]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "वर्ग"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "नाम"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
63
64 #  ID
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "प्रदर्शन"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "स्क्रीन"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "पताका"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "जोड़ें"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
389 "कारण नहीं दिया"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "छवि हैडर खराब है"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "खराब कोड मिला"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
757 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
778 #, c-format
779 msgid "Color profile has invalid length %d."
780 msgstr ""
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "be parsed."
787 msgstr ""
788 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
789 "सकता."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "allowed."
796 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
868 msgid "Input file descriptor is NULL."
869 msgstr ""
870
871 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
872 #, fuzzy
873 msgid "Failed to read QTIF header"
874 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
877 #, c-format
878 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
882 #, c-format
883 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
889 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
892 #, c-format
893 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
894 msgstr ""
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
897 msgid "Failed to QTIF context structure."
898 msgstr ""
899
900 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
901 #, fuzzy
902 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
903 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
906 #, fuzzy
907 msgid "Failed to find an image data atom."
908 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
911 #, fuzzy
912 msgid "The QTIF image format"
913 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
916 msgid "RAS image has bogus header data"
917 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
920 msgid "RAS image has unknown type"
921 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
924 msgid "unsupported RAS image variation"
925 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
928 msgid "Not enough memory to load RAS image"
929 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
932 msgid "The Sun raster image format"
933 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
937 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
940 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
941 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
944 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
945 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
948 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
949 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
956 msgid "Cannot allocate colormap structure"
957 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
960 msgid "Cannot allocate colormap entries"
961 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
964 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
965 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
968 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
969 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
972 msgid "TGA image has invalid dimensions"
973 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
977 msgid "TGA image type not supported"
978 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
981 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
982 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
985 msgid "Excess data in file"
986 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
989 msgid "The Targa image format"
990 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
993 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
994 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
997 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
998 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1001 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1002 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1005 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1006 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1009 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1010 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1013 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1014 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1017 msgid "Failed to open TIFF image"
1018 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1021 msgid "TIFFClose operation failed"
1022 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1025 msgid "Failed to load TIFF image"
1026 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1029 msgid "Failed to save TIFF image"
1030 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1033 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1037 msgid "Failed to write TIFF data"
1038 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1041 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1042 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1045 msgid "The TIFF image format"
1046 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1049 msgid "Image has zero width"
1050 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1053 msgid "Image has zero height"
1054 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1057 msgid "Not enough memory to load image"
1058 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1061 msgid "Couldn't save the rest"
1062 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1065 msgid "The WBMP image format"
1066 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1069 msgid "Invalid XBM file"
1070 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1073 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1074 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1078 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1081 msgid "The XBM image format"
1082 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1085 msgid "No XPM header found"
1086 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1089 msgid "Invalid XPM header"
1090 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1093 msgid "XPM file has image width <= 0"
1094 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1097 msgid "XPM file has image height <= 0"
1098 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1101 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1102 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1105 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1106 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1109 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1110 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1113 msgid "Cannot read XPM colormap"
1114 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1117 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1118 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1121 msgid "The XPM image format"
1122 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1125 msgid "The EMF image format"
1126 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1129 #, c-format
1130 msgid "Could not allocate memory: %s"
1131 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1135 #, c-format
1136 msgid "Could not create stream: %s"
1137 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1140 #, c-format
1141 msgid "Could not seek stream: %s"
1142 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1145 #, c-format
1146 msgid "Could not read from stream: %s"
1147 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1150 msgid "Couldn't load bitmap"
1151 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1154 msgid "Couldn't load metafile"
1155 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1158 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1159 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1162 msgid "Couldn't save"
1163 msgstr "सहेज नहीं सका"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1166 msgid "The WMF image format"
1167 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1171 msgid "Don't batch GDI requests"
1172 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1173
1174 #. Description of --no-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1176 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1177 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1178
1179 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1181 msgid "Same as --no-wintab"
1182 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1183
1184 #. Description of --use-wintab in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1186 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1187 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1188
1189 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1191 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1192 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1193
1194 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1196 msgid "COLORS"
1197 msgstr "रंग"
1198
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1201 msgid "Make X calls synchronous"
1202 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1203
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1205 #, c-format
1206 msgid "Starting %s"
1207 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1210 #, c-format
1211 msgid "Opening %s"
1212 msgstr "%s खोल रहा है"
1213
1214 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Opening %d Item"
1217 msgid_plural "Opening %d Items"
1218 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
1219 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1222 msgid "Could not show link"
1223 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1226 msgid "License"
1227 msgstr "लाइसेंस"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1230 msgid "The license of the program"
1231 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1232
1233 #. Add the credits button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1235 msgid "C_redits"
1236 msgstr "श्रेय (_r)"
1237
1238 #. Add the license button
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1240 msgid "_License"
1241 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1244 #, c-format
1245 msgid "About %s"
1246 msgstr "%s का परिचय"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1249 msgid "Credits"
1250 msgstr "श्रेय"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1253 msgid "Written by"
1254 msgstr "लेखक"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1257 msgid "Documented by"
1258 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1261 msgid "Translated by"
1262 msgstr "अनुवादक"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1265 msgid "Artwork by"
1266 msgstr "कलाकार"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Shift"
1276 msgstr "Shift"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Ctrl"
1286 msgstr "Ctrl"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Alt"
1296 msgstr "Alt"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Super"
1306 msgstr "Super"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Hyper"
1316 msgstr "Hyper"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Meta"
1326 msgstr "Meta"
1327
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Space"
1331 msgstr "Space"
1332
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Backslash"
1336 msgstr "Backslash"
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1339 #, c-format
1340 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1341 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1344 #, c-format
1345 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1346 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1347
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1349 #, c-format
1350 msgid "Invalid root element: '%s'"
1351 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1354 #, c-format
1355 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1356 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1357
1358 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #  *
1363 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1364 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1365 #  * the year will appear on the right.
1366 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1367 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1368 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1369 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1370 #. *
1371 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1372 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1373 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1374 #. * will appear to the right of the month.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1377 msgid "calendar:MY"
1378 msgstr "calendar:MY"
1379
1380 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1381 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1382 #  * to be the first day of the week, and so on.
1383 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1384 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1385 #. * to be the first day of the week, and so on.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1388 msgid "calendar:week_start:0"
1389 msgstr "calendar:week_start:1"
1390
1391 #. Translators:  This is a text measurement template.
1392 #. * Translate it to the widest year text
1393 #. *
1394 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1397 msgctxt "year measurement template"
1398 msgid "2000"
1399 msgstr "2000"
1400
1401 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1402 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. *
1404 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1405 #. * translate to "%d" otherwise.
1406 #. *
1407 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1409 #. * too.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1412 #, c-format
1413 msgctxt "calendar:day:digits"
1414 msgid "%d"
1415 msgstr "%d"
1416
1417 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1419 #. *
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.
1422 #. *
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1425 #. * too.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1428 #, c-format
1429 msgctxt "calendar:week:digits"
1430 msgid "%d"
1431 msgstr "%d"
1432
1433 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1434 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1435 #. * Use only ASCII in the translation.
1436 #. *
1437 #. * Also look for the msgid "2000".
1438 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1439 #. * msgid.
1440 #. *
1441 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1444 msgctxt "calendar year format"
1445 msgid "%Y"
1446 msgstr "%Y"
1447
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * a disabled accelerator key combination.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1452 msgctxt "Accelerator"
1453 msgid "Disabled"
1454 msgstr "निष्क्रिय"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1458 #. * to gtk_accelerator_valid().
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1461 msgctxt "Accelerator"
1462 msgid "Invalid"
1463 msgstr "अवैध"
1464
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1467 #. * acelerator.
1468 #.
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1470 msgid "New accelerator..."
1471 msgstr "नया त्वरक..."
1472
1473 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1474 #, c-format
1475 msgctxt "progress bar label"
1476 msgid "%d %%"
1477 msgstr "%d %%"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1480 msgid "Pick a Color"
1481 msgstr "एक रंग चुनें"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1484 msgid "Received invalid color data\n"
1485 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1488 msgid ""
1489 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1490 "lightness of that color using the inner triangle."
1491 msgstr ""
1492 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1493 "हल्केपन को चुनें."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1496 msgid ""
1497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1498 "that color."
1499 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1502 msgid "_Hue:"
1503 msgstr "वर्ण (_H):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1506 msgid "Position on the color wheel."
1507 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1510 msgid "_Saturation:"
1511 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1514 msgid "\"Deepness\" of the color."
1515 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1518 msgid "_Value:"
1519 msgstr "मान (_V):"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1522 msgid "Brightness of the color."
1523 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1526 msgid "_Red:"
1527 msgstr "लाल (_R):"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1530 msgid "Amount of red light in the color."
1531 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1534 msgid "_Green:"
1535 msgstr "हरा (_G):"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1538 msgid "Amount of green light in the color."
1539 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1542 msgid "_Blue:"
1543 msgstr "नीला (_B):"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1546 msgid "Amount of blue light in the color."
1547 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1550 msgid "Op_acity:"
1551 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1554 msgid "Transparency of the color."
1555 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1558 msgid "Color _name:"
1559 msgstr "रंग नामः (_n)"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1562 msgid ""
1563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1564 "such as 'orange' in this entry."
1565 msgstr ""
1566 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1567 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1570 msgid "_Palette:"
1571 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1574 msgid "Color Wheel"
1575 msgstr "रंग चक्र"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1578 msgid ""
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1580 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1581 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1582 msgstr ""
1583 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1584 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1587 msgid ""
1588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1589 "it for use in the future."
1590 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1593 msgid ""
1594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1595 "now."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1599 msgid "The color you've chosen."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1603 msgid "_Save color here"
1604 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1607 msgid ""
1608 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1609 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1610 msgstr ""
1611 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1612 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1613
1614 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1615 msgid "Color Selection"
1616 msgstr "रंग चयन"
1617
1618 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1619 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1620 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1621 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1622 #. Translate to the default units to use for presenting
1623 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1624 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1625 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1626 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1627 #.
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1629 msgid "default:mm"
1630 msgstr "default:mm"
1631
1632 #. And show the custom paper dialog
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1634 msgid "Manage Custom Sizes"
1635 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1638 msgid "inch"
1639 msgstr "इंच"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1642 msgid "mm"
1643 msgstr "mm"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1646 msgid "Margins from Printer..."
1647 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1650 #, c-format
1651 msgid "Custom Size %d"
1652 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1655 msgid "_Width:"
1656 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1659 msgid "_Height:"
1660 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1663 msgid "Paper Size"
1664 msgstr "कागज आकार"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1667 msgid "_Top:"
1668 msgstr "शीर्ष (_T):"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1671 msgid "_Bottom:"
1672 msgstr "तल (_B):"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1675 msgid "_Left:"
1676 msgstr "बायाँ (_L):"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1679 msgid "_Right:"
1680 msgstr "दाहिना (_R):"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1683 msgid "Paper Margins"
1684 msgstr "कागज हाशिया"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1687 msgid "Input _Methods"
1688 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1691 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1692 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:10070
1695 msgid "Caps Lock is on"
1696 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1699 msgid "Select A File"
1700 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1703 msgid "Desktop"
1704 msgstr "डेस्कटॉप"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1707 msgid "(None)"
1708 msgstr "(कुछ नहीं)"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1711 msgid "Other..."
1712 msgstr "अन्य..."
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1715 msgid "Type name of new folder"
1716 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1719 msgid "Could not retrieve information about the file"
1720 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1723 msgid "Could not add a bookmark"
1724 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1727 msgid "Could not remove bookmark"
1728 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1731 msgid "The folder could not be created"
1732 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1735 msgid ""
1736 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1737 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1738 msgstr ""
1739 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1740 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1743 msgid "Invalid file name"
1744 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1747 msgid "The folder contents could not be displayed"
1748 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1749
1750 #. Translators: the first string is a path and the second string
1751 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1752 #. * to translate.
1753 #.
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1755 #, c-format
1756 msgid "%1$s on %2$s"
1757 msgstr "%1$s %2$s पर"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1760 msgid "Search"
1761 msgstr "खोजें"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1764 msgid "Recently Used"
1765 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1768 msgid "Select which types of files are shown"
1769 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1772 #, c-format
1773 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1774 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1779 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1784 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1787 #, c-format
1788 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1789 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1792 #, c-format
1793 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1794 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1797 msgid "Remove the selected bookmark"
1798 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1801 msgid "Remove"
1802 msgstr "हटाएँ"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1805 msgid "Rename..."
1806 msgstr "नाम बदलें..."
1807
1808 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1810 msgid "Places"
1811 msgstr "स्थान"
1812
1813 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1815 msgid "_Places"
1816 msgstr "स्थान (_P)"
1817
1818 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1819 #  * need the mnemonics to be rationalized
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1821 msgid "_Add"
1822 msgstr "जोड़ें (_A)"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1825 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1826 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1829 msgid "_Remove"
1830 msgstr "हटाएँ (_R)"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1833 msgid "Could not select file"
1834 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1837 msgid "_Add to Bookmarks"
1838 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1841 msgid "Show _Hidden Files"
1842 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1845 msgid "Show _Size Column"
1846 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1849 msgid "Files"
1850 msgstr "फ़ाइल"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1853 msgid "Name"
1854 msgstr "नाम"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1857 msgid "Size"
1858 msgstr "आकार"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1861 msgid "Modified"
1862 msgstr "परिवर्तित"
1863
1864 #  Name entry
1865 #. Label
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1867 msgid "_Name:"
1868 msgstr "नाम (_N):"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1871 msgid "_Browse for other folders"
1872 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1875 msgid "Type a file name"
1876 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1877
1878 #  Create Folder
1879 #. Create Folder
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1881 msgid "Create Fo_lder"
1882 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1885 msgid "_Location:"
1886 msgstr "स्थान (_L):"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1889 msgid "Save in _folder:"
1890 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1893 msgid "Create in _folder:"
1894 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Could not read the contents of %s"
1899 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Could not read the contents of the folder"
1904 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1908 msgid "Unknown"
1909 msgstr "अज्ञात"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1912 msgid "%H:%M"
1913 msgstr "%H:%M"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1916 msgid "Yesterday at %H:%M"
1917 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1920 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1921 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1924 #, c-format
1925 msgid "Shortcut %s already exists"
1926 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1929 #, c-format
1930 msgid "Shortcut %s does not exist"
1931 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1934 #, c-format
1935 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1936 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1942 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1945 msgid "_Replace"
1946 msgstr "बदलें (_R)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1949 msgid "Could not start the search process"
1950 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1953 msgid ""
1954 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1955 "Please make sure it is running."
1956 msgstr ""
1957 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1958 "रहा है."
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1961 msgid "Could not send the search request"
1962 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1965 msgid "Search:"
1966 msgstr "खोजें:"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not mount %s"
1971 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1972
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1974 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1976 msgid "Invalid path"
1977 msgstr "अवैध पथ"
1978
1979 #. translators: this text is shown when there are no completions
1980 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1981 #.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1983 msgid "No match"
1984 msgstr "बेमेल"
1985
1986 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1987 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1990 msgid "Sole completion"
1991 msgstr "एकल समाप्ति"
1992
1993 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1994 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1995 #. * a longer match
1996 #.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1998 msgid "Complete, but not unique"
1999 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
2000
2001 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2002 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2004 msgid "Completing..."
2005 msgstr "पूरा कर रहा है..."
2006
2007 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2009 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2010 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2012 msgid "Only local files may be selected"
2013 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
2014
2015 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2016 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2017 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2018 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2020 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2021 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
2022
2023 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2024 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2025 #. * and then hits Tab
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2027 msgid "Path does not exist"
2028 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
2029
2030 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2032 #, c-format
2033 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2034 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2037 msgid "Folders"
2038 msgstr "फ़ोल्डर"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2041 msgid "Fol_ders"
2042 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2045 msgid "_Files"
2046 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2049 #, c-format
2050 msgid "Folder unreadable: %s"
2051 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2057 "available to this program.\n"
2058 "Are you sure that you want to select it?"
2059 msgstr ""
2060 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
2061 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2064 msgid "_New Folder"
2065 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2068 msgid "De_lete File"
2069 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2072 msgid "_Rename File"
2073 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2082 msgid "New Folder"
2083 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2086 msgid "_Folder name:"
2087 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2090 msgid "C_reate"
2091 msgstr "बनाएँ (_r)"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2094 #, c-format
2095 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2096 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2099 #, c-format
2100 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2101 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2104 #, c-format
2105 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2106 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2109 msgid "Delete File"
2110 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2115 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2118 #, c-format
2119 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2120 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2128 msgid "Rename File"
2129 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2132 #, c-format
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2137 msgid "_Rename"
2138 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2141 msgid "_Selection: "
2142 msgstr "चयन (_S): "
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2148 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2149 msgstr ""
2150 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2151 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2154 msgid "Invalid UTF-8"
2155 msgstr "अवैध UTF-8"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2164
2165 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2166 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2167 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2168 #. * this particular string.
2169 #.
2170 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2171 msgid "File System"
2172 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgid "Pick a Font"
2176 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2177
2178 #  Initialize fields
2179 #. Initialize fields
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2181 msgid "Sans 12"
2182 msgstr "संस12"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2185 msgid "Font"
2186 msgstr "फ़ॉन्ट"
2187
2188 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2189 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2190 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2191 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2193 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2194 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2197 msgid "_Family:"
2198 msgstr "परिवारः (_F)"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2201 msgid "_Style:"
2202 msgstr "शैली (_S):"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2205 msgid "Si_ze:"
2206 msgstr "आकार (_z):"
2207
2208 #  create the text entry widget
2209 #. create the text entry widget
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2211 msgid "_Preview:"
2212 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2213
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2215 msgid "Font Selection"
2216 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2217
2218 #: gtk/gtkgamma.c:410
2219 msgid "Gamma"
2220 msgstr "गामा"
2221
2222 #: gtk/gtkgamma.c:420
2223 msgid "_Gamma value"
2224 msgstr "गामा मान (_G)"
2225
2226 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2227 #  * load it.
2228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2229 #. * load it.
2230 #.
2231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2232 #, c-format
2233 msgid "Error loading icon: %s"
2234 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2235
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2240 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2241 "You can get a copy from:\n"
2242 "\t%s"
2243 msgstr ""
2244 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2245 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2246 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2247 "\t%s"
2248
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2250 #, c-format
2251 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2252 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2253
2254 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2255 msgid "Failed to load icon"
2256 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2257
2258 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2259 msgid "Simple"
2260 msgstr "सरल"
2261
2262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2263 msgctxt "input method menu"
2264 msgid "System"
2265 msgstr "सिस्टम"
2266
2267 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2268 #, fuzzy
2269 msgctxt "input method menu"
2270 msgid "None"
2271 msgstr "कुछ नहीं"
2272
2273 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2274 #, c-format
2275 msgctxt "input method menu"
2276 msgid "System (%s)"
2277 msgstr "सिस्टम (%s)"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2280 msgid "Input"
2281 msgstr "इनपुट"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2284 msgid "No extended input devices"
2285 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2288 msgid "_Device:"
2289 msgstr "युक्ति (_D): "
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2292 msgid "Disabled"
2293 msgstr "निष्क्रिय"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2296 msgid "Screen"
2297 msgstr "परदा"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2300 msgid "Window"
2301 msgstr "विंडो"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2304 msgid "_Mode:"
2305 msgstr "मोड (_M):"
2306
2307 #  The axis listbox
2308 #. The axis listbox
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2310 msgid "Axes"
2311 msgstr "अक्ष"
2312
2313 #  Keys listbox
2314 #. Keys listbox
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2316 msgid "Keys"
2317 msgstr "कुंजी"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2320 msgid "_X:"
2321 msgstr "_X:"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2324 msgid "_Y:"
2325 msgstr "_Y:"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2328 msgid "_Pressure:"
2329 msgstr "दबाव (_P):"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2332 msgid "X _tilt:"
2333 msgstr "X नत (_t):"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2336 msgid "Y t_ilt:"
2337 msgstr "Y नत (_i):"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2340 msgid "_Wheel:"
2341 msgstr "चक्र (_W):"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2344 msgid "none"
2345 msgstr "कुछ नहीं"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2348 msgid "(disabled)"
2349 msgstr "(अक्षम)"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2352 msgid "(unknown)"
2353 msgstr "(अज्ञात)"
2354
2355 #. and clear button
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2357 msgid "Cl_ear"
2358 msgstr "साफ करें (_e)"
2359
2360 #. Open Link
2361 #: gtk/gtklabel.c:5680
2362 msgid "_Open Link"
2363 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2364
2365 #. Copy Link Address
2366 #: gtk/gtklabel.c:5692
2367 msgid "Copy _Link Address"
2368 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2369
2370 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2371 msgid "Copy URL"
2372 msgstr "URL कॉपी करें"
2373
2374 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2375 msgid "Invalid URI"
2376 msgstr "अवैध URI"
2377
2378 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:452
2380 msgid "Load additional GTK+ modules"
2381 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2382
2383 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:453
2385 msgid "MODULES"
2386 msgstr "मौड्यूल"
2387
2388 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:455
2390 msgid "Make all warnings fatal"
2391 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2392
2393 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:458
2395 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2396 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2397
2398 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:461
2400 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2401 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2402
2403 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2404 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2405 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2406 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2407 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2408 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2409 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2410 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2411 #.
2412 #: gtk/gtkmain.c:713
2413 msgid "default:LTR"
2414 msgstr "default:LTR"
2415
2416 #: gtk/gtkmain.c:778
2417 #, c-format
2418 msgid "Cannot open display: %s"
2419 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2420
2421 #: gtk/gtkmain.c:815
2422 msgid "GTK+ Options"
2423 msgstr "GTK+ विकल्प"
2424
2425 #: gtk/gtkmain.c:815
2426 msgid "Show GTK+ Options"
2427 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2430 msgid "Co_nnect"
2431 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2434 msgid "Connect _anonymously"
2435 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2438 msgid "Connect as u_ser:"
2439 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2442 msgid "_Username:"
2443 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2446 msgid "_Domain:"
2447 msgstr "डोमेन (_D):"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2450 msgid "_Password:"
2451 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2454 msgid "Forget password _immediately"
2455 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2458 msgid "Remember password until you _logout"
2459 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2462 msgid "Remember _forever"
2463 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2466 #, c-format
2467 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2468 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to end process"
2473 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2476 msgid "_End Process"
2477 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2480 #, c-format
2481 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2482 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2483
2484 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2486 msgid "Terminal Pager"
2487 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2490 msgid "Top Command"
2491 msgstr "शीर्ष कमांड"
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2494 msgid "Bourne Again Shell"
2495 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2498 msgid "Bourne Shell"
2499 msgstr "बोर्न शेल"
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2502 msgid "Z Shell"
2503 msgstr "जेड शेल"
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2506 #, c-format
2507 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2508 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2511 #, c-format
2512 msgid "Page %u"
2513 msgstr "पृष्ठ %u"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2516 msgid "Not a valid page setup file"
2517 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2520 msgid "Any Printer"
2521 msgstr "कोई मुद्रक"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2524 msgid "For portable documents"
2525 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Margins:\n"
2531 " Left: %s %s\n"
2532 " Right: %s %s\n"
2533 " Top: %s %s\n"
2534 " Bottom: %s %s"
2535 msgstr ""
2536 "हाशिया\n"
2537 " बायाँ: %s %s\n"
2538 " दायाँ:%s %s\n"
2539 " ऊपर:%s %s\n"
2540 " नीचे:%s %s"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2543 msgid "Manage Custom Sizes..."
2544 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2547 msgid "_Format for:"
2548 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2551 msgid "_Paper size:"
2552 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2555 msgid "_Orientation:"
2556 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2559 msgid "Page Setup"
2560 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2561
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2563 msgid "Up Path"
2564 msgstr "ऊपरी पथ"
2565
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2567 msgid "Down Path"
2568 msgstr "निचला पथ"
2569
2570 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2571 msgid "File System Root"
2572 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2573
2574 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2575 msgid "Authentication"
2576 msgstr "सत्यापन"
2577
2578 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2579 msgid "Not available"
2580 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2581
2582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2583 msgid "_Save in folder:"
2584 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2585
2586 #. translators: this string is the default job title for print
2587 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2588 #. * by the job number.
2589 #.
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2591 #, c-format
2592 msgid "%s job #%d"
2593 msgstr "%s job #%d"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Initial state"
2598 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Preparing to print"
2603 msgstr "छपाई की तैयारी"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Generating data"
2608 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Sending data"
2613 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Waiting"
2618 msgstr "प्रतीक्षारत"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Blocking on issue"
2623 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Printing"
2628 msgstr "छप रहा है"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Finished"
2633 msgstr "समाप्त"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Finished with error"
2638 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2641 #, c-format
2642 msgid "Preparing %d"
2643 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2646 #, c-format
2647 msgid "Preparing"
2648 msgstr "तैयारी"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2651 #, c-format
2652 msgid "Printing %d"
2653 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2656 #, c-format
2657 msgid "Error creating print preview"
2658 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2661 #, c-format
2662 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2663 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2666 #, c-format
2667 msgid "Error launching preview"
2668 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2671 #, c-format
2672 msgid "Error printing"
2673 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2676 msgid "Application"
2677 msgstr "अनुप्रयोग"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2680 msgid "Printer offline"
2681 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2684 msgid "Out of paper"
2685 msgstr "कागज के बाहर"
2686
2687 #. Translators: this is a printer status.
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2690 msgid "Paused"
2691 msgstr "ठहरा हुआ"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2694 msgid "Need user intervention"
2695 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2698 msgid "Custom size"
2699 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2702 msgid "No printer found"
2703 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2706 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2707 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2710 msgid "Error from StartDoc"
2711 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2715 msgid "Not enough free memory"
2716 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2719 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2720 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2724 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2727 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2728 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2731 msgid "Unspecified error"
2732 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Getting printer information failed"
2737 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2740 msgid "Getting printer information..."
2741 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2744 msgid "Printer"
2745 msgstr "मुद्रक"
2746
2747 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2749 msgid "Location"
2750 msgstr "स्थान"
2751
2752 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2754 msgid "Status"
2755 msgstr "स्थिति"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2758 msgid "Range"
2759 msgstr "दायरा"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2762 msgid "_All Pages"
2763 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2766 msgid "C_urrent Page"
2767 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2770 msgid "Se_lection"
2771 msgstr "चयन (_l): "
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2774 msgid "Pag_es:"
2775 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2778 msgid ""
2779 "Specify one or more page ranges,\n"
2780 " e.g. 1-3,7,11"
2781 msgstr ""
2782 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2783 " उदा. 1-3,7,11"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2786 msgid "Pages"
2787 msgstr "पृष्ठ"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2790 msgid "Copies"
2791 msgstr "नक़ल"
2792
2793 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2795 msgid "Copie_s:"
2796 msgstr "कॉपी (_s):"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2799 msgid "C_ollate"
2800 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2803 msgid "_Reverse"
2804 msgstr "उल्टा (_R)"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2807 msgid "General"
2808 msgstr "सामान्य"
2809
2810 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2811 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2812 #.
2813 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2814 #. * multiple pages on a sheet when printing
2815 #.
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2818 msgid "Left to right, top to bottom"
2819 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2823 msgid "Left to right, bottom to top"
2824 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2828 msgid "Right to left, top to bottom"
2829 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2833 msgid "Right to left, bottom to top"
2834 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2838 msgid "Top to bottom, left to right"
2839 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2843 msgid "Top to bottom, right to left"
2844 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2848 msgid "Bottom to top, left to right"
2849 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2853 msgid "Bottom to top, right to left"
2854 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2855
2856 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2857 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2858 #.
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2861 msgid "Page Ordering"
2862 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2865 msgid "Left to right"
2866 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2869 msgid "Right to left"
2870 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2873 msgid "Top to bottom"
2874 msgstr "तल से शीर्ष"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2877 msgid "Bottom to top"
2878 msgstr "शीर्ष से तल"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2881 msgid "Layout"
2882 msgstr "ख़ाका"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2885 msgid "T_wo-sided:"
2886 msgstr "दो तरफा (_w):"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2889 msgid "Pages per _side:"
2890 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2893 msgid "Page or_dering:"
2894 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2897 msgid "_Only print:"
2898 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2899
2900 #. In enum order
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2902 msgid "All sheets"
2903 msgstr "सभी शीट"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2906 msgid "Even sheets"
2907 msgstr "सम शीट"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2910 msgid "Odd sheets"
2911 msgstr "विसम शीट"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2914 msgid "Sc_ale:"
2915 msgstr "मापक (_a):"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2918 msgid "Paper"
2919 msgstr "कागज"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2922 msgid "Paper _type:"
2923 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2926 msgid "Paper _source:"
2927 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2930 msgid "Output t_ray:"
2931 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2934 msgid "Or_ientation:"
2935 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2936
2937 #. In enum order
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2939 msgid "Portrait"
2940 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2943 msgid "Landscape"
2944 msgstr "भूदृश्य"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2947 msgid "Reverse portrait"
2948 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2951 msgid "Reverse landscape"
2952 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2955 msgid "Job Details"
2956 msgstr "कार्य विवरण"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2959 msgid "Pri_ority:"
2960 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2963 msgid "_Billing info:"
2964 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2967 msgid "Print Document"
2968 msgstr "दस्तावेज छापें"
2969
2970 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2971 #. * in the print dialog
2972 #.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2974 msgid "_Now"
2975 msgstr "अब (_N)"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2978 msgid "A_t:"
2979 msgstr "पर (_t):"
2980
2981 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2982 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2983 #. * supported.
2984 #.
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2986 msgid ""
2987 "Specify the time of print,\n"
2988 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2989 msgstr ""
2990 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2991 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2994 msgid "Time of print"
2995 msgstr "छपाई का समय"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2998 msgid "On _hold"
2999 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3002 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3003 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3006 msgid "Add Cover Page"
3007 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
3008
3009 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3010 #. * dialog that controls the front cover page.
3011 #.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3013 msgid "Be_fore:"
3014 msgstr "पहले (_f):"
3015
3016 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3017 #. * dialog that controls the back cover page.
3018 #.
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3020 msgid "_After:"
3021 msgstr "के बाद (_A):"
3022
3023 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3024 #. * job-specific options in the print dialog
3025 #.
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3027 msgid "Job"
3028 msgstr "कार्य"
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3031 msgid "Advanced"
3032 msgstr "उन्नत"
3033
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3036 msgid "Image Quality"
3037 msgstr "छवि गुणवत्ता"
3038
3039 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3041 msgid "Color"
3042 msgstr "रंग"
3043
3044 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3045 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3047 msgid "Finishing"
3048 msgstr "समाप्त कर रहा है"
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3051 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3052 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
3053
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3055 msgid "Print"
3056 msgstr "छापें"
3057
3058 #: gtk/gtkrc.c:2878
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3061 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
3062
3063 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3066 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3070 #, c-format
3071 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3072 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3075 msgid "Select which type of documents are shown"
3076 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3079 #, c-format
3080 msgid "No item for URI '%s' found"
3081 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3084 msgid "Untitled filter"
3085 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3088 msgid "Could not remove item"
3089 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3092 msgid "Could not clear list"
3093 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3096 msgid "Copy _Location"
3097 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3100 msgid "_Remove From List"
3101 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3104 msgid "_Clear List"
3105 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3108 msgid "Show _Private Resources"
3109 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3110
3111 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3112 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3113 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3114 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3115 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3116 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3117 #. * right place when idly populating the menu in case the
3118 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3119 #. * recent chooser menu widget.
3120 #.
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3122 msgid "No items found"
3123 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3126 #, c-format
3127 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3128 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3131 #, c-format
3132 msgid "Open '%s'"
3133 msgstr "'%s' खोलें"
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3136 msgid "Unknown item"
3137 msgstr "अज्ञात मद"
3138
3139 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3140 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3141 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3142 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3143 #.
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3145 #, c-format
3146 msgctxt "recent menu label"
3147 msgid "_%d. %s"
3148 msgstr "_%d. %s"
3149
3150 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3151 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3152 #.
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3154 #, c-format
3155 msgctxt "recent menu label"
3156 msgid "%d. %s"
3157 msgstr "%d. %s"
3158
3159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3163 #, c-format
3164 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3165 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3166
3167 #: gtk/gtkspinner.c:458
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3170 msgid "Spinner"
3171 msgstr "Super"
3172
3173 #: gtk/gtkspinner.c:459
3174 msgid "Provides visual indication of progress"
3175 msgstr ""
3176
3177 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3178 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3179 #: gtk/gtkstock.c:314
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Information"
3182 msgstr "सूचना"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:315
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Warning"
3187 msgstr "चेतावनी"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:316
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Error"
3192 msgstr "त्रुटि"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:317
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Question"
3197 msgstr "प्रश्न"
3198
3199 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3200 #. * need the mnemonics to be rationalized
3201 #.
3202 #: gtk/gtkstock.c:322
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_About"
3205 msgstr "परिचय (_A)"
3206
3207 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
3208 #  * need the mnemonics to be rationalized
3209 #: gtk/gtkstock.c:323
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Add"
3212 msgstr "जोड़ें (_A)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:324
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Apply"
3217 msgstr "लागू करें (_A)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:325
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Bold"
3222 msgstr "गहरा (_B)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:326
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Cancel"
3227 msgstr "रद्द करें (_C)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:327
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_CD-Rom"
3232 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:328
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Clear"
3237 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:329
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Close"
3242 msgstr "बंद करें (_C)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:330
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "C_onnect"
3247 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:331
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Convert"
3252 msgstr "बदलें (_C)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:332
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Copy"
3257 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:333
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Cu_t"
3262 msgstr "काटें (_t)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:334
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Delete"
3267 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:335
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Discard"
3272 msgstr "छोड़ें (_D)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:336
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Disconnect"
3277 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:337
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Execute"
3282 msgstr "चलाएँ (_E)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:338
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Edit"
3287 msgstr "संपादन (_E)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:339
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Find"
3292 msgstr "ढूँढें (_F)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:340
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Find and _Replace"
3297 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:341
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Floppy"
3302 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:342
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Fullscreen"
3307 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:343
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Leave Fullscreen"
3312 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3313
3314 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3315 #: gtk/gtkstock.c:345
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 msgid "_Bottom"
3318 msgstr "तल (_B):"
3319
3320 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3321 #: gtk/gtkstock.c:347
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 msgid "_First"
3324 msgstr "पहला (_F)"
3325
3326 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3327 #: gtk/gtkstock.c:349
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 msgid "_Last"
3330 msgstr "अंतिम (_L)"
3331
3332 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3333 #: gtk/gtkstock.c:351
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 msgid "_Top"
3336 msgstr "शीर्ष (_T):"
3337
3338 #. This is a navigation label as in "go back"
3339 #: gtk/gtkstock.c:353
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 msgid "_Back"
3342 msgstr "पीछे (_B)"
3343
3344 #. This is a navigation label as in "go down"
3345 #: gtk/gtkstock.c:355
3346 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 msgid "_Down"
3348 msgstr "नीचे (_D)"
3349
3350 #. This is a navigation label as in "go forward"
3351 #: gtk/gtkstock.c:357
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3353 msgid "_Forward"
3354 msgstr "आगे (_F)"
3355
3356 #. This is a navigation label as in "go up"
3357 #: gtk/gtkstock.c:359
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 msgid "_Up"
3360 msgstr "ऊपर (_U)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:360
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Harddisk"
3365 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:361
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Help"
3370 msgstr "मदद (_H)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:362
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Home"
3375 msgstr "घर (_H)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:363
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Increase Indent"
3380 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:364
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Decrease Indent"
3385 msgstr "दूरी कम करें"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:365
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Index"
3390 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3391
3392 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3393 #: gtk/gtkstock.c:366
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Information"
3396 msgstr "सूचना (_I)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:367
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Italic"
3401 msgstr "तिरछा (_I)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:368
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Jump to"
3406 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3407
3408 #. This is about text justification, "centered text"
3409 #: gtk/gtkstock.c:370
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Center"
3412 msgstr "केंद्र (_C)"
3413
3414 #. This is about text justification
3415 #: gtk/gtkstock.c:372
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Fill"
3418 msgstr "भरें (_F)"
3419
3420 #. This is about text justification, "left-justified text"
3421 #: gtk/gtkstock.c:374
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Left"
3424 msgstr "बायाँ (_L)"
3425
3426 #. This is about text justification, "right-justified text"
3427 #: gtk/gtkstock.c:376
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Right"
3430 msgstr "दाहिना (_R)"
3431
3432 #. Media label, as in "fast forward"
3433 #: gtk/gtkstock.c:379
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "_Forward"
3436 msgstr "आगे (_F)"
3437
3438 #. Media label, as in "next song"
3439 #: gtk/gtkstock.c:381
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "_Next"
3442 msgstr "आगे (_N)"
3443
3444 #. Media label, as in "pause music"
3445 #: gtk/gtkstock.c:383
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "P_ause"
3448 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3449
3450 #. Media label, as in "play music"
3451 #: gtk/gtkstock.c:385
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "_Play"
3454 msgstr "बजाएँ (_P)"
3455
3456 #. Media label, as in  "previous song"
3457 #: gtk/gtkstock.c:387
3458 msgctxt "Stock label, media"
3459 msgid "Pre_vious"
3460 msgstr "पिछला (_v)"
3461
3462 #. Media label
3463 #: gtk/gtkstock.c:389
3464 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgid "_Record"
3466 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3467
3468 #. Media label
3469 #: gtk/gtkstock.c:391
3470 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgid "R_ewind"
3472 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3473
3474 #. Media label
3475 #: gtk/gtkstock.c:393
3476 msgctxt "Stock label, media"
3477 msgid "_Stop"
3478 msgstr "रोकें (_S)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:394
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Network"
3483 msgstr "संजाल (_N)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:395
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_New"
3488 msgstr "नया (_N)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:396
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_No"
3493 msgstr "नहीं (_N)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:397
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_OK"
3498 msgstr "ठीक (_O)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:398
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Open"
3503 msgstr "खोलें (_O)"
3504
3505 #. Page orientation
3506 #: gtk/gtkstock.c:400
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Landscape"
3509 msgstr "भूदृश्य"
3510
3511 #. Page orientation
3512 #: gtk/gtkstock.c:402
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Portrait"
3515 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3516
3517 #. Page orientation
3518 #: gtk/gtkstock.c:404
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Reverse landscape"
3521 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3522
3523 #. Page orientation
3524 #: gtk/gtkstock.c:406
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Reverse portrait"
3527 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:407
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Page Set_up"
3532 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:408
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Paste"
3537 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:409
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Preferences"
3542 msgstr "वरीयता (_P)"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:410
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Print"
3547 msgstr "छापें (_P)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:411
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Print Pre_view"
3552 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:412
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Properties"
3557 msgstr "गुण (_P)"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:413
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Quit"
3562 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:414
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Redo"
3567 msgstr "फिर करें (_R)"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:415
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Refresh"
3572 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:416
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Remove"
3577 msgstr "हटाएँ (_R)"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:417
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Revert"
3582 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:418
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Save"
3587 msgstr "सहेजें (_S)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:419
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Save _As"
3592 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:420
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Select _All"
3597 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:421
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Color"
3602 msgstr "रंग (_C)"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:422
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Font"
3607 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3608
3609 #. Sorting direction
3610 #: gtk/gtkstock.c:424
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Ascending"
3613 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3614
3615 #. Sorting direction
3616 #: gtk/gtkstock.c:426
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Descending"
3619 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:427
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Spell Check"
3624 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:428
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Stop"
3629 msgstr "रोकें (_S)"
3630
3631 #. Font variant
3632 #: gtk/gtkstock.c:430
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Strikethrough"
3635 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:431
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Undelete"
3640 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3641
3642 #. Font variant
3643 #: gtk/gtkstock.c:433
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Underline"
3646 msgstr "रेखांकित (_U)"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:434
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Undo"
3651 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:435
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Yes"
3656 msgstr "हाँ (_Y)"
3657
3658 #. Zoom
3659 #: gtk/gtkstock.c:437
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Normal Size"
3662 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3663
3664 #. Zoom
3665 #: gtk/gtkstock.c:439
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "Best _Fit"
3668 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:440
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "Zoom _In"
3673 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:441
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "Zoom _Out"
3678 msgstr "छोटा करें (_O)"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3681 #, c-format
3682 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3683 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3686 #, c-format
3687 msgid "No deserialize function found for format %s"
3688 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3691 #, c-format
3692 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3693 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3696 #, c-format
3697 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3698 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3701 #, c-format
3702 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3703 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3706 #, c-format
3707 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3708 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3711 #, c-format
3712 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3713 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3716 #, c-format
3717 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3718 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3721 #, c-format
3722 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3723 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3726 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3727 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3730 #, c-format
3731 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3732 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3736 #, c-format
3737 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3738 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3741 #, c-format
3742 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3743 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3746 #, c-format
3747 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3748 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3754 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3757 #, c-format
3758 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3759 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3762 #, c-format
3763 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3764 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3765
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3767 #, c-format
3768 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3769 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3770
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3772 #, c-format
3773 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3774 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3777 #, c-format
3778 msgid "A <%s> element has already been specified"
3779 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3782 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3783 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3786 msgid "Serialized data is malformed"
3787 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3790 msgid ""
3791 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3792 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:61
3795 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3796 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:62
3799 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3800 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:63
3803 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3804 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3805
3806 #: gtk/gtktextutil.c:64
3807 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3808 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3809
3810 #: gtk/gtktextutil.c:65
3811 msgid "LRO Left-to-right _override"
3812 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3813
3814 #: gtk/gtktextutil.c:66
3815 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3816 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3817
3818 #: gtk/gtktextutil.c:67
3819 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3820 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3821
3822 #: gtk/gtktextutil.c:68
3823 msgid "ZWS _Zero width space"
3824 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3825
3826 #: gtk/gtktextutil.c:69
3827 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3828 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3829
3830 #: gtk/gtktextutil.c:70
3831 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3832 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3833
3834 #: gtk/gtkthemes.c:71
3835 #, c-format
3836 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3837 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3838
3839 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3840 msgid "--- No Tip ---"
3841 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3842
3843 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3844 #, c-format
3845 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3846 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3847
3848 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3849 #, c-format
3850 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3851 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3852
3853 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3854 msgid "Empty"
3855 msgstr "रिक्त"
3856
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3858 msgid "Volume"
3859 msgstr "आवाज"
3860
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3862 msgid "Turns volume down or up"
3863 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3864
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3866 msgid "Adjusts the volume"
3867 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3868
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3870 msgid "Volume Down"
3871 msgstr "आवाज कम"
3872
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3874 msgid "Decreases the volume"
3875 msgstr "आवाज घटाता है"
3876
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3878 msgid "Volume Up"
3879 msgstr "आवाज तेज"
3880
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3882 msgid "Increases the volume"
3883 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3884
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3886 msgid "Muted"
3887 msgstr "मूक"
3888
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3890 msgid "Full Volume"
3891 msgstr "अधिकतम आवाज"
3892
3893 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3894 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3895 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3896 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3897 #.
3898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3899 #, c-format
3900 msgctxt "volume percentage"
3901 msgid "%d %%"
3902 msgstr "%d %%"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "asme_f"
3908 msgstr "asme_f"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A0x2"
3914 msgstr "A0x2"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A0"
3920 msgstr "A0"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A0x3"
3926 msgstr "A0x3"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A1"
3932 msgstr "A1"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A10"
3938 msgstr "A10"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A1x3"
3944 msgstr "A1x3"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A1x4"
3950 msgstr "A1x4"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A2"
3956 msgstr "A2"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A2x3"
3962 msgstr "A2x3"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A2x4"
3968 msgstr "A2x4"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A2x5"
3974 msgstr "A2x5"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A3"
3980 msgstr "A3"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A3 Extra"
3986 msgstr "A3 Extra"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A3x3"
3992 msgstr "A3x3"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A3x4"
3998 msgstr "A3x4"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A3x5"
4004 msgstr "A3x5"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A3x6"
4010 msgstr "A3x6"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A3x7"
4016 msgstr "A3x7"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A4"
4022 msgstr "A4"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4 Extra"
4028 msgstr "A4 Extra"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A4 Tab"
4034 msgstr "A4 Tab"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4x3"
4040 msgstr "A4x3"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A4x4"
4046 msgstr "A4x4"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A4x5"
4052 msgstr "A4x5"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A4x6"
4058 msgstr "A4x6"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A4x7"
4064 msgstr "A4x7"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A4x8"
4070 msgstr "A4x8"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A4x9"
4076 msgstr "A4x9"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A5"
4082 msgstr "A5"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A5 Extra"
4088 msgstr "A5 Extra"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A6"
4094 msgstr "ए6"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A7"
4100 msgstr "A7"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A8"
4106 msgstr "A8"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A9"
4112 msgstr "A9"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B0"
4118 msgstr "B0"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B1"
4124 msgstr "B1"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B10"
4130 msgstr "B10"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B2"
4136 msgstr "B2"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B3"
4142 msgstr "B3"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "B4"
4148 msgstr "B4"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "B5"
4154 msgstr "B5"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "B5 Extra"
4160 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "B6"
4166 msgstr "B6"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "B6/C4"
4172 msgstr "B6/C4"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "B7"
4178 msgstr "B7"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "B8"
4184 msgstr "B8"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "B9"
4190 msgstr "B9"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "C0"
4196 msgstr "C0"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C1"
4202 msgstr "C1"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C10"
4208 msgstr "C10"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C2"
4214 msgstr "C2"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "C3"
4220 msgstr "C3"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "C4"
4226 msgstr "C4"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "C5"
4232 msgstr "C5"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "C6"
4238 msgstr "C6"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "C6/C5"
4244 msgstr "C6/C5"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "C7"
4250 msgstr "C7"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "C7/C6"
4256 msgstr "C7/C6"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C8"
4262 msgstr "C8"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "C9"
4268 msgstr "C9"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "DL Envelope"
4274 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "RA0"
4280 msgstr "RA0"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "RA1"
4286 msgstr "RA1"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "RA2"
4292 msgstr "RA2"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "SRA0"
4298 msgstr "SRA0"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "SRA1"
4304 msgstr "SRA1"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "SRA2"
4310 msgstr "SRA2"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB0"
4316 msgstr "JB0"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "JB1"
4322 msgstr "JB1"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "JB10"
4328 msgstr "JB10"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "JB2"
4334 msgstr "JB2"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "JB3"
4340 msgstr "JB3"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "JB4"
4346 msgstr "JB4"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "JB5"
4352 msgstr "JB5"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "JB6"
4358 msgstr "JB6"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "JB7"
4364 msgstr "JB7"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "JB8"
4370 msgstr "JB8"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "JB9"
4376 msgstr "JB9"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "jis exec"
4382 msgstr "jis exec"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Choukei 2 Envelope"
4388 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Choukei 3 Envelope"
4394 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Choukei 4 Envelope"
4400 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "hagaki (postcard)"
4406 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "kahu Envelope"
4412 msgstr "kahu लिफाफा"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "kaku2 Envelope"
4418 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "oufuku (reply postcard)"
4424 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "you4 Envelope"
4430 msgstr "you4 लिफाफा"
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "10x11"
4436 msgstr "10x11"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "10x13"
4442 msgstr "10x13"
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "10x14"
4448 msgstr "10x14"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "10x15"
4454 msgstr "10x15"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "11x12"
4460 msgstr "11x12"
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "11x15"
4466 msgstr "11x15"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "12x19"
4472 msgstr "12x19"
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "5x7"
4478 msgstr "5x7"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "6x9 Envelope"
4484 msgstr "6x9 लिफाफा"
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "7x9 Envelope"
4490 msgstr "7x9 लिफाफा"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "9x11 Envelope"
4496 msgstr "9x11 लिफाफा"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "a2 Envelope"
4502 msgstr "a2 लिफाफा"
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Arch A"
4508 msgstr "Arch A"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Arch B"
4514 msgstr "Arch B"
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Arch C"
4520 msgstr "Arch C"
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Arch D"
4526 msgstr "Arch D"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Arch E"
4532 msgstr "Arch E"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "b-plus"
4538 msgstr "b-plus"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "c"
4544 msgstr "c"
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "c5 Envelope"
4550 msgstr "c5 लिफाफ"
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "d"
4556 msgstr "d"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "e"
4562 msgstr "e"
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "edp"
4568 msgstr "edp"
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "European edp"
4574 msgstr "European edp"
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Executive"
4580 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "f"
4586 msgstr "f"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "FanFold European"
4592 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "FanFold US"
4598 msgstr "फैनफोल्ड US"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "FanFold German Legal"
4604 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Government Legal"
4610 msgstr "सरकारी लीगल"
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Government Letter"
4616 msgstr "सरकारी पत्र"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Index 3x5"
4622 msgstr "सूची 3x5"
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4628 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Index 4x6 ext"
4634 msgstr "सूची 4x6 ext"
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Index 5x8"
4640 msgstr "सूची 5x8"
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Invoice"
4646 msgstr "इनव्यायस"
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Tabloid"
4652 msgstr "टैब्लाइड"
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "US Legal"
4658 msgstr "यूएस लीगल"
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "US Legal Extra"
4664 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "US Letter"
4670 msgstr "यूएस लेटर"
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "US Letter Extra"
4676 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "US Letter Plus"
4682 msgstr "US लेटर प्लस"
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Monarch Envelope"
4688 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "#10 Envelope"
4694 msgstr "#10 लिफाफा"
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "#11 Envelope"
4700 msgstr "#11 लिफाफा"
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#12 Envelope"
4706 msgstr "#12 लिफाफा"
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#14 Envelope"
4712 msgstr "#14 लिफाफा"
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "#9 Envelope"
4718 msgstr "#9 लिफाफा"
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Personal Envelope"
4724 msgstr "निजी लिफाफा"
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Quarto"
4730 msgstr "क्वार्टो"
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Super A"
4736 msgstr "Super A"
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Super B"
4742 msgstr "Super B"
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Wide Format"
4748 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4749
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Dai-pa-kai"
4754 msgstr "Dai-pa-kai"
4755
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "Folio"
4760 msgstr "फोलियो"
4761
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Folio sp"
4766 msgstr "फोलियो sp"
4767
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Invite Envelope"
4772 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4773
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Italian Envelope"
4778 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "juuro-ku-kai"
4784 msgstr "juuro-ku-kai"
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "pa-kai"
4790 msgstr "pa-kai"
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "Postfix Envelope"
4796 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "Small Photo"
4802 msgstr "छोटा चित्र"
4803
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc1 Envelope"
4808 msgstr "prc1 लिफाफा"
4809
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc10 Envelope"
4814 msgstr "prc10 लिफाफा"
4815
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "prc 16k"
4820 msgstr "prc 16k"
4821
4822 #. translators, strip everything up to the first |
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc2 Envelope"
4826 msgstr "prc2 लिफाफा"
4827
4828 #. translators, strip everything up to the first |
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc3 Envelope"
4832 msgstr "prc3 लिफाफा"
4833
4834 #. translators, strip everything up to the first |
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc 32k"
4838 msgstr "prc 32k"
4839
4840 #. translators, strip everything up to the first |
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "prc4 Envelope"
4844 msgstr "prc4 लिफाफा"
4845
4846 #. translators, strip everything up to the first |
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "prc5 Envelope"
4850 msgstr "prc5 लिफाफा"
4851
4852 #. translators, strip everything up to the first |
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "prc6 Envelope"
4856 msgstr "prc6 लिफाफा"
4857
4858 #. translators, strip everything up to the first |
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc7 Envelope"
4862 msgstr "prc7 लिफाफा"
4863
4864 #. translators, strip everything up to the first |
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4866 msgctxt "paper size"
4867 msgid "prc8 Envelope"
4868 msgstr "prc8 लिफाफा"
4869
4870 #. translators, strip everything up to the first |
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4872 #, fuzzy
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "prc9 Envelope"
4875 msgstr "prc1 लिफाफा"
4876
4877 #. translators, strip everything up to the first |
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "ROC 16k"
4881 msgstr "ROC 16k"
4882
4883 #. translators, strip everything up to the first |
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "ROC 8k"
4887 msgstr "ROC 8k"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4890 #, c-format
4891 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4892 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4895 #, c-format
4896 msgid "Failed to write header\n"
4897 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4900 #, c-format
4901 msgid "Failed to write hash table\n"
4902 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4905 #, c-format
4906 msgid "Failed to write folder index\n"
4907 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4910 #, c-format
4911 msgid "Failed to rewrite header\n"
4912 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4915 #, c-format
4916 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4917 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4920 #, c-format
4921 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4922 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4925 #, c-format
4926 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4927 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4930 #, c-format
4931 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4932 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4935 #, c-format
4936 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4937 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4940 #, c-format
4941 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4942 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4945 #, c-format
4946 msgid "Cache file created successfully.\n"
4947 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4950 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4951 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4954 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4955 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4958 msgid "Don't include image data in the cache"
4959 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4962 msgid "Output a C header file"
4963 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4966 msgid "Turn off verbose output"
4967 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4970 msgid "Validate existing icon cache"
4971 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4974 #, c-format
4975 msgid "File not found: %s\n"
4976 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4979 #, c-format
4980 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4981 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4984 #, c-format
4985 msgid "No theme index file.\n"
4986 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4987
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "No theme index file in '%s'.\n"
4992 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4993 msgstr ""
4994 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4995 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4996
4997 #  ID
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imam-et.c:454
5000 msgid "Amharic (EZ+)"
5001 msgstr "Amharic (EZ+)"
5002
5003 #  ID
5004 #. ID
5005 #: modules/input/imcedilla.c:92
5006 msgid "Cedilla"
5007 msgstr "सेडिल्ला"
5008
5009 #  ID
5010 #. ID
5011 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5012 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5013 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
5014
5015 #  ID
5016 #. ID
5017 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5018 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5019 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
5020
5021 #  ID
5022 #. ID
5023 #: modules/input/imipa.c:145
5024 msgid "IPA"
5025 msgstr "आईपीए"
5026
5027 #. ID
5028 #: modules/input/immultipress.c:31
5029 msgid "Multipress"
5030 msgstr "मल्टीप्रेस"
5031
5032 #. ID
5033 #: modules/input/imthai.c:35
5034 msgid "Thai-Lao"
5035 msgstr "थाइ-लाओ"
5036
5037 #  ID
5038 #. ID
5039 #: modules/input/imti-er.c:453
5040 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5041 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
5042
5043 #  ID
5044 #. ID
5045 #: modules/input/imti-et.c:453
5046 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5047 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
5048
5049 #  ID
5050 #. ID
5051 #: modules/input/imviqr.c:244
5052 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5053 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
5054
5055 #  ID
5056 #. ID
5057 #: modules/input/imxim.c:28
5058 msgid "X Input Method"
5059 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5063 msgid "Username:"
5064 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5068 msgid "Password:"
5069 msgstr "कूटशब्द: "
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5072 #, c-format
5073 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5074 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5078 #, c-format
5079 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5080 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5083 #, c-format
5084 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5085 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5088 #, c-format
5089 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5090 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5093 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5094 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5097 #, c-format
5098 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5099 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5102 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5103 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5106 #, c-format
5107 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5108 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5111 #, c-format
5112 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5113 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5116 #, c-format
5117 msgid "Authentication is required on %s"
5118 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Domain:"
5123 msgstr "डोमेन (_D):"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5128 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5133 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Authentication is required to print this document"
5138 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5143 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5146 #, c-format
5147 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5148 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
5149
5150 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5152 #, c-format
5153 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5154 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
5155
5156 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5158 #, c-format
5159 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5160 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
5161
5162 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5164 #, c-format
5165 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5166 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
5167
5168 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5170 #, c-format
5171 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5172 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5175 #, c-format
5176 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5177 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5180 #, c-format
5181 msgid "The door is open on printer '%s'."
5182 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5185 #, c-format
5186 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5187 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5190 #, c-format
5191 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5192 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5195 #, c-format
5196 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5197 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5200 #, c-format
5201 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5202 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5205 #, c-format
5206 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5207 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
5208
5209 #. Translators: this is a printer status.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5211 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5212 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
5213
5214 #. Translators: this is a printer status.
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5216 msgid "Rejecting Jobs"
5217 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5220 msgid "Two Sided"
5221 msgstr "दो तरफा"
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5224 msgid "Paper Type"
5225 msgstr "कागज प्रकार"
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5228 msgid "Paper Source"
5229 msgstr "कागज श्रोत"
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5232 msgid "Output Tray"
5233 msgstr "आउटपुट ट्रे"
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5236 msgid "Resolution"
5237 msgstr "विभेदन"
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5240 msgid "GhostScript pre-filtering"
5241 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
5242
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5244 msgid "One Sided"
5245 msgstr "एक तरफा"
5246
5247 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5249 msgid "Long Edge (Standard)"
5250 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
5251
5252 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5254 msgid "Short Edge (Flip)"
5255 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
5256
5257 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5261 msgid "Auto Select"
5262 msgstr "स्वतः चुनें"
5263
5264 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5265 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5271 msgid "Printer Default"
5272 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
5273
5274 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5276 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5277 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
5278
5279 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5281 msgid "Convert to PS level 1"
5282 msgstr "PS level 1 में बदलें"
5283
5284 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5286 msgid "Convert to PS level 2"
5287 msgstr "PS level 2 में बदलें"
5288
5289 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5291 msgid "No pre-filtering"
5292 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5293
5294 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5295 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5297 msgid "Miscellaneous"
5298 msgstr "विविध"
5299
5300 #. Translators: These strings name the possible values of the
5301 #. * job priority option in the print dialog
5302 #.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5304 msgid "Urgent"
5305 msgstr "अत्यावश्यक"
5306
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5308 msgid "High"
5309 msgstr "ज्यादा"
5310
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5312 msgid "Medium"
5313 msgstr "मध्यम"
5314
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5316 msgid "Low"
5317 msgstr "कम"
5318
5319 #. Cups specific, non-ppd related settings
5320 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5321 #. * in the print dialog
5322 #.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5324 msgid "Pages per Sheet"
5325 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5326
5327 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5328 #. * in the print dialog
5329 #.
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5331 msgid "Job Priority"
5332 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5333
5334 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5335 #. * in the print dialog
5336 #.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5338 msgid "Billing Info"
5339 msgstr "बिलिंग सूचना"
5340
5341 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5342 #. * pages that the printing system may support.
5343 #.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5345 msgid "None"
5346 msgstr "कुछ नहीं"
5347
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5349 msgid "Classified"
5350 msgstr "वर्गीकृत"
5351
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5353 msgid "Confidential"
5354 msgstr "गोपनीय"
5355
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5357 msgid "Secret"
5358 msgstr "गुप्त"
5359
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5361 msgid "Standard"
5362 msgstr "मानक"
5363
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5365 msgid "Top Secret"
5366 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5367
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5369 msgid "Unclassified"
5370 msgstr "अवर्गीकृत"
5371
5372 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5373 #. * dialog that controls the front cover page.
5374 #.
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5376 msgid "Before"
5377 msgstr "पहले"
5378
5379 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5380 #. * dialog that controls the back cover page.
5381 #.
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5383 msgid "After"
5384 msgstr "बाद"
5385
5386 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5387 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5388 #. * or 'on hold'
5389 #.
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5391 msgid "Print at"
5392 msgstr "यहाँ छापें"
5393
5394 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5395 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5396 #.
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5398 msgid "Print at time"
5399 msgstr "इस समय छापें"
5400
5401 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5402 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5403 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5404 #.
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5406 #, c-format
5407 msgid "Custom %sx%s"
5408 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5409
5410 #. default filename used for print-to-file
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5412 #, c-format
5413 msgid "output.%s"
5414 msgstr "आउटपुट.%s"
5415
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5417 msgid "Print to File"
5418 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5419
5420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5421 msgid "PDF"
5422 msgstr "PDF"
5423
5424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5425 msgid "Postscript"
5426 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5427
5428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5429 msgid "SVG"
5430 msgstr "SVG"
5431
5432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5433 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5434 msgid "Pages per _sheet:"
5435 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5436
5437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5438 msgid "File"
5439 msgstr "फ़ाइल"
5440
5441 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5442 msgid "_Output format"
5443 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5444
5445 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5446 msgid "Print to LPR"
5447 msgstr "LPR में छापें"
5448
5449 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5450 msgid "Pages Per Sheet"
5451 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5452
5453 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5454 msgid "Command Line"
5455 msgstr "कमांड लाइन"
5456
5457 #. SUN_BRANDING
5458 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5459 msgid "printer offline"
5460 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5461
5462 #. SUN_BRANDING
5463 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5464 msgid "ready to print"
5465 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5466
5467 #. SUN_BRANDING
5468 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5469 msgid "processing job"
5470 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5471
5472 #. SUN_BRANDING
5473 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5474 msgid "paused"
5475 msgstr "ठहरा हुआ"
5476
5477 #. SUN_BRANDING
5478 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5479 msgid "unknown"
5480 msgstr "(अज्ञात)"
5481
5482 #. default filename used for print-to-test
5483 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5484 #, c-format
5485 msgid "test-output.%s"
5486 msgstr "test-output.%s"
5487
5488 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5489 msgid "Print to Test Printer"
5490 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5491
5492 #: tests/testfilechooser.c:207
5493 #, c-format
5494 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5495 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
5496
5497 #~ msgid "(Empty)"
5498 #~ msgstr "(रिक्त)"