1 # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
5 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
6 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 11:06+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब छवि फ़ाइल"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता "
349 "का कारण नहीं बता पाया"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "छवि हैडर खराब है"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
373 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "BMP फाइल में नहीं लिखा जा सका"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "खराब कोड मिला"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
550 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
554 msgid "Could not decode ICNS file"
555 msgstr "फाइल चुन नहीं सका"
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
569 msgid "Couldn't decode image"
570 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
589 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
590 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
599 msgid "The JPEG 2000 image format"
600 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
604 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
605 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
609 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
612 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश "
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
617 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
618 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
622 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
623 msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
636 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
642 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
645 msgid "The JPEG image format"
646 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
649 msgid "Couldn't allocate memory for header"
650 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
653 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
654 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
657 msgid "Image has invalid width and/or height"
658 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
661 msgid "Image has unsupported bpp"
662 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
666 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
667 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
670 msgid "Couldn't create new pixbuf"
671 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
683 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
695 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ "
729 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 msgid "Failed to save TIFF image"
949 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
952 msgid "Failed to write TIFF data"
953 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
956 msgid "Couldn't write to TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल में नहीं लिखा जा सका"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
960 msgid "The TIFF image format"
961 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
964 msgid "Image has zero width"
965 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
968 msgid "Image has zero height"
969 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
972 msgid "Not enough memory to load image"
973 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
976 msgid "Couldn't save the rest"
977 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
980 msgid "The WBMP image format"
981 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
984 msgid "Invalid XBM file"
985 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
988 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
989 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
992 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
993 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
996 msgid "The XBM image format"
997 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1000 msgid "No XPM header found"
1001 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1004 msgid "Invalid XPM header"
1005 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1008 msgid "XPM file has image width <= 0"
1009 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1012 msgid "XPM file has image height <= 0"
1013 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1016 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1017 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1020 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1021 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1024 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1025 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1028 msgid "Cannot read XPM colormap"
1029 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1033 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1036 msgid "The XPM image format"
1037 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1041 msgid "The EMF image format"
1042 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "निर्देशिका नहीं बना सका: %s"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "मद नहीं हटा सका"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1067 msgid "Couldn't create pixbuf"
1068 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1072 msgid "Couldn't load bitmap"
1073 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1077 msgid "Couldn't load metafile"
1078 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1082 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1083 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1087 msgid "Couldn't save"
1088 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1092 msgid "The WMF image format"
1093 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1130 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1133 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1142 msgid "Opening %d Item"
1143 msgid_plural "Opening %d Items"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1152 msgid "The license of the program"
1153 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1155 #. Add the credits button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1160 #. Add the license button
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1163 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1168 msgstr "के बारे में %s"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1179 msgid "Documented by"
1180 msgstr "इसके द्वारा दस्तावेजन"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1183 msgid "Translated by"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1198 msgid "keyboard label|Shift"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1209 msgid "keyboard label|Ctrl"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1220 msgid "keyboard label|Alt"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1230 msgid "keyboard label|Super"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1240 msgid "keyboard label|Hyper"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1250 msgid "keyboard label|Meta"
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1255 msgid "keyboard label|Space"
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1260 msgid "keyboard label|Backslash"
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1265 msgid "Invalid type function: `%s'"
1266 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1270 msgid "Invalid root element: '%s'"
1271 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1275 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1278 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1279 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1280 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1281 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1283 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1284 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1285 # * the year will appear on the right.
1286 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1287 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1288 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1289 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1291 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1292 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1293 #. * the year will appear on the right.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1297 msgstr "calendar:MY"
1299 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1300 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1301 # * to be the first day of the week, and so on.
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:1"
1310 #. Translators: This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text.
1313 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1314 #. * in the translation.
1316 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1319 msgid "year measurement template|2000"
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1327 #. * part in the translation.
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1335 msgid "calendar:day:digits|%d"
1338 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 # * to be the first day of the week, and so on.
1341 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1346 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1354 msgid "calendar:week:digits|%d"
1357 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1358 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1359 #. * Use only ASCII in the translation.
1361 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1362 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1365 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1366 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1369 msgid "calendar year format|%Y"
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1374 #. * the text after the | in the translation.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1377 msgid "Accelerator|Disabled"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1385 msgid "New accelerator..."
1386 msgstr "नया त्वरक..."
1388 #. do not translate the part before the |
1389 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1391 msgid "progress bar label|%d %%"
1394 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1395 msgid "Pick a Color"
1396 msgstr "एक रंग चुनें"
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1399 msgid "Received invalid color data\n"
1400 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1404 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1405 "lightness of that color using the inner triangle."
1407 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 "आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "संतृप्तिः (_S)"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1467 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "रंग नाम (_n):"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1482 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1483 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1487 msgstr "पैलेट (_P):"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1499 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1500 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1506 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1509 msgid "_Save color here"
1510 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1514 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1515 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1517 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1518 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1524 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1528 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1533 msgid "Select A File"
1534 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "फाइल के बारे में जानकारी नहीं पा सका"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "फोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1569 "फोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फाइल पहले से मौजूद है. फोल्डर के लिये "
1570 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "फोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr "%1$s %2$s पर"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1594 msgid "Recently Used"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "फोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फोल्डर जोड़ें"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फोल्डर जोड़ें"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1627 msgstr "नाम बदलें..."
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1639 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1640 # * need the mnemonics to be rationalized
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1643 msgstr "जोड़ें (_A)"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फोल्डर जोड़ें"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1651 msgstr "मिटाएँ (_R)"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "फाइल चुन नहीं सका"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1692 msgid "_Browse for other folders"
1693 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1696 msgid "Type a file name"
1697 msgstr "फाइल नाम टंकित करें"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1702 msgid "Create Fo_lder"
1703 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1719 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1720 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1724 msgid "Shortcut %s already exists"
1725 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1729 msgid "Shortcut %s does not exist"
1730 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1734 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1735 msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे प्रतिस्थापित करना चाहते हैं?"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1740 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1741 msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1745 msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1749 msgid "Could not start the search process"
1750 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1754 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1755 "Please make sure it is running."
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1760 msgid "Could not send the search request"
1761 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1770 msgid "Could not mount %s"
1771 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1780 msgstr "%.1f कि.बा."
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1785 msgstr "%.1f मे.बा."
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1790 msgstr "%.1f गी.बा."
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1808 msgid "Invalid path"
1811 #. translators: this text is shown when there are no completions
1812 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1818 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1823 msgid "Sole completion"
1826 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1827 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1831 msgid "Complete, but not unique"
1834 #. translators: this text is shown while the system is searching
1835 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1838 msgid "Completing..."
1841 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1844 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1845 msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1853 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1857 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1861 msgid "Folder unreadable: %s"
1862 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1867 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1868 "available to this program.\n"
1869 "Are you sure that you want to select it?"
1871 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1872 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1876 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1879 msgid "De_lete File"
1880 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1883 msgid "_Rename File"
1884 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1889 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1894 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1897 msgid "_Folder name:"
1898 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1906 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1907 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1911 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1912 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1916 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1917 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1921 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1925 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1927 "फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1932 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1934 "फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1939 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1940 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1944 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1948 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1949 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1953 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1956 msgid "_Selection: "
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1962 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1963 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1965 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1966 "विन्यास आज़माएँ): %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1969 msgid "Invalid UTF-8"
1970 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1973 msgid "Name too long"
1974 msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1977 msgid "Couldn't convert filename"
1978 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1980 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1981 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1982 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1983 #. * this particular string.
1985 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1987 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1990 msgid "Could not obtain root folder"
1991 msgstr "रूट फोल्डर नहीं पा सका"
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1999 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2011 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2021 msgstr "परिवारः (_F)"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2031 # create the text entry widget
2032 #. create the text entry widget
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2035 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2038 msgid "Font Selection"
2041 #: gtk/gtkgamma.c:408
2045 #: gtk/gtkgamma.c:418
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "गामा मान (_G)"
2049 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2068 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2069 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2079 msgid "Failed to load icon"
2080 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
2082 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2087 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2088 msgid "input method menu|System"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2096 msgid "No extended input devices"
2097 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2101 msgstr "उपकरण: (_D)"
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2170 msgstr "साफ़ करें (_e)"
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2174 msgstr "URL कॉपी करें"
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2180 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:421
2182 msgid "Load additional GTK+ modules"
2183 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2185 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:422
2190 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:424
2192 msgid "Make all warnings fatal"
2193 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2195 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:427
2197 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2198 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2200 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:430
2202 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2203 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2205 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2206 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2207 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2208 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2214 #: gtk/gtkmain.c:678
2216 msgstr "default:LTR"
2218 #: gtk/gtkmain.c:740
2220 msgid "Cannot open display: %s"
2223 #: gtk/gtkmain.c:777
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "GTK+ विकल्प"
2227 #: gtk/gtkmain.c:777
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2234 msgstr "जोड़ें (_o)"
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2237 msgid "Connect _anonymously"
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2241 msgid "Connect as u_ser:"
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2247 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2260 msgid "Forget password _immediately"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2264 msgid "Remember password until you _logout"
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2268 msgid "Remember _forever"
2271 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2276 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2277 msgid "Not a valid page setup file"
2280 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2281 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2282 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2283 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2284 #. Translate to the default units to use for presenting
2285 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2286 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2288 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2296 "<b>Any Printer</b>\n"
2297 "For portable documents"
2299 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2300 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2326 msgid "Manage Custom Sizes..."
2327 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2330 msgid "_Format for:"
2331 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2334 msgid "_Paper size:"
2335 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2338 msgid "_Orientation:"
2339 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2343 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2346 msgid "Margins from Printer..."
2347 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2351 msgid "Custom Size %d"
2352 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2355 msgid "Manage Custom Sizes"
2356 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2360 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2364 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2380 msgstr "बायाँ (_L):"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2384 msgstr "दायाँ (_R):"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2387 msgid "Paper Margins"
2388 msgstr "कागज हाशिया"
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2394 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2400 msgid "File System Root"
2401 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2403 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2404 msgid "Not available"
2405 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2407 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2408 msgid "_Save in folder:"
2409 msgstr "फोल्डर में सहेजें (_S):"
2411 #. translators: this string is the default job title for print
2412 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2413 #. * by the job number.
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2422 msgid "print operation status|Initial state"
2423 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2427 msgid "print operation status|Preparing to print"
2428 msgstr "मुद्रण के लिये तैयार"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2432 msgid "print operation status|Generating data"
2433 msgstr "आंकड़ा बना रहा है"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2437 msgid "print operation status|Sending data"
2438 msgstr "आंकड़ा भेज रहा है"
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2442 msgid "print operation status|Waiting"
2443 msgstr "प्रतीक्षारत"
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2447 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2448 msgstr "मुद्दे पर रोक रहा है"
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2452 msgid "print operation status|Printing"
2453 msgstr "छपाई कर रहा है"
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2457 msgid "print operation status|Finished"
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2462 msgid "print operation status|Finished with error"
2463 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2467 msgid "Preparing %d"
2468 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2478 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2482 msgid "Error creating print preview"
2483 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2487 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2492 msgid "Error launching preview"
2493 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2497 msgid "Error printing"
2498 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2505 msgid "Printer offline"
2506 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2509 msgid "Out of paper"
2510 msgstr "कागज के बाहर"
2512 #. Translators: this is a printer status.
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2519 msgid "Need user intervention"
2520 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2524 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2528 msgid "No printer found"
2529 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2533 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2534 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2537 msgid "Error from StartDoc"
2538 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2542 msgid "Not enough free memory"
2543 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2546 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2547 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2550 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2551 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2554 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2555 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2558 msgid "Unspecified error"
2559 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2565 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2570 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2578 msgstr "परिसर (_n): "
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2587 msgid "C_urrent Page"
2588 msgstr "वर्तमान (_u)"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2597 "Specify one or more page ranges,\n"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2605 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2622 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2623 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2628 msgid "Page Ordering"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2633 msgid "Left to right"
2634 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2638 msgid "Right to left"
2639 msgstr "फाइल में छापें"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2647 msgstr "दो तरफा (_w):"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2651 msgid "Pages per _side:"
2652 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2656 msgid "Page or_dering:"
2657 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2660 msgid "_Only print:"
2661 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2685 msgid "Paper _type:"
2686 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2689 msgid "Paper _source:"
2690 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2693 msgid "Output t_ray:"
2694 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2698 msgstr "कार्य विवरण"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2702 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2705 msgid "_Billing info:"
2706 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2709 msgid "Print Document"
2710 msgstr "दस्तावेज छापें"
2712 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2713 #. * in the print dialog
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2725 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2728 msgid "Add Cover Page"
2729 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2731 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2732 #. * dialog that controls the front cover page.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2738 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2739 #. * dialog that controls the back cover page.
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2743 msgstr "के बाद (_A):"
2745 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2746 #. * job-specific options in the print dialog
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2757 msgid "Image Quality"
2758 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2766 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2769 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2770 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2778 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2779 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2781 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2783 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2784 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2786 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2789 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2790 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2793 msgid "Select which type of documents are shown"
2794 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2798 msgid "No item for URI '%s' found"
2799 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2802 msgid "Untitled filter"
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2806 msgid "Could not remove item"
2807 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2810 msgid "Could not clear list"
2811 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2814 msgid "Copy _Location"
2815 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2818 msgid "_Remove From List"
2819 msgstr "सूची से मिटायें (_R)"
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2823 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2826 msgid "Show _Private Resources"
2827 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2829 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2830 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2831 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2832 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2833 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2834 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2835 #. * right place when idly populating the menu in case the
2836 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2837 #. * recent chooser menu widget.
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2841 msgid "No items found"
2842 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2846 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2847 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2855 msgid "Unknown item"
2858 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2859 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2860 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2861 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2863 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2867 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2870 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2871 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2873 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2877 msgid "recent menu label|%d. %s"
2880 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2881 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2885 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2886 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2888 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2889 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2890 #: gtk/gtkstock.c:288
2894 #: gtk/gtkstock.c:289
2898 #: gtk/gtkstock.c:290
2902 #: gtk/gtkstock.c:291
2906 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2907 #. * need the mnemonics to be rationalized
2909 #: gtk/gtkstock.c:296
2911 msgstr "के बारे में (_A)"
2913 #: gtk/gtkstock.c:298
2915 msgstr "लागू करें (_A)"
2917 #: gtk/gtkstock.c:299
2921 #: gtk/gtkstock.c:300
2925 #: gtk/gtkstock.c:301
2927 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2929 #: gtk/gtkstock.c:302
2931 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2933 #: gtk/gtkstock.c:303
2935 msgstr "बन्द करें (_C)"
2937 #: gtk/gtkstock.c:304
2939 msgstr "जोड़ें (_o)"
2941 #: gtk/gtkstock.c:305
2945 #: gtk/gtkstock.c:306
2947 msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
2949 #: gtk/gtkstock.c:307
2953 #: gtk/gtkstock.c:308
2955 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2957 #: gtk/gtkstock.c:309
2962 #: gtk/gtkstock.c:310
2964 msgstr "विसंबंधित करें (_D)"
2966 #: gtk/gtkstock.c:311
2968 msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
2970 #: gtk/gtkstock.c:312
2972 msgstr "संपादन (_E)"
2974 #: gtk/gtkstock.c:313
2976 msgstr "ढूंढें (_F)"
2978 #: gtk/gtkstock.c:314
2979 msgid "Find and _Replace"
2980 msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)"
2982 #: gtk/gtkstock.c:315
2984 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2986 #: gtk/gtkstock.c:316
2988 msgstr "पूरा स्क्रीन (_F)"
2990 #: gtk/gtkstock.c:317
2991 msgid "_Leave Fullscreen"
2992 msgstr "पूरा स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:319
2996 msgid "Navigation|_Bottom"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:321
3001 msgid "Navigation|_First"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:323
3006 msgid "Navigation|_Last"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:325
3011 msgid "Navigation|_Top"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:327
3016 msgid "Navigation|_Back"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:329
3021 msgid "Navigation|_Down"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:331
3026 msgid "Navigation|_Forward"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:333
3031 msgid "Navigation|_Up"
3034 #: gtk/gtkstock.c:334
3036 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3038 #: gtk/gtkstock.c:335
3042 #: gtk/gtkstock.c:336
3046 #: gtk/gtkstock.c:337
3047 msgid "Increase Indent"
3048 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3050 #: gtk/gtkstock.c:338
3051 msgid "Decrease Indent"
3052 msgstr "दूरी कम करें"
3054 #: gtk/gtkstock.c:339
3056 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3058 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3059 #: gtk/gtkstock.c:340
3060 msgid "_Information"
3061 msgstr "जानकारी (_I)"
3063 #: gtk/gtkstock.c:341
3067 #: gtk/gtkstock.c:342
3069 msgstr "पर जाएँ (_J)"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:344
3073 msgid "Justify|_Center"
3074 msgstr "केंद्र (_C)"
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:346
3078 msgid "Justify|_Fill"
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:348
3083 msgid "Justify|_Left"
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:350
3088 msgid "Justify|_Right"
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:353
3093 msgid "Media|_Forward"
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:355
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:357
3103 msgid "Media|P_ause"
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:359
3109 msgstr "बजायें (_P)"
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:361
3113 msgid "Media|Pre_vious"
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:363
3118 msgid "Media|_Record"
3119 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:365
3123 msgid "Media|R_ewind"
3124 msgstr "वापस लें (_e)"
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:367
3131 #: gtk/gtkstock.c:368
3133 msgstr "नेटवर्क (_N)"
3135 #: gtk/gtkstock.c:369
3139 #: gtk/gtkstock.c:370
3143 #: gtk/gtkstock.c:371
3147 #: gtk/gtkstock.c:372
3151 #: gtk/gtkstock.c:373
3155 #: gtk/gtkstock.c:374
3159 #: gtk/gtkstock.c:375
3160 msgid "Reverse landscape"
3161 msgstr "उल्टा लैंडस्केप"
3163 #: gtk/gtkstock.c:376
3164 msgid "Reverse portrait"
3165 msgstr "उल्टा पोट्रेट"
3167 #: gtk/gtkstock.c:377
3170 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3172 #: gtk/gtkstock.c:378
3174 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:379
3177 msgid "_Preferences"
3178 msgstr "वरीयताएँ (_P)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:380
3182 msgstr "मुद्रण (_P)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:381
3185 msgid "Print Pre_view"
3186 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:382
3192 #: gtk/gtkstock.c:383
3194 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:384
3198 msgstr "दोहराएँ (_R)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:385
3202 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:387
3206 msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:388
3210 msgstr "सहेजें (_S)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:389
3214 msgstr "रूप में सहेजें (_A)"
3216 #: gtk/gtkstock.c:390
3218 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3220 #: gtk/gtkstock.c:391
3224 #: gtk/gtkstock.c:392
3226 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:393
3230 msgstr "आरोहण क्रम से (_A)"
3232 #: gtk/gtkstock.c:394
3234 msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)"
3236 #: gtk/gtkstock.c:395
3237 msgid "_Spell Check"
3238 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3240 #: gtk/gtkstock.c:396
3244 #: gtk/gtkstock.c:397
3245 msgid "_Strikethrough"
3246 msgstr "लिखकर काटें (_S)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:398
3250 msgstr "मिटाना वापस लें (_U)"
3252 #: gtk/gtkstock.c:399
3254 msgstr "रेखांकित (_U)"
3256 #: gtk/gtkstock.c:400
3258 msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
3260 #: gtk/gtkstock.c:401
3264 #: gtk/gtkstock.c:402
3265 msgid "_Normal Size"
3266 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:403
3270 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3272 #: gtk/gtkstock.c:404
3274 msgstr "बड़ा आकार (_I)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:405
3278 msgstr "छोटा आकार (_O)"
3280 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3282 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3283 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3285 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3287 msgid "No deserialize function found for format %s"
3288 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3292 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3293 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3297 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3298 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3302 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3303 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3307 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3308 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3312 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3313 msgstr "गुण \"%s\" दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3317 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3318 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व इस संदर्भ में अवैध है "
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3322 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3323 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3326 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3327 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3331 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3332 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3337 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3338 msgstr "तत्व <%s>, <%s>से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3342 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3343 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3347 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3348 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3353 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3354 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3358 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3359 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3363 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3364 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3368 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3369 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3373 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3374 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3378 msgid "A <%s> element has already been specified"
3379 msgstr "एक <tags> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3382 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3383 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3386 msgid "Serialized data is malformed"
3387 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3391 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3392 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3394 #: gtk/gtktextutil.c:61
3395 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3396 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3398 #: gtk/gtktextutil.c:62
3399 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3400 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3402 #: gtk/gtktextutil.c:63
3403 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3404 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3406 #: gtk/gtktextutil.c:64
3407 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3408 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3410 #: gtk/gtktextutil.c:65
3411 msgid "LRO Left-to-right _override"
3412 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3414 #: gtk/gtktextutil.c:66
3415 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3416 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3418 #: gtk/gtktextutil.c:67
3419 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3420 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3422 #: gtk/gtktextutil.c:68
3423 msgid "ZWS _Zero width space"
3424 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3426 #: gtk/gtktextutil.c:69
3427 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3428 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3430 #: gtk/gtktextutil.c:70
3431 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3432 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3434 #: gtk/gtkthemes.c:71
3436 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3437 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3439 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3440 msgid "--- No Tip ---"
3441 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3443 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3445 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3446 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3448 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3450 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3451 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3453 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3463 msgid "Turns volume down or up"
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3467 msgid "Adjusts the volume"
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3474 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3475 msgid "Decreases the volume"
3478 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3482 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3483 msgid "Increases the volume"
3486 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3490 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3494 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3495 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3496 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3497 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3498 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3499 #. * part in the translation!
3501 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3503 msgid "volume percentage|%d %%"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3508 msgid "paper size|asme_f"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3513 msgid "paper size|A0x2"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3518 msgid "paper size|A0"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3523 msgid "paper size|A0x3"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3528 msgid "paper size|A1"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3533 msgid "paper size|A10"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3538 msgid "paper size|A1x3"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3543 msgid "paper size|A1x4"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3548 msgid "paper size|A2"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3553 msgid "paper size|A2x3"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3558 msgid "paper size|A2x4"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3563 msgid "paper size|A2x5"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3568 msgid "paper size|A3"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3573 msgid "paper size|A3 Extra"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3578 msgid "paper size|A3x3"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3583 msgid "paper size|A3x4"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3588 msgid "paper size|A3x5"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3593 msgid "paper size|A3x6"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3598 msgid "paper size|A3x7"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3603 msgid "paper size|A4"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3608 msgid "paper size|A4 Extra"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3613 msgid "paper size|A4 Tab"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3618 msgid "paper size|A4x3"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3623 msgid "paper size|A4x4"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3628 msgid "paper size|A4x5"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3633 msgid "paper size|A4x6"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3638 msgid "paper size|A4x7"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3643 msgid "paper size|A4x8"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3648 msgid "paper size|A4x9"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3653 msgid "paper size|A5"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3658 msgid "paper size|A5 Extra"
3659 msgstr "A5 अतिरिक्त"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3663 msgid "paper size|A6"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3668 msgid "paper size|A7"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3673 msgid "paper size|A8"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3678 msgid "paper size|A9"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3683 msgid "paper size|B0"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3688 msgid "paper size|B1"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3693 msgid "paper size|B10"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3698 msgid "paper size|B2"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3703 msgid "paper size|B3"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3708 msgid "paper size|B4"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3713 msgid "paper size|B5"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3718 msgid "paper size|B5 Extra"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3723 msgid "paper size|B6"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3728 msgid "paper size|B6/C4"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3733 msgid "paper size|B7"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3738 msgid "paper size|B8"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3743 msgid "paper size|B9"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3748 msgid "paper size|C0"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3753 msgid "paper size|C1"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3758 msgid "paper size|C10"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3763 msgid "paper size|C2"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3768 msgid "paper size|C3"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3773 msgid "paper size|C4"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3778 msgid "paper size|C5"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3783 msgid "paper size|C6"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3788 msgid "paper size|C6/C5"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3793 msgid "paper size|C7"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3798 msgid "paper size|C7/C6"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3803 msgid "paper size|C8"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3808 msgid "paper size|C9"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3813 msgid "paper size|DL Envelope"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3818 msgid "paper size|RA0"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3823 msgid "paper size|RA1"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3828 msgid "paper size|RA2"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3833 msgid "paper size|SRA0"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3838 msgid "paper size|SRA1"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3843 msgid "paper size|SRA2"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3848 msgid "paper size|JB0"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3853 msgid "paper size|JB1"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3858 msgid "paper size|JB10"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3863 msgid "paper size|JB2"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3868 msgid "paper size|JB3"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3873 msgid "paper size|JB4"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3878 msgid "paper size|JB5"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3883 msgid "paper size|JB6"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3888 msgid "paper size|JB7"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3893 msgid "paper size|JB8"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3898 msgid "paper size|JB9"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3903 msgid "paper size|jis exec"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3908 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3909 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3913 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3914 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3918 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3919 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3923 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3924 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3928 msgid "paper size|kahu Envelope"
3929 msgstr "kahu लिफाफा"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3933 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3934 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3938 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3939 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3943 msgid "paper size|you4 Envelope"
3944 msgstr "you4 लिफाफा"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3948 msgid "paper size|10x11"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3953 msgid "paper size|10x13"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3958 msgid "paper size|10x14"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3963 msgid "paper size|10x15"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3968 msgid "paper size|11x12"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3973 msgid "paper size|11x15"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3978 msgid "paper size|12x19"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3983 msgid "paper size|5x7"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3988 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3993 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3998 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3999 msgstr "9x11 लिफाफा"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4003 msgid "paper size|a2 Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4008 msgid "paper size|Arch A"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4013 msgid "paper size|Arch B"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4018 msgid "paper size|Arch C"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4023 msgid "paper size|Arch D"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4028 msgid "paper size|Arch E"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4033 msgid "paper size|b-plus"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4038 msgid "paper size|c"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4043 msgid "paper size|c5 Envelope"
4044 msgstr "c5 Envelope"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4048 msgid "paper size|d"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4053 msgid "paper size|e"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4058 msgid "paper size|edp"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4063 msgid "paper size|European edp"
4064 msgstr "European edp"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4068 msgid "paper size|Executive"
4069 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4073 msgid "paper size|f"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4078 msgid "paper size|FanFold European"
4079 msgstr "FanFold European"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4083 msgid "paper size|FanFold US"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4088 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4089 msgstr "FanFold German Legal"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4093 msgid "paper size|Government Legal"
4094 msgstr "Government Legal"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4098 msgid "paper size|Government Letter"
4099 msgstr "Government Letter"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4103 msgid "paper size|Index 3x5"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4108 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4109 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4113 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4114 msgstr "Index 4x6 ext"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4118 msgid "paper size|Index 5x8"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4123 msgid "paper size|Invoice"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4128 msgid "paper size|Tabloid"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4133 msgid "paper size|US Legal"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4138 msgid "paper size|US Legal Extra"
4139 msgstr "US Legal Extra"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4143 msgid "paper size|US Letter"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4148 msgid "paper size|US Letter Extra"
4149 msgstr "US Letter Extra"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4153 msgid "paper size|US Letter Plus"
4154 msgstr "US Letter Plus"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4158 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4159 msgstr "Monarch Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4163 msgid "paper size|#10 Envelope"
4164 msgstr "#10 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4169 msgid "paper size|#11 Envelope"
4170 msgstr "#11 Eenvelope"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4174 msgid "paper size|#12 Envelope"
4175 msgstr "#12 Envelope"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4179 msgid "paper size|#14 Envelope"
4180 msgstr "#14 Envelope"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4184 msgid "paper size|#9 Envelope"
4185 msgstr "#9 Envelope"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4189 msgid "paper size|Personal Envelope"
4190 msgstr "Personal Envelope"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4194 msgid "paper size|Quarto"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4199 msgid "paper size|Super A"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4204 msgid "paper size|Super B"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4209 msgid "paper size|Wide Format"
4210 msgstr "Wide Format"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4214 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4219 msgid "paper size|Folio"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4224 msgid "paper size|Folio sp"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4229 msgid "paper size|Invite Envelope"
4230 msgstr "Invite Envelope"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4234 msgid "paper size|Italian Envelope"
4235 msgstr "Italian Envelope"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4239 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4240 msgstr "juuro-ku-kai"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4244 msgid "paper size|pa-kai"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4249 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4250 msgstr "Postfix Envelope"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4254 msgid "paper size|Small Photo"
4255 msgstr "Small Photo"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4259 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4260 msgstr "prc1 Envelope"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4264 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4265 msgstr "prc10 Envelope"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4269 msgid "paper size|prc 16k"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4274 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4275 msgstr "prc2 Envelope"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4279 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4280 msgstr "prc3 Envelope"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4284 msgid "paper size|prc 32k"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4289 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4290 msgstr "prc4 Envelope"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4294 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4295 msgstr "prc5 Envelope"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4299 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4300 msgstr "prc6 Envelope"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4304 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4305 msgstr "prc7 Envelope"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4309 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4310 msgstr "prc8 Envelope"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4314 msgid "paper size|ROC 16k"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4319 msgid "paper size|ROC 8k"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4324 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4325 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4329 msgid "Failed to write header\n"
4330 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4334 msgid "Failed to write hash table\n"
4335 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4339 msgid "Failed to write folder index\n"
4340 msgstr "निर्देशिका सूची लिखने में असफल\n"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4344 msgid "Failed to rewrite header\n"
4345 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4349 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4350 msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4354 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4355 msgstr "कैश फाइल लिखने में असफल: %s\n"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4359 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4364 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4365 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4369 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4370 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4374 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4375 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4379 msgid "Cache file created successfully.\n"
4380 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4384 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4385 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद यह अद्यतन है"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4388 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4389 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4392 msgid "Don't include image data in the cache"
4393 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4396 msgid "Output a C header file"
4397 msgstr "एक C हेडर फाइल आउटपुट दें"
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4400 msgid "Turn off verbose output"
4401 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4404 msgid "Validate existing icon cache"
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4409 msgid "File not found: %s\n"
4410 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4414 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4419 msgid "No theme index file."
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4425 "No theme index file in '%s'.\n"
4426 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4431 #: modules/input/imam-et.c:454
4432 msgid "Amharic (EZ+)"
4433 msgstr "Amharic (EZ+)"
4437 #: modules/input/imcedilla.c:92
4443 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4444 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4445 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4449 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4450 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4451 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4455 #: modules/input/imipa.c:145
4460 #: modules/input/immultipress.c:31
4465 #: modules/input/imthai.c:35
4471 #: modules/input/imti-er.c:453
4472 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4473 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4477 #: modules/input/imti-et.c:453
4478 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4479 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4483 #: modules/input/imviqr.c:244
4484 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4485 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4489 #: modules/input/imxim.c:28
4490 msgid "X Input Method"
4491 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4495 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4500 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4503 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4506 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4509 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4512 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4515 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4518 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4521 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4524 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4529 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4534 msgid "The door is open on printer '%s'."
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4539 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4544 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4549 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4550 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4554 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4559 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4562 #. Translators: this is a printer status.
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4564 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4567 #. Translators: this is a printer status.
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4569 msgid "Rejecting Jobs"
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4578 msgstr "कागज प्रकार"
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4581 msgid "Paper Source"
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4586 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4592 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4597 msgstr "स्वतः चुनें"
4599 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4604 msgid "Printer Default"
4605 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4607 #. Translators: These strings name the possible values of the
4608 #. * job priority option in the print dialog
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4626 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4627 #. * multiple pages on a sheet when printing
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4630 msgid "Left to right, top to bottom"
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4634 msgid "Left to right, bottom to top"
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4638 msgid "Right to left, top to bottom"
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4642 msgid "Right to left, bottom to top"
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4646 msgid "Top to bottom, left to right"
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4650 msgid "Top to bottom, right to left"
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4654 msgid "Bottom to top, left to right"
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4658 msgid "Bottom to top, right to left"
4661 #. Cups specific, non-ppd related settings
4662 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4663 #. * in the print dialog
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4667 msgid "Pages per Sheet"
4668 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4670 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4671 #. * in the print dialog
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4675 msgid "Job Priority"
4676 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
4678 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4679 #. * in the print dialog
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4683 msgid "Billing Info"
4684 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
4686 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4687 #. * pages that the printing system may support.
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4698 msgid "Confidential"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4711 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4714 msgid "Unclassified"
4717 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4718 #. * dialog that controls the front cover page.
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4725 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4726 #. * dialog that controls the back cover page.
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4731 msgstr "के बाद (_A):"
4733 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4734 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4742 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4743 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4747 msgid "Print at time"
4748 msgstr "फाइल में छापें"
4750 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4751 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4752 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4756 msgid "Custom %sx%s"
4757 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
4759 #. default filename used for print-to-file
4760 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4765 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4766 msgid "Print to File"
4767 msgstr "फाइल में छापें"
4769 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4773 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4775 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4777 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4778 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4779 msgid "Pages per _sheet:"
4780 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4782 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4786 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4787 msgid "_Output format"
4788 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4790 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4791 msgid "Print to LPR"
4792 msgstr "LPR में छापें"
4794 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4795 msgid "Pages Per Sheet"
4796 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4798 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4799 msgid "Command Line"
4802 #. default filename used for print-to-test
4803 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4805 msgid "test-output.%s"
4808 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4810 msgid "Print to Test Printer"
4811 msgstr "फाइल में छापें"
4813 #: tests/testfilechooser.c:207
4815 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4816 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"
4821 #~ msgid "The URI bound to this button"
4822 #~ msgstr "इस बटन से बंधा URI"
4824 #~ msgid "Arrow spacing"
4825 #~ msgstr "तीर स्थान"
4827 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4828 #~ msgstr "तीर स्थान स्क्रॉल करें"
4833 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4834 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है."
4836 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4837 #~ msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
4840 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4841 #~ msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
4843 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4844 #~ msgstr "%s फाइल चुन नहीं सका चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
4847 #~ msgid_plural "%d bytes"
4848 #~ msgstr[0] "%d बाइट"
4849 #~ msgstr[1] "%d बाइट्स"
4851 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4852 #~ msgstr "%s के लिये स्टॉक प्रतीक नहीं पा सका\n"
4854 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4855 #~ msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
4857 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4858 #~ msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है"
4861 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4862 #~ "Please use a different name."
4863 #~ msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
4865 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4866 #~ msgstr "पुस्तकचिह्न सहेजना असफल : %s"
4868 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4869 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न में पहले से मौजूद है"
4871 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4872 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
4874 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4875 #~ msgstr "पथ एक फोल्डर नहीं है: '%s'"
4877 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4878 #~ msgstr "संजाल चालन (%s)"
4883 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4884 #~ msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
4887 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
4889 #~ msgid "Print Pages"
4890 #~ msgstr "छापें पृष्ठ"
4893 #~ msgstr "सभी (_A)"
4899 #~ msgid "Location:"
4902 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4903 #~ msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
4905 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4906 #~ msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: गुम गुण \"%s\""
4908 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4909 #~ msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: अप्रत्याशित तत्त्व \"%s\""
4912 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4915 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: तत्व का प्रत्याशित अंत \"%s\", लेकिन \"%s\" के लिये तत्व पाया"
4918 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4921 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: शीर्ष स्तर पर \"%s\" प्रत्याशित, लेकिन बदले में \"%s\" पाया"
4924 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4926 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: \"%s\" प्रत्याशित या लेकिन \"%s\", लेकिन बदले में \"%s\" पाया"
4929 #~ msgid "Thai (Broken)"
4930 #~ msgstr "थाई (टूटा)"