1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
779 msgid "Color profile has invalid length %d."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
868 msgid "Input file descriptor is NULL."
871 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
873 msgid "Failed to read QTIF header"
874 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
878 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
883 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
888 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
889 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
893 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
897 msgid "Failed to QTIF context structure."
900 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
902 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
903 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
907 msgid "Failed to find an image data atom."
908 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
910 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
912 msgid "The QTIF image format"
913 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
916 msgid "RAS image has bogus header data"
917 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
920 msgid "RAS image has unknown type"
921 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
924 msgid "unsupported RAS image variation"
925 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
928 msgid "Not enough memory to load RAS image"
929 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
932 msgid "The Sun raster image format"
933 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
937 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
940 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
941 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
944 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
945 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
948 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
949 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
956 msgid "Cannot allocate colormap structure"
957 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
960 msgid "Cannot allocate colormap entries"
961 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
964 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
965 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
968 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
969 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
972 msgid "TGA image has invalid dimensions"
973 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
977 msgid "TGA image type not supported"
978 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
981 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
982 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
985 msgid "Excess data in file"
986 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
989 msgid "The Targa image format"
990 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
993 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
994 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
997 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
998 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1001 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1002 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1005 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1006 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1009 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1010 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1013 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1014 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1017 msgid "Failed to open TIFF image"
1018 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1021 msgid "TIFFClose operation failed"
1022 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1025 msgid "Failed to load TIFF image"
1026 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1029 msgid "Failed to save TIFF image"
1030 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1033 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1037 msgid "Failed to write TIFF data"
1038 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1041 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1042 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1045 msgid "The TIFF image format"
1046 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1049 msgid "Image has zero width"
1050 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1053 msgid "Image has zero height"
1054 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1057 msgid "Not enough memory to load image"
1058 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1061 msgid "Couldn't save the rest"
1062 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1065 msgid "The WBMP image format"
1066 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1069 msgid "Invalid XBM file"
1070 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1073 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1074 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1078 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1081 msgid "The XBM image format"
1082 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1085 msgid "No XPM header found"
1086 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1089 msgid "Invalid XPM header"
1090 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1093 msgid "XPM file has image width <= 0"
1094 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1097 msgid "XPM file has image height <= 0"
1098 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1101 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1102 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1105 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1106 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1109 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1110 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1113 msgid "Cannot read XPM colormap"
1114 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1117 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1118 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1121 msgid "The XPM image format"
1122 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1125 msgid "The EMF image format"
1126 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1130 msgid "Could not allocate memory: %s"
1131 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1136 msgid "Could not create stream: %s"
1137 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1141 msgid "Could not seek stream: %s"
1142 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1146 msgid "Could not read from stream: %s"
1147 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1150 msgid "Couldn't load bitmap"
1151 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1154 msgid "Couldn't load metafile"
1155 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1158 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1159 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1162 msgid "Couldn't save"
1163 msgstr "सहेज नहीं सका"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1166 msgid "The WMF image format"
1167 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1171 msgid "Don't batch GDI requests"
1172 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1174 #. Description of --no-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1176 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1177 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1179 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1181 msgid "Same as --no-wintab"
1182 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1184 #. Description of --use-wintab in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1186 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1187 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1189 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1191 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1192 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1194 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1201 msgid "Make X calls synchronous"
1202 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1207 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1212 msgstr "%s खोल रहा है"
1214 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1216 msgid "Opening %d Item"
1217 msgid_plural "Opening %d Items"
1218 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1219 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1222 msgid "Could not show link"
1223 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1230 msgid "The license of the program"
1231 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1233 #. Add the credits button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1238 #. Add the license button
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1241 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1246 msgstr "%s का परिचय"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1257 msgid "Documented by"
1258 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1261 msgid "Translated by"
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1341 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1345 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1346 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1350 msgid "Invalid root element: '%s'"
1351 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1355 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1356 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1358 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1364 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1365 # * the year will appear on the right.
1366 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1367 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1368 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1369 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1371 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1372 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1373 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1374 #. * will appear to the right of the month.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1378 msgstr "calendar:MY"
1380 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1381 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1382 # * to be the first day of the week, and so on.
1383 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1384 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1385 #. * to be the first day of the week, and so on.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1388 msgid "calendar:week_start:0"
1389 msgstr "calendar:week_start:1"
1391 #. Translators: This is a text measurement template.
1392 #. * Translate it to the widest year text
1394 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1397 msgctxt "year measurement template"
1401 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1402 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1405 #. * translate to "%d" otherwise.
1407 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1413 msgctxt "calendar:day:digits"
1417 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1429 msgctxt "calendar:week:digits"
1433 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1434 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1435 #. * Use only ASCII in the translation.
1437 #. * Also look for the msgid "2000".
1438 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1441 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1444 msgctxt "calendar year format"
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * a disabled accelerator key combination.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1452 msgctxt "Accelerator"
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1458 #. * to gtk_accelerator_valid().
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1461 msgctxt "Accelerator"
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1470 msgid "New accelerator..."
1471 msgstr "नया त्वरक..."
1473 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1475 msgctxt "progress bar label"
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1480 msgid "Pick a Color"
1481 msgstr "एक रंग चुनें"
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1484 msgid "Received invalid color data\n"
1485 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1489 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1490 "lightness of that color using the inner triangle."
1492 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1499 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1506 msgid "Position on the color wheel."
1507 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1510 msgid "_Saturation:"
1511 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1514 msgid "\"Deepness\" of the color."
1515 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1522 msgid "Brightness of the color."
1523 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1530 msgid "Amount of red light in the color."
1531 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1538 msgid "Amount of green light in the color."
1539 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1546 msgid "Amount of blue light in the color."
1547 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1551 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1554 msgid "Transparency of the color."
1555 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1558 msgid "Color _name:"
1559 msgstr "रंग नामः (_n)"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1564 "such as 'orange' in this entry."
1566 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1567 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1571 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1580 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1581 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1583 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1584 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1589 "it for use in the future."
1590 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1599 msgid "The color you've chosen."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1603 msgid "_Save color here"
1604 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1608 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1609 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1611 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1612 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1614 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1615 msgid "Color Selection"
1618 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1619 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1620 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1621 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1622 #. Translate to the default units to use for presenting
1623 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1624 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1625 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1626 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1632 #. And show the custom paper dialog
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1634 msgid "Manage Custom Sizes"
1635 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1646 msgid "Margins from Printer..."
1647 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1651 msgid "Custom Size %d"
1652 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1656 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1660 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1668 msgstr "शीर्ष (_T):"
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1676 msgstr "बायाँ (_L):"
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1680 msgstr "दाहिना (_R):"
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1683 msgid "Paper Margins"
1684 msgstr "कागज हाशिया"
1686 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1687 msgid "Input _Methods"
1688 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1690 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1691 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1692 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1694 #: gtk/gtkentry.c:10070
1695 msgid "Caps Lock is on"
1696 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1699 msgid "Select A File"
1700 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1715 msgid "Type name of new folder"
1716 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1719 msgid "Could not retrieve information about the file"
1720 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1723 msgid "Could not add a bookmark"
1724 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1727 msgid "Could not remove bookmark"
1728 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1731 msgid "The folder could not be created"
1732 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1736 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1737 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1739 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1740 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1743 msgid "Invalid file name"
1744 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1747 msgid "The folder contents could not be displayed"
1748 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1750 #. Translators: the first string is a path and the second string
1751 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1756 msgid "%1$s on %2$s"
1757 msgstr "%1$s %2$s पर"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1764 msgid "Recently Used"
1765 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1768 msgid "Select which types of files are shown"
1769 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1773 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1774 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1778 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1779 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1783 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1784 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1788 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1789 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1793 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1794 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1797 msgid "Remove the selected bookmark"
1798 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1806 msgstr "नाम बदलें..."
1808 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1813 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1818 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1819 # * need the mnemonics to be rationalized
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1822 msgstr "जोड़ें (_A)"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1825 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1826 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1833 msgid "Could not select file"
1834 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1837 msgid "_Add to Bookmarks"
1838 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1841 msgid "Show _Hidden Files"
1842 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1845 msgid "Show _Size Column"
1846 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1871 msgid "_Browse for other folders"
1872 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1875 msgid "Type a file name"
1876 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1881 msgid "Create Fo_lder"
1882 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1886 msgstr "स्थान (_L):"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1889 msgid "Save in _folder:"
1890 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1893 msgid "Create in _folder:"
1894 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1898 msgid "Could not read the contents of %s"
1899 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1903 msgid "Could not read the contents of the folder"
1904 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1916 msgid "Yesterday at %H:%M"
1917 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1920 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1921 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1925 msgid "Shortcut %s already exists"
1926 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1930 msgid "Shortcut %s does not exist"
1931 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1935 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1936 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1941 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1942 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1949 msgid "Could not start the search process"
1950 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1954 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1955 "Please make sure it is running."
1957 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1961 msgid "Could not send the search request"
1962 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1970 msgid "Could not mount %s"
1971 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1974 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1976 msgid "Invalid path"
1979 #. translators: this text is shown when there are no completions
1980 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1986 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1987 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1990 msgid "Sole completion"
1991 msgstr "एकल समाप्ति"
1993 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1994 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1998 msgid "Complete, but not unique"
1999 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
2001 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2002 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2004 msgid "Completing..."
2005 msgstr "पूरा कर रहा है..."
2007 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2009 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2010 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2012 msgid "Only local files may be selected"
2013 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
2015 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2016 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2017 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2018 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2020 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2021 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
2023 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2024 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2025 #. * and then hits Tab
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2027 msgid "Path does not exist"
2028 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
2030 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2033 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2034 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2042 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2046 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2050 msgid "Folder unreadable: %s"
2051 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2056 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2057 "available to this program.\n"
2058 "Are you sure that you want to select it?"
2060 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
2061 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2065 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2068 msgid "De_lete File"
2069 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2072 msgid "_Rename File"
2073 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2078 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2083 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2086 msgid "_Folder name:"
2087 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2095 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2096 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2100 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2101 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2105 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2106 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2110 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2114 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2115 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2119 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2120 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2129 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2138 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2141 msgid "_Selection: "
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2148 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2150 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2151 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2154 msgid "Invalid UTF-8"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2165 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2166 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2167 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2168 #. * this particular string.
2170 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2172 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2176 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2179 #. Initialize fields
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2188 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2189 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2190 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2191 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2193 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2194 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2198 msgstr "परिवारः (_F)"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2208 # create the text entry widget
2209 #. create the text entry widget
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2212 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2215 msgid "Font Selection"
2218 #: gtk/gtkgamma.c:410
2222 #: gtk/gtkgamma.c:420
2223 msgid "_Gamma value"
2224 msgstr "गामा मान (_G)"
2226 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2233 msgid "Error loading icon: %s"
2234 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2239 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2240 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2241 "You can get a copy from:\n"
2244 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2245 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2246 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2251 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2252 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2254 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2255 msgid "Failed to load icon"
2256 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2258 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2263 msgctxt "input method menu"
2267 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2269 msgctxt "input method menu"
2273 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2275 msgctxt "input method menu"
2277 msgstr "सिस्टम (%s)"
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2284 msgid "No extended input devices"
2285 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2289 msgstr "युक्ति (_D): "
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2358 msgstr "साफ करें (_e)"
2361 #: gtk/gtklabel.c:5680
2363 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2365 #. Copy Link Address
2366 #: gtk/gtklabel.c:5692
2367 msgid "Copy _Link Address"
2368 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2370 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2372 msgstr "URL कॉपी करें"
2374 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2378 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:452
2380 msgid "Load additional GTK+ modules"
2381 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2383 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:453
2388 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:455
2390 msgid "Make all warnings fatal"
2391 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2393 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:458
2395 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2396 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2398 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:461
2400 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2401 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2403 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2404 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2405 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2406 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2407 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2408 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2409 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2410 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2412 #: gtk/gtkmain.c:713
2414 msgstr "default:LTR"
2416 #: gtk/gtkmain.c:778
2418 msgid "Cannot open display: %s"
2419 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2421 #: gtk/gtkmain.c:815
2422 msgid "GTK+ Options"
2423 msgstr "GTK+ विकल्प"
2425 #: gtk/gtkmain.c:815
2426 msgid "Show GTK+ Options"
2427 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2431 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2434 msgid "Connect _anonymously"
2435 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2438 msgid "Connect as u_ser:"
2439 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2443 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2447 msgstr "डोमेन (_D):"
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2451 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2454 msgid "Forget password _immediately"
2455 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2458 msgid "Remember password until you _logout"
2459 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2462 msgid "Remember _forever"
2463 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2467 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2468 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2472 msgid "Unable to end process"
2473 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2476 msgid "_End Process"
2477 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2479 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2481 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2482 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2484 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2486 msgid "Terminal Pager"
2487 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2491 msgstr "शीर्ष कमांड"
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2494 msgid "Bourne Again Shell"
2495 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2498 msgid "Bourne Shell"
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2507 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2508 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2515 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2516 msgid "Not a valid page setup file"
2517 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2524 msgid "For portable documents"
2525 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2543 msgid "Manage Custom Sizes..."
2544 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2547 msgid "_Format for:"
2548 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2551 msgid "_Paper size:"
2552 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2555 msgid "_Orientation:"
2556 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2560 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2571 msgid "File System Root"
2572 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2574 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2575 msgid "Authentication"
2578 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2579 msgid "Not available"
2580 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2583 msgid "_Save in folder:"
2584 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2586 #. translators: this string is the default job title for print
2587 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2588 #. * by the job number.
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Initial state"
2598 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Preparing to print"
2603 msgstr "छपाई की तैयारी"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Generating data"
2608 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Sending data"
2613 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2616 msgctxt "print operation status"
2618 msgstr "प्रतीक्षारत"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Blocking on issue"
2623 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2626 msgctxt "print operation status"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2631 msgctxt "print operation status"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Finished with error"
2638 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2642 msgid "Preparing %d"
2643 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2653 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2657 msgid "Error creating print preview"
2658 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2662 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2663 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2667 msgid "Error launching preview"
2668 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2672 msgid "Error printing"
2673 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2680 msgid "Printer offline"
2681 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2684 msgid "Out of paper"
2685 msgstr "कागज के बाहर"
2687 #. Translators: this is a printer status.
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2694 msgid "Need user intervention"
2695 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2699 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2702 msgid "No printer found"
2703 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2706 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2707 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2710 msgid "Error from StartDoc"
2711 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2715 msgid "Not enough free memory"
2716 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2719 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2720 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2724 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2727 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2728 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2731 msgid "Unspecified error"
2732 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2736 msgid "Getting printer information failed"
2737 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2740 msgid "Getting printer information..."
2741 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2747 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2752 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2763 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2766 msgid "C_urrent Page"
2767 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2775 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2779 "Specify one or more page ranges,\n"
2782 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2793 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2800 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2810 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2811 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2813 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2814 #. * multiple pages on a sheet when printing
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2818 msgid "Left to right, top to bottom"
2819 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2823 msgid "Left to right, bottom to top"
2824 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2828 msgid "Right to left, top to bottom"
2829 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2833 msgid "Right to left, bottom to top"
2834 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2838 msgid "Top to bottom, left to right"
2839 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2843 msgid "Top to bottom, right to left"
2844 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2848 msgid "Bottom to top, left to right"
2849 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2853 msgid "Bottom to top, right to left"
2854 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2856 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2857 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2861 msgid "Page Ordering"
2862 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2865 msgid "Left to right"
2866 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2869 msgid "Right to left"
2870 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2873 msgid "Top to bottom"
2874 msgstr "तल से शीर्ष"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2877 msgid "Bottom to top"
2878 msgstr "शीर्ष से तल"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2886 msgstr "दो तरफा (_w):"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2889 msgid "Pages per _side:"
2890 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2893 msgid "Page or_dering:"
2894 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2897 msgid "_Only print:"
2898 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2922 msgid "Paper _type:"
2923 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2926 msgid "Paper _source:"
2927 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2930 msgid "Output t_ray:"
2931 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2934 msgid "Or_ientation:"
2935 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2940 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2947 msgid "Reverse portrait"
2948 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2951 msgid "Reverse landscape"
2952 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2956 msgstr "कार्य विवरण"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2960 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2963 msgid "_Billing info:"
2964 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2967 msgid "Print Document"
2968 msgstr "दस्तावेज छापें"
2970 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2971 #. * in the print dialog
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2981 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2982 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2987 "Specify the time of print,\n"
2988 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2990 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2991 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2994 msgid "Time of print"
2995 msgstr "छपाई का समय"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2999 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3002 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3003 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3006 msgid "Add Cover Page"
3007 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
3009 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3010 #. * dialog that controls the front cover page.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3016 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3017 #. * dialog that controls the back cover page.
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3021 msgstr "के बाद (_A):"
3023 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3024 #. * job-specific options in the print dialog
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3036 msgid "Image Quality"
3037 msgstr "छवि गुणवत्ता"
3039 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3044 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3045 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3048 msgstr "समाप्त कर रहा है"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3051 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3052 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3061 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
3063 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3066 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
3068 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3071 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3072 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3075 msgid "Select which type of documents are shown"
3076 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3080 msgid "No item for URI '%s' found"
3081 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3084 msgid "Untitled filter"
3085 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3088 msgid "Could not remove item"
3089 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3092 msgid "Could not clear list"
3093 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3096 msgid "Copy _Location"
3097 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3100 msgid "_Remove From List"
3101 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3105 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3108 msgid "Show _Private Resources"
3109 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3111 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3112 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3113 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3114 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3115 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3116 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3117 #. * right place when idly populating the menu in case the
3118 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3119 #. * recent chooser menu widget.
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3122 msgid "No items found"
3123 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3127 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3128 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3136 msgid "Unknown item"
3139 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3140 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3141 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3142 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3146 msgctxt "recent menu label"
3150 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3151 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3155 msgctxt "recent menu label"
3159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3164 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3165 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3167 #: gtk/gtkspinner.c:458
3169 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3173 #: gtk/gtkspinner.c:459
3174 msgid "Provides visual indication of progress"
3177 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3178 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3179 #: gtk/gtkstock.c:314
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:315
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:316
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:317
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3200 #. * need the mnemonics to be rationalized
3202 #: gtk/gtkstock.c:322
3203 msgctxt "Stock label"
3207 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
3208 # * need the mnemonics to be rationalized
3209 #: gtk/gtkstock.c:323
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "जोड़ें (_A)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:324
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "लागू करें (_A)"
3219 #: gtk/gtkstock.c:325
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:326
3225 msgctxt "Stock label"
3227 msgstr "रद्द करें (_C)"
3229 #: gtk/gtkstock.c:327
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:328
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3239 #: gtk/gtkstock.c:329
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "बंद करें (_C)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:330
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:331
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:332
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3259 #: gtk/gtkstock.c:333
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:334
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3269 #: gtk/gtkstock.c:335
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "छोड़ें (_D)"
3274 #: gtk/gtkstock.c:336
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3279 #: gtk/gtkstock.c:337
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:338
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "संपादन (_E)"
3289 #: gtk/gtkstock.c:339
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "ढूँढें (_F)"
3294 #: gtk/gtkstock.c:340
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Find and _Replace"
3297 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3299 #: gtk/gtkstock.c:341
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:342
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3309 #: gtk/gtkstock.c:343
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Leave Fullscreen"
3312 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3314 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3315 #: gtk/gtkstock.c:345
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3321 #: gtk/gtkstock.c:347
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3327 #: gtk/gtkstock.c:349
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3333 #: gtk/gtkstock.c:351
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgstr "शीर्ष (_T):"
3338 #. This is a navigation label as in "go back"
3339 #: gtk/gtkstock.c:353
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 #. This is a navigation label as in "go down"
3345 #: gtk/gtkstock.c:355
3346 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 #. This is a navigation label as in "go forward"
3351 #: gtk/gtkstock.c:357
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 #. This is a navigation label as in "go up"
3357 #: gtk/gtkstock.c:359
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 #: gtk/gtkstock.c:360
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3367 #: gtk/gtkstock.c:361
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:362
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:363
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Increase Indent"
3380 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3382 #: gtk/gtkstock.c:364
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Decrease Indent"
3385 msgstr "दूरी कम करें"
3387 #: gtk/gtkstock.c:365
3388 msgctxt "Stock label"
3390 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3392 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3393 #: gtk/gtkstock.c:366
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Information"
3398 #: gtk/gtkstock.c:367
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:368
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3408 #. This is about text justification, "centered text"
3409 #: gtk/gtkstock.c:370
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "केंद्र (_C)"
3414 #. This is about text justification
3415 #: gtk/gtkstock.c:372
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #. This is about text justification, "left-justified text"
3421 #: gtk/gtkstock.c:374
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #. This is about text justification, "right-justified text"
3427 #: gtk/gtkstock.c:376
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "दाहिना (_R)"
3432 #. Media label, as in "fast forward"
3433 #: gtk/gtkstock.c:379
3434 msgctxt "Stock label, media"
3438 #. Media label, as in "next song"
3439 #: gtk/gtkstock.c:381
3440 msgctxt "Stock label, media"
3444 #. Media label, as in "pause music"
3445 #: gtk/gtkstock.c:383
3446 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3450 #. Media label, as in "play music"
3451 #: gtk/gtkstock.c:385
3452 msgctxt "Stock label, media"
3456 #. Media label, as in "previous song"
3457 #: gtk/gtkstock.c:387
3458 msgctxt "Stock label, media"
3463 #: gtk/gtkstock.c:389
3464 msgctxt "Stock label, media"
3466 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3469 #: gtk/gtkstock.c:391
3470 msgctxt "Stock label, media"
3472 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3475 #: gtk/gtkstock.c:393
3476 msgctxt "Stock label, media"
3480 #: gtk/gtkstock.c:394
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:395
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:396
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:397
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:398
3501 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:400
3507 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:402
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3518 #: gtk/gtkstock.c:404
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Reverse landscape"
3521 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3524 #: gtk/gtkstock.c:406
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Reverse portrait"
3527 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3529 #: gtk/gtkstock.c:407
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3534 #: gtk/gtkstock.c:408
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3539 #: gtk/gtkstock.c:409
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Preferences"
3542 msgstr "वरीयता (_P)"
3544 #: gtk/gtkstock.c:410
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:411
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Print Pre_view"
3552 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3554 #: gtk/gtkstock.c:412
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:413
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3564 #: gtk/gtkstock.c:414
3565 msgctxt "Stock label"
3567 msgstr "फिर करें (_R)"
3569 #: gtk/gtkstock.c:415
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3574 #: gtk/gtkstock.c:416
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:417
3580 msgctxt "Stock label"
3582 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3584 #: gtk/gtkstock.c:418
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "सहेजें (_S)"
3589 #: gtk/gtkstock.c:419
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3594 #: gtk/gtkstock.c:420
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3599 #: gtk/gtkstock.c:421
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:422
3605 msgctxt "Stock label"
3607 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3609 #. Sorting direction
3610 #: gtk/gtkstock.c:424
3611 msgctxt "Stock label"
3613 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3615 #. Sorting direction
3616 #: gtk/gtkstock.c:426
3617 msgctxt "Stock label"
3619 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3621 #: gtk/gtkstock.c:427
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Spell Check"
3624 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3626 #: gtk/gtkstock.c:428
3627 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:430
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Strikethrough"
3635 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3637 #: gtk/gtkstock.c:431
3638 msgctxt "Stock label"
3640 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3643 #: gtk/gtkstock.c:433
3644 msgctxt "Stock label"
3646 msgstr "रेखांकित (_U)"
3648 #: gtk/gtkstock.c:434
3649 msgctxt "Stock label"
3651 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3653 #: gtk/gtkstock.c:435
3654 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:437
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Normal Size"
3662 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3665 #: gtk/gtkstock.c:439
3666 msgctxt "Stock label"
3668 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3670 #: gtk/gtkstock.c:440
3671 msgctxt "Stock label"
3673 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3675 #: gtk/gtkstock.c:441
3676 msgctxt "Stock label"
3678 msgstr "छोटा करें (_O)"
3680 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3682 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3683 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3685 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3687 msgid "No deserialize function found for format %s"
3688 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3692 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3693 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3697 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3698 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3702 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3703 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3707 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3708 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3712 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3713 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3717 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3718 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3722 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3723 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3726 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3727 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3731 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3732 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3737 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3738 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3742 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3743 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3747 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3748 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3753 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3754 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3758 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3759 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3763 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3764 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3768 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3769 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3773 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3774 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3778 msgid "A <%s> element has already been specified"
3779 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3782 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3783 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3786 msgid "Serialized data is malformed"
3787 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3791 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3792 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:61
3795 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3796 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:62
3799 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3800 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3802 #: gtk/gtktextutil.c:63
3803 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3804 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3806 #: gtk/gtktextutil.c:64
3807 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3808 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3810 #: gtk/gtktextutil.c:65
3811 msgid "LRO Left-to-right _override"
3812 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3814 #: gtk/gtktextutil.c:66
3815 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3816 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3818 #: gtk/gtktextutil.c:67
3819 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3820 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3822 #: gtk/gtktextutil.c:68
3823 msgid "ZWS _Zero width space"
3824 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3826 #: gtk/gtktextutil.c:69
3827 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3828 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3830 #: gtk/gtktextutil.c:70
3831 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3832 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3834 #: gtk/gtkthemes.c:71
3836 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3837 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3839 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3840 msgid "--- No Tip ---"
3841 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3843 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3845 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3846 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3848 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3850 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3851 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3853 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3862 msgid "Turns volume down or up"
3863 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3866 msgid "Adjusts the volume"
3867 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3874 msgid "Decreases the volume"
3875 msgstr "आवाज घटाता है"
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3882 msgid "Increases the volume"
3883 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3891 msgstr "अधिकतम आवाज"
3893 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3894 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3895 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3896 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3900 msgctxt "volume percentage"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3906 msgctxt "paper size"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3912 msgctxt "paper size"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3918 msgctxt "paper size"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3924 msgctxt "paper size"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3930 msgctxt "paper size"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3936 msgctxt "paper size"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3942 msgctxt "paper size"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3948 msgctxt "paper size"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3954 msgctxt "paper size"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3960 msgctxt "paper size"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3966 msgctxt "paper size"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3972 msgctxt "paper size"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3978 msgctxt "paper size"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3984 msgctxt "paper size"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3990 msgctxt "paper size"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3996 msgctxt "paper size"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4002 msgctxt "paper size"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4008 msgctxt "paper size"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4020 msgctxt "paper size"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4026 msgctxt "paper size"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4032 msgctxt "paper size"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4038 msgctxt "paper size"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4044 msgctxt "paper size"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4050 msgctxt "paper size"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4056 msgctxt "paper size"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4062 msgctxt "paper size"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4068 msgctxt "paper size"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4074 msgctxt "paper size"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4080 msgctxt "paper size"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4086 msgctxt "paper size"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4092 msgctxt "paper size"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4098 msgctxt "paper size"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4104 msgctxt "paper size"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4110 msgctxt "paper size"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4116 msgctxt "paper size"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4122 msgctxt "paper size"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4128 msgctxt "paper size"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4134 msgctxt "paper size"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4140 msgctxt "paper size"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4146 msgctxt "paper size"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4152 msgctxt "paper size"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4158 msgctxt "paper size"
4160 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4164 msgctxt "paper size"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4170 msgctxt "paper size"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4176 msgctxt "paper size"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4182 msgctxt "paper size"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4188 msgctxt "paper size"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4194 msgctxt "paper size"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4200 msgctxt "paper size"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4206 msgctxt "paper size"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4212 msgctxt "paper size"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4218 msgctxt "paper size"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4224 msgctxt "paper size"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4230 msgctxt "paper size"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4236 msgctxt "paper size"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4242 msgctxt "paper size"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4248 msgctxt "paper size"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4254 msgctxt "paper size"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4260 msgctxt "paper size"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4266 msgctxt "paper size"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4272 msgctxt "paper size"
4274 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4278 msgctxt "paper size"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4284 msgctxt "paper size"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4290 msgctxt "paper size"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4296 msgctxt "paper size"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4302 msgctxt "paper size"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4308 msgctxt "paper size"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4314 msgctxt "paper size"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4320 msgctxt "paper size"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4326 msgctxt "paper size"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4332 msgctxt "paper size"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4338 msgctxt "paper size"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4344 msgctxt "paper size"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4350 msgctxt "paper size"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4356 msgctxt "paper size"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4362 msgctxt "paper size"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4368 msgctxt "paper size"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4374 msgctxt "paper size"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4380 msgctxt "paper size"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Choukei 2 Envelope"
4388 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Choukei 3 Envelope"
4394 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Choukei 4 Envelope"
4400 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "hagaki (postcard)"
4406 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "kahu Envelope"
4412 msgstr "kahu लिफाफा"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "kaku2 Envelope"
4418 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "oufuku (reply postcard)"
4424 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "you4 Envelope"
4430 msgstr "you4 लिफाफा"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4434 msgctxt "paper size"
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4440 msgctxt "paper size"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4446 msgctxt "paper size"
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4452 msgctxt "paper size"
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4458 msgctxt "paper size"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4464 msgctxt "paper size"
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4470 msgctxt "paper size"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4476 msgctxt "paper size"
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "6x9 Envelope"
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "7x9 Envelope"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "9x11 Envelope"
4496 msgstr "9x11 लिफाफा"
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4500 msgctxt "paper size"
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4506 msgctxt "paper size"
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4512 msgctxt "paper size"
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4518 msgctxt "paper size"
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4524 msgctxt "paper size"
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4530 msgctxt "paper size"
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4536 msgctxt "paper size"
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4542 msgctxt "paper size"
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4548 msgctxt "paper size"
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4554 msgctxt "paper size"
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4560 msgctxt "paper size"
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4566 msgctxt "paper size"
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "European edp"
4574 msgstr "European edp"
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4578 msgctxt "paper size"
4580 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4584 msgctxt "paper size"
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "FanFold European"
4592 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4596 msgctxt "paper size"
4598 msgstr "फैनफोल्ड US"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "FanFold German Legal"
4604 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Government Legal"
4610 msgstr "सरकारी लीगल"
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Government Letter"
4616 msgstr "सरकारी पत्र"
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4620 msgctxt "paper size"
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4628 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Index 4x6 ext"
4634 msgstr "सूची 4x6 ext"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4638 msgctxt "paper size"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4644 msgctxt "paper size"
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4650 msgctxt "paper size"
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4656 msgctxt "paper size"
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "US Legal Extra"
4664 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4668 msgctxt "paper size"
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "US Letter Extra"
4676 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "US Letter Plus"
4682 msgstr "US लेटर प्लस"
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Monarch Envelope"
4688 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "#10 Envelope"
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "#11 Envelope"
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#12 Envelope"
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#14 Envelope"
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4716 msgctxt "paper size"
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Personal Envelope"
4724 msgstr "निजी लिफाफा"
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4728 msgctxt "paper size"
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4734 msgctxt "paper size"
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4740 msgctxt "paper size"
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4746 msgctxt "paper size"
4748 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4752 msgctxt "paper size"
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4758 msgctxt "paper size"
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4764 msgctxt "paper size"
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Invite Envelope"
4772 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Italian Envelope"
4778 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "juuro-ku-kai"
4784 msgstr "juuro-ku-kai"
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4788 msgctxt "paper size"
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "Postfix Envelope"
4796 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4800 msgctxt "paper size"
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc1 Envelope"
4808 msgstr "prc1 लिफाफा"
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc10 Envelope"
4814 msgstr "prc10 लिफाफा"
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4818 msgctxt "paper size"
4822 #. translators, strip everything up to the first |
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc2 Envelope"
4826 msgstr "prc2 लिफाफा"
4828 #. translators, strip everything up to the first |
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc3 Envelope"
4832 msgstr "prc3 लिफाफा"
4834 #. translators, strip everything up to the first |
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4836 msgctxt "paper size"
4840 #. translators, strip everything up to the first |
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "prc4 Envelope"
4844 msgstr "prc4 लिफाफा"
4846 #. translators, strip everything up to the first |
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "prc5 Envelope"
4850 msgstr "prc5 लिफाफा"
4852 #. translators, strip everything up to the first |
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "prc6 Envelope"
4856 msgstr "prc6 लिफाफा"
4858 #. translators, strip everything up to the first |
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc7 Envelope"
4862 msgstr "prc7 लिफाफा"
4864 #. translators, strip everything up to the first |
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4866 msgctxt "paper size"
4867 msgid "prc8 Envelope"
4868 msgstr "prc8 लिफाफा"
4870 #. translators, strip everything up to the first |
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "prc9 Envelope"
4875 msgstr "prc1 लिफाफा"
4877 #. translators, strip everything up to the first |
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4879 msgctxt "paper size"
4883 #. translators, strip everything up to the first |
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4885 msgctxt "paper size"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4891 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4892 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4896 msgid "Failed to write header\n"
4897 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4901 msgid "Failed to write hash table\n"
4902 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4906 msgid "Failed to write folder index\n"
4907 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4911 msgid "Failed to rewrite header\n"
4912 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4916 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4917 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4921 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4922 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4926 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4927 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4931 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4932 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4936 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4937 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4941 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4942 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4946 msgid "Cache file created successfully.\n"
4947 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4950 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4951 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4954 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4955 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4958 msgid "Don't include image data in the cache"
4959 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4962 msgid "Output a C header file"
4963 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4966 msgid "Turn off verbose output"
4967 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4970 msgid "Validate existing icon cache"
4971 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4975 msgid "File not found: %s\n"
4976 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4980 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4981 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4985 msgid "No theme index file.\n"
4986 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4991 "No theme index file in '%s'.\n"
4992 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4994 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4995 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4999 #: modules/input/imam-et.c:454
5000 msgid "Amharic (EZ+)"
5001 msgstr "Amharic (EZ+)"
5005 #: modules/input/imcedilla.c:92
5011 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5012 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5013 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
5017 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5018 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5019 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
5023 #: modules/input/imipa.c:145
5028 #: modules/input/immultipress.c:31
5033 #: modules/input/imthai.c:35
5039 #: modules/input/imti-er.c:453
5040 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5041 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
5045 #: modules/input/imti-et.c:453
5046 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5047 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
5051 #: modules/input/imviqr.c:244
5052 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5053 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
5057 #: modules/input/imxim.c:28
5058 msgid "X Input Method"
5059 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5064 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5073 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5074 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5079 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5080 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5084 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5085 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5089 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5090 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5093 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5094 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5098 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5099 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5102 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5103 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5107 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5108 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5112 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5113 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5117 msgid "Authentication is required on %s"
5118 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5123 msgstr "डोमेन (_D):"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5127 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5128 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5132 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5133 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5137 msgid "Authentication is required to print this document"
5138 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5142 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5143 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5147 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5148 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
5150 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5153 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5154 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
5156 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5159 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5160 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
5162 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5165 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5166 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
5168 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5171 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5172 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5176 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5177 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5181 msgid "The door is open on printer '%s'."
5182 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5186 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5187 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5191 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5192 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5196 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5197 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5201 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5202 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5206 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5207 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
5209 #. Translators: this is a printer status.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5211 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5212 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
5214 #. Translators: this is a printer status.
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5216 msgid "Rejecting Jobs"
5217 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5225 msgstr "कागज प्रकार"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5228 msgid "Paper Source"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5233 msgstr "आउटपुट ट्रे"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5240 msgid "GhostScript pre-filtering"
5241 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5247 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5249 msgid "Long Edge (Standard)"
5250 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
5252 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5254 msgid "Short Edge (Flip)"
5255 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
5257 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5262 msgstr "स्वतः चुनें"
5264 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5265 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5271 msgid "Printer Default"
5272 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
5274 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5276 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5277 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
5279 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5281 msgid "Convert to PS level 1"
5282 msgstr "PS level 1 में बदलें"
5284 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5286 msgid "Convert to PS level 2"
5287 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5289 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5291 msgid "No pre-filtering"
5292 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5294 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5295 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5297 msgid "Miscellaneous"
5300 #. Translators: These strings name the possible values of the
5301 #. * job priority option in the print dialog
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5319 #. Cups specific, non-ppd related settings
5320 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5321 #. * in the print dialog
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5324 msgid "Pages per Sheet"
5325 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5327 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5328 #. * in the print dialog
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5331 msgid "Job Priority"
5332 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5334 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5335 #. * in the print dialog
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5338 msgid "Billing Info"
5339 msgstr "बिलिंग सूचना"
5341 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5342 #. * pages that the printing system may support.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5353 msgid "Confidential"
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5366 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5369 msgid "Unclassified"
5372 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5373 #. * dialog that controls the front cover page.
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5379 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5380 #. * dialog that controls the back cover page.
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5386 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5387 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5394 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5395 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5398 msgid "Print at time"
5399 msgstr "इस समय छापें"
5401 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5402 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5403 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5407 msgid "Custom %sx%s"
5408 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5410 #. default filename used for print-to-file
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5417 msgid "Print to File"
5418 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5426 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5433 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5434 msgid "Pages per _sheet:"
5435 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5441 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5442 msgid "_Output format"
5443 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5445 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5446 msgid "Print to LPR"
5447 msgstr "LPR में छापें"
5449 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5450 msgid "Pages Per Sheet"
5451 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5453 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5454 msgid "Command Line"
5458 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5459 msgid "printer offline"
5460 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5463 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5464 msgid "ready to print"
5465 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5468 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5469 msgid "processing job"
5470 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5473 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5478 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5482 #. default filename used for print-to-test
5483 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5485 msgid "test-output.%s"
5486 msgstr "test-output.%s"
5488 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5489 msgid "Print to Test Printer"
5490 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5492 #: tests/testfilechooser.c:207
5494 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5495 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"