1 # translation of gtk+.gtk-3-0.hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 # rajesh <rajesh>, 2012.
11 # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-3-0.hi\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
16 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:52+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 17:27+0530\n"
19 "Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
20 "Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #. Description of --name=NAME in --help output
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
93 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
94 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
95 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
96 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
97 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
98 #. * Here are some examples of English translations:
99 #. * XF86AudioMute - Audio mute
100 #. * Scroll_lock - Scroll lock
101 #. * KP_Space - Space (keypad)
102 #. * Page_Up - Page up
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
200 msgctxt "keyboard label"
204 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
256 msgctxt "keyboard label"
258 msgstr "KP_Page_Down"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
286 msgctxt "keyboard label"
290 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessUp"
294 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86MonBrightnessDown"
299 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioMute"
304 msgstr "XF86AudioMute"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioLowerVolume"
309 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
314 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioPlay"
319 msgstr "XF86AudioPlay"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioStop"
324 msgstr "XF86AudioStop"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioNext"
329 msgstr "XF86AudioNext"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPrev"
334 msgstr "XF86AudioPrev"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRecord"
339 msgstr "XF86AudioRecord"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioPause"
344 msgstr "XF86AudioPause"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioRewind"
349 msgstr "XF86AudioRewind"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86AudioMedia"
354 msgstr "XF86AudioMedia"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86ScreenSaver"
359 msgstr "XF86ScreenSaver"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Hibernate"
389 msgstr "XF86Hibernate"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 msgstr "XF86TouchpadToggle"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
412 msgctxt "keyboard label"
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. Description of --sync in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
423 msgid "Don't batch GDI requests"
424 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
426 #. Description of --no-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
428 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
429 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
431 #. Description of --ignore-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
433 msgid "Same as --no-wintab"
434 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
436 #. Description of --use-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
438 msgid "Do use the Wintab API [default]"
439 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
441 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
443 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
444 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
446 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
454 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
459 msgstr "%s खोल रहा है"
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
463 msgid "Opening %d Item"
464 msgid_plural "Opening %d Items"
465 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
466 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
469 msgctxt "throbbing progress animation widget"
473 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
474 msgid "Provides visual indication of progress"
475 msgstr "प्रगति का दृश्य संकेत प्रदान करें"
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
478 msgctxt "light switch widget"
482 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
483 msgid "Switches between on and off states"
484 msgstr "चालू और बंद स्थिति में स्विच करें"
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
488 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
489 "lightness of that color using the inner triangle."
491 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से "
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
500 "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
507 msgid "Position on the color wheel."
508 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
512 msgstr "संतृप्ति (_a):"
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
515 msgid "Intensity of the color."
516 msgstr "रंग की सघनता."
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
523 msgid "Brightness of the color."
524 msgstr "रंग का चमकीलापन."
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
531 msgid "Amount of red light in the color."
532 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
539 msgid "Amount of green light in the color."
540 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
547 msgid "Amount of blue light in the color."
548 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
552 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
555 msgid "Transparency of the color."
556 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
560 msgstr "रंग नामः (_n)"
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
564 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
565 "such as 'orange' in this entry."
567 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग "
569 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
573 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
582 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
583 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
585 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को "
587 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
591 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
592 "it for use in the future."
594 "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की "
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
601 msgstr "पहले से चुने रंग, रंग की तुलना में जिसे आप अब चुनने हैं."
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
604 msgid "The color you've chosen."
605 msgstr "रंग जिसे आपने चुना."
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
608 msgid "_Save color here"
609 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
611 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
616 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि "
618 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें."
621 #. We emit the response for the Select button manually,
622 #. * since we want to save the color first
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
625 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
626 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
630 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
631 msgid "Color Selection"
634 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
635 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
636 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
637 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
639 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
640 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
644 msgstr "परिवारः (_F)"
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
654 # create the text entry widget
655 #. create the text entry widget
656 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
658 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
660 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
661 msgid "Font Selection"
664 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
665 #. * contains the URL of the license.
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
670 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
671 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
673 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
674 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
681 msgid "The license of the program"
682 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
684 #. Add the credits button
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
689 #. Add the license button
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
692 msgstr "लाइसेंस (_L)"
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
695 msgid "Could not show link"
696 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
698 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
709 msgstr "के द्वारा बनाया गया"
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
712 msgid "Documented by"
713 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
715 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
716 msgid "Translated by"
719 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
729 msgctxt "keyboard label"
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
739 msgctxt "keyboard label"
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
749 msgctxt "keyboard label"
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
759 msgctxt "keyboard label"
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
769 msgctxt "keyboard label"
773 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
774 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
775 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
778 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
779 msgctxt "keyboard label"
783 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
784 msgctxt "keyboard label"
788 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
789 msgctxt "keyboard label"
793 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
794 msgid "Other application..."
795 msgstr "अन्य अनुप्रयोग..."
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
798 msgid "Failed to look for applications online"
799 msgstr "अनुप्रयोग के लिए ऑनलाइन देखने में विफल"
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
802 #| msgid "Find applications online"
803 msgid "_Find applications online"
804 msgstr "अनुप्रयोग ऑनलाइन ढूँढ़ें (_F)"
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
807 msgid "Could not run application"
808 msgstr "अनुप्रयोग चला नहीं सका"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
812 msgid "Could not find '%s'"
813 msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
816 msgid "Could not find application"
817 msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका"
819 #. Translators: %s is a filename
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
822 msgid "Select an application to open \"%s\""
823 msgstr "\"%s\" को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
827 msgid "No applications available to open \"%s\""
828 msgstr "\"%s\" खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं"
830 #. Translators: %s is a file type description
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
833 msgid "Select an application for \"%s\" files"
834 msgstr "\"%s\" फ़ाइल के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
838 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
839 msgstr "\"%s\" फ़ाइल में कोई अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं"
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
843 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
844 "online\" to install a new application"
846 "\"अन्य अनुप्रयोग दिखाएँ\" को क्लिक करें, अधिक विकल्प के लिए या \"ऑनलाइन "
847 "अनुप्रयोग ढूँढ़ें\" "
848 "नए अनुप्रयोग को संस्थापित करने के लिए"
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
851 msgid "Forget association"
852 msgstr "जुड़ाव भूल गए"
854 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
855 msgid "Show other applications"
856 msgstr "अन्य अनुप्रयोग दिखायें"
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
859 msgid "Default Application"
860 msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग"
862 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
863 msgid "Recommended Applications"
864 msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग"
866 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
867 msgid "Related Applications"
868 msgstr "संबंधित अनुप्रयोग"
870 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
871 msgid "Other Applications"
872 msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
874 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
877 "%s cannot quit at this time:\n"
881 "%s इस समय नहीं निकल सकता है:\n"
885 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
886 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
890 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
892 msgstr "जारी रखें (_o)"
894 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
896 msgstr "पीछे जाएँ (_B)"
898 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
902 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
904 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
905 msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
907 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
909 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
910 msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
912 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
914 msgid "text may not appear inside <%s>"
915 msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
917 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
919 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
920 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
922 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
924 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
925 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पंक्ति पर (%d पंक्ति पर पहले)"
927 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
929 msgid "Invalid root element: '%s'"
930 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
932 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
934 msgid "Unhandled tag: '%s'"
935 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
937 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
938 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
939 # * Do *not* translate it to anything else, if it
940 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
942 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
943 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
944 # * the year will appear on the right.
945 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
946 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
947 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
948 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
950 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
951 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
952 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
953 #. * will appear to the right of the month.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
959 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
960 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
961 # * to be the first day of the week, and so on.
962 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
963 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
964 #. * to be the first day of the week, and so on.
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
967 msgid "calendar:week_start:0"
968 msgstr "calendar:week_start:1"
970 #. Translators: This is a text measurement template.
971 #. * Translate it to the widest year text
973 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
976 msgctxt "year measurement template"
980 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
981 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
983 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
984 #. * translate to "%d" otherwise.
986 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
987 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
992 msgctxt "calendar:day:digits"
996 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
997 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
999 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1000 #. * translate to "%d" otherwise.
1002 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1003 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1008 msgctxt "calendar:week:digits"
1012 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1013 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1014 #. * Use only ASCII in the translation.
1016 #. * Also look for the msgid "2000".
1017 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1020 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1023 msgctxt "calendar year format"
1027 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1028 #. * a disabled accelerator key combination.
1030 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1031 msgctxt "Accelerator"
1035 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1036 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1037 #. * to gtk_accelerator_valid().
1039 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1040 msgctxt "Accelerator"
1044 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1045 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1048 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1049 msgid "New accelerator..."
1050 msgstr "नया त्वरक..."
1052 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1054 msgctxt "progress bar label"
1058 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1059 msgid "Pick a Color"
1060 msgstr "एक रंग चुनें"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1063 msgid "Select a Color"
1064 msgstr "फोल्डर चुनें"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1068 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1069 msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%, अल्फा %d%%"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1073 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1074 msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Light Scarlet Red"
1084 msgstr "हल्का सूर्ख लाल"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1087 msgctxt "Color name"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Dark Scarlet Red"
1094 msgstr "गहरा सूर्ख लाल"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Light Orange"
1099 msgstr "हल्का नारंगी"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1102 msgctxt "Color name"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1107 msgctxt "Color name"
1109 msgstr "गहरा नारंगी"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Light Butter"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1117 msgctxt "Color name"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1122 msgctxt "Color name"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Light Chameleon"
1129 msgstr "हल्का चमेलियन"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1132 msgctxt "Color name"
1134 msgstr "हल्का कैमेलियन"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Dark Chameleon"
1139 msgstr "गहरा कैमेलियन"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Light Sky Blue"
1144 msgstr "हल्का आसमानी नीला"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1147 msgctxt "Color name"
1149 msgstr "आसमानी नीला"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Dark Sky Blue"
1154 msgstr "गहरा आसमानी नीला"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1157 msgctxt "Color name"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1162 msgctxt "Color name"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1167 msgctxt "Color name"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Light Chocolate"
1174 msgstr "हल्का चॉकलेट"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1177 msgctxt "Color name"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Dark Chocolate"
1184 msgstr "गहरा चॉकलेट"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Light Aluminum 1"
1189 msgstr "हल्का अल्युमिनियम 1"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1192 msgctxt "Color name"
1194 msgstr "अल्युमिनियम 1"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Dark Aluminum 1"
1199 msgstr "गहरा अल्युमिनियम 1"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Light Aluminum 2"
1204 msgstr "हल्का अल्युमिनियम 2"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1207 msgctxt "Color name"
1209 msgstr "अल्युमिनियम 2"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Dark Aluminum 2"
1214 msgstr "गहरा अल्युमिनियम 2"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1217 msgctxt "Color name"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Very Dark Gray"
1224 msgstr "बहुत गहरा ग्रे"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1227 msgctxt "Color name"
1229 msgstr "अधिक गहरा ग्रे"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1232 msgctxt "Color name"
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1237 msgctxt "Color name"
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1242 msgctxt "Color name"
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1247 msgctxt "Color name"
1248 msgid "Lighter Gray"
1249 msgstr "और हल्का धूसर"
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1252 msgctxt "Color name"
1253 msgid "Very Light Gray"
1254 msgstr "बहुत हल्का धूसर"
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1257 msgctxt "Color name"
1261 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1262 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1267 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1268 msgid "Create custom color"
1269 msgstr "मनपसंद रंग बनाएँ"
1271 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1273 msgid "Custom color %d: %s"
1274 msgstr "मनपसंद रंग %d: %s"
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1281 msgctxt "Color channel"
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1286 msgctxt "Color channel"
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1291 msgctxt "Color channel"
1295 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1296 msgctxt "Color channel"
1300 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1301 msgctxt "Color channel"
1305 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1306 msgctxt "Color channel"
1310 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1311 msgctxt "Color channel"
1315 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1316 msgctxt "Color channel"
1320 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1324 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1326 msgstr "पसंदीदा करें (_C)"
1328 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1329 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1330 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1331 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1332 #. Translate to the default units to use for presenting
1333 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1334 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1335 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1336 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1342 #. And show the custom paper dialog
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1344 msgid "Manage Custom Sizes"
1345 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1356 msgid "Margins from Printer..."
1357 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1361 msgid "Custom Size %d"
1362 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1366 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1370 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1378 msgstr "शीर्ष (_T):"
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1386 msgstr "बायाँ (_L):"
1388 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1390 msgstr "दाहिना (_R):"
1392 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1393 msgid "Paper Margins"
1394 msgstr "कागज हाशिया"
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1397 msgid "Input _Methods"
1398 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1400 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1401 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1402 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1404 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1405 msgid "Caps Lock is on"
1406 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1409 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1410 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1411 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1412 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1414 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1415 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1416 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1417 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1418 #. * that button. This widget does not support setting the
1419 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1422 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1423 #. * <programlisting>
1425 #. * GtkWidget *button;
1427 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1428 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1429 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1432 #. * </programlisting>
1435 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1436 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1439 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1440 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1441 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1442 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1443 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1446 #. **************** *
1447 #. * Private Macros *
1448 #. * ****************
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1450 msgid "Select a File"
1451 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1466 msgid "Type name of new folder"
1467 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1470 msgid "Could not retrieve information about the file"
1471 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1474 msgid "Could not add a bookmark"
1475 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1478 msgid "Could not remove bookmark"
1479 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1482 msgid "The folder could not be created"
1483 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1487 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1488 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1490 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. "
1492 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1495 msgid "You need to choose a valid filename."
1496 msgstr "आपको किसी वैध फ़ाइलनाम चुनने की जरूरत है."
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1500 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1502 "फ़ाइल को %s के अंदर बनाने की जरूरत नहीं है क्योंकि यह एक फोल्डर नहीं है"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1506 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1507 "try using a different item."
1509 "आप केवल फोल्डर चुन सकते हैं. मद जिसे आपने चुना वह फोल्डर नहीं है; किसी अलग "
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1514 msgid "Invalid file name"
1515 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1518 msgid "The folder contents could not be displayed"
1519 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1521 #. Translators: the first string is a path and the second string
1522 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1527 msgid "%1$s on %2$s"
1528 msgstr "%1$s %2$s पर"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1535 msgid "Recently Used"
1536 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1539 msgid "Select which types of files are shown"
1540 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1544 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1545 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1549 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1550 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1554 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1555 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1559 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1560 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1564 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1565 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1568 msgid "Remove the selected bookmark"
1569 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1577 msgstr "नाम बदलें..."
1579 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1584 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1590 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1591 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1594 msgid "Could not select file"
1595 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1598 msgid "_Visit this file"
1599 msgstr "इस फ़ाइल को देखें (_V)"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1602 msgid "_Copy file’s location"
1603 msgstr "फ़ाइल की अवस्थिति की नक़ल लें (_C)"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1606 msgid "_Add to Bookmarks"
1607 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1610 msgid "Show _Hidden Files"
1611 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1614 msgid "Show _Size Column"
1615 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1640 msgid "Type a file name"
1641 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1644 msgid "Please select a folder below"
1645 msgstr "कृपया एक फोल्डर नीचे से चुनें"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1648 msgid "Please type a file name"
1649 msgstr "कृपया फ़ाइल नाम टंकित करें"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1654 msgid "Create Fo_lder"
1655 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1663 msgstr "स्थान (_L):"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1666 msgid "Save in _folder:"
1667 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1670 msgid "Create in _folder:"
1671 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1675 msgid "Could not read the contents of %s"
1676 msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ सका"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1679 msgid "Could not read the contents of the folder"
1680 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ सका"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1692 msgid "Yesterday at %H:%M"
1693 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1696 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1697 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1701 msgid "Shortcut %s already exists"
1702 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1706 msgid "Shortcut %s does not exist"
1707 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1711 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1712 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1717 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1719 "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1726 msgid "Could not start the search process"
1727 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1731 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1732 "Please make sure it is running."
1734 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया "
1735 "सुनिश्चित करें कि यह चल "
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1739 msgid "Could not send the search request"
1740 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1744 msgid "Could not mount %s"
1745 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1747 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1748 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1749 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1750 #. * this particular string.
1752 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1754 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1757 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1761 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1763 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
1765 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1769 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1770 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1772 "कोई फ़ॉन्ट आपकी खोज से मिला. आप अपने खोज को फिर जांच सकते हैं और फिर कोशिश "
1775 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1776 msgid "Search font name"
1777 msgstr "फ़ॉन्ट नाम खोजें"
1779 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1781 msgstr "फ़ॉन्ट परिवार"
1783 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1785 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1786 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
1788 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1789 msgid "Failed to load icon"
1790 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
1792 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1796 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1797 msgctxt "input method menu"
1801 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1802 msgctxt "input method menu"
1806 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1808 msgctxt "input method menu"
1810 msgstr "सिस्टम (%s)"
1813 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1815 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
1817 #. Copy Link Address
1818 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1819 msgid "Copy _Link Address"
1820 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1823 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1824 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI के साथ कोई अनुप्रयोग लॉन्च करें."
1826 #. Translators: this message will appear after the usage string
1827 #. and before the list of options.
1828 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1830 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1831 "optionally passing list of URIs as arguments."
1833 "इसके डेस्कटॉप फ़ाइल सूचना के द्वारा निर्दिष्ट अनुप्रयोग लॉन्च करें\n"
1834 "URI को बतौर वितर्क वैकल्पिक रूप से भेजकर"
1836 # Remove this icon source so we don't keep trying to
1838 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1840 #| msgid "Error loading icon: %s"
1841 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1842 msgstr "कमांडलाइन विकल्पों के विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
1844 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1846 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1847 msgstr "\"%s --help\" को अधिक सूचना के लिए आजमाएँ."
1849 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1850 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1851 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1853 #| msgid "Find applications online"
1854 msgid "%s: missing application name"
1855 msgstr "%s: अनुपस्थित अनुप्रयोग नाम"
1857 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1858 #. is the application name.
1859 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1861 #| msgid "Could not run application"
1862 msgid "%s: no such application %s"
1863 msgstr "%s: कोई ऐसा अनुप्रयोग %s नहीं"
1865 # Remove this icon source so we don't keep trying to
1867 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1868 #. is the error message.
1869 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1871 #| msgid "Error loading icon: %s"
1872 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1873 msgstr "%s: अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s\n"
1875 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1877 msgstr "URL कॉपी करें"
1879 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1883 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1887 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1891 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1893 "Dialog is unlocked.\n"
1894 "Click to prevent further changes"
1897 "आगे बदलाव रोकने के लिए क्लिक करें"
1899 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1901 "Dialog is locked.\n"
1902 "Click to make changes"
1905 "परिवर्तन करने के लिए क्लिक करें"
1907 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1909 "System policy prevents changes.\n"
1910 "Contact your system administrator"
1912 "तंत्र नीति परिवर्तन को रोकता है.\n"
1913 "अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"
1915 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1917 msgid "Load additional GTK+ modules"
1918 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
1920 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1921 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1925 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1926 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1927 msgid "Make all warnings fatal"
1928 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
1930 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1932 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1933 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
1935 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1936 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1937 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1938 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
1940 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1941 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1942 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1943 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1944 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1945 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1946 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1947 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1949 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1951 msgstr "default:LTR"
1953 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1955 msgid "Cannot open display: %s"
1956 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
1958 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1959 msgid "GTK+ Options"
1960 msgstr "GTK+ विकल्प"
1962 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1963 msgid "Show GTK+ Options"
1964 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1968 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1973 msgstr "ऐसे कनेक्ट करें"
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1976 #| msgid "Connect _anonymously"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1981 msgid "Registered U_ser"
1982 msgstr "पंजीकृत उपयोक्ता (_s)"
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1985 #| msgid "_Username:"
1987 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1995 #| msgid "_Password:"
1997 msgstr "कूटशब्द (_P)"
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
2000 msgid "Forget password _immediately"
2001 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
2004 msgid "Remember password until you _logout"
2005 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2007 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
2008 msgid "Remember _forever"
2009 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2011 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
2013 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2014 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)"
2016 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
2017 msgid "Unable to end process"
2018 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2020 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
2021 msgid "_End Process"
2022 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2024 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2026 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2028 "PID %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती "
2031 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2032 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2033 msgid "Terminal Pager"
2034 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2036 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2038 msgstr "शीर्ष कमांड"
2040 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2041 msgid "Bourne Again Shell"
2042 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2044 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2045 msgid "Bourne Shell"
2048 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2052 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2054 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2055 msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2057 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2062 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2063 #. * in the number emblem.
2065 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2067 msgctxt "Number format"
2071 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2072 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2073 msgid "Not a valid page setup file"
2074 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2081 msgid "For portable documents"
2082 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2084 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2100 msgid "Manage Custom Sizes..."
2101 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2103 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2104 msgid "_Format for:"
2105 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2107 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2108 msgid "_Paper size:"
2109 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2112 msgid "_Orientation:"
2113 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2117 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2119 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2123 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2127 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2128 msgid "File System Root"
2129 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2131 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2132 msgid "Authentication"
2135 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2136 #| msgid "Select a File"
2137 msgid "Select a filename"
2138 msgstr "एक फ़ाइलनाम चुनें"
2140 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2141 msgid "Not available"
2142 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2144 #. translators: this string is the default job title for print
2145 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2146 #. * by the job number.
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2154 msgctxt "print operation status"
2155 msgid "Initial state"
2156 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2159 msgctxt "print operation status"
2160 msgid "Preparing to print"
2161 msgstr "छपाई की तैयारी"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2164 msgctxt "print operation status"
2165 msgid "Generating data"
2166 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2169 msgctxt "print operation status"
2170 msgid "Sending data"
2171 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2174 msgctxt "print operation status"
2176 msgstr "प्रतीक्षारत"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2179 msgctxt "print operation status"
2180 msgid "Blocking on issue"
2181 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2184 msgctxt "print operation status"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2189 msgctxt "print operation status"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2194 msgctxt "print operation status"
2195 msgid "Finished with error"
2196 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2200 msgid "Preparing %d"
2201 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2210 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2213 msgid "Error creating print preview"
2214 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2217 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2218 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2221 msgid "Error launching preview"
2222 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2225 msgid "Printer offline"
2226 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2229 msgid "Out of paper"
2230 msgstr "कागज के बाहर"
2232 #. Translators: this is a printer status.
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2239 msgid "Need user intervention"
2240 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2244 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2247 msgid "No printer found"
2248 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2251 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2252 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2255 msgid "Error from StartDoc"
2256 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2260 msgid "Not enough free memory"
2261 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2264 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2265 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2268 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2269 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2272 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2273 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2276 msgid "Unspecified error"
2277 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2280 msgid "Getting printer information failed"
2281 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2284 msgid "Getting printer information..."
2285 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2291 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2296 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2307 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2310 msgid "C_urrent Page"
2311 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2319 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2323 "Specify one or more page ranges,\n"
2326 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2337 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2344 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2354 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2355 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2357 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2358 #. * multiple pages on a sheet when printing
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2362 msgid "Left to right, top to bottom"
2363 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2367 msgid "Left to right, bottom to top"
2368 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2372 msgid "Right to left, top to bottom"
2373 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2377 msgid "Right to left, bottom to top"
2378 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2382 msgid "Top to bottom, left to right"
2383 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2387 msgid "Top to bottom, right to left"
2388 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2392 msgid "Bottom to top, left to right"
2393 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2397 msgid "Bottom to top, right to left"
2398 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2400 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2401 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2405 msgid "Page Ordering"
2406 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2409 msgid "Left to right"
2410 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2413 msgid "Right to left"
2414 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2417 msgid "Top to bottom"
2418 msgstr "तल से शीर्ष"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2421 msgid "Bottom to top"
2422 msgstr "शीर्ष से तल"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2430 msgstr "दो तरफा (_w):"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2433 msgid "Pages per _side:"
2434 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2437 msgid "Page or_dering:"
2438 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2441 msgid "_Only print:"
2442 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2466 msgid "Paper _type:"
2467 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2470 msgid "Paper _source:"
2471 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2474 msgid "Output t_ray:"
2475 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2478 msgid "Or_ientation:"
2479 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2484 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2491 msgid "Reverse portrait"
2492 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2495 msgid "Reverse landscape"
2496 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2500 msgstr "कार्य विवरण"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2504 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2507 msgid "_Billing info:"
2508 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2511 msgid "Print Document"
2512 msgstr "दस्तावेज छापें"
2514 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2515 #. * in the print dialog
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2525 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2526 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2531 "Specify the time of print,\n"
2532 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2534 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2535 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2538 msgid "Time of print"
2539 msgstr "छपाई का समय"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2543 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2546 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2547 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2550 msgid "Add Cover Page"
2551 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2553 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2554 #. * dialog that controls the front cover page.
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2560 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2561 #. * dialog that controls the back cover page.
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2565 msgstr "के बाद (_A):"
2567 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2568 #. * job-specific options in the print dialog
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2578 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2580 msgid "Image Quality"
2581 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2583 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2588 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2589 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2592 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2595 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2596 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2603 msgid "Select which type of documents are shown"
2604 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2606 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2608 msgid "No item for URI '%s' found"
2609 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2611 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2612 msgid "Untitled filter"
2613 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2615 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2616 msgid "Could not remove item"
2617 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2619 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2620 msgid "Could not clear list"
2621 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2623 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2624 msgid "Copy _Location"
2625 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2627 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2628 msgid "_Remove From List"
2629 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2631 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2633 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2635 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2636 msgid "Show _Private Resources"
2637 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2639 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2640 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2641 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2642 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2643 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2644 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2645 #. * right place when idly populating the menu in case the
2646 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2647 #. * recent chooser menu widget.
2649 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2650 msgid "No items found"
2651 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2653 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2655 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2656 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2658 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2663 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2664 msgid "Unknown item"
2667 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2668 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2669 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2670 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2672 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2674 msgctxt "recent menu label"
2678 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2679 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2681 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2683 msgctxt "recent menu label"
2687 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2688 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2689 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2690 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2692 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2693 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2695 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2697 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2698 msgstr "नाम '%s' के साथ URI '%s' मद के साथ कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं मिला"
2700 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2701 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2703 msgctxt "Stock label"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2708 msgctxt "Stock label"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2713 msgctxt "Stock label"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2723 #. * need the mnemonics to be rationalized
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2726 msgctxt "Stock label"
2730 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
2731 # * need the mnemonics to be rationalized
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2733 msgctxt "Stock label"
2735 msgstr "जोड़ें (_A)"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2738 msgctxt "Stock label"
2740 msgstr "लागू करें (_A)"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2743 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2748 msgctxt "Stock label"
2750 msgstr "रद्द करें (_C)"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2753 msgctxt "Stock label"
2755 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2758 msgctxt "Stock label"
2760 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2763 msgctxt "Stock label"
2765 msgstr "बंद करें (_C)"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2768 msgctxt "Stock label"
2770 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2773 msgctxt "Stock label"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2778 msgctxt "Stock label"
2780 msgstr "नक़ल करें (_C)"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2783 msgctxt "Stock label"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2788 msgctxt "Stock label"
2790 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2793 msgctxt "Stock label"
2795 msgstr "छोड़ें (_D)"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2798 msgctxt "Stock label"
2800 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2803 msgctxt "Stock label"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2808 msgctxt "Stock label"
2810 msgstr "संपादन (_E)"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2813 msgctxt "Stock label"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2818 msgctxt "Stock label"
2820 msgstr "ढूँढें (_F)"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "Find and _Replace"
2825 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2828 msgctxt "Stock label"
2830 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2833 msgctxt "Stock label"
2835 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Leave Fullscreen"
2840 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2842 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2844 msgctxt "Stock label, navigation"
2848 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2850 msgctxt "Stock label, navigation"
2854 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2856 msgctxt "Stock label, navigation"
2860 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2862 msgctxt "Stock label, navigation"
2864 msgstr "शीर्ष (_T):"
2866 #. This is a navigation label as in "go back"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2868 msgctxt "Stock label, navigation"
2872 #. This is a navigation label as in "go down"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2874 msgctxt "Stock label, navigation"
2878 #. This is a navigation label as in "go forward"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2880 msgctxt "Stock label, navigation"
2884 #. This is a navigation label as in "go up"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2886 msgctxt "Stock label, navigation"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2891 msgctxt "Stock label"
2893 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2896 msgctxt "Stock label"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2901 msgctxt "Stock label"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "Increase Indent"
2908 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "Decrease Indent"
2913 msgstr "दूरी कम करें"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2916 msgctxt "Stock label"
2918 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2920 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_Information"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2927 msgctxt "Stock label"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2932 msgctxt "Stock label"
2934 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
2936 #. This is about text justification, "centered text"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2938 msgctxt "Stock label"
2940 msgstr "केंद्र (_C)"
2942 #. This is about text justification
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2944 msgctxt "Stock label"
2948 #. This is about text justification, "left-justified text"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #. This is about text justification, "right-justified text"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2956 msgctxt "Stock label"
2958 msgstr "दाहिना (_R)"
2960 #. Media label, as in "fast forward"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2962 msgctxt "Stock label, media"
2966 #. Media label, as in "next song"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2968 msgctxt "Stock label, media"
2972 #. Media label, as in "pause music"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2974 msgctxt "Stock label, media"
2976 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
2978 #. Media label, as in "play music"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2980 msgctxt "Stock label, media"
2984 #. Media label, as in "previous song"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2986 msgctxt "Stock label, media"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2992 msgctxt "Stock label, media"
2994 msgstr "रिकार्ड (_R)"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2998 msgctxt "Stock label, media"
3000 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3004 msgctxt "Stock label, media"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3029 msgctxt "Stock label"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3035 msgctxt "Stock label"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "Reverse landscape"
3049 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "Reverse portrait"
3055 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Preferences"
3070 msgstr "वरीयता (_P)"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "Print Pre_view"
3080 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3088 msgctxt "Stock label"
3090 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "फिर करें (_R)"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3098 msgctxt "Stock label"
3100 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "सहेजें (_S)"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3137 #. Sorting direction
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3143 #. Sorting direction
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Spell Check"
3152 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3155 msgctxt "Stock label"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Strikethrough"
3163 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "रेखांकित (_U)"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3182 msgctxt "Stock label"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Normal Size"
3190 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "छोटा करें (_O)"
3208 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3209 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3212 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3217 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3218 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3220 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3225 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3227 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3228 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3230 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3232 msgid "No deserialize function found for format %s"
3233 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3237 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3238 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3242 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3243 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3247 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3248 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" आईडी है."
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3252 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3253 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3257 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3258 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3262 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3263 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3267 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3268 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3271 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3272 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3276 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3277 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3282 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3283 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3287 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3288 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3292 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3293 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3298 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3299 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3303 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3304 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3306 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3308 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3309 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3311 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3313 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3314 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3316 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3318 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3319 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3321 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3323 msgid "A <%s> element has already been specified"
3324 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3326 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3327 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3328 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3331 msgid "Serialized data is malformed"
3332 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3334 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3336 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3338 "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3341 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3342 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3345 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3346 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3348 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3349 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3350 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3352 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3353 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3354 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3356 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3357 msgid "LRO Left-to-right _override"
3358 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3360 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3361 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3362 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3364 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3365 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3366 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3368 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3369 msgid "ZWS _Zero width space"
3370 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3372 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3373 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3374 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3376 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3377 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3378 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3380 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3382 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3383 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3385 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3387 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3388 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3390 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3394 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3398 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3399 msgid "Turns volume down or up"
3400 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3402 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3403 msgid "Adjusts the volume"
3404 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3406 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3410 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3411 msgid "Decreases the volume"
3412 msgstr "आवाज घटाता है"
3414 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3418 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3419 msgid "Increases the volume"
3420 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3422 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3426 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3428 msgstr "अधिकतम आवाज"
3430 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3431 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3432 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3433 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3435 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3437 msgctxt "volume percentage"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3652 msgctxt "paper size"
3654 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3747 msgctxt "paper size"
3749 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "Choukei 2 Envelope"
3844 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "Choukei 3 Envelope"
3849 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "Choukei 4 Envelope"
3854 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "hagaki (postcard)"
3859 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "kahu Envelope"
3864 msgstr "kahu लिफाफा"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "kaku2 Envelope"
3869 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "oufuku (reply postcard)"
3874 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "you4 Envelope"
3879 msgstr "you4 लिफाफा"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "6x9 Envelope"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "7x9 Envelope"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "9x11 Envelope"
3934 msgstr "9x11 लिफाफा"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "European edp"
3999 msgstr "European edp"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4002 msgctxt "paper size"
4004 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "FanFold European"
4014 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4017 msgctxt "paper size"
4019 msgstr "फैनफोल्ड US"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "FanFold German Legal"
4024 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Government Legal"
4029 msgstr "सरकारी लीगल"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Government Letter"
4034 msgstr "सरकारी पत्र"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4044 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Index 4x6 ext"
4049 msgstr "सूची 4x6 ext"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "US Legal Extra"
4074 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "US Letter Extra"
4084 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "US Letter Plus"
4089 msgstr "US लेटर प्लस"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Monarch Envelope"
4094 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "#10 Envelope"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "#11 Envelope"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "#12 Envelope"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "#14 Envelope"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Personal Envelope"
4124 msgstr "निजी लिफाफा"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4142 msgctxt "paper size"
4144 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Invite Envelope"
4164 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Italian Envelope"
4169 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "juuro-ku-kai"
4174 msgstr "juuro-ku-kai"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Postfix Envelope"
4184 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc1 Envelope"
4194 msgstr "prc1 लिफाफा"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc10 Envelope"
4199 msgstr "prc10 लिफाफा"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "prc2 Envelope"
4209 msgstr "prc2 लिफाफा"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "prc3 Envelope"
4214 msgstr "prc3 लिफाफा"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "prc4 Envelope"
4224 msgstr "prc4 लिफाफा"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "prc5 Envelope"
4229 msgstr "prc5 लिफाफा"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "prc6 Envelope"
4234 msgstr "prc6 लिफाफा"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "prc7 Envelope"
4239 msgstr "prc7 लिफाफा"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "prc8 Envelope"
4244 msgstr "prc8 लिफाफा"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "prc9 Envelope"
4249 msgstr "prc9 लिफाफा"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4263 msgid "Failed to write header\n"
4264 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4268 msgid "Failed to write hash table\n"
4269 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4273 msgid "Failed to write folder index\n"
4274 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4278 msgid "Failed to rewrite header\n"
4279 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4283 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4284 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4288 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4289 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4293 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4294 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4298 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4299 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4303 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4304 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4308 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4309 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4313 msgid "Cache file created successfully.\n"
4314 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4317 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4318 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4321 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4322 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4325 msgid "Don't include image data in the cache"
4326 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4329 msgid "Output a C header file"
4330 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4332 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4333 msgid "Turn off verbose output"
4334 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4336 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4337 msgid "Validate existing icon cache"
4338 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4340 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4342 msgid "File not found: %s\n"
4343 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4347 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4348 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4350 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4352 msgid "No theme index file.\n"
4353 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4355 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4358 "No theme index file in '%s'.\n"
4359 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4361 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4362 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग "
4367 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4368 msgid "Amharic (EZ+)"
4369 msgstr "Amharic (EZ+)"
4373 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4379 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4380 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4381 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4385 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4386 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4387 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4391 #: ../modules/input/imipa.c:143
4396 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4401 #: ../modules/input/imthai.c:33
4407 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4408 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4409 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4413 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4414 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4415 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4419 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4420 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4421 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4425 #: ../modules/input/imxim.c:26
4426 msgid "X Input Method"
4427 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4432 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4442 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4443 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4447 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4448 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4452 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4453 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4456 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4457 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4461 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4462 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4465 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4466 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4470 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4471 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4475 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4476 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4480 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4481 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4485 msgid "Authentication is required on %s"
4486 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4494 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4495 msgstr "सत्यापन '%s' दस्तावेज़ मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4499 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4500 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर इस दस्तावेज़ की छपाई के लिए जरूरी है"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4503 msgid "Authentication is required to print this document"
4504 msgstr "सत्यापन इस दस्तावेज़ पर छपाई के लिए जरूरी है"
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4508 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4509 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4513 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4514 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4516 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4519 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4520 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4522 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4525 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4526 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4528 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4531 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4532 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4534 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4537 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4538 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4542 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4543 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4547 msgid "The door is open on printer '%s'."
4548 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4552 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4553 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4557 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4558 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4562 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4563 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4567 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4568 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4570 #. Translators: this is a printer status.
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4572 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4573 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4575 #. Translators: this is a printer status.
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4577 msgid "Rejecting Jobs"
4578 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4586 msgstr "कागज प्रकार"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4589 msgid "Paper Source"
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4594 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4601 msgid "GhostScript pre-filtering"
4602 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4608 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4610 msgid "Long Edge (Standard)"
4611 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4613 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4615 msgid "Short Edge (Flip)"
4616 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4618 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4623 msgstr "स्वतः चुनें"
4625 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4626 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4632 msgid "Printer Default"
4633 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4635 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4637 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4638 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4640 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4642 msgid "Convert to PS level 1"
4643 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4645 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4647 msgid "Convert to PS level 2"
4648 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4650 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4652 msgid "No pre-filtering"
4653 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4655 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4656 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4658 msgid "Miscellaneous"
4661 #. Translators: These strings name the possible values of the
4662 #. * job priority option in the print dialog
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4680 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4681 #. * in the print dialog
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4684 msgid "Job Priority"
4685 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4687 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4688 #. * in the print dialog
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4691 msgid "Billing Info"
4692 msgstr "बिलिंग सूचना"
4694 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4695 #. * pages that the printing system may support.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4706 msgid "Confidential"
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4719 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4722 msgid "Unclassified"
4725 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4726 #. * in the print dialog
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4729 msgid "Pages per Sheet"
4730 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4732 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4733 #. * dialog that controls the front cover page.
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4739 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4740 #. * dialog that controls the back cover page.
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4746 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4747 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4754 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4755 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4758 msgid "Print at time"
4759 msgstr "इस समय छापें"
4761 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4762 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4763 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4767 msgid "Custom %sx%s"
4768 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4771 msgid "Printer Profile"
4772 msgstr "मुद्रक प्रोफ़ाइल"
4774 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4777 msgstr "उपलब्ध नहीं"
4779 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4780 #. * it hasn't registered the device with colord
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4782 msgid "Color management unavailable"
4783 msgstr "रंग प्रबंधन अनुपलब्ध"
4785 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4787 msgid "No profile available"
4788 msgstr "कोई प्रोफ़ाइल उपलब्ध नहीं"
4790 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4792 msgid "Unspecified profile"
4793 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
4795 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4796 #| msgid "output.%s"
4800 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4801 msgid "Print to File"
4802 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4804 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4808 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4810 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4812 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4816 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4817 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4818 msgid "Pages per _sheet:"
4819 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4821 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4825 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4826 msgid "_Output format"
4827 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4829 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4830 msgid "Print to LPR"
4831 msgstr "LPR में छापें"
4833 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4834 msgid "Pages Per Sheet"
4835 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4837 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4838 msgid "Command Line"
4842 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4843 msgid "printer offline"
4844 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4847 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4848 msgid "ready to print"
4849 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
4852 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4853 msgid "processing job"
4854 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
4857 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4862 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4866 #. default filename used for print-to-test
4867 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4869 msgid "test-output.%s"
4870 msgstr "test-output.%s"
4872 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4873 msgid "Print to Test Printer"
4874 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4876 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4877 #~ msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
4879 #~ msgid "Select a folder"
4880 #~ msgstr "फोल्डर चुनें"
4882 #~ msgid "_Save in folder:"
4883 #~ msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
4885 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4886 #~ msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
4888 #~ msgid "Num Lock is on"
4889 #~ msgstr "Num Lock चालू है"
4891 #~ msgid "_Browse for other folders"
4892 #~ msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
4894 #~ msgid "Invalid path"
4900 #~ msgid "Sole completion"
4901 #~ msgstr "एकल समाप्ति"
4903 #~ msgid "Complete, but not unique"
4904 #~ msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
4906 #~ msgid "Completing..."
4907 #~ msgstr "पूरा कर रहा है..."
4909 #~ msgid "Only local files may be selected"
4910 #~ msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
4912 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4913 #~ msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
4915 #~ msgid "Path does not exist"
4916 #~ msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
4919 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4920 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4921 #~ "You can get a copy from:\n"
4924 #~ "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
4925 #~ "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
4926 #~ "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
4929 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4930 #~ msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
4932 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4933 #~ msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
4935 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4936 #~ msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4938 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4939 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
4941 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4942 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
4945 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4946 #~ msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"