]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "वर्ग"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "नाम"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
63
64 #  ID
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "प्रदर्शन"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "स्क्रीन"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "पताका"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "जोड़ें"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
389 "कारण नहीं दिया"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
778 #, c-format
779 msgid "Color profile has invalid length %d."
780 msgstr ""
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "be parsed."
787 msgstr ""
788 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
789 "सकता."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "allowed."
796 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
868 msgid "Input file descriptor is NULL."
869 msgstr ""
870
871 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
872 #, fuzzy
873 msgid "Failed to read QTIF header"
874 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
877 #, c-format
878 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
882 #, c-format
883 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
889 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
892 #, c-format
893 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
894 msgstr ""
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
897 #, fuzzy
898 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
899 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
902 #, fuzzy
903 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
904 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
907 #, fuzzy
908 msgid "Failed to find an image data atom."
909 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
912 #, fuzzy
913 msgid "The QTIF image format"
914 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
957 #, fuzzy
958 msgid "Image is corrupted or truncated"
959 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1039 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 msgid "Couldn't save the rest"
1068 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1071 msgid "The WBMP image format"
1072 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1075 msgid "Invalid XBM file"
1076 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1079 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1080 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 msgid "The EMF image format"
1132 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1135 #, c-format
1136 msgid "Could not allocate memory: %s"
1137 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not create stream: %s"
1143 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not seek stream: %s"
1148 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not read from stream: %s"
1153 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1156 msgid "Couldn't load bitmap"
1157 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1160 msgid "Couldn't load metafile"
1161 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "सहेज नहीं सका"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 msgid "The WMF image format"
1173 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1174
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1179
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1184
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1189
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1194
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1199
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1202 msgid "COLORS"
1203 msgstr "रंग"
1204
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1211 #, c-format
1212 msgid "Starting %s"
1213 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1214
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1216 #, c-format
1217 msgid "Opening %s"
1218 msgstr "%s खोल रहा है"
1219
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1225 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1228 msgid "Could not show link"
1229 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1232 msgid "License"
1233 msgstr "लाइसेंस"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1236 msgid "The license of the program"
1237 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1238
1239 #. Add the credits button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1241 msgid "C_redits"
1242 msgstr "श्रेय (_r)"
1243
1244 #. Add the license button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1246 msgid "_License"
1247 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1250 #, c-format
1251 msgid "About %s"
1252 msgstr "%s का परिचय"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1255 msgid "Credits"
1256 msgstr "श्रेय"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1259 msgid "Written by"
1260 msgstr "लेखक"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1263 msgid "Documented by"
1264 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1267 msgid "Translated by"
1268 msgstr "अनुवादक"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1271 msgid "Artwork by"
1272 msgstr "कलाकार"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Shift"
1282 msgstr "Shift"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Ctrl"
1292 msgstr "Ctrl"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Alt"
1302 msgstr "Alt"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Super"
1312 msgstr "Super"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Hyper"
1322 msgstr "Hyper"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Meta"
1332 msgstr "Meta"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "Space"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr "Backslash"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1360 #, c-format
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1363
1364 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1368 #  *
1369 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1370 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1371 #  * the year will appear on the right.
1372 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1373 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1374 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1375 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1376 #. *
1377 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1378 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1379 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1380 #. * will appear to the right of the month.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1383 msgid "calendar:MY"
1384 msgstr "calendar:MY"
1385
1386 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 #  * to be the first day of the week, and so on.
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "calendar:week_start:1"
1396
1397 #. Translators:  This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text
1399 #. *
1400 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1403 msgctxt "year measurement template"
1404 msgid "2000"
1405 msgstr "2000"
1406
1407 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1418 #, c-format
1419 msgctxt "calendar:day:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr "%d"
1422
1423 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. *
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1428 #. *
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1431 #. * too.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1434 #, c-format
1435 msgctxt "calendar:week:digits"
1436 msgid "%d"
1437 msgstr "%d"
1438
1439 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1440 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1441 #. * Use only ASCII in the translation.
1442 #. *
1443 #. * Also look for the msgid "2000".
1444 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1445 #. * msgid.
1446 #. *
1447 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1450 msgctxt "calendar year format"
1451 msgid "%Y"
1452 msgstr "%Y"
1453
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * a disabled accelerator key combination.
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1458 msgctxt "Accelerator"
1459 msgid "Disabled"
1460 msgstr "निष्क्रिय"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1464 #. * to gtk_accelerator_valid().
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1467 msgctxt "Accelerator"
1468 msgid "Invalid"
1469 msgstr "अवैध"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1473 #. * acelerator.
1474 #.
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1476 msgid "New accelerator..."
1477 msgstr "नया त्वरक..."
1478
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1480 #, c-format
1481 msgctxt "progress bar label"
1482 msgid "%d %%"
1483 msgstr "%d %%"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1486 msgid "Pick a Color"
1487 msgstr "एक रंग चुनें"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1490 msgid "Received invalid color data\n"
1491 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1494 msgid ""
1495 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1496 "lightness of that color using the inner triangle."
1497 msgstr ""
1498 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1499 "हल्केपन को चुनें."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1502 msgid ""
1503 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1504 "that color."
1505 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1508 msgid "_Hue:"
1509 msgstr "वर्ण (_H):"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1516 msgid "_Saturation:"
1517 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1524 msgid "_Value:"
1525 msgstr "मान (_V):"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1532 msgid "_Red:"
1533 msgstr "लाल (_R):"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1540 msgid "_Green:"
1541 msgstr "हरा (_G):"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1548 msgid "_Blue:"
1549 msgstr "नीला (_B):"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1556 msgid "Op_acity:"
1557 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1560 msgid "Transparency of the color."
1561 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "रंग नामः (_n)"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1568 msgid ""
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1571 msgstr ""
1572 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1573 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1576 msgid "_Palette:"
1577 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1580 msgid "Color Wheel"
1581 msgstr "रंग चक्र"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1584 msgid ""
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1587 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1588 msgstr ""
1589 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1590 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1593 msgid ""
1594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1595 "it for use in the future."
1596 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1599 msgid ""
1600 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1601 "now."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1605 msgid "The color you've chosen."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1609 msgid "_Save color here"
1610 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1613 msgid ""
1614 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1615 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1616 msgstr ""
1617 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1618 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1619
1620 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1621 msgid "Color Selection"
1622 msgstr "रंग चयन"
1623
1624 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1625 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1626 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1627 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1633 #.
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1635 msgid "default:mm"
1636 msgstr "default:mm"
1637
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1644 msgid "inch"
1645 msgstr "इंच"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1648 msgid "mm"
1649 msgstr "mm"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1656 #, c-format
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1661 msgid "_Width:"
1662 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1665 msgid "_Height:"
1666 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1669 msgid "Paper Size"
1670 msgstr "कागज आकार"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1673 msgid "_Top:"
1674 msgstr "शीर्ष (_T):"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1677 msgid "_Bottom:"
1678 msgstr "तल (_B):"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1681 msgid "_Left:"
1682 msgstr "बायाँ (_L):"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1685 msgid "_Right:"
1686 msgstr "दाहिना (_R):"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "कागज हाशिया"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:10070
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1709 msgid "Desktop"
1710 msgstr "डेस्कटॉप"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1713 msgid "(None)"
1714 msgstr "(कुछ नहीं)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1717 msgid "Other..."
1718 msgstr "अन्य..."
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1741 msgid ""
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 msgstr ""
1745 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1746 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1753 msgid "The folder contents could not be displayed"
1754 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1755
1756 #. Translators: the first string is a path and the second string
1757 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1758 #. * to translate.
1759 #.
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1761 #, c-format
1762 msgid "%1$s on %2$s"
1763 msgstr "%1$s %2$s पर"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1766 msgid "Search"
1767 msgstr "खोजें"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1770 msgid "Recently Used"
1771 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1774 msgid "Select which types of files are shown"
1775 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1778 #, c-format
1779 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1780 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1783 #, c-format
1784 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1785 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1788 #, c-format
1789 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1790 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1793 #, c-format
1794 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1795 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1798 #, c-format
1799 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1800 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1803 msgid "Remove the selected bookmark"
1804 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1807 msgid "Remove"
1808 msgstr "हटाएँ"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1811 msgid "Rename..."
1812 msgstr "नाम बदलें..."
1813
1814 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1816 msgid "Places"
1817 msgstr "स्थान"
1818
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1821 msgid "_Places"
1822 msgstr "स्थान (_P)"
1823
1824 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1825 #  * need the mnemonics to be rationalized
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1827 msgid "_Add"
1828 msgstr "जोड़ें (_A)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1831 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1832 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1835 msgid "_Remove"
1836 msgstr "हटाएँ (_R)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1839 msgid "Could not select file"
1840 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1843 msgid "_Add to Bookmarks"
1844 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1847 msgid "Show _Hidden Files"
1848 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1851 msgid "Show _Size Column"
1852 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1855 msgid "Files"
1856 msgstr "फ़ाइल"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1859 msgid "Name"
1860 msgstr "नाम"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1863 msgid "Size"
1864 msgstr "आकार"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1867 msgid "Modified"
1868 msgstr "परिवर्तित"
1869
1870 #  Name entry
1871 #. Label
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1873 msgid "_Name:"
1874 msgstr "नाम (_N):"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1877 msgid "_Browse for other folders"
1878 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1881 msgid "Type a file name"
1882 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1883
1884 #  Create Folder
1885 #. Create Folder
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1891 msgid "_Location:"
1892 msgstr "स्थान (_L):"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1914 msgid "Unknown"
1915 msgstr "अज्ञात"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1918 msgid "%H:%M"
1919 msgstr "%H:%M"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1923 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1926 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1927 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1930 #, c-format
1931 msgid "Shortcut %s already exists"
1932 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1935 #, c-format
1936 msgid "Shortcut %s does not exist"
1937 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1940 #, c-format
1941 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1942 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1948 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1951 msgid "_Replace"
1952 msgstr "बदलें (_R)"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1955 msgid "Could not start the search process"
1956 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1959 msgid ""
1960 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1961 "Please make sure it is running."
1962 msgstr ""
1963 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1964 "रहा है."
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1971 msgid "Search:"
1972 msgstr "खोजें:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1978
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1983 msgstr "अवैध पथ"
1984
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1989 msgid "No match"
1990 msgstr "बेमेल"
1991
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "एकल समाप्ति"
1998
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2001 #. * a longer match
2002 #.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
2006
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "पूरा कर रहा है..."
2012
2013 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
2020
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
2028
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
2035
2036 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2038 #, c-format
2039 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2040 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2043 msgid "Folders"
2044 msgstr "फ़ोल्डर"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2047 msgid "Fol_ders"
2048 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2051 msgid "_Files"
2052 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2055 #, c-format
2056 msgid "Folder unreadable: %s"
2057 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2063 "available to this program.\n"
2064 "Are you sure that you want to select it?"
2065 msgstr ""
2066 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
2067 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2070 msgid "_New Folder"
2071 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2074 msgid "De_lete File"
2075 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2078 msgid "_Rename File"
2079 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2085 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2088 msgid "New Folder"
2089 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2092 msgid "_Folder name:"
2093 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2096 msgid "C_reate"
2097 msgstr "बनाएँ (_r)"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2100 #, c-format
2101 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2102 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2105 #, c-format
2106 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2107 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2110 #, c-format
2111 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2112 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2115 msgid "Delete File"
2116 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2119 #, c-format
2120 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2121 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2124 #, c-format
2125 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2126 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2129 #, c-format
2130 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2131 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2134 msgid "Rename File"
2135 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2138 #, c-format
2139 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2140 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2143 msgid "_Rename"
2144 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2147 msgid "_Selection: "
2148 msgstr "चयन (_S): "
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2154 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2155 msgstr ""
2156 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2157 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2160 msgid "Invalid UTF-8"
2161 msgstr "अवैध UTF-8"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2164 msgid "Name too long"
2165 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2168 msgid "Couldn't convert filename"
2169 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2170
2171 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2172 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2173 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2174 #. * this particular string.
2175 #.
2176 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2177 msgid "File System"
2178 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2179
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2181 msgid "Pick a Font"
2182 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2183
2184 #  Initialize fields
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2187 msgid "Sans 12"
2188 msgstr "संस12"
2189
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2191 msgid "Font"
2192 msgstr "फ़ॉन्ट"
2193
2194 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2197 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2199 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2200 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2203 msgid "_Family:"
2204 msgstr "परिवारः (_F)"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2207 msgid "_Style:"
2208 msgstr "शैली (_S):"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2211 msgid "Si_ze:"
2212 msgstr "आकार (_z):"
2213
2214 #  create the text entry widget
2215 #. create the text entry widget
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2217 msgid "_Preview:"
2218 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2221 msgid "Font Selection"
2222 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2223
2224 #: gtk/gtkgamma.c:410
2225 msgid "Gamma"
2226 msgstr "गामा"
2227
2228 #: gtk/gtkgamma.c:420
2229 msgid "_Gamma value"
2230 msgstr "गामा मान (_G)"
2231
2232 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2233 #  * load it.
2234 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2235 #. * load it.
2236 #.
2237 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2238 #, c-format
2239 msgid "Error loading icon: %s"
2240 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2241
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2246 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2247 "You can get a copy from:\n"
2248 "\t%s"
2249 msgstr ""
2250 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2251 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2252 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2253 "\t%s"
2254
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2256 #, c-format
2257 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2258 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2259
2260 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2261 msgid "Failed to load icon"
2262 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2263
2264 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2265 msgid "Simple"
2266 msgstr "सरल"
2267
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2269 msgctxt "input method menu"
2270 msgid "System"
2271 msgstr "सिस्टम"
2272
2273 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2274 #, fuzzy
2275 msgctxt "input method menu"
2276 msgid "None"
2277 msgstr "कुछ नहीं"
2278
2279 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2280 #, c-format
2281 msgctxt "input method menu"
2282 msgid "System (%s)"
2283 msgstr "सिस्टम (%s)"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2286 msgid "Input"
2287 msgstr "इनपुट"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2290 msgid "No extended input devices"
2291 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2294 msgid "_Device:"
2295 msgstr "युक्ति (_D): "
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2298 msgid "Disabled"
2299 msgstr "निष्क्रिय"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2302 msgid "Screen"
2303 msgstr "परदा"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2306 msgid "Window"
2307 msgstr "विंडो"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2310 msgid "_Mode:"
2311 msgstr "मोड (_M):"
2312
2313 #  The axis listbox
2314 #. The axis listbox
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2316 msgid "Axes"
2317 msgstr "अक्ष"
2318
2319 #  Keys listbox
2320 #. Keys listbox
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2322 msgid "Keys"
2323 msgstr "कुंजी"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2326 msgid "_X:"
2327 msgstr "_X:"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2330 msgid "_Y:"
2331 msgstr "_Y:"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2334 msgid "_Pressure:"
2335 msgstr "दबाव (_P):"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2338 msgid "X _tilt:"
2339 msgstr "X नत (_t):"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2342 msgid "Y t_ilt:"
2343 msgstr "Y नत (_i):"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2346 msgid "_Wheel:"
2347 msgstr "चक्र (_W):"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2350 msgid "none"
2351 msgstr "कुछ नहीं"
2352
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2354 msgid "(disabled)"
2355 msgstr "(अक्षम)"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2358 msgid "(unknown)"
2359 msgstr "(अज्ञात)"
2360
2361 #. and clear button
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2363 msgid "Cl_ear"
2364 msgstr "साफ करें (_e)"
2365
2366 #. Open Link
2367 #: gtk/gtklabel.c:5680
2368 msgid "_Open Link"
2369 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2370
2371 #. Copy Link Address
2372 #: gtk/gtklabel.c:5692
2373 msgid "Copy _Link Address"
2374 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2375
2376 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2377 msgid "Copy URL"
2378 msgstr "URL कॉपी करें"
2379
2380 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2381 msgid "Invalid URI"
2382 msgstr "अवैध URI"
2383
2384 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:452
2386 msgid "Load additional GTK+ modules"
2387 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2388
2389 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:453
2391 msgid "MODULES"
2392 msgstr "मौड्यूल"
2393
2394 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:455
2396 msgid "Make all warnings fatal"
2397 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2398
2399 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:458
2401 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2402 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2403
2404 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2405 #: gtk/gtkmain.c:461
2406 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2407 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2408
2409 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2410 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2411 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2412 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2413 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2414 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2415 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2416 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2417 #.
2418 #: gtk/gtkmain.c:713
2419 msgid "default:LTR"
2420 msgstr "default:LTR"
2421
2422 #: gtk/gtkmain.c:778
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot open display: %s"
2425 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2426
2427 #: gtk/gtkmain.c:815
2428 msgid "GTK+ Options"
2429 msgstr "GTK+ विकल्प"
2430
2431 #: gtk/gtkmain.c:815
2432 msgid "Show GTK+ Options"
2433 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2436 msgid "Co_nnect"
2437 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2440 msgid "Connect _anonymously"
2441 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2444 msgid "Connect as u_ser:"
2445 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2448 msgid "_Username:"
2449 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2452 msgid "_Domain:"
2453 msgstr "डोमेन (_D):"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2456 msgid "_Password:"
2457 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2460 msgid "Forget password _immediately"
2461 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2464 msgid "Remember password until you _logout"
2465 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2468 msgid "Remember _forever"
2469 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2472 #, c-format
2473 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2474 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2477 #, c-format
2478 msgid "Unable to end process"
2479 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2482 msgid "_End Process"
2483 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2486 #, c-format
2487 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2488 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2489
2490 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2492 msgid "Terminal Pager"
2493 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2496 msgid "Top Command"
2497 msgstr "शीर्ष कमांड"
2498
2499 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2500 msgid "Bourne Again Shell"
2501 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2504 msgid "Bourne Shell"
2505 msgstr "बोर्न शेल"
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2508 msgid "Z Shell"
2509 msgstr "जेड शेल"
2510
2511 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2512 #, c-format
2513 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2514 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2517 #, c-format
2518 msgid "Page %u"
2519 msgstr "पृष्ठ %u"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2522 msgid "Not a valid page setup file"
2523 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2526 msgid "Any Printer"
2527 msgstr "कोई मुद्रक"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2530 msgid "For portable documents"
2531 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Margins:\n"
2537 " Left: %s %s\n"
2538 " Right: %s %s\n"
2539 " Top: %s %s\n"
2540 " Bottom: %s %s"
2541 msgstr ""
2542 "हाशिया\n"
2543 " बायाँ: %s %s\n"
2544 " दायाँ:%s %s\n"
2545 " ऊपर:%s %s\n"
2546 " नीचे:%s %s"
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2549 msgid "Manage Custom Sizes..."
2550 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2551
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2553 msgid "_Format for:"
2554 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2557 msgid "_Paper size:"
2558 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2559
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2561 msgid "_Orientation:"
2562 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2563
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2565 msgid "Page Setup"
2566 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2567
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2569 msgid "Up Path"
2570 msgstr "ऊपरी पथ"
2571
2572 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2573 msgid "Down Path"
2574 msgstr "निचला पथ"
2575
2576 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2577 msgid "File System Root"
2578 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2579
2580 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2581 msgid "Authentication"
2582 msgstr "सत्यापन"
2583
2584 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2585 msgid "Not available"
2586 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2587
2588 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2589 msgid "_Save in folder:"
2590 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2591
2592 #. translators: this string is the default job title for print
2593 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2594 #. * by the job number.
2595 #.
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2597 #, c-format
2598 msgid "%s job #%d"
2599 msgstr "%s job #%d"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Initial state"
2604 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Preparing to print"
2609 msgstr "छपाई की तैयारी"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Generating data"
2614 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Sending data"
2619 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Waiting"
2624 msgstr "प्रतीक्षारत"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Blocking on issue"
2629 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Printing"
2634 msgstr "छप रहा है"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Finished"
2639 msgstr "समाप्त"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Finished with error"
2644 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2647 #, c-format
2648 msgid "Preparing %d"
2649 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2652 #, c-format
2653 msgid "Preparing"
2654 msgstr "तैयारी"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2657 #, c-format
2658 msgid "Printing %d"
2659 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2662 #, c-format
2663 msgid "Error creating print preview"
2664 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2667 #, c-format
2668 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2669 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2672 #, c-format
2673 msgid "Error launching preview"
2674 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2677 #, c-format
2678 msgid "Error printing"
2679 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2682 msgid "Application"
2683 msgstr "अनुप्रयोग"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2686 msgid "Printer offline"
2687 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2690 msgid "Out of paper"
2691 msgstr "कागज के बाहर"
2692
2693 #. Translators: this is a printer status.
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2696 msgid "Paused"
2697 msgstr "ठहरा हुआ"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2700 msgid "Need user intervention"
2701 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2704 msgid "Custom size"
2705 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2708 msgid "No printer found"
2709 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2712 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2713 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2716 msgid "Error from StartDoc"
2717 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2721 msgid "Not enough free memory"
2722 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2725 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2726 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2729 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2730 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2733 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2734 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2737 msgid "Unspecified error"
2738 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Getting printer information failed"
2743 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2746 msgid "Getting printer information..."
2747 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2750 msgid "Printer"
2751 msgstr "मुद्रक"
2752
2753 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2755 msgid "Location"
2756 msgstr "स्थान"
2757
2758 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2760 msgid "Status"
2761 msgstr "स्थिति"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2764 msgid "Range"
2765 msgstr "दायरा"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2768 msgid "_All Pages"
2769 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2772 msgid "C_urrent Page"
2773 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2776 msgid "Se_lection"
2777 msgstr "चयन (_l): "
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2780 msgid "Pag_es:"
2781 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2784 msgid ""
2785 "Specify one or more page ranges,\n"
2786 " e.g. 1-3,7,11"
2787 msgstr ""
2788 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2789 " उदा. 1-3,7,11"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2792 msgid "Pages"
2793 msgstr "पृष्ठ"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2796 msgid "Copies"
2797 msgstr "नक़ल"
2798
2799 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2801 msgid "Copie_s:"
2802 msgstr "कॉपी (_s):"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2805 msgid "C_ollate"
2806 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2809 msgid "_Reverse"
2810 msgstr "उल्टा (_R)"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2813 msgid "General"
2814 msgstr "सामान्य"
2815
2816 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2817 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2818 #.
2819 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2820 #. * multiple pages on a sheet when printing
2821 #.
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2824 msgid "Left to right, top to bottom"
2825 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2829 msgid "Left to right, bottom to top"
2830 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2834 msgid "Right to left, top to bottom"
2835 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2839 msgid "Right to left, bottom to top"
2840 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2844 msgid "Top to bottom, left to right"
2845 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2849 msgid "Top to bottom, right to left"
2850 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2854 msgid "Bottom to top, left to right"
2855 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2859 msgid "Bottom to top, right to left"
2860 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2861
2862 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2863 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2864 #.
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2867 msgid "Page Ordering"
2868 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2871 msgid "Left to right"
2872 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2875 msgid "Right to left"
2876 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2879 msgid "Top to bottom"
2880 msgstr "तल से शीर्ष"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2883 msgid "Bottom to top"
2884 msgstr "शीर्ष से तल"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2887 msgid "Layout"
2888 msgstr "ख़ाका"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2891 msgid "T_wo-sided:"
2892 msgstr "दो तरफा (_w):"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2895 msgid "Pages per _side:"
2896 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2899 msgid "Page or_dering:"
2900 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2903 msgid "_Only print:"
2904 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2905
2906 #. In enum order
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2908 msgid "All sheets"
2909 msgstr "सभी शीट"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2912 msgid "Even sheets"
2913 msgstr "सम शीट"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2916 msgid "Odd sheets"
2917 msgstr "विसम शीट"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2920 msgid "Sc_ale:"
2921 msgstr "मापक (_a):"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2924 msgid "Paper"
2925 msgstr "कागज"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2928 msgid "Paper _type:"
2929 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2932 msgid "Paper _source:"
2933 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2936 msgid "Output t_ray:"
2937 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2940 msgid "Or_ientation:"
2941 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2942
2943 #. In enum order
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2945 msgid "Portrait"
2946 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2949 msgid "Landscape"
2950 msgstr "भूदृश्य"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2953 msgid "Reverse portrait"
2954 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2957 msgid "Reverse landscape"
2958 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2961 msgid "Job Details"
2962 msgstr "कार्य विवरण"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2965 msgid "Pri_ority:"
2966 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2969 msgid "_Billing info:"
2970 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2973 msgid "Print Document"
2974 msgstr "दस्तावेज छापें"
2975
2976 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2977 #. * in the print dialog
2978 #.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2980 msgid "_Now"
2981 msgstr "अब (_N)"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2984 msgid "A_t:"
2985 msgstr "पर (_t):"
2986
2987 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2988 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2989 #. * supported.
2990 #.
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2992 msgid ""
2993 "Specify the time of print,\n"
2994 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2995 msgstr ""
2996 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2997 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3000 msgid "Time of print"
3001 msgstr "छपाई का समय"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3004 msgid "On _hold"
3005 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3008 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3009 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3012 msgid "Add Cover Page"
3013 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
3014
3015 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3016 #. * dialog that controls the front cover page.
3017 #.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3019 msgid "Be_fore:"
3020 msgstr "पहले (_f):"
3021
3022 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3023 #. * dialog that controls the back cover page.
3024 #.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3026 msgid "_After:"
3027 msgstr "के बाद (_A):"
3028
3029 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3030 #. * job-specific options in the print dialog
3031 #.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3033 msgid "Job"
3034 msgstr "कार्य"
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3037 msgid "Advanced"
3038 msgstr "उन्नत"
3039
3040 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3042 msgid "Image Quality"
3043 msgstr "छवि गुणवत्ता"
3044
3045 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3047 msgid "Color"
3048 msgstr "रंग"
3049
3050 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3051 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3053 msgid "Finishing"
3054 msgstr "समाप्त कर रहा है"
3055
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3057 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3058 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3061 msgid "Print"
3062 msgstr "छापें"
3063
3064 #: gtk/gtkrc.c:2878
3065 #, c-format
3066 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3067 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
3068
3069 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3070 #, c-format
3071 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3072 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3076 #, c-format
3077 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3078 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3081 msgid "Select which type of documents are shown"
3082 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3085 #, c-format
3086 msgid "No item for URI '%s' found"
3087 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3090 msgid "Untitled filter"
3091 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3094 msgid "Could not remove item"
3095 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3098 msgid "Could not clear list"
3099 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3102 msgid "Copy _Location"
3103 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3106 msgid "_Remove From List"
3107 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3110 msgid "_Clear List"
3111 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3114 msgid "Show _Private Resources"
3115 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3116
3117 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3118 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3119 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3120 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3121 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3122 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3123 #. * right place when idly populating the menu in case the
3124 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3125 #. * recent chooser menu widget.
3126 #.
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3128 msgid "No items found"
3129 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3130
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3132 #, c-format
3133 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3134 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3135
3136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3137 #, c-format
3138 msgid "Open '%s'"
3139 msgstr "'%s' खोलें"
3140
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3142 msgid "Unknown item"
3143 msgstr "अज्ञात मद"
3144
3145 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3146 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3147 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3148 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3149 #.
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3151 #, c-format
3152 msgctxt "recent menu label"
3153 msgid "_%d. %s"
3154 msgstr "_%d. %s"
3155
3156 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3157 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3158 #.
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3160 #, c-format
3161 msgctxt "recent menu label"
3162 msgid "%d. %s"
3163 msgstr "%d. %s"
3164
3165 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3171 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3172
3173 #: gtk/gtkspinner.c:458
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3176 msgid "Spinner"
3177 msgstr "Super"
3178
3179 #: gtk/gtkspinner.c:459
3180 msgid "Provides visual indication of progress"
3181 msgstr ""
3182
3183 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3184 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3185 #: gtk/gtkstock.c:314
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Information"
3188 msgstr "सूचना"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:315
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Warning"
3193 msgstr "चेतावनी"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:316
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Error"
3198 msgstr "त्रुटि"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:317
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Question"
3203 msgstr "प्रश्न"
3204
3205 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3206 #. * need the mnemonics to be rationalized
3207 #.
3208 #: gtk/gtkstock.c:322
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_About"
3211 msgstr "परिचय (_A)"
3212
3213 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
3214 #  * need the mnemonics to be rationalized
3215 #: gtk/gtkstock.c:323
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Add"
3218 msgstr "जोड़ें (_A)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:324
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Apply"
3223 msgstr "लागू करें (_A)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:325
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Bold"
3228 msgstr "गहरा (_B)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:326
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Cancel"
3233 msgstr "रद्द करें (_C)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:327
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_CD-Rom"
3238 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:328
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Clear"
3243 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:329
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Close"
3248 msgstr "बंद करें (_C)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:330
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "C_onnect"
3253 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:331
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Convert"
3258 msgstr "बदलें (_C)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:332
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Copy"
3263 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:333
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Cu_t"
3268 msgstr "काटें (_t)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:334
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Delete"
3273 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:335
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Discard"
3278 msgstr "छोड़ें (_D)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:336
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Disconnect"
3283 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:337
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Execute"
3288 msgstr "चलाएँ (_E)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:338
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Edit"
3293 msgstr "संपादन (_E)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:339
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Find"
3298 msgstr "ढूँढें (_F)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:340
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Find and _Replace"
3303 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:341
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Floppy"
3308 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:342
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Fullscreen"
3313 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:343
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Leave Fullscreen"
3318 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3319
3320 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3321 #: gtk/gtkstock.c:345
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 msgid "_Bottom"
3324 msgstr "तल (_B):"
3325
3326 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3327 #: gtk/gtkstock.c:347
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 msgid "_First"
3330 msgstr "पहला (_F)"
3331
3332 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3333 #: gtk/gtkstock.c:349
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 msgid "_Last"
3336 msgstr "अंतिम (_L)"
3337
3338 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3339 #: gtk/gtkstock.c:351
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 msgid "_Top"
3342 msgstr "शीर्ष (_T):"
3343
3344 #. This is a navigation label as in "go back"
3345 #: gtk/gtkstock.c:353
3346 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 msgid "_Back"
3348 msgstr "पीछे (_B)"
3349
3350 #. This is a navigation label as in "go down"
3351 #: gtk/gtkstock.c:355
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3353 msgid "_Down"
3354 msgstr "नीचे (_D)"
3355
3356 #. This is a navigation label as in "go forward"
3357 #: gtk/gtkstock.c:357
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 msgid "_Forward"
3360 msgstr "आगे (_F)"
3361
3362 #. This is a navigation label as in "go up"
3363 #: gtk/gtkstock.c:359
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 msgid "_Up"
3366 msgstr "ऊपर (_U)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:360
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Harddisk"
3371 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:361
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Help"
3376 msgstr "मदद (_H)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:362
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Home"
3381 msgstr "घर (_H)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:363
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Increase Indent"
3386 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:364
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Decrease Indent"
3391 msgstr "दूरी कम करें"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:365
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Index"
3396 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3397
3398 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3399 #: gtk/gtkstock.c:366
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Information"
3402 msgstr "सूचना (_I)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:367
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Italic"
3407 msgstr "तिरछा (_I)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:368
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Jump to"
3412 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3413
3414 #. This is about text justification, "centered text"
3415 #: gtk/gtkstock.c:370
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Center"
3418 msgstr "केंद्र (_C)"
3419
3420 #. This is about text justification
3421 #: gtk/gtkstock.c:372
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Fill"
3424 msgstr "भरें (_F)"
3425
3426 #. This is about text justification, "left-justified text"
3427 #: gtk/gtkstock.c:374
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Left"
3430 msgstr "बायाँ (_L)"
3431
3432 #. This is about text justification, "right-justified text"
3433 #: gtk/gtkstock.c:376
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Right"
3436 msgstr "दाहिना (_R)"
3437
3438 #. Media label, as in "fast forward"
3439 #: gtk/gtkstock.c:379
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "_Forward"
3442 msgstr "आगे (_F)"
3443
3444 #. Media label, as in "next song"
3445 #: gtk/gtkstock.c:381
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "_Next"
3448 msgstr "आगे (_N)"
3449
3450 #. Media label, as in "pause music"
3451 #: gtk/gtkstock.c:383
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "P_ause"
3454 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3455
3456 #. Media label, as in "play music"
3457 #: gtk/gtkstock.c:385
3458 msgctxt "Stock label, media"
3459 msgid "_Play"
3460 msgstr "बजाएँ (_P)"
3461
3462 #. Media label, as in  "previous song"
3463 #: gtk/gtkstock.c:387
3464 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgid "Pre_vious"
3466 msgstr "पिछला (_v)"
3467
3468 #. Media label
3469 #: gtk/gtkstock.c:389
3470 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgid "_Record"
3472 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3473
3474 #. Media label
3475 #: gtk/gtkstock.c:391
3476 msgctxt "Stock label, media"
3477 msgid "R_ewind"
3478 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3479
3480 #. Media label
3481 #: gtk/gtkstock.c:393
3482 msgctxt "Stock label, media"
3483 msgid "_Stop"
3484 msgstr "रोकें (_S)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:394
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Network"
3489 msgstr "संजाल (_N)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:395
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_New"
3494 msgstr "नया (_N)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:396
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_No"
3499 msgstr "नहीं (_N)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:397
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_OK"
3504 msgstr "ठीक (_O)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:398
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Open"
3509 msgstr "खोलें (_O)"
3510
3511 #. Page orientation
3512 #: gtk/gtkstock.c:400
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Landscape"
3515 msgstr "भूदृश्य"
3516
3517 #. Page orientation
3518 #: gtk/gtkstock.c:402
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Portrait"
3521 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3522
3523 #. Page orientation
3524 #: gtk/gtkstock.c:404
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Reverse landscape"
3527 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3528
3529 #. Page orientation
3530 #: gtk/gtkstock.c:406
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Reverse portrait"
3533 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:407
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Page Set_up"
3538 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:408
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Paste"
3543 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:409
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Preferences"
3548 msgstr "वरीयता (_P)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:410
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Print"
3553 msgstr "छापें (_P)"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:411
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Print Pre_view"
3558 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:412
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Properties"
3563 msgstr "गुण (_P)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:413
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Quit"
3568 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:414
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Redo"
3573 msgstr "फिर करें (_R)"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:415
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Refresh"
3578 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:416
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Remove"
3583 msgstr "हटाएँ (_R)"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:417
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Revert"
3588 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:418
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Save"
3593 msgstr "सहेजें (_S)"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:419
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Save _As"
3598 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:420
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Select _All"
3603 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:421
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Color"
3608 msgstr "रंग (_C)"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:422
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Font"
3613 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3614
3615 #. Sorting direction
3616 #: gtk/gtkstock.c:424
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Ascending"
3619 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3620
3621 #. Sorting direction
3622 #: gtk/gtkstock.c:426
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Descending"
3625 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:427
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Spell Check"
3630 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:428
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Stop"
3635 msgstr "रोकें (_S)"
3636
3637 #. Font variant
3638 #: gtk/gtkstock.c:430
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Strikethrough"
3641 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:431
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Undelete"
3646 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3647
3648 #. Font variant
3649 #: gtk/gtkstock.c:433
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Underline"
3652 msgstr "रेखांकित (_U)"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:434
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Undo"
3657 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:435
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Yes"
3662 msgstr "हाँ (_Y)"
3663
3664 #. Zoom
3665 #: gtk/gtkstock.c:437
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Normal Size"
3668 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3669
3670 #. Zoom
3671 #: gtk/gtkstock.c:439
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "Best _Fit"
3674 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:440
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "Zoom _In"
3679 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:441
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "Zoom _Out"
3684 msgstr "छोटा करें (_O)"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3687 #, c-format
3688 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3689 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3692 #, c-format
3693 msgid "No deserialize function found for format %s"
3694 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3697 #, c-format
3698 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3699 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3702 #, c-format
3703 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3704 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3707 #, c-format
3708 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3709 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3712 #, c-format
3713 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3714 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3717 #, c-format
3718 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3719 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3722 #, c-format
3723 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3724 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3727 #, c-format
3728 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3729 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3732 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3733 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3736 #, c-format
3737 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3738 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3742 #, c-format
3743 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3744 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3747 #, c-format
3748 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3749 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3752 #, c-format
3753 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3754 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3760 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3761
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3763 #, c-format
3764 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3765 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3768 #, c-format
3769 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3770 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3773 #, c-format
3774 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3775 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3778 #, c-format
3779 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3780 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3783 #, c-format
3784 msgid "A <%s> element has already been specified"
3785 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3788 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3789 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3792 msgid "Serialized data is malformed"
3793 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3796 msgid ""
3797 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3798 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:61
3801 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3802 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:62
3805 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3806 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3807
3808 #: gtk/gtktextutil.c:63
3809 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3810 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3811
3812 #: gtk/gtktextutil.c:64
3813 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3814 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3815
3816 #: gtk/gtktextutil.c:65
3817 msgid "LRO Left-to-right _override"
3818 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3819
3820 #: gtk/gtktextutil.c:66
3821 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3822 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3823
3824 #: gtk/gtktextutil.c:67
3825 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3826 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3827
3828 #: gtk/gtktextutil.c:68
3829 msgid "ZWS _Zero width space"
3830 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3831
3832 #: gtk/gtktextutil.c:69
3833 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3834 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3835
3836 #: gtk/gtktextutil.c:70
3837 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3838 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3839
3840 #: gtk/gtkthemes.c:71
3841 #, c-format
3842 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3843 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3844
3845 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3846 msgid "--- No Tip ---"
3847 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3848
3849 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3850 #, c-format
3851 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3852 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3853
3854 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3855 #, c-format
3856 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3857 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3858
3859 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3860 msgid "Empty"
3861 msgstr "रिक्त"
3862
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3864 msgid "Volume"
3865 msgstr "आवाज"
3866
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3868 msgid "Turns volume down or up"
3869 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3870
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3872 msgid "Adjusts the volume"
3873 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3874
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3876 msgid "Volume Down"
3877 msgstr "आवाज कम"
3878
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3880 msgid "Decreases the volume"
3881 msgstr "आवाज घटाता है"
3882
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3884 msgid "Volume Up"
3885 msgstr "आवाज तेज"
3886
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3888 msgid "Increases the volume"
3889 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3890
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3892 msgid "Muted"
3893 msgstr "मूक"
3894
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3896 msgid "Full Volume"
3897 msgstr "अधिकतम आवाज"
3898
3899 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3900 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3901 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3902 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3903 #.
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3905 #, c-format
3906 msgctxt "volume percentage"
3907 msgid "%d %%"
3908 msgstr "%d %%"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "asme_f"
3914 msgstr "asme_f"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A0x2"
3920 msgstr "A0x2"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A0"
3926 msgstr "A0"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A0x3"
3932 msgstr "A0x3"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A1"
3938 msgstr "A1"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A10"
3944 msgstr "A10"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A1x3"
3950 msgstr "A1x3"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A1x4"
3956 msgstr "A1x4"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A2"
3962 msgstr "A2"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A2x3"
3968 msgstr "A2x3"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A2x4"
3974 msgstr "A2x4"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A2x5"
3980 msgstr "A2x5"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A3"
3986 msgstr "A3"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A3 Extra"
3992 msgstr "A3 Extra"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A3x3"
3998 msgstr "A3x3"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A3x4"
4004 msgstr "A3x4"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A3x5"
4010 msgstr "A3x5"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A3x6"
4016 msgstr "A3x6"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A3x7"
4022 msgstr "A3x7"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4"
4028 msgstr "A4"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A4 Extra"
4034 msgstr "A4 Extra"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4 Tab"
4040 msgstr "A4 Tab"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A4x3"
4046 msgstr "A4x3"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A4x4"
4052 msgstr "A4x4"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A4x5"
4058 msgstr "A4x5"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A4x6"
4064 msgstr "A4x6"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A4x7"
4070 msgstr "A4x7"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A4x8"
4076 msgstr "A4x8"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A4x9"
4082 msgstr "A4x9"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A5"
4088 msgstr "A5"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A5 Extra"
4094 msgstr "A5 Extra"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A6"
4100 msgstr "ए6"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A7"
4106 msgstr "A7"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A8"
4112 msgstr "A8"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A9"
4118 msgstr "A9"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B0"
4124 msgstr "B0"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B1"
4130 msgstr "B1"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B10"
4136 msgstr "B10"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B2"
4142 msgstr "B2"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "B3"
4148 msgstr "B3"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "B4"
4154 msgstr "B4"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "B5"
4160 msgstr "B5"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "B5 Extra"
4166 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "B6"
4172 msgstr "B6"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "B6/C4"
4178 msgstr "B6/C4"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "B7"
4184 msgstr "B7"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "B8"
4190 msgstr "B8"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B9"
4196 msgstr "B9"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C0"
4202 msgstr "C0"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C1"
4208 msgstr "C1"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C10"
4214 msgstr "C10"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "C2"
4220 msgstr "C2"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "C3"
4226 msgstr "C3"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "C4"
4232 msgstr "C4"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "C5"
4238 msgstr "C5"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "C6"
4244 msgstr "C6"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "C6/C5"
4250 msgstr "C6/C5"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "C7"
4256 msgstr "C7"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C7/C6"
4262 msgstr "C7/C6"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "C8"
4268 msgstr "C8"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "C9"
4274 msgstr "C9"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "DL Envelope"
4280 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "RA0"
4286 msgstr "RA0"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "RA1"
4292 msgstr "RA1"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "RA2"
4298 msgstr "RA2"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "SRA0"
4304 msgstr "SRA0"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "SRA1"
4310 msgstr "SRA1"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "SRA2"
4316 msgstr "SRA2"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "JB0"
4322 msgstr "JB0"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "JB1"
4328 msgstr "JB1"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "JB10"
4334 msgstr "JB10"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "JB2"
4340 msgstr "JB2"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "JB3"
4346 msgstr "JB3"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "JB4"
4352 msgstr "JB4"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "JB5"
4358 msgstr "JB5"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "JB6"
4364 msgstr "JB6"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "JB7"
4370 msgstr "JB7"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "JB8"
4376 msgstr "JB8"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB9"
4382 msgstr "JB9"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "jis exec"
4388 msgstr "jis exec"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Choukei 2 Envelope"
4394 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Choukei 3 Envelope"
4400 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Choukei 4 Envelope"
4406 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "hagaki (postcard)"
4412 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "kahu Envelope"
4418 msgstr "kahu लिफाफा"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "kaku2 Envelope"
4424 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "oufuku (reply postcard)"
4430 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "you4 Envelope"
4436 msgstr "you4 लिफाफा"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "10x11"
4442 msgstr "10x11"
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "10x13"
4448 msgstr "10x13"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "10x14"
4454 msgstr "10x14"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "10x15"
4460 msgstr "10x15"
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "11x12"
4466 msgstr "11x12"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "11x15"
4472 msgstr "11x15"
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "12x19"
4478 msgstr "12x19"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "5x7"
4484 msgstr "5x7"
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "6x9 Envelope"
4490 msgstr "6x9 लिफाफा"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "7x9 Envelope"
4496 msgstr "7x9 लिफाफा"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "9x11 Envelope"
4502 msgstr "9x11 लिफाफा"
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "a2 Envelope"
4508 msgstr "a2 लिफाफा"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Arch A"
4514 msgstr "Arch A"
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Arch B"
4520 msgstr "Arch B"
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Arch C"
4526 msgstr "Arch C"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Arch D"
4532 msgstr "Arch D"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Arch E"
4538 msgstr "Arch E"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "b-plus"
4544 msgstr "b-plus"
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "c"
4550 msgstr "c"
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "c5 Envelope"
4556 msgstr "c5 लिफाफ"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "d"
4562 msgstr "d"
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "e"
4568 msgstr "e"
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "edp"
4574 msgstr "edp"
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "European edp"
4580 msgstr "European edp"
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Executive"
4586 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "f"
4592 msgstr "f"
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "FanFold European"
4598 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "FanFold US"
4604 msgstr "फैनफोल्ड US"
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "FanFold German Legal"
4610 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Government Legal"
4616 msgstr "सरकारी लीगल"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Government Letter"
4622 msgstr "सरकारी पत्र"
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Index 3x5"
4628 msgstr "सूची 3x5"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4634 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Index 4x6 ext"
4640 msgstr "सूची 4x6 ext"
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Index 5x8"
4646 msgstr "सूची 5x8"
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Invoice"
4652 msgstr "इनव्यायस"
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Tabloid"
4658 msgstr "टैब्लाइड"
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "US Legal"
4664 msgstr "यूएस लीगल"
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "US Legal Extra"
4670 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "US Letter"
4676 msgstr "यूएस लेटर"
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "US Letter Extra"
4682 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "US Letter Plus"
4688 msgstr "US लेटर प्लस"
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Monarch Envelope"
4694 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "#10 Envelope"
4700 msgstr "#10 लिफाफा"
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#11 Envelope"
4706 msgstr "#11 लिफाफा"
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#12 Envelope"
4712 msgstr "#12 लिफाफा"
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "#14 Envelope"
4718 msgstr "#14 लिफाफा"
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "#9 Envelope"
4724 msgstr "#9 लिफाफा"
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Personal Envelope"
4730 msgstr "निजी लिफाफा"
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Quarto"
4736 msgstr "क्वार्टो"
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Super A"
4742 msgstr "Super A"
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Super B"
4748 msgstr "Super B"
4749
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Wide Format"
4754 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4755
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "Dai-pa-kai"
4760 msgstr "Dai-pa-kai"
4761
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Folio"
4766 msgstr "फोलियो"
4767
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Folio sp"
4772 msgstr "फोलियो sp"
4773
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Invite Envelope"
4778 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "Italian Envelope"
4784 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "juuro-ku-kai"
4790 msgstr "juuro-ku-kai"
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "pa-kai"
4796 msgstr "pa-kai"
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "Postfix Envelope"
4802 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4803
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "Small Photo"
4808 msgstr "छोटा चित्र"
4809
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc1 Envelope"
4814 msgstr "prc1 लिफाफा"
4815
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "prc10 Envelope"
4820 msgstr "prc10 लिफाफा"
4821
4822 #. translators, strip everything up to the first |
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc 16k"
4826 msgstr "prc 16k"
4827
4828 #. translators, strip everything up to the first |
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc2 Envelope"
4832 msgstr "prc2 लिफाफा"
4833
4834 #. translators, strip everything up to the first |
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc3 Envelope"
4838 msgstr "prc3 लिफाफा"
4839
4840 #. translators, strip everything up to the first |
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "prc 32k"
4844 msgstr "prc 32k"
4845
4846 #. translators, strip everything up to the first |
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "prc4 Envelope"
4850 msgstr "prc4 लिफाफा"
4851
4852 #. translators, strip everything up to the first |
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "prc5 Envelope"
4856 msgstr "prc5 लिफाफा"
4857
4858 #. translators, strip everything up to the first |
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc6 Envelope"
4862 msgstr "prc6 लिफाफा"
4863
4864 #. translators, strip everything up to the first |
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4866 msgctxt "paper size"
4867 msgid "prc7 Envelope"
4868 msgstr "prc7 लिफाफा"
4869
4870 #. translators, strip everything up to the first |
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4872 msgctxt "paper size"
4873 msgid "prc8 Envelope"
4874 msgstr "prc8 लिफाफा"
4875
4876 #. translators, strip everything up to the first |
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4878 #, fuzzy
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "prc9 Envelope"
4881 msgstr "prc1 लिफाफा"
4882
4883 #. translators, strip everything up to the first |
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "ROC 16k"
4887 msgstr "ROC 16k"
4888
4889 #. translators, strip everything up to the first |
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4891 msgctxt "paper size"
4892 msgid "ROC 8k"
4893 msgstr "ROC 8k"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4896 #, c-format
4897 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4898 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4901 #, c-format
4902 msgid "Failed to write header\n"
4903 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4906 #, c-format
4907 msgid "Failed to write hash table\n"
4908 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4911 #, c-format
4912 msgid "Failed to write folder index\n"
4913 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4916 #, c-format
4917 msgid "Failed to rewrite header\n"
4918 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4919
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4921 #, c-format
4922 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4923 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4926 #, c-format
4927 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4928 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4931 #, c-format
4932 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4933 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4936 #, c-format
4937 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4938 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4941 #, c-format
4942 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4943 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4944
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4946 #, c-format
4947 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4948 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4949
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4951 #, c-format
4952 msgid "Cache file created successfully.\n"
4953 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4954
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4956 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4957 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4960 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4961 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4964 msgid "Don't include image data in the cache"
4965 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4968 msgid "Output a C header file"
4969 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4970
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4972 msgid "Turn off verbose output"
4973 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4974
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4976 msgid "Validate existing icon cache"
4977 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4980 #, c-format
4981 msgid "File not found: %s\n"
4982 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4983
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4985 #, c-format
4986 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4987 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4990 #, c-format
4991 msgid "No theme index file.\n"
4992 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4993
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "No theme index file in '%s'.\n"
4998 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4999 msgstr ""
5000 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
5001 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
5002
5003 #  ID
5004 #. ID
5005 #: modules/input/imam-et.c:454
5006 msgid "Amharic (EZ+)"
5007 msgstr "Amharic (EZ+)"
5008
5009 #  ID
5010 #. ID
5011 #: modules/input/imcedilla.c:92
5012 msgid "Cedilla"
5013 msgstr "सेडिल्ला"
5014
5015 #  ID
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5018 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5019 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
5020
5021 #  ID
5022 #. ID
5023 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5024 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5025 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
5026
5027 #  ID
5028 #. ID
5029 #: modules/input/imipa.c:145
5030 msgid "IPA"
5031 msgstr "आईपीए"
5032
5033 #. ID
5034 #: modules/input/immultipress.c:31
5035 msgid "Multipress"
5036 msgstr "मल्टीप्रेस"
5037
5038 #. ID
5039 #: modules/input/imthai.c:35
5040 msgid "Thai-Lao"
5041 msgstr "थाइ-लाओ"
5042
5043 #  ID
5044 #. ID
5045 #: modules/input/imti-er.c:453
5046 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5047 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
5048
5049 #  ID
5050 #. ID
5051 #: modules/input/imti-et.c:453
5052 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5053 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
5054
5055 #  ID
5056 #. ID
5057 #: modules/input/imviqr.c:244
5058 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5059 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
5060
5061 #  ID
5062 #. ID
5063 #: modules/input/imxim.c:28
5064 msgid "X Input Method"
5065 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5069 msgid "Username:"
5070 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5074 msgid "Password:"
5075 msgstr "कूटशब्द: "
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5078 #, c-format
5079 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5080 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5084 #, c-format
5085 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5086 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5089 #, c-format
5090 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5091 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5094 #, c-format
5095 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5096 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5099 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5100 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5103 #, c-format
5104 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5105 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5108 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5109 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5112 #, c-format
5113 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5114 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5117 #, c-format
5118 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5119 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5122 #, c-format
5123 msgid "Authentication is required on %s"
5124 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Domain:"
5129 msgstr "डोमेन (_D):"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5134 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5139 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Authentication is required to print this document"
5144 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5149 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5152 #, c-format
5153 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5154 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
5155
5156 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5158 #, c-format
5159 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5160 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
5161
5162 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5164 #, c-format
5165 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5166 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
5167
5168 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5170 #, c-format
5171 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5172 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
5173
5174 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5176 #, c-format
5177 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5178 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5181 #, c-format
5182 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5183 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5186 #, c-format
5187 msgid "The door is open on printer '%s'."
5188 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5191 #, c-format
5192 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5193 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
5194
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5196 #, c-format
5197 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5198 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5201 #, c-format
5202 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5203 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
5204
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5206 #, c-format
5207 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5208 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5211 #, c-format
5212 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5213 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
5214
5215 #. Translators: this is a printer status.
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5217 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5218 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
5219
5220 #. Translators: this is a printer status.
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5222 msgid "Rejecting Jobs"
5223 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
5224
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5226 msgid "Two Sided"
5227 msgstr "दो तरफा"
5228
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5230 msgid "Paper Type"
5231 msgstr "कागज प्रकार"
5232
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5234 msgid "Paper Source"
5235 msgstr "कागज श्रोत"
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5238 msgid "Output Tray"
5239 msgstr "आउटपुट ट्रे"
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5242 msgid "Resolution"
5243 msgstr "विभेदन"
5244
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5246 msgid "GhostScript pre-filtering"
5247 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5250 msgid "One Sided"
5251 msgstr "एक तरफा"
5252
5253 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5255 msgid "Long Edge (Standard)"
5256 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
5257
5258 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5260 msgid "Short Edge (Flip)"
5261 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
5262
5263 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5267 msgid "Auto Select"
5268 msgstr "स्वतः चुनें"
5269
5270 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5271 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5277 msgid "Printer Default"
5278 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
5279
5280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5282 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5283 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
5284
5285 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5287 msgid "Convert to PS level 1"
5288 msgstr "PS level 1 में बदलें"
5289
5290 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5292 msgid "Convert to PS level 2"
5293 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5294
5295 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5297 msgid "No pre-filtering"
5298 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5299
5300 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5301 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5303 msgid "Miscellaneous"
5304 msgstr "विविध"
5305
5306 #. Translators: These strings name the possible values of the
5307 #. * job priority option in the print dialog
5308 #.
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5310 msgid "Urgent"
5311 msgstr "अत्यावश्यक"
5312
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5314 msgid "High"
5315 msgstr "ज्यादा"
5316
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5318 msgid "Medium"
5319 msgstr "मध्यम"
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5322 msgid "Low"
5323 msgstr "कम"
5324
5325 #. Cups specific, non-ppd related settings
5326 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5327 #. * in the print dialog
5328 #.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5330 msgid "Pages per Sheet"
5331 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5332
5333 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5334 #. * in the print dialog
5335 #.
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5337 msgid "Job Priority"
5338 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5339
5340 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5341 #. * in the print dialog
5342 #.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5344 msgid "Billing Info"
5345 msgstr "बिलिंग सूचना"
5346
5347 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5348 #. * pages that the printing system may support.
5349 #.
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5351 msgid "None"
5352 msgstr "कुछ नहीं"
5353
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5355 msgid "Classified"
5356 msgstr "वर्गीकृत"
5357
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5359 msgid "Confidential"
5360 msgstr "गोपनीय"
5361
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5363 msgid "Secret"
5364 msgstr "गुप्त"
5365
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5367 msgid "Standard"
5368 msgstr "मानक"
5369
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5371 msgid "Top Secret"
5372 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5373
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5375 msgid "Unclassified"
5376 msgstr "अवर्गीकृत"
5377
5378 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5379 #. * dialog that controls the front cover page.
5380 #.
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5382 msgid "Before"
5383 msgstr "पहले"
5384
5385 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5386 #. * dialog that controls the back cover page.
5387 #.
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5389 msgid "After"
5390 msgstr "बाद"
5391
5392 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5393 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5394 #. * or 'on hold'
5395 #.
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5397 msgid "Print at"
5398 msgstr "यहाँ छापें"
5399
5400 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5401 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5402 #.
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5404 msgid "Print at time"
5405 msgstr "इस समय छापें"
5406
5407 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5408 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5409 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5410 #.
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5412 #, c-format
5413 msgid "Custom %sx%s"
5414 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5415
5416 #. default filename used for print-to-file
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5418 #, c-format
5419 msgid "output.%s"
5420 msgstr "आउटपुट.%s"
5421
5422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5423 msgid "Print to File"
5424 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5425
5426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5427 msgid "PDF"
5428 msgstr "PDF"
5429
5430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5431 msgid "Postscript"
5432 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5433
5434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5435 msgid "SVG"
5436 msgstr "SVG"
5437
5438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5440 msgid "Pages per _sheet:"
5441 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5442
5443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5444 msgid "File"
5445 msgstr "फ़ाइल"
5446
5447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5448 msgid "_Output format"
5449 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5450
5451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5452 msgid "Print to LPR"
5453 msgstr "LPR में छापें"
5454
5455 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5456 msgid "Pages Per Sheet"
5457 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5458
5459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5460 msgid "Command Line"
5461 msgstr "कमांड लाइन"
5462
5463 #. SUN_BRANDING
5464 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5465 msgid "printer offline"
5466 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5467
5468 #. SUN_BRANDING
5469 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5470 msgid "ready to print"
5471 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5472
5473 #. SUN_BRANDING
5474 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5475 msgid "processing job"
5476 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5477
5478 #. SUN_BRANDING
5479 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5480 msgid "paused"
5481 msgstr "ठहरा हुआ"
5482
5483 #. SUN_BRANDING
5484 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5485 msgid "unknown"
5486 msgstr "(अज्ञात)"
5487
5488 #. default filename used for print-to-test
5489 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5490 #, c-format
5491 msgid "test-output.%s"
5492 msgstr "test-output.%s"
5493
5494 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5495 msgid "Print to Test Printer"
5496 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5497
5498 #: tests/testfilechooser.c:207
5499 #, c-format
5500 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5501 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
5502
5503 #~ msgid "(Empty)"
5504 #~ msgstr "(रिक्त)"