1 # translation of gtk+.HEAD.hi.po to maithili
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:50+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "छवि हैडर खराब है"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
409 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "खराब कोड मिला"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
609 msgid "Image type currently not supported"
610 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
621 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
622 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
625 msgid "The JPEG 2000 image format"
626 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
631 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
752 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
753 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
985 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
997 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1001 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1005 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1021 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1025 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1029 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "सहेज नहीं सका"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 msgstr "%s खोल रहा है"
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1158 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1165 msgid "The license of the program"
1166 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1168 #. Add the credits button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1173 #. Add the license button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1176 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1181 msgstr "%s का परिचय"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1185 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1192 msgid "Documented by"
1193 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1196 msgid "Translated by"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1209 msgctxt "keyboard label"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1219 msgctxt "keyboard label"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1229 msgctxt "keyboard label"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1275 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1276 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य: `%s'"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1280 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1285 msgid "Invalid root element: '%s'"
1286 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1290 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1291 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1293 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1294 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1295 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1296 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1298 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1299 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1300 # * the year will appear on the right.
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1307 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 #. * the year will appear on the right.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1312 msgstr "calendar:MY"
1314 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 # * to be the first day of the week, and so on.
1317 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1318 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1319 #. * to be the first day of the week, and so on.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1322 msgid "calendar:week_start:0"
1323 msgstr "calendar:week_start:1"
1325 #. Translators: This is a text measurement template.
1326 #. * Translate it to the widest year text
1328 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1331 msgctxt "year measurement template"
1335 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1347 msgctxt "calendar:day:digits"
1351 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1363 msgctxt "calendar:week:digits"
1367 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1368 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1369 #. * Use only ASCII in the translation.
1371 #. * Also look for the msgid "2000".
1372 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1375 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1378 msgctxt "calendar year format"
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * a disabled accelerator key combination.
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1386 msgctxt "Accelerator"
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1395 msgid "New accelerator..."
1396 msgstr "नया त्वरक..."
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1400 msgctxt "progress bar label"
1404 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1405 msgid "Pick a Color"
1406 msgstr "एक रंग चुनें"
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1409 msgid "Received invalid color data\n"
1410 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1414 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1415 "lightness of that color using the inner triangle."
1417 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1422 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1424 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1431 msgid "Position on the color wheel."
1432 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1435 msgid "_Saturation:"
1436 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1439 msgid "\"Deepness\" of the color."
1440 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1447 msgid "Brightness of the color."
1448 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1455 msgid "Amount of red light in the color."
1456 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1463 msgid "Amount of green light in the color."
1464 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1471 msgid "Amount of blue light in the color."
1472 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1476 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1479 msgid "Transparency of the color."
1480 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1483 msgid "Color _name:"
1484 msgstr "रंग नामः (_n)"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1488 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1489 "such as 'orange' in this entry."
1491 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1492 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1496 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1504 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1505 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1506 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1509 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1513 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1514 "it for use in the future."
1515 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1518 msgid "_Save color here"
1519 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1523 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1524 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1526 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1527 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1529 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1530 msgid "Color Selection"
1533 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1534 msgid "Input _Methods"
1535 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1537 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1538 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1539 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1541 #: gtk/gtkentry.c:9797
1542 msgid "Caps Lock is on"
1543 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1546 msgid "Select A File"
1547 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1562 msgid "Could not retrieve information about the file"
1563 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1566 msgid "Could not add a bookmark"
1567 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1570 msgid "Could not remove bookmark"
1571 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1574 msgid "The folder could not be created"
1575 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1579 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1580 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1582 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1583 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1586 msgid "Invalid file name"
1587 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1590 msgid "The folder contents could not be displayed"
1591 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1593 #. Translators: the first string is a path and the second string
1594 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1599 msgid "%1$s on %2$s"
1600 msgstr "%1$s %2$s पर"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1607 msgid "Recently Used"
1608 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1611 msgid "Select which types of files are shown"
1612 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1616 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1617 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1621 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1622 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1626 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1627 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1631 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1632 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1640 msgstr "नाम बदलें..."
1642 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1647 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1652 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1653 # * need the mnemonics to be rationalized
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1656 msgstr "जोड़ें (_A)"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1659 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1660 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1667 msgid "Remove the selected bookmark"
1668 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1671 msgid "Could not select file"
1672 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1675 msgid "_Add to Bookmarks"
1676 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1679 msgid "Show _Hidden Files"
1680 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1683 msgid "Show _Size Column"
1684 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1709 msgid "_Browse for other folders"
1710 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1713 msgid "Type a file name"
1714 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1719 msgid "Create Fo_lder"
1720 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1724 msgstr "स्थान (_L):"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1727 msgid "Save in _folder:"
1728 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1731 msgid "Create in _folder:"
1732 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1735 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1736 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1740 msgid "Shortcut %s already exists"
1741 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1745 msgid "Shortcut %s does not exist"
1746 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1750 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1751 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1756 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1757 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1770 "Please make sure it is running."
1772 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1776 msgid "Could not send the search request"
1777 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1782 msgstr "खोजें (_S):"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1786 msgid "Could not mount %s"
1787 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1790 msgid "Type name of new folder"
1791 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1804 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1806 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1807 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1809 msgid "Invalid path"
1812 #. translators: this text is shown when there are no completions
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1819 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1823 msgid "Sole completion"
1824 msgstr "एकल समाप्ति"
1826 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1827 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1831 msgid "Complete, but not unique"
1832 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1834 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1835 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1837 msgid "Completing..."
1838 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1840 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1842 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1843 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1845 msgid "Only local files may be selected"
1846 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1848 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1850 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1851 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1853 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1854 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1858 #. * and then hits Tab
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1860 msgid "Path does not exist"
1861 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1863 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1866 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1867 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1875 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1879 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1883 msgid "Folder unreadable: %s"
1884 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1889 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1890 "available to this program.\n"
1891 "Are you sure that you want to select it?"
1893 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1894 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1898 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1901 msgid "De_lete File"
1902 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1905 msgid "_Rename File"
1906 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1911 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1916 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1919 msgid "_Folder name:"
1920 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1928 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1933 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1934 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1938 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1939 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1943 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1947 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1948 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1952 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1953 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1957 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1958 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1962 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1966 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1967 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1971 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1974 msgid "_Selection: "
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1980 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1981 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1983 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1984 "विन्यास आज़माएँ): %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1987 msgid "Invalid UTF-8"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1991 msgid "Name too long"
1992 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1995 msgid "Couldn't convert filename"
1996 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1998 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1999 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2000 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2001 #. * this particular string.
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2005 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2017 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2020 #. Initialize fields
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2029 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2030 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2031 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2032 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2034 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2035 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2039 msgstr "परिवारः (_F)"
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2049 # create the text entry widget
2050 #. create the text entry widget
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2053 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2056 msgid "Font Selection"
2059 #: gtk/gtkgamma.c:408
2063 #: gtk/gtkgamma.c:418
2064 msgid "_Gamma value"
2065 msgstr "गामा मान (_G)"
2067 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2085 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2086 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2087 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2096 msgid "Failed to load icon"
2097 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2099 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2104 msgctxt "input method menu"
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2110 msgctxt "input method menu"
2112 msgstr "सिस्टम (%s)"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2119 msgid "No extended input devices"
2120 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2124 msgstr "युक्ति (_D): "
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2193 msgstr "साफ करें (_e)"
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2197 msgstr "URL कॉपी करें"
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2203 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:450
2205 msgid "Load additional GTK+ modules"
2206 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2208 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:451
2213 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:453
2215 msgid "Make all warnings fatal"
2216 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2218 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:456
2220 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2221 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2223 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:459
2225 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2226 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2228 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2229 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2230 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2231 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2232 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2233 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2234 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2235 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2237 #: gtk/gtkmain.c:707
2239 msgstr "default:LTR"
2241 #: gtk/gtkmain.c:773
2243 msgid "Cannot open display: %s"
2244 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2246 #: gtk/gtkmain.c:810
2247 msgid "GTK+ Options"
2248 msgstr "GTK+ विकल्प"
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "Show GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2256 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2259 msgid "Connect _anonymously"
2260 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2263 msgid "Connect as u_ser:"
2264 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2268 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2272 msgstr "डोमेन (_D):"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2276 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2279 msgid "Forget password _immediately"
2280 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2283 msgid "Remember password until you _logout"
2284 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2287 msgid "Remember _forever"
2288 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2296 msgid "Not a valid page setup file"
2297 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2299 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2300 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2301 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2302 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2303 #. Translate to the default units to use for presenting
2304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2318 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2319 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2345 msgid "Manage Custom Sizes..."
2346 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2349 msgid "_Format for:"
2350 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2353 msgid "_Paper size:"
2354 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2357 msgid "_Orientation:"
2358 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2362 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2365 msgid "Margins from Printer..."
2366 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2370 msgid "Custom Size %d"
2371 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2374 msgid "Manage Custom Sizes"
2375 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2379 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2383 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2391 msgstr "शीर्ष (_T):"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2399 msgstr "बायाँ (_L):"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2403 msgstr "दाहिना (_R):"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr "कागज हाशिया"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2422 msgid "Not available"
2423 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2426 msgid "_Save in folder:"
2427 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2429 #. translators: this string is the default job title for print
2430 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2431 #. * by the job number.
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Initial state"
2441 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Preparing to print"
2446 msgstr "छपाई की तैयारी"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Generating data"
2451 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Sending data"
2456 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2459 msgctxt "print operation status"
2461 msgstr "प्रतीक्षारत"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Blocking on issue"
2466 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2469 msgctxt "print operation status"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2474 msgctxt "print operation status"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Finished with error"
2481 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2485 msgid "Preparing %d"
2486 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2496 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2500 msgid "Error creating print preview"
2501 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2505 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2506 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2515 msgid "Error printing"
2516 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2523 msgid "Printer offline"
2524 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2527 msgid "Out of paper"
2528 msgstr "कागज के बाहर"
2530 #. Translators: this is a printer status.
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2537 msgid "Need user intervention"
2538 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2542 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2545 msgid "No printer found"
2546 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2549 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2550 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2553 msgid "Error from StartDoc"
2554 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2558 msgid "Not enough free memory"
2559 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2562 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2563 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2566 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2567 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2570 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2574 msgid "Unspecified error"
2575 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2581 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2586 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2597 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2600 msgid "C_urrent Page"
2601 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2605 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2609 "Specify one or more page ranges,\n"
2612 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2618 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2624 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2631 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2641 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2642 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2646 msgid "Page Ordering"
2647 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2650 msgid "Left to right"
2651 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2654 msgid "Right to left"
2655 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2663 msgstr "दो तरफा (_w):"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2712 msgstr "कार्य विवरण"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2716 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2719 msgid "_Billing info:"
2720 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2723 msgid "Print Document"
2724 msgstr "दस्तावेज छापें"
2726 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2727 #. * in the print dialog
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2737 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2738 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2743 "Specify the time of print,\n"
2744 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2746 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2747 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2750 msgid "Time of print"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2755 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2758 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2759 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2762 msgid "Add Cover Page"
2763 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the front cover page.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2772 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2773 #. * dialog that controls the back cover page.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2777 msgstr "के बाद (_A):"
2779 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2780 #. * job-specific options in the print dialog
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2791 msgid "Image Quality"
2792 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2800 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2803 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2804 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2812 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2813 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2815 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2817 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2818 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2820 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2823 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2824 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2827 msgid "Select which type of documents are shown"
2828 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2832 msgid "No item for URI '%s' found"
2833 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2836 msgid "Untitled filter"
2837 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2840 msgid "Could not remove item"
2841 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2844 msgid "Could not clear list"
2845 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2848 msgid "Copy _Location"
2849 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2852 msgid "_Remove From List"
2853 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2857 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2860 msgid "Show _Private Resources"
2861 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2863 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2864 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2865 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2866 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2867 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2868 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2869 #. * right place when idly populating the menu in case the
2870 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2871 #. * recent chooser menu widget.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2874 msgid "No items found"
2875 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2879 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2880 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2888 msgid "Unknown item"
2891 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2892 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2893 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2894 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2898 msgctxt "recent menu label"
2902 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2903 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2907 msgctxt "recent menu label"
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2916 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2917 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2919 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2920 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2921 #: gtk/gtkstock.c:288
2922 msgctxt "Stock label"
2926 #: gtk/gtkstock.c:289
2927 msgctxt "Stock label"
2931 #: gtk/gtkstock.c:290
2932 msgctxt "Stock label"
2936 #: gtk/gtkstock.c:291
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2942 #. * need the mnemonics to be rationalized
2944 #: gtk/gtkstock.c:296
2945 msgctxt "Stock label"
2949 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
2950 # * need the mnemonics to be rationalized
2951 #: gtk/gtkstock.c:297
2952 msgctxt "Stock label"
2954 msgstr "जोड़ें (_A)"
2956 #: gtk/gtkstock.c:298
2957 msgctxt "Stock label"
2959 msgstr "लागू करें (_A)"
2961 #: gtk/gtkstock.c:299
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: gtk/gtkstock.c:300
2967 msgctxt "Stock label"
2969 msgstr "रद्द करें (_C)"
2971 #: gtk/gtkstock.c:301
2972 msgctxt "Stock label"
2974 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2976 #: gtk/gtkstock.c:302
2977 msgctxt "Stock label"
2979 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2981 #: gtk/gtkstock.c:303
2982 msgctxt "Stock label"
2984 msgstr "बंद करें (_C)"
2986 #: gtk/gtkstock.c:304
2987 msgctxt "Stock label"
2989 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2991 #: gtk/gtkstock.c:305
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:306
2997 msgctxt "Stock label"
2999 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3001 #: gtk/gtkstock.c:307
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:308
3007 msgctxt "Stock label"
3009 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3011 #: gtk/gtkstock.c:309
3012 msgctxt "Stock label"
3014 msgstr "छोड़ें (_D)"
3016 #: gtk/gtkstock.c:310
3017 msgctxt "Stock label"
3019 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3021 #: gtk/gtkstock.c:311
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:312
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "संपादन (_E)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:313
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "ढूँढें (_F)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:314
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "Find and _Replace"
3039 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:315
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3046 #: gtk/gtkstock.c:316
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3051 #: gtk/gtkstock.c:317
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Leave Fullscreen"
3054 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3056 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3057 #: gtk/gtkstock.c:319
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3063 #: gtk/gtkstock.c:321
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3069 #: gtk/gtkstock.c:323
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3075 #: gtk/gtkstock.c:325
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 msgstr "शीर्ष (_T):"
3080 #. This is a navigation label as in "go back"
3081 #: gtk/gtkstock.c:327
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 #. This is a navigation label as in "go down"
3087 #: gtk/gtkstock.c:329
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 #. This is a navigation label as in "go forward"
3093 #: gtk/gtkstock.c:331
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 #. This is a navigation label as in "go up"
3099 #: gtk/gtkstock.c:333
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 #: gtk/gtkstock.c:334
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:335
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:336
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:337
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Increase Indent"
3122 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3124 #: gtk/gtkstock.c:338
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Decrease Indent"
3127 msgstr "दूरी कम करें"
3129 #: gtk/gtkstock.c:339
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3134 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3135 #: gtk/gtkstock.c:340
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Information"
3140 #: gtk/gtkstock.c:341
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:342
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3150 #. This is about text justification, "centered text"
3151 #: gtk/gtkstock.c:344
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "केंद्र (_C)"
3156 #. This is about text justification
3157 #: gtk/gtkstock.c:346
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #. This is about text justification, "left-justified text"
3163 #: gtk/gtkstock.c:348
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #. This is about text justification, "right-justified text"
3169 #: gtk/gtkstock.c:350
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "दाहिना (_R)"
3174 #. Media label, as in "fast forward"
3175 #: gtk/gtkstock.c:353
3176 msgctxt "Stock label, media"
3180 #. Media label, as in "next song"
3181 #: gtk/gtkstock.c:355
3182 msgctxt "Stock label, media"
3186 #. Media label, as in "pause music"
3187 #: gtk/gtkstock.c:357
3188 msgctxt "Stock label, media"
3190 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3192 #. Media label, as in "play music"
3193 #: gtk/gtkstock.c:359
3194 msgctxt "Stock label, media"
3198 #. Media label, as in "previous song"
3199 #: gtk/gtkstock.c:361
3200 msgctxt "Stock label, media"
3205 #: gtk/gtkstock.c:363
3206 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3211 #: gtk/gtkstock.c:365
3212 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3217 #: gtk/gtkstock.c:367
3218 msgctxt "Stock label, media"
3222 #: gtk/gtkstock.c:368
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:369
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:370
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:371
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:372
3243 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:374
3249 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:376
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3260 #: gtk/gtkstock.c:378
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Reverse landscape"
3263 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3266 #: gtk/gtkstock.c:380
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Reverse portrait"
3269 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3271 #: gtk/gtkstock.c:381
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:382
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3281 #: gtk/gtkstock.c:383
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Preferences"
3284 msgstr "वरीयता (_P)"
3286 #: gtk/gtkstock.c:384
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:385
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Print Pre_view"
3294 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3296 #: gtk/gtkstock.c:386
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:387
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3306 #: gtk/gtkstock.c:388
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "फिर करें (_R)"
3311 #: gtk/gtkstock.c:389
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:390
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:391
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3326 #: gtk/gtkstock.c:392
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "सहेजें (_S)"
3331 #: gtk/gtkstock.c:393
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3336 #: gtk/gtkstock.c:394
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3341 #: gtk/gtkstock.c:395
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:396
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3351 #. Sorting direction
3352 #: gtk/gtkstock.c:398
3353 msgctxt "Stock label"
3355 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3357 #. Sorting direction
3358 #: gtk/gtkstock.c:400
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3363 #: gtk/gtkstock.c:401
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Spell Check"
3366 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3368 #: gtk/gtkstock.c:402
3369 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:404
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Strikethrough"
3377 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3379 #: gtk/gtkstock.c:405
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3385 #: gtk/gtkstock.c:407
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "रेखांकित (_U)"
3390 #: gtk/gtkstock.c:408
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3395 #: gtk/gtkstock.c:409
3396 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:411
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Normal Size"
3404 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3407 #: gtk/gtkstock.c:413
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3412 #: gtk/gtkstock.c:414
3413 msgctxt "Stock label"
3415 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3417 #: gtk/gtkstock.c:415
3418 msgctxt "Stock label"
3420 msgstr "छोटा करें (_O)"
3422 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3424 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3425 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3427 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3429 msgid "No deserialize function found for format %s"
3430 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3434 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3435 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3439 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3440 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3444 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3445 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3449 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3450 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3454 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3455 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3459 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3460 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3464 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3465 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3468 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3469 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3473 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3474 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3479 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3480 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3484 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3485 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3489 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3490 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3495 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3496 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3500 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3501 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3505 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3506 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3510 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3511 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3515 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3516 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3520 msgid "A <%s> element has already been specified"
3521 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3524 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3525 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3528 msgid "Serialized data is malformed"
3529 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3533 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3534 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3536 #: gtk/gtktextutil.c:61
3537 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3538 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3540 #: gtk/gtktextutil.c:62
3541 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3542 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3544 #: gtk/gtktextutil.c:63
3545 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3546 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3548 #: gtk/gtktextutil.c:64
3549 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3550 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3552 #: gtk/gtktextutil.c:65
3553 msgid "LRO Left-to-right _override"
3554 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3556 #: gtk/gtktextutil.c:66
3557 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3558 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3560 #: gtk/gtktextutil.c:67
3561 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3562 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3564 #: gtk/gtktextutil.c:68
3565 msgid "ZWS _Zero width space"
3566 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3568 #: gtk/gtktextutil.c:69
3569 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3570 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3572 #: gtk/gtktextutil.c:70
3573 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3574 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3576 #: gtk/gtkthemes.c:71
3578 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3579 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3581 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3582 msgid "--- No Tip ---"
3583 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3585 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3587 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3588 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3590 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3592 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3593 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3595 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3604 msgid "Turns volume down or up"
3605 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3608 msgid "Adjusts the volume"
3609 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3616 msgid "Decreases the volume"
3617 msgstr "आवाज घटाता है"
3619 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3623 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3624 msgid "Increases the volume"
3625 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3633 msgstr "अधिकतम आवाज"
3635 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3636 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3637 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3638 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3640 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3642 msgctxt "volume percentage"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3857 msgctxt "paper size"
3859 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3952 msgctxt "paper size"
3954 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Choukei 2 Envelope"
4049 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Choukei 3 Envelope"
4054 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Choukei 4 Envelope"
4059 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "hagaki (postcard)"
4064 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "kahu Envelope"
4069 msgstr "kahu लिफाफा"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "kaku2 Envelope"
4074 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "oufuku (reply postcard)"
4079 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "you4 Envelope"
4084 msgstr "you4 लिफाफा"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "6x9 Envelope"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "7x9 Envelope"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "9x11 Envelope"
4139 msgstr "9x11 लिफाफा"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "European edp"
4204 msgstr "European edp"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4207 msgctxt "paper size"
4209 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "FanFold European"
4219 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4222 msgctxt "paper size"
4224 msgstr "फैनफोल्ड US"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "FanFold German Legal"
4229 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Government Legal"
4234 msgstr "सरकारी लीगल"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Government Letter"
4239 msgstr "सरकारी पत्र"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4249 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Index 4x6 ext"
4254 msgstr "सूची 4x6 ext"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "US Legal Extra"
4279 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "US Letter Extra"
4289 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "US Letter Plus"
4294 msgstr "US लेटर प्लस"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Monarch Envelope"
4299 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "#10 Envelope"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "#11 Envelope"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "#12 Envelope"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "#14 Envelope"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Personal Envelope"
4329 msgstr "निजी लिफाफा"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4347 msgctxt "paper size"
4349 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Invite Envelope"
4369 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Italian Envelope"
4374 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "juuro-ku-kai"
4379 msgstr "juuro-ku-kai"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Postfix Envelope"
4389 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc1 Envelope"
4399 msgstr "prc1 लिफाफा"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc10 Envelope"
4404 msgstr "prc10 लिफाफा"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc2 Envelope"
4414 msgstr "prc2 लिफाफा"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc3 Envelope"
4419 msgstr "prc3 लिफाफा"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc4 Envelope"
4429 msgstr "prc4 लिफाफा"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc5 Envelope"
4434 msgstr "prc5 लिफाफा"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc6 Envelope"
4439 msgstr "prc6 लिफाफा"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc7 Envelope"
4444 msgstr "prc7 लिफाफा"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc8 Envelope"
4449 msgstr "prc8 लिफाफा"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4463 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4464 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4468 msgid "Failed to write header\n"
4469 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4473 msgid "Failed to write hash table\n"
4474 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4478 msgid "Failed to write folder index\n"
4479 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4483 msgid "Failed to rewrite header\n"
4484 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4488 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4489 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4493 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4494 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4498 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4499 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4503 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4504 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4508 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4509 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4513 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4514 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4518 msgid "Cache file created successfully.\n"
4519 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4522 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4523 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4526 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4527 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4530 msgid "Don't include image data in the cache"
4531 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4534 msgid "Output a C header file"
4535 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4538 msgid "Turn off verbose output"
4539 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4542 msgid "Validate existing icon cache"
4543 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4547 msgid "File not found: %s\n"
4548 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4552 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4553 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4557 msgid "No theme index file."
4558 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4563 "No theme index file in '%s'.\n"
4564 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4566 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4567 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4571 #: modules/input/imam-et.c:454
4572 msgid "Amharic (EZ+)"
4573 msgstr "Amharic (EZ+)"
4577 #: modules/input/imcedilla.c:92
4583 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4584 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4585 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4589 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4590 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4591 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4595 #: modules/input/imipa.c:145
4600 #: modules/input/immultipress.c:31
4605 #: modules/input/imthai.c:35
4611 #: modules/input/imti-er.c:453
4612 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4613 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4617 #: modules/input/imti-et.c:453
4618 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4619 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4623 #: modules/input/imviqr.c:244
4624 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4625 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4629 #: modules/input/imxim.c:28
4630 msgid "X Input Method"
4631 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4635 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4636 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4640 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4641 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4643 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4646 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4647 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4649 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4652 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4653 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4655 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4658 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4659 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4661 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4664 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4665 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4669 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4670 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4674 msgid "The door is open on printer '%s'."
4675 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4679 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4680 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4684 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4685 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4689 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4690 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4694 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4695 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4699 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4700 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4702 #. Translators: this is a printer status.
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4704 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4705 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4707 #. Translators: this is a printer status.
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4709 msgid "Rejecting Jobs"
4710 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4718 msgstr "कागज प्रकार"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4721 msgid "Paper Source"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4726 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4733 msgid "GhostScript pre-filtering"
4734 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4740 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4742 msgid "Long Edge (Standard)"
4743 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4745 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4747 msgid "Short Edge (Flip)"
4748 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4750 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4755 msgstr "स्वतः चुनें"
4757 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4758 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4764 msgid "Printer Default"
4765 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4767 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4769 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4770 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4772 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4774 msgid "Convert to PS level 1"
4775 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4777 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4779 msgid "Convert to PS level 2"
4780 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4782 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4784 msgid "No pre-filtering"
4785 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4787 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4788 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4790 msgid "Miscellaneous"
4793 #. Translators: These strings name the possible values of the
4794 #. * job priority option in the print dialog
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4812 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4813 #. * multiple pages on a sheet when printing
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4816 msgid "Left to right, top to bottom"
4817 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4820 msgid "Left to right, bottom to top"
4821 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4824 msgid "Right to left, top to bottom"
4825 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4828 msgid "Right to left, bottom to top"
4829 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4832 msgid "Top to bottom, left to right"
4833 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4836 msgid "Top to bottom, right to left"
4837 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4840 msgid "Bottom to top, left to right"
4841 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4844 msgid "Bottom to top, right to left"
4845 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
4847 #. Cups specific, non-ppd related settings
4848 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4849 #. * in the print dialog
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4852 msgid "Pages per Sheet"
4853 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4855 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4856 #. * in the print dialog
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4859 msgid "Job Priority"
4860 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4862 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4863 #. * in the print dialog
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4866 msgid "Billing Info"
4867 msgstr "बिलिंग सूचना"
4869 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4870 #. * pages that the printing system may support.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4881 msgid "Confidential"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4894 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4897 msgid "Unclassified"
4900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4901 #. * dialog that controls the front cover page.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4908 #. * dialog that controls the back cover page.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4914 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4915 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4922 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4923 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4926 msgid "Print at time"
4927 msgstr "इस समय छापें"
4929 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4930 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4931 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4935 msgid "Custom %sx%s"
4936 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4938 #. default filename used for print-to-file
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4944 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4945 msgid "Print to File"
4946 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4948 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4952 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4954 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4956 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4957 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4958 msgid "Pages per _sheet:"
4959 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4961 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4965 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4966 msgid "_Output format"
4967 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4969 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4970 msgid "Print to LPR"
4971 msgstr "LPR में छापें"
4973 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4974 msgid "Pages Per Sheet"
4975 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4977 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4978 msgid "Command Line"
4981 #. default filename used for print-to-test
4982 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4984 msgid "test-output.%s"
4985 msgstr "test-output.%s"
4987 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4988 msgid "Print to Test Printer"
4989 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4991 #: tests/testfilechooser.c:207
4993 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4994 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"