 #: gtk/gtkstock.c:408
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3545 #: gtk/gtkstock.c:409
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Preferences"
3548 msgstr "वरीयता (_P)"
3550 #: gtk/gtkstock.c:410
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:411
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Print Pre_view"
3558 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3560 #: gtk/gtkstock.c:412
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:413
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3570 #: gtk/gtkstock.c:414
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "फिर करें (_R)"
3575 #: gtk/gtkstock.c:415
3576 msgctxt "Stock label"
3578 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3580 #: gtk/gtkstock.c:416
3581 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:417
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3590 #: gtk/gtkstock.c:418
3591 msgctxt "Stock label"
3593 msgstr "सहेजें (_S)"
3595 #: gtk/gtkstock.c:419
3596 msgctxt "Stock label"
3598 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3600 #: gtk/gtkstock.c:420
3601 msgctxt "Stock label"
3603 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3605 #: gtk/gtkstock.c:421
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtkstock.c:422
3611 msgctxt "Stock label"
3613 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3615 #. Sorting direction
3616 #: gtk/gtkstock.c:424
3617 msgctxt "Stock label"
3619 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3621 #. Sorting direction
3622 #: gtk/gtkstock.c:426
3623 msgctxt "Stock label"
3625 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3627 #: gtk/gtkstock.c:427
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Spell Check"
3630 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3632 #: gtk/gtkstock.c:428
3633 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:430
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Strikethrough"
3641 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3643 #: gtk/gtkstock.c:431
3644 msgctxt "Stock label"
3646 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3649 #: gtk/gtkstock.c:433
3650 msgctxt "Stock label"
3652 msgstr "रेखांकित (_U)"
3654 #: gtk/gtkstock.c:434
3655 msgctxt "Stock label"
3657 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3659 #: gtk/gtkstock.c:435
3660 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:437
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Normal Size"
3668 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3671 #: gtk/gtkstock.c:439
3672 msgctxt "Stock label"
3674 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3676 #: gtk/gtkstock.c:440
3677 msgctxt "Stock label"
3679 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3681 #: gtk/gtkstock.c:441
3682 msgctxt "Stock label"
3684 msgstr "छोटा करें (_O)"
3686 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3688 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3689 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3691 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3693 msgid "No deserialize function found for format %s"
3694 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3698 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3699 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3703 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3704 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3708 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3709 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3713 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3714 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3718 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3719 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3723 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3724 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3728 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3729 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3732 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3733 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3737 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3738 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3743 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3744 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3748 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3749 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3753 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3754 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3759 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3760 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3764 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3765 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3769 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3770 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3774 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3775 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3779 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3780 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3784 msgid "A <%s> element has already been specified"
3785 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3788 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3789 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3792 msgid "Serialized data is malformed"
3793 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3797 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3798 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3800 #: gtk/gtktextutil.c:61
3801 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3802 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3804 #: gtk/gtktextutil.c:62
3805 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3806 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3808 #: gtk/gtktextutil.c:63
3809 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3810 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3812 #: gtk/gtktextutil.c:64
3813 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3814 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3816 #: gtk/gtktextutil.c:65
3817 msgid "LRO Left-to-right _override"
3818 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3820 #: gtk/gtktextutil.c:66
3821 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3822 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3824 #: gtk/gtktextutil.c:67
3825 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3826 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3828 #: gtk/gtktextutil.c:68
3829 msgid "ZWS _Zero width space"
3830 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3832 #: gtk/gtktextutil.c:69
3833 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3834 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3836 #: gtk/gtktextutil.c:70
3837 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3838 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3840 #: gtk/gtkthemes.c:71
3842 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3843 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3845 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3846 msgid "--- No Tip ---"
3847 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3849 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3851 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3852 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3854 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3856 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3857 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3859 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3868 msgid "Turns volume down or up"
3869 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3872 msgid "Adjusts the volume"
3873 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3880 msgid "Decreases the volume"
3881 msgstr "आवाज घटाता है"
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3888 msgid "Increases the volume"
3889 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3897 msgstr "अधिकतम आवाज"
3899 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3900 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3901 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3902 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3906 msgctxt "volume percentage"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3912 msgctxt "paper size"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3918 msgctxt "paper size"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3924 msgctxt "paper size"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3930 msgctxt "paper size"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3936 msgctxt "paper size"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3942 msgctxt "paper size"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3948 msgctxt "paper size"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3954 msgctxt "paper size"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3960 msgctxt "paper size"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3966 msgctxt "paper size"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3972 msgctxt "paper size"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3978 msgctxt "paper size"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3984 msgctxt "paper size"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3990 msgctxt "paper size"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3996 msgctxt "paper size"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4002 msgctxt "paper size"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4008 msgctxt "paper size"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4014 msgctxt "paper size"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4020 msgctxt "paper size"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4026 msgctxt "paper size"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4032 msgctxt "paper size"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4038 msgctxt "paper size"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4044 msgctxt "paper size"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4050 msgctxt "paper size"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4056 msgctxt "paper size"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4062 msgctxt "paper size"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4068 msgctxt "paper size"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4074 msgctxt "paper size"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4080 msgctxt "paper size"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4086 msgctxt "paper size"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4092 msgctxt "paper size"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4098 msgctxt "paper size"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4104 msgctxt "paper size"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4110 msgctxt "paper size"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4116 msgctxt "paper size"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4122 msgctxt "paper size"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4128 msgctxt "paper size"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4134 msgctxt "paper size"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4140 msgctxt "paper size"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4146 msgctxt "paper size"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4152 msgctxt "paper size"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4158 msgctxt "paper size"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4164 msgctxt "paper size"
4166 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4170 msgctxt "paper size"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4176 msgctxt "paper size"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4182 msgctxt "paper size"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4188 msgctxt "paper size"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4194 msgctxt "paper size"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4200 msgctxt "paper size"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4206 msgctxt "paper size"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4212 msgctxt "paper size"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4218 msgctxt "paper size"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4224 msgctxt "paper size"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4230 msgctxt "paper size"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4236 msgctxt "paper size"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4242 msgctxt "paper size"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4248 msgctxt "paper size"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4254 msgctxt "paper size"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4260 msgctxt "paper size"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4266 msgctxt "paper size"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4272 msgctxt "paper size"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4278 msgctxt "paper size"
4280 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4284 msgctxt "paper size"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4290 msgctxt "paper size"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4296 msgctxt "paper size"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4302 msgctxt "paper size"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4308 msgctxt "paper size"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4314 msgctxt "paper size"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4320 msgctxt "paper size"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4326 msgctxt "paper size"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4332 msgctxt "paper size"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4338 msgctxt "paper size"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4344 msgctxt "paper size"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4350 msgctxt "paper size"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4356 msgctxt "paper size"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4362 msgctxt "paper size"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4368 msgctxt "paper size"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4374 msgctxt "paper size"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4380 msgctxt "paper size"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4386 msgctxt "paper size"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Choukei 2 Envelope"
4394 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Choukei 3 Envelope"
4400 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Choukei 4 Envelope"
4406 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "hagaki (postcard)"
4412 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "kahu Envelope"
4418 msgstr "kahu लिफाफा"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "kaku2 Envelope"
4424 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "oufuku (reply postcard)"
4430 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "you4 Envelope"
4436 msgstr "you4 लिफाफा"
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4440 msgctxt "paper size"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4446 msgctxt "paper size"
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4452 msgctxt "paper size"
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4458 msgctxt "paper size"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4464 msgctxt "paper size"
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4470 msgctxt "paper size"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4476 msgctxt "paper size"
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4482 msgctxt "paper size"
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "6x9 Envelope"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "7x9 Envelope"
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "9x11 Envelope"
4502 msgstr "9x11 लिफाफा"
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4506 msgctxt "paper size"
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4512 msgctxt "paper size"
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4518 msgctxt "paper size"
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4524 msgctxt "paper size"
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4530 msgctxt "paper size"
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4536 msgctxt "paper size"
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4542 msgctxt "paper size"
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4548 msgctxt "paper size"
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4554 msgctxt "paper size"
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4560 msgctxt "paper size"
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4566 msgctxt "paper size"
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4572 msgctxt "paper size"
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "European edp"
4580 msgstr "European edp"
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4584 msgctxt "paper size"
4586 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4590 msgctxt "paper size"
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "FanFold European"
4598 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4602 msgctxt "paper size"
4604 msgstr "फैनफोल्ड US"
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "FanFold German Legal"
4610 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Government Legal"
4616 msgstr "सरकारी लीगल"
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Government Letter"
4622 msgstr "सरकारी पत्र"
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4626 msgctxt "paper size"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4634 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Index 4x6 ext"
4640 msgstr "सूची 4x6 ext"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4644 msgctxt "paper size"
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4650 msgctxt "paper size"
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4656 msgctxt "paper size"
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4662 msgctxt "paper size"
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "US Legal Extra"
4670 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4674 msgctxt "paper size"
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "US Letter Extra"
4682 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "US Letter Plus"
4688 msgstr "US लेटर प्लस"
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Monarch Envelope"
4694 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "#10 Envelope"
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#11 Envelope"
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#12 Envelope"
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "#14 Envelope"
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4722 msgctxt "paper size"
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Personal Envelope"
4730 msgstr "निजी लिफाफा"
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4734 msgctxt "paper size"
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4740 msgctxt "paper size"
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4746 msgctxt "paper size"
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4752 msgctxt "paper size"
4754 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4758 msgctxt "paper size"
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4764 msgctxt "paper size"
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4770 msgctxt "paper size"
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Invite Envelope"
4778 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "Italian Envelope"
4784 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "juuro-ku-kai"
4790 msgstr "juuro-ku-kai"
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4794 msgctxt "paper size"
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "Postfix Envelope"
4802 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4806 msgctxt "paper size"
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc1 Envelope"
4814 msgstr "prc1 लिफाफा"
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "prc10 Envelope"
4820 msgstr "prc10 लिफाफा"
4822 #. translators, strip everything up to the first |
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4824 msgctxt "paper size"
4828 #. translators, strip everything up to the first |
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc2 Envelope"
4832 msgstr "prc2 लिफाफा"
4834 #. translators, strip everything up to the first |
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc3 Envelope"
4838 msgstr "prc3 लिफाफा"
4840 #. translators, strip everything up to the first |
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4842 msgctxt "paper size"
4846 #. translators, strip everything up to the first |
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "prc4 Envelope"
4850 msgstr "prc4 लिफाफा"
4852 #. translators, strip everything up to the first |
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "prc5 Envelope"
4856 msgstr "prc5 लिफाफा"
4858 #. translators, strip everything up to the first |
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc6 Envelope"
4862 msgstr "prc6 लिफाफा"
4864 #. translators, strip everything up to the first |
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4866 msgctxt "paper size"
4867 msgid "prc7 Envelope"
4868 msgstr "prc7 लिफाफा"
4870 #. translators, strip everything up to the first |
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4872 msgctxt "paper size"
4873 msgid "prc8 Envelope"
4874 msgstr "prc8 लिफाफा"
4876 #. translators, strip everything up to the first |
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "prc9 Envelope"
4881 msgstr "prc1 लिफाफा"
4883 #. translators, strip everything up to the first |
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4885 msgctxt "paper size"
4889 #. translators, strip everything up to the first |
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4891 msgctxt "paper size"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4897 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4898 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4902 msgid "Failed to write header\n"
4903 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4907 msgid "Failed to write hash table\n"
4908 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4912 msgid "Failed to write folder index\n"
4913 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4917 msgid "Failed to rewrite header\n"
4918 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4922 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4923 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4927 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4928 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4932 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4933 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4937 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4938 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4942 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4943 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4947 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4948 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4952 msgid "Cache file created successfully.\n"
4953 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4956 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4957 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4960 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4961 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4964 msgid "Don't include image data in the cache"
4965 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4968 msgid "Output a C header file"
4969 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4972 msgid "Turn off verbose output"
4973 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4976 msgid "Validate existing icon cache"
4977 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4981 msgid "File not found: %s\n"
4982 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4986 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4987 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4991 msgid "No theme index file.\n"
4992 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4997 "No theme index file in '%s'.\n"
4998 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5000 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
5001 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
5005 #: modules/input/imam-et.c:454
5006 msgid "Amharic (EZ+)"
5007 msgstr "Amharic (EZ+)"
5011 #: modules/input/imcedilla.c:92
5017 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5018 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5019 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
5023 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5024 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5025 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
5029 #: modules/input/imipa.c:145
5034 #: modules/input/immultipress.c:31
5039 #: modules/input/imthai.c:35
5045 #: modules/input/imti-er.c:453
5046 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5047 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
5051 #: modules/input/imti-et.c:453
5052 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5053 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
5057 #: modules/input/imviqr.c:244
5058 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5059 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
5063 #: modules/input/imxim.c:28
5064 msgid "X Input Method"
5065 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5070 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5079 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5080 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5085 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5086 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5090 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5091 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5095 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5096 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5099 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5100 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5104 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5105 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5108 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5109 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5113 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5114 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5118 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5119 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5123 msgid "Authentication is required on %s"
5124 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5129 msgstr "डोमेन (_D):"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5133 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5134 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5138 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5139 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5143 msgid "Authentication is required to print this document"
5144 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5148 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5149 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5153 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5154 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
5156 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5159 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5160 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
5162 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5165 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5166 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
5168 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5171 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5172 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
5174 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5177 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5178 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5182 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5183 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5187 msgid "The door is open on printer '%s'."
5188 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5192 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5193 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5197 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5198 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5202 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5203 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5207 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5208 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5212 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5213 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
5215 #. Translators: this is a printer status.
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5217 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5218 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
5220 #. Translators: this is a printer status.
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5222 msgid "Rejecting Jobs"
5223 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5231 msgstr "कागज प्रकार"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5234 msgid "Paper Source"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5239 msgstr "आउटपुट ट्रे"
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5246 msgid "GhostScript pre-filtering"
5247 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5253 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5255 msgid "Long Edge (Standard)"
5256 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
5258 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5260 msgid "Short Edge (Flip)"
5261 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
5263 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5268 msgstr "स्वतः चुनें"
5270 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5271 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5277 msgid "Printer Default"
5278 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
5280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5282 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5283 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
5285 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5287 msgid "Convert to PS level 1"
5288 msgstr "PS level 1 में बदलें"
5290 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5292 msgid "Convert to PS level 2"
5293 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5295 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5297 msgid "No pre-filtering"
5298 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5300 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5301 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5303 msgid "Miscellaneous"
5306 #. Translators: These strings name the possible values of the
5307 #. * job priority option in the print dialog
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5325 #. Cups specific, non-ppd related settings
5326 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5327 #. * in the print dialog
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5330 msgid "Pages per Sheet"
5331 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5333 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5334 #. * in the print dialog
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5337 msgid "Job Priority"
5338 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5340 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5341 #. * in the print dialog
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5344 msgid "Billing Info"
5345 msgstr "बिलिंग सूचना"
5347 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5348 #. * pages that the printing system may support.
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5359 msgid "Confidential"
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5372 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5375 msgid "Unclassified"
5378 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5379 #. * dialog that controls the front cover page.
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5385 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5386 #. * dialog that controls the back cover page.
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5392 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5393 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5400 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5401 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5404 msgid "Print at time"
5405 msgstr "इस समय छापें"
5407 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5408 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5409 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5413 msgid "Custom %sx%s"
5414 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5416 #. default filename used for print-to-file
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5423 msgid "Print to File"
5424 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5432 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5440 msgid "Pages per _sheet:"
5441 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5448 msgid "_Output format"
5449 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5452 msgid "Print to LPR"
5453 msgstr "LPR में छापें"
5455 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5456 msgid "Pages Per Sheet"
5457 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5460 msgid "Command Line"
5464 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5465 msgid "printer offline"
5466 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5469 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5470 msgid "ready to print"
5471 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5474 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5475 msgid "processing job"
5476 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5479 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5484 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5488 #. default filename used for print-to-test
5489 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5491 msgid "test-output.%s"
5492 msgstr "test-output.%s"
5494 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5495 msgid "Print to Test Printer"
5496 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5498 #: tests/testfilechooser.c:207
5500 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5501 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"