]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
range: Have slider jump to the pointer coordinates on touch devices
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.gtk-3-0.hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-3-0.hi\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-29 11:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:03+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan\n"
17 "Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: hi\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:135
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
34
35 #: ../gdk/gdk.c:155
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:183
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:184
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "वर्ग"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:186
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:187
57 msgid "NAME"
58 msgstr "नाम"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:189
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
64
65 #  ID
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:190
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "प्रदर्शन"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:193
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "पताका"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:196
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
88
89 #.
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
98 #. * KP_Space      - Space (keypad)
99 #.
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Return"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi_key"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Left"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Up"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Right"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Down"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "जोड़ें"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "KP_Space"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr "KP_Tab"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "KP_Enter"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "KP_Home"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "KP_Left"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr "KP_Up"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "KP_Right"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr "KP_Down"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr "KP_Page_Up"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr "KP_Prior"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Down"
254 msgstr "KP_Page_Down"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Next"
259 msgstr "KP_Next"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_End"
264 msgstr "KP_End"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Begin"
269 msgstr "KP_Begin"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Insert"
274 msgstr "KP_Insert"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Delete"
279 msgstr "KP_Delete"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "Delete"
285
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr ""
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr ""
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr ""
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr ""
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr ""
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
325 msgstr ""
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr ""
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr ""
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr ""
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
350 msgstr ""
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
355 msgstr ""
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Battery"
360 msgstr ""
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Launch1"
365 msgstr ""
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
368 #| msgctxt "Stock label, navigation"
369 #| msgid "_Forward"
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Forward"
372 msgstr "XF86Forward"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 #| msgctxt "Stock label, navigation"
376 #| msgid "_Back"
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Back"
379 msgstr "XF86Back"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Sleep"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Hibernate"
389 msgstr ""
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WLAN"
394 msgstr ""
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86WebCam"
399 msgstr ""
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86Display"
404 msgstr ""
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 msgstr ""
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86WakeUp"
414 msgstr ""
415
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "XF86Suspend"
419 msgstr ""
420
421 #. Description of --sync in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
423 msgid "Don't batch GDI requests"
424 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
425
426 #. Description of --no-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
428 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
429 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
430
431 #. Description of --ignore-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
433 msgid "Same as --no-wintab"
434 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
435
436 #. Description of --use-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
438 msgid "Do use the Wintab API [default]"
439 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
440
441 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
443 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
444 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
445
446 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
448 msgid "COLORS"
449 msgstr "रंग"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
452 #, c-format
453 msgid "Starting %s"
454 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
457 #, c-format
458 msgid "Opening %s"
459 msgstr "%s खोल रहा है"
460
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
462 #, c-format
463 msgid "Opening %d Item"
464 msgid_plural "Opening %d Items"
465 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
466 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
467
468 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
469 #. * contains the URL of the license.
470 #.
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
475 "\"%s\">%s</a>"
476 msgstr ""
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
479 msgid "License"
480 msgstr "लाइसेंस"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
483 msgid "The license of the program"
484 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
485
486 #. Add the credits button
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
488 msgid "C_redits"
489 msgstr "श्रेय (_r)"
490
491 #. Add the license button
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
493 msgid "_License"
494 msgstr "लाइसेंस (_L)"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
497 msgid "Could not show link"
498 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
501 #| msgctxt "keyboard label"
502 #| msgid "Home"
503 msgid "Homepage"
504 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
507 #, c-format
508 msgid "About %s"
509 msgstr "%s का परिचय"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
512 #| msgid "C_reate"
513 msgid "Created by"
514 msgstr "के द्वारा बनाया गया"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
517 msgid "Documented by"
518 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
521 msgid "Translated by"
522 msgstr "अनुवादक"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
525 msgid "Artwork by"
526 msgstr "कलाकार"
527
528 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
529 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
530 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
531 #. * this.
532 #.
533 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
534 msgctxt "keyboard label"
535 msgid "Shift"
536 msgstr "Shift"
537
538 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
539 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
540 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
541 #. * this.
542 #.
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
544 msgctxt "keyboard label"
545 msgid "Ctrl"
546 msgstr "Ctrl"
547
548 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
549 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
550 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
551 #. * this.
552 #.
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
554 msgctxt "keyboard label"
555 msgid "Alt"
556 msgstr "Alt"
557
558 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
559 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
560 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
561 #. * this.
562 #.
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
564 msgctxt "keyboard label"
565 msgid "Super"
566 msgstr "Super"
567
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571 #. * this.
572 #.
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
574 msgctxt "keyboard label"
575 msgid "Hyper"
576 msgstr "Hyper"
577
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
581 #. * this.
582 #.
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
584 msgctxt "keyboard label"
585 msgid "Meta"
586 msgstr "Meta"
587
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
589 msgctxt "keyboard label"
590 msgid "Space"
591 msgstr "Space"
592
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
594 msgctxt "keyboard label"
595 msgid "Backslash"
596 msgstr "Backslash"
597
598 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
599 #| msgid "Application"
600 msgid "Other application..."
601 msgstr "अन्य अनुप्रयोग..."
602
603 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
604 msgid "Failed to look for applications online"
605 msgstr ""
606
607 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
608 msgid "Find applications online"
609 msgstr ""
610
611 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
612 #| msgid "Could not clear list"
613 msgid "Could not run application"
614 msgstr "अनुप्रयोग चला नहीं सका"
615
616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
617 #, c-format
618 #| msgid "Could not mount %s"
619 msgid "Could not find '%s'"
620 msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका"
621
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
623 #| msgid "Could not show link"
624 msgid "Could not find application"
625 msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका"
626
627 #. Translators: %s is a filename
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
629 #, c-format
630 msgid "Select an application to open \"%s\""
631 msgstr ""
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
634 #, c-format
635 msgid "No applications available to open \"%s\""
636 msgstr ""
637
638 #. Translators: %s is a file type description
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
640 #, c-format
641 msgid "Select an application for \"%s\" files"
642 msgstr ""
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
645 #, c-format
646 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
647 msgstr ""
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
650 msgid ""
651 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
652 "online\" to install a new application"
653 msgstr ""
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
656 #| msgid "Forget password _immediately"
657 msgid "Forget association"
658 msgstr "जुड़ाव भूल गए"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
661 #| msgid "Show GTK+ Options"
662 msgid "Show other applications"
663 msgstr "अन्य अनुप्रयोग दिखायें"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
666 #| msgid "_Selection: "
667 msgid "_Select"
668 msgstr "चुनें (_S)"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
671 #| msgid "Application"
672 msgid "Default Application"
673 msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग"
674
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
676 #| msgid "Application"
677 msgid "Recommended Applications"
678 msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
681 #| msgid "Application"
682 msgid "Related Applications"
683 msgstr "संबंधित अनुप्रयोग"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
686 #| msgid "Application"
687 msgid "Other Applications"
688 msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
689
690 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
691 #, c-format
692 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
693 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
694
695 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
698 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
699
700 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
701 #, c-format
702 msgid "Invalid root element: '%s'"
703 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
704
705 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
706 #, c-format
707 msgid "Unhandled tag: '%s'"
708 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
709
710 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
711 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
712 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
713 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
714 #  *
715 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
716 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
717 #  * the year will appear on the right.
718 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
719 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
720 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
721 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
722 #. *
723 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
724 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
725 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
726 #. * will appear to the right of the month.
727 #.
728 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
729 msgid "calendar:MY"
730 msgstr "calendar:MY"
731
732 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
733 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
734 #  * to be the first day of the week, and so on.
735 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
736 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
737 #. * to be the first day of the week, and so on.
738 #.
739 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
740 msgid "calendar:week_start:0"
741 msgstr "calendar:week_start:1"
742
743 #. Translators:  This is a text measurement template.
744 #. * Translate it to the widest year text
745 #. *
746 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
747 #.
748 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
749 msgctxt "year measurement template"
750 msgid "2000"
751 msgstr "2000"
752
753 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
754 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
755 #. *
756 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
757 #. * translate to "%d" otherwise.
758 #. *
759 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
760 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
761 #. * too.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
764 #, c-format
765 msgctxt "calendar:day:digits"
766 msgid "%d"
767 msgstr "%d"
768
769 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
770 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
771 #. *
772 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
773 #. * translate to "%d" otherwise.
774 #. *
775 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
776 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
777 #. * too.
778 #.
779 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
780 #, c-format
781 msgctxt "calendar:week:digits"
782 msgid "%d"
783 msgstr "%d"
784
785 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
786 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
787 #. * Use only ASCII in the translation.
788 #. *
789 #. * Also look for the msgid "2000".
790 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
791 #. * msgid.
792 #. *
793 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
794 #.
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
796 msgctxt "calendar year format"
797 msgid "%Y"
798 msgstr "%Y"
799
800 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
801 #. * a disabled accelerator key combination.
802 #.
803 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
804 msgctxt "Accelerator"
805 msgid "Disabled"
806 msgstr "निष्क्रिय"
807
808 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
809 #. * an accelerator key combination that is not valid according
810 #. * to gtk_accelerator_valid().
811 #.
812 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
813 msgctxt "Accelerator"
814 msgid "Invalid"
815 msgstr "अवैध"
816
817 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
818 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
819 #. * acelerator.
820 #.
821 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
822 msgid "New accelerator..."
823 msgstr "नया त्वरक..."
824
825 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
826 #, c-format
827 msgctxt "progress bar label"
828 msgid "%d %%"
829 msgstr "%d %%"
830
831 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
832 msgid "Pick a Color"
833 msgstr "एक रंग चुनें"
834
835 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
836 msgid "Received invalid color data\n"
837 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
838
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
840 msgid ""
841 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
842 "lightness of that color using the inner triangle."
843 msgstr ""
844 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
845 "हल्केपन को चुनें."
846
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
848 msgid ""
849 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
850 "that color."
851 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
852
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
854 msgid "_Hue:"
855 msgstr "वर्ण (_H):"
856
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
858 msgid "Position on the color wheel."
859 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
860
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
862 msgid "_Saturation:"
863 msgstr "संतृप्ति (_S):"
864
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
866 msgid "Intensity of the color."
867 msgstr "रंग की सघनता."
868
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
870 msgid "_Value:"
871 msgstr "मान (_V):"
872
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
874 msgid "Brightness of the color."
875 msgstr "रंग का चमकीलापन."
876
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
878 msgid "_Red:"
879 msgstr "लाल (_R):"
880
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
882 msgid "Amount of red light in the color."
883 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
884
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
886 msgid "_Green:"
887 msgstr "हरा (_G):"
888
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
890 msgid "Amount of green light in the color."
891 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
892
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
894 msgid "_Blue:"
895 msgstr "नीला (_B):"
896
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
898 msgid "Amount of blue light in the color."
899 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
900
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
902 msgid "Op_acity:"
903 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
904
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
906 msgid "Transparency of the color."
907 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
908
909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
910 msgid "Color _name:"
911 msgstr "रंग नामः (_n)"
912
913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
914 msgid ""
915 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
916 "such as 'orange' in this entry."
917 msgstr ""
918 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
919 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
920
921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
922 msgid "_Palette:"
923 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
924
925 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
926 msgid "Color Wheel"
927 msgstr "रंग चक्र"
928
929 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
930 msgid ""
931 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
932 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
933 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
934 msgstr ""
935 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
936 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
937
938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
939 msgid ""
940 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
941 "it for use in the future."
942 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
943
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
945 msgid ""
946 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
947 "now."
948 msgstr ""
949
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
951 msgid "The color you've chosen."
952 msgstr ""
953
954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
955 msgid "_Save color here"
956 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
957
958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
959 msgid ""
960 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
961 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
962 msgstr ""
963 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
964 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
965
966 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
967 msgid "Color Selection"
968 msgstr "रंग चयन"
969
970 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
971 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
972 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
973 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
974 #. Translate to the default units to use for presenting
975 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
976 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
977 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
978 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
979 #.
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
981 msgid "default:mm"
982 msgstr "default:mm"
983
984 #. And show the custom paper dialog
985 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
986 msgid "Manage Custom Sizes"
987 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
988
989 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
990 msgid "inch"
991 msgstr "इंच"
992
993 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
994 msgid "mm"
995 msgstr "mm"
996
997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
998 msgid "Margins from Printer..."
999 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1000
1001 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
1002 #, c-format
1003 msgid "Custom Size %d"
1004 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1007 msgid "_Width:"
1008 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1011 msgid "_Height:"
1012 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1015 msgid "Paper Size"
1016 msgstr "कागज आकार"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1019 msgid "_Top:"
1020 msgstr "शीर्ष (_T):"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1023 msgid "_Bottom:"
1024 msgstr "तल (_B):"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1027 msgid "_Left:"
1028 msgstr "बायाँ (_L):"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1031 msgid "_Right:"
1032 msgstr "दाहिना (_R):"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1035 msgid "Paper Margins"
1036 msgstr "कागज हाशिया"
1037
1038 #: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
1039 msgid "Input _Methods"
1040 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1041
1042 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
1043 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1044 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1045
1046 #: ../gtk/gtkentry.c:10179
1047 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../gtk/gtkentry.c:10181
1051 msgid "Num Lock is on"
1052 msgstr "Num Lock चालू है"
1053
1054 #: ../gtk/gtkentry.c:10183
1055 msgid "Caps Lock is on"
1056 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1057
1058 #. **************** *
1059 #. *  Private Macros  *
1060 #. * ****************
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1062 #, fuzzy
1063 #| msgid "Select A File"
1064 msgid "Select a File"
1065 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1066
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1068 msgid "Desktop"
1069 msgstr "डेस्कटॉप"
1070
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1072 msgid "(None)"
1073 msgstr "(कुछ नहीं)"
1074
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1076 msgid "Other..."
1077 msgstr "अन्य..."
1078
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1080 msgid "Type name of new folder"
1081 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1082
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1084 msgid "Could not retrieve information about the file"
1085 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1086
1087 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1088 msgid "Could not add a bookmark"
1089 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1090
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1092 msgid "Could not remove bookmark"
1093 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1094
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1096 msgid "The folder could not be created"
1097 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1098
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1100 msgid ""
1101 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1102 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1103 msgstr ""
1104 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1105 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1106
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1108 msgid "You need to choose a valid filename."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1112 #, fuzzy, c-format
1113 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1114 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1115 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1116
1117 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1118 msgid ""
1119 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1120 "try using a different item."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1124 msgid "Invalid file name"
1125 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1126
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1128 msgid "The folder contents could not be displayed"
1129 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1130
1131 #. Translators: the first string is a path and the second string
1132 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1133 #. * to translate.
1134 #.
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1136 #, c-format
1137 msgid "%1$s on %2$s"
1138 msgstr "%1$s %2$s पर"
1139
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1141 msgid "Search"
1142 msgstr "खोजें"
1143
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9494
1145 msgid "Recently Used"
1146 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1147
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1149 msgid "Select which types of files are shown"
1150 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1151
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1153 #, c-format
1154 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1155 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1156
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1158 #, c-format
1159 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1160 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1161
1162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1163 #, c-format
1164 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1165 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1166
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1168 #, c-format
1169 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1170 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1171
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1173 #, c-format
1174 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1175 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1176
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1178 msgid "Remove the selected bookmark"
1179 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1180
1181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1182 msgid "Remove"
1183 msgstr "हटाएँ"
1184
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1186 msgid "Rename..."
1187 msgstr "नाम बदलें..."
1188
1189 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
1191 msgid "Places"
1192 msgstr "स्थान"
1193
1194 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1196 msgid "_Places"
1197 msgstr "स्थान (_P)"
1198
1199 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788
1200 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1201 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1202
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
1204 msgid "Could not select file"
1205 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1206
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108
1208 msgid "_Add to Bookmarks"
1209 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1210
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1212 msgid "Show _Hidden Files"
1213 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1214
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
1216 msgid "Show _Size Column"
1217 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1218
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
1220 msgid "Files"
1221 msgstr "फ़ाइल"
1222
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1224 msgid "Name"
1225 msgstr "नाम"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427
1228 msgid "Size"
1229 msgstr "आकार"
1230
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1232 msgid "Modified"
1233 msgstr "परिवर्तित"
1234
1235 #  Name entry
1236 #. Label
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1238 msgid "_Name:"
1239 msgstr "नाम (_N):"
1240
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
1242 msgid "_Browse for other folders"
1243 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1244
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009
1246 msgid "Type a file name"
1247 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1248
1249 #  Create Folder
1250 #. Create Folder
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1252 msgid "Create Fo_lder"
1253 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1254
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1256 msgid "_Location:"
1257 msgstr "स्थान (_L):"
1258
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1260 msgid "Save in _folder:"
1261 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1262
1263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269
1264 msgid "Create in _folder:"
1265 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1266
1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Could not read the contents of %s"
1270 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1271
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Could not read the contents of the folder"
1275 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1276
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6669
1279 msgid "Unknown"
1280 msgstr "अज्ञात"
1281
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
1283 msgid "%H:%M"
1284 msgstr "%H:%M"
1285
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466
1287 msgid "Yesterday at %H:%M"
1288 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1289
1290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1291 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1292 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1293
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7753
1295 #, c-format
1296 msgid "Shortcut %s already exists"
1297 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1298
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7843
1300 #, c-format
1301 msgid "Shortcut %s does not exist"
1302 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1303
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1305 #, c-format
1306 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1307 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1308
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1310 #, c-format
1311 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1312 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1313
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8110 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1315 msgid "_Replace"
1316 msgstr "बदलें (_R)"
1317
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1319 msgid "Could not start the search process"
1320 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1321
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1323 msgid ""
1324 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1325 "Please make sure it is running."
1326 msgstr ""
1327 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1328 "रहा है."
1329
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1331 msgid "Could not send the search request"
1332 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1333
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9070
1335 msgid "Search:"
1336 msgstr "खोजें:"
1337
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9678
1339 #, c-format
1340 msgid "Could not mount %s"
1341 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1342
1343 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1344 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1346 msgid "Invalid path"
1347 msgstr "अवैध पथ"
1348
1349 #. translators: this text is shown when there are no completions
1350 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1351 #.
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1353 msgid "No match"
1354 msgstr "बेमेल"
1355
1356 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1357 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1360 msgid "Sole completion"
1361 msgstr "एकल समाप्ति"
1362
1363 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1364 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1365 #. * a longer match
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1368 msgid "Complete, but not unique"
1369 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1370
1371 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1372 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1374 msgid "Completing..."
1375 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1376
1377 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1378 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1379 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1380 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1382 msgid "Only local files may be selected"
1383 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1384
1385 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1386 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1387 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1388 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1390 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1391 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1392
1393 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1394 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1395 #. * and then hits Tab
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1397 msgid "Path does not exist"
1398 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1399
1400 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1401 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1402 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1403 #. * this particular string.
1404 #.
1405 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1406 msgid "File System"
1407 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1408
1409 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1410 msgid "Pick a Font"
1411 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
1412
1413 #  Initialize fields
1414 #. Initialize fields
1415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1416 msgid "Sans 12"
1417 msgstr "संस12"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1420 msgid "Font"
1421 msgstr "फ़ॉन्ट"
1422
1423 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
1424 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1425 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1426 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1427 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1428 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1429 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1432 msgid "_Family:"
1433 msgstr "परिवारः (_F)"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1436 msgid "_Style:"
1437 msgstr "शैली (_S):"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1440 msgid "Si_ze:"
1441 msgstr "आकार (_z):"
1442
1443 #  create the text entry widget
1444 #. create the text entry widget
1445 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1446 msgid "_Preview:"
1447 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1450 msgid "Font Selection"
1451 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
1452
1453 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
1454 #  * load it.
1455 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1456 #. * load it.
1457 #.
1458 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1459 #, c-format
1460 msgid "Error loading icon: %s"
1461 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
1462
1463 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1467 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1468 "You can get a copy from:\n"
1469 "\t%s"
1470 msgstr ""
1471 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
1472 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
1473 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
1474 "\t%s"
1475
1476 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1477 #, c-format
1478 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1479 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
1480
1481 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1482 msgid "Failed to load icon"
1483 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
1484
1485 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1486 msgid "Simple"
1487 msgstr "सरल"
1488
1489 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1490 msgctxt "input method menu"
1491 msgid "System"
1492 msgstr "सिस्टम"
1493
1494 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1495 msgctxt "input method menu"
1496 msgid "None"
1497 msgstr "कुछ नहीं"
1498
1499 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1500 #, c-format
1501 msgctxt "input method menu"
1502 msgid "System (%s)"
1503 msgstr "सिस्टम (%s)"
1504
1505 #. Open Link
1506 #: ../gtk/gtklabel.c:6245
1507 msgid "_Open Link"
1508 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
1509
1510 #. Copy Link Address
1511 #: ../gtk/gtklabel.c:6257
1512 msgid "Copy _Link Address"
1513 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
1514
1515 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1516 msgid "Copy URL"
1517 msgstr "URL कॉपी करें"
1518
1519 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1520 msgid "Invalid URI"
1521 msgstr "अवैध URI"
1522
1523 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1524 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1525 msgid "Load additional GTK+ modules"
1526 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
1527
1528 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1529 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1530 msgid "MODULES"
1531 msgstr "मौड्यूल"
1532
1533 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1534 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1535 msgid "Make all warnings fatal"
1536 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
1537
1538 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1539 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1540 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1541 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
1542
1543 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1544 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1545 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1546 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
1547
1548 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1549 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1550 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1551 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1552 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1553 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1554 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1555 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1556 #.
1557 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1558 msgid "default:LTR"
1559 msgstr "default:LTR"
1560
1561 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot open display: %s"
1564 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
1565
1566 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1567 msgid "GTK+ Options"
1568 msgstr "GTK+ विकल्प"
1569
1570 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1571 msgid "Show GTK+ Options"
1572 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
1573
1574 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1575 msgid "Co_nnect"
1576 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
1577
1578 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1579 msgid "Connect _anonymously"
1580 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
1581
1582 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1583 msgid "Connect as u_ser:"
1584 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
1585
1586 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1587 msgid "_Username:"
1588 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
1589
1590 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1591 msgid "_Domain:"
1592 msgstr "डोमेन (_D):"
1593
1594 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1595 msgid "_Password:"
1596 msgstr "कूटशब्द (_P):"
1597
1598 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1599 msgid "Forget password _immediately"
1600 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
1601
1602 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1603 msgid "Remember password until you _logout"
1604 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
1605
1606 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1607 msgid "Remember _forever"
1608 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
1609
1610 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1611 #, c-format
1612 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1613 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)"
1614
1615 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1616 msgid "Unable to end process"
1617 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
1618
1619 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1620 msgid "_End Process"
1621 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
1622
1623 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1624 #, c-format
1625 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1626 msgstr "PID %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
1627
1628 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1629 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1630 msgid "Terminal Pager"
1631 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1632
1633 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1634 msgid "Top Command"
1635 msgstr "शीर्ष कमांड"
1636
1637 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1638 msgid "Bourne Again Shell"
1639 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
1640
1641 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1642 msgid "Bourne Shell"
1643 msgstr "बोर्न शेल"
1644
1645 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1646 msgid "Z Shell"
1647 msgstr "जेड शेल"
1648
1649 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1650 #, c-format
1651 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1652 msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
1653
1654 #: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7461
1655 #, c-format
1656 msgid "Page %u"
1657 msgstr "पृष्ठ %u"
1658
1659 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1660 #. * in the number emblem.
1661 #.
1662 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1663 #, c-format
1664 #| msgctxt "calendar:day:digits"
1665 #| msgid "%d"
1666 msgctxt "Number format"
1667 msgid "%d"
1668 msgstr "%d"
1669
1670 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1671 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1672 msgid "Not a valid page setup file"
1673 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
1674
1675 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1676 msgid "Any Printer"
1677 msgstr "कोई मुद्रक"
1678
1679 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1680 msgid "For portable documents"
1681 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
1682
1683 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Margins:\n"
1687 " Left: %s %s\n"
1688 " Right: %s %s\n"
1689 " Top: %s %s\n"
1690 " Bottom: %s %s"
1691 msgstr ""
1692 "हाशिया\n"
1693 " बायाँ: %s %s\n"
1694 " दायाँ:%s %s\n"
1695 " ऊपर:%s %s\n"
1696 " नीचे:%s %s"
1697
1698 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1699 msgid "Manage Custom Sizes..."
1700 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
1701
1702 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1703 msgid "_Format for:"
1704 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
1705
1706 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1707 msgid "_Paper size:"
1708 msgstr "कागज का आकार (_P):"
1709
1710 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1711 msgid "_Orientation:"
1712 msgstr "अभिमुखन (_O):"
1713
1714 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1715 msgid "Page Setup"
1716 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
1717
1718 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1719 msgid "Up Path"
1720 msgstr "ऊपरी पथ"
1721
1722 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1723 msgid "Down Path"
1724 msgstr "निचला पथ"
1725
1726 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1727 msgid "File System Root"
1728 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
1729
1730 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1731 msgid "Authentication"
1732 msgstr "सत्यापन"
1733
1734 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1735 msgid "Not available"
1736 msgstr "उपलब्ध नहीं"
1737
1738 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1739 msgid "Select a folder"
1740 msgstr "फोल्डर चुनें"
1741
1742 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1743 msgid "_Save in folder:"
1744 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
1745
1746 #. translators: this string is the default job title for print
1747 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1748 #. * by the job number.
1749 #.
1750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1751 #, c-format
1752 msgid "%s job #%d"
1753 msgstr "%s job #%d"
1754
1755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1756 msgctxt "print operation status"
1757 msgid "Initial state"
1758 msgstr "आरंभिक स्थिति"
1759
1760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1761 msgctxt "print operation status"
1762 msgid "Preparing to print"
1763 msgstr "छपाई की तैयारी"
1764
1765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1766 msgctxt "print operation status"
1767 msgid "Generating data"
1768 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
1769
1770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1771 msgctxt "print operation status"
1772 msgid "Sending data"
1773 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
1774
1775 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1776 msgctxt "print operation status"
1777 msgid "Waiting"
1778 msgstr "प्रतीक्षारत"
1779
1780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1781 msgctxt "print operation status"
1782 msgid "Blocking on issue"
1783 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
1784
1785 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1786 msgctxt "print operation status"
1787 msgid "Printing"
1788 msgstr "छप रहा है"
1789
1790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1791 msgctxt "print operation status"
1792 msgid "Finished"
1793 msgstr "समाप्त"
1794
1795 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1796 msgctxt "print operation status"
1797 msgid "Finished with error"
1798 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
1799
1800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1801 #, c-format
1802 msgid "Preparing %d"
1803 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
1804
1805 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1806 msgid "Preparing"
1807 msgstr "तैयारी"
1808
1809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1810 #, c-format
1811 msgid "Printing %d"
1812 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
1813
1814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1815 msgid "Error creating print preview"
1816 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
1817
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1819 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1820 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
1821
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1823 msgid "Error launching preview"
1824 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
1825
1826 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1827 msgid "Application"
1828 msgstr "अनुप्रयोग"
1829
1830 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1831 msgid "Printer offline"
1832 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
1833
1834 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1835 msgid "Out of paper"
1836 msgstr "कागज के बाहर"
1837
1838 #. Translators: this is a printer status.
1839 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1841 msgid "Paused"
1842 msgstr "ठहरा हुआ"
1843
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1845 msgid "Need user intervention"
1846 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
1847
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1849 msgid "Custom size"
1850 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
1851
1852 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1853 msgid "No printer found"
1854 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
1855
1856 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1857 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1858 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
1859
1860 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1861 msgid "Error from StartDoc"
1862 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
1863
1864 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1865 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1866 msgid "Not enough free memory"
1867 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
1868
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1870 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1871 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
1872
1873 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1874 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1875 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
1876
1877 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1878 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1879 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
1880
1881 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1882 msgid "Unspecified error"
1883 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
1884
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1886 msgid "Getting printer information failed"
1887 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
1888
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1890 msgid "Getting printer information..."
1891 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
1892
1893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1894 msgid "Printer"
1895 msgstr "मुद्रक"
1896
1897 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1899 msgid "Location"
1900 msgstr "स्थान"
1901
1902 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1904 msgid "Status"
1905 msgstr "स्थिति"
1906
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1908 msgid "Range"
1909 msgstr "दायरा"
1910
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1912 msgid "_All Pages"
1913 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
1914
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1916 msgid "C_urrent Page"
1917 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
1918
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1920 msgid "Se_lection"
1921 msgstr "चयन (_l): "
1922
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1924 msgid "Pag_es:"
1925 msgstr "पृष्ठ (_e):"
1926
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1928 msgid ""
1929 "Specify one or more page ranges,\n"
1930 " e.g. 1-3,7,11"
1931 msgstr ""
1932 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
1933 " उदा. 1-3,7,11"
1934
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1936 msgid "Pages"
1937 msgstr "पृष्ठ"
1938
1939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1940 msgid "Copies"
1941 msgstr "नक़ल"
1942
1943 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1945 msgid "Copie_s:"
1946 msgstr "कॉपी (_s):"
1947
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1949 msgid "C_ollate"
1950 msgstr "कोलेट करें (_C)"
1951
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1953 msgid "_Reverse"
1954 msgstr "उल्टा (_R)"
1955
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1957 msgid "General"
1958 msgstr "सामान्य"
1959
1960 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1961 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1962 #.
1963 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1964 #. * multiple pages on a sheet when printing
1965 #.
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1968 msgid "Left to right, top to bottom"
1969 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
1970
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1973 msgid "Left to right, bottom to top"
1974 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
1975
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1978 msgid "Right to left, top to bottom"
1979 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
1980
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1983 msgid "Right to left, bottom to top"
1984 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
1985
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1988 msgid "Top to bottom, left to right"
1989 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
1990
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1993 msgid "Top to bottom, right to left"
1994 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
1995
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1998 msgid "Bottom to top, left to right"
1999 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2000
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
2002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
2003 msgid "Bottom to top, right to left"
2004 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2005
2006 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2007 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2008 #.
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
2011 msgid "Page Ordering"
2012 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2013
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2015 msgid "Left to right"
2016 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2017
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
2019 msgid "Right to left"
2020 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2021
2022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
2023 msgid "Top to bottom"
2024 msgstr "तल से शीर्ष"
2025
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
2027 msgid "Bottom to top"
2028 msgstr "शीर्ष से तल"
2029
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2031 msgid "Layout"
2032 msgstr "ख़ाका"
2033
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2035 msgid "T_wo-sided:"
2036 msgstr "दो तरफा (_w):"
2037
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2039 msgid "Pages per _side:"
2040 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2041
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
2043 msgid "Page or_dering:"
2044 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2045
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2047 msgid "_Only print:"
2048 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2049
2050 #. In enum order
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2052 msgid "All sheets"
2053 msgstr "सभी शीट"
2054
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2056 msgid "Even sheets"
2057 msgstr "सम शीट"
2058
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2060 msgid "Odd sheets"
2061 msgstr "विसम शीट"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2064 msgid "Sc_ale:"
2065 msgstr "मापक (_a):"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2068 msgid "Paper"
2069 msgstr "कागज"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2072 msgid "Paper _type:"
2073 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2076 msgid "Paper _source:"
2077 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2080 msgid "Output t_ray:"
2081 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2084 msgid "Or_ientation:"
2085 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2086
2087 #. In enum order
2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2089 msgid "Portrait"
2090 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2093 msgid "Landscape"
2094 msgstr "भूदृश्य"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2097 msgid "Reverse portrait"
2098 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2101 msgid "Reverse landscape"
2102 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2105 msgid "Job Details"
2106 msgstr "कार्य विवरण"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2109 msgid "Pri_ority:"
2110 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2113 msgid "_Billing info:"
2114 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2117 msgid "Print Document"
2118 msgstr "दस्तावेज छापें"
2119
2120 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2121 #. * in the print dialog
2122 #.
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2124 msgid "_Now"
2125 msgstr "अब (_N)"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2128 msgid "A_t:"
2129 msgstr "पर (_t):"
2130
2131 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2132 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2133 #. * supported.
2134 #.
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2136 msgid ""
2137 "Specify the time of print,\n"
2138 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2139 msgstr ""
2140 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2141 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2144 msgid "Time of print"
2145 msgstr "छपाई का समय"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2148 msgid "On _hold"
2149 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2152 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2153 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2156 msgid "Add Cover Page"
2157 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2158
2159 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2160 #. * dialog that controls the front cover page.
2161 #.
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2163 msgid "Be_fore:"
2164 msgstr "पहले (_f):"
2165
2166 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2167 #. * dialog that controls the back cover page.
2168 #.
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2170 msgid "_After:"
2171 msgstr "के बाद (_A):"
2172
2173 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2174 #. * job-specific options in the print dialog
2175 #.
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2177 msgid "Job"
2178 msgstr "कार्य"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2181 msgid "Advanced"
2182 msgstr "उन्नत"
2183
2184 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2186 msgid "Image Quality"
2187 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2188
2189 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2191 msgid "Color"
2192 msgstr "रंग"
2193
2194 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2195 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2197 msgid "Finishing"
2198 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2201 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2202 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2205 msgid "Print"
2206 msgstr "छापें"
2207
2208 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2211 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2212
2213 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2214 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2215 #, c-format
2216 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2217 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2218
2219 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2220 msgid "Select which type of documents are shown"
2221 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2222
2223 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2224 #, c-format
2225 msgid "No item for URI '%s' found"
2226 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2227
2228 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2229 msgid "Untitled filter"
2230 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2231
2232 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2233 msgid "Could not remove item"
2234 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2235
2236 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2237 msgid "Could not clear list"
2238 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2239
2240 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2241 msgid "Copy _Location"
2242 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2243
2244 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2245 msgid "_Remove From List"
2246 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2247
2248 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2249 msgid "_Clear List"
2250 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2251
2252 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2253 msgid "Show _Private Resources"
2254 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2255
2256 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2257 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2258 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2259 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2260 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2261 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2262 #. * right place when idly populating the menu in case the
2263 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2264 #. * recent chooser menu widget.
2265 #.
2266 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2267 msgid "No items found"
2268 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2269
2270 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2271 #, c-format
2272 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2273 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2274
2275 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2276 #, c-format
2277 msgid "Open '%s'"
2278 msgstr "'%s' खोलें"
2279
2280 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2281 msgid "Unknown item"
2282 msgstr "अज्ञात मद"
2283
2284 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2285 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2286 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2287 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2288 #.
2289 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2290 #, c-format
2291 msgctxt "recent menu label"
2292 msgid "_%d. %s"
2293 msgstr "_%d. %s"
2294
2295 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2296 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2297 #.
2298 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2299 #, c-format
2300 msgctxt "recent menu label"
2301 msgid "%d. %s"
2302 msgstr "%d. %s"
2303
2304 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2305 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2306 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2307 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2310 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2311
2312 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2313 #, c-format
2314 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2318 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2319 msgid "Spinner"
2320 msgstr "Spinner"
2321
2322 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2323 msgid "Provides visual indication of progress"
2324 msgstr ""
2325
2326 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2327 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2329 msgctxt "Stock label"
2330 msgid "Information"
2331 msgstr "सूचना"
2332
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2334 msgctxt "Stock label"
2335 msgid "Warning"
2336 msgstr "चेतावनी"
2337
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2339 msgctxt "Stock label"
2340 msgid "Error"
2341 msgstr "त्रुटि"
2342
2343 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2344 msgctxt "Stock label"
2345 msgid "Question"
2346 msgstr "प्रश्न"
2347
2348 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2349 #. * need the mnemonics to be rationalized
2350 #.
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "_About"
2354 msgstr "परिचय (_A)"
2355
2356 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
2357 #  * need the mnemonics to be rationalized
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2359 msgctxt "Stock label"
2360 msgid "_Add"
2361 msgstr "जोड़ें (_A)"
2362
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2364 msgctxt "Stock label"
2365 msgid "_Apply"
2366 msgstr "लागू करें (_A)"
2367
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2369 msgctxt "Stock label"
2370 msgid "_Bold"
2371 msgstr "गहरा (_B)"
2372
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Cancel"
2376 msgstr "रद्द करें (_C)"
2377
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "_CD-ROM"
2381 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2382
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_Clear"
2386 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2387
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_Close"
2391 msgstr "बंद करें (_C)"
2392
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "C_onnect"
2396 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2397
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "_Convert"
2401 msgstr "बदलें (_C)"
2402
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Copy"
2406 msgstr "नक़ल करें (_C)"
2407
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "Cu_t"
2411 msgstr "काटें (_t)"
2412
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "_Delete"
2416 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2417
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_Discard"
2421 msgstr "छोड़ें (_D)"
2422
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Disconnect"
2426 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
2427
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Execute"
2431 msgstr "चलाएँ (_E)"
2432
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Edit"
2436 msgstr "संपादन (_E)"
2437
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_File"
2441 msgstr "फ़ाइल (_F)"
2442
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_Find"
2446 msgstr "ढूँढें (_F)"
2447
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "Find and _Replace"
2451 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
2452
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Floppy"
2456 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2457
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_Fullscreen"
2461 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
2462
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_Leave Fullscreen"
2466 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2467
2468 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2470 msgctxt "Stock label, navigation"
2471 msgid "_Bottom"
2472 msgstr "तल (_B):"
2473
2474 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2476 msgctxt "Stock label, navigation"
2477 msgid "_First"
2478 msgstr "पहला (_F)"
2479
2480 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2482 msgctxt "Stock label, navigation"
2483 msgid "_Last"
2484 msgstr "अंतिम (_L)"
2485
2486 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2488 msgctxt "Stock label, navigation"
2489 msgid "_Top"
2490 msgstr "शीर्ष (_T):"
2491
2492 #. This is a navigation label as in "go back"
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2494 msgctxt "Stock label, navigation"
2495 msgid "_Back"
2496 msgstr "पीछे (_B)"
2497
2498 #. This is a navigation label as in "go down"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2500 msgctxt "Stock label, navigation"
2501 msgid "_Down"
2502 msgstr "नीचे (_D)"
2503
2504 #. This is a navigation label as in "go forward"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2506 msgctxt "Stock label, navigation"
2507 msgid "_Forward"
2508 msgstr "आगे (_F)"
2509
2510 #. This is a navigation label as in "go up"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2512 msgctxt "Stock label, navigation"
2513 msgid "_Up"
2514 msgstr "ऊपर (_U)"
2515
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Hard Disk"
2519 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2520
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "_Help"
2524 msgstr "मदद (_H)"
2525
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2527 msgctxt "Stock label"
2528 msgid "_Home"
2529 msgstr "घर (_H)"
2530
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "Increase Indent"
2534 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
2535
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "Decrease Indent"
2539 msgstr "दूरी कम करें"
2540
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Index"
2544 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2545
2546 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Information"
2550 msgstr "सूचना (_I)"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Italic"
2555 msgstr "तिरछा (_I)"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "_Jump to"
2560 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
2561
2562 #. This is about text justification, "centered text"
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "_Center"
2566 msgstr "केंद्र (_C)"
2567
2568 #. This is about text justification
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "_Fill"
2572 msgstr "भरें (_F)"
2573
2574 #. This is about text justification, "left-justified text"
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "_Left"
2578 msgstr "बायाँ (_L)"
2579
2580 #. This is about text justification, "right-justified text"
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2582 msgctxt "Stock label"
2583 msgid "_Right"
2584 msgstr "दाहिना (_R)"
2585
2586 #. Media label, as in "fast forward"
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2588 msgctxt "Stock label, media"
2589 msgid "_Forward"
2590 msgstr "आगे (_F)"
2591
2592 #. Media label, as in "next song"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2594 msgctxt "Stock label, media"
2595 msgid "_Next"
2596 msgstr "आगे (_N)"
2597
2598 #. Media label, as in "pause music"
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2600 msgctxt "Stock label, media"
2601 msgid "P_ause"
2602 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
2603
2604 #. Media label, as in "play music"
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2606 msgctxt "Stock label, media"
2607 msgid "_Play"
2608 msgstr "बजाएँ (_P)"
2609
2610 #. Media label, as in  "previous song"
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2612 msgctxt "Stock label, media"
2613 msgid "Pre_vious"
2614 msgstr "पिछला (_v)"
2615
2616 #. Media label
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2618 msgctxt "Stock label, media"
2619 msgid "_Record"
2620 msgstr "रिकार्ड (_R)"
2621
2622 #. Media label
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2624 msgctxt "Stock label, media"
2625 msgid "R_ewind"
2626 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
2627
2628 #. Media label
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2630 msgctxt "Stock label, media"
2631 msgid "_Stop"
2632 msgstr "रोकें (_S)"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "_Network"
2637 msgstr "संजाल (_N)"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "_New"
2642 msgstr "नया (_N)"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_No"
2647 msgstr "नहीं (_N)"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "_OK"
2652 msgstr "ठीक (_O)"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "_Open"
2657 msgstr "खोलें (_O)"
2658
2659 #. Page orientation
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "Landscape"
2663 msgstr "भूदृश्य"
2664
2665 #. Page orientation
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "Portrait"
2669 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2670
2671 #. Page orientation
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "Reverse landscape"
2675 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2676
2677 #. Page orientation
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "Reverse portrait"
2681 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "Page Set_up"
2686 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Paste"
2691 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Preferences"
2696 msgstr "वरीयता (_P)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Print"
2701 msgstr "छापें (_P)"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "Print Pre_view"
2706 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Properties"
2711 msgstr "गुण (_P)"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Quit"
2716 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_Redo"
2721 msgstr "फिर करें (_R)"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Refresh"
2726 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Remove"
2731 msgstr "हटाएँ (_R)"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Revert"
2736 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Save"
2741 msgstr "सहेजें (_S)"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "Save _As"
2746 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "Select _All"
2751 msgstr "सभी चुनें (_A)"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Color"
2756 msgstr "रंग (_C)"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Font"
2761 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
2762
2763 #. Sorting direction
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "_Ascending"
2767 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
2768
2769 #. Sorting direction
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "_Descending"
2773 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "_Spell Check"
2778 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Stop"
2783 msgstr "रोकें (_S)"
2784
2785 #. Font variant
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Strikethrough"
2789 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Undelete"
2794 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
2795
2796 #. Font variant
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "_Underline"
2800 msgstr "रेखांकित (_U)"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "_Undo"
2805 msgstr "पहले जैसा (_U)"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Yes"
2810 msgstr "हाँ (_Y)"
2811
2812 #. Zoom
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Normal Size"
2816 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
2817
2818 #. Zoom
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2820 msgctxt "Stock label"
2821 msgid "Best _Fit"
2822 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2825 msgctxt "Stock label"
2826 msgid "Zoom _In"
2827 msgstr "बड़ा करें (_I)"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "Zoom _Out"
2832 msgstr "छोटा करें (_O)"
2833
2834 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2835 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2836 #. * the state
2837 #.
2838 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
2839 msgctxt "switch"
2840 msgid "ON"
2841 msgstr "चालू"
2842
2843 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2844 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2845 #.
2846 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
2847 msgctxt "switch"
2848 msgid "OFF"
2849 msgstr "बंद"
2850
2851 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
2852 #| msgid "inch"
2853 msgctxt "light switch widget"
2854 msgid "Switch"
2855 msgstr "बदलें"
2856
2857 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062
2858 msgid "Switches between on and off states"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2862 #, c-format
2863 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2864 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
2865
2866 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2867 #, c-format
2868 msgid "No deserialize function found for format %s"
2869 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
2870
2871 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2872 #, c-format
2873 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2874 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
2875
2876 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2877 #, c-format
2878 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2879 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
2880
2881 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2882 #, c-format
2883 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2884 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" आईडी है."
2885
2886 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2887 #, c-format
2888 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2889 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
2890
2891 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2892 #, c-format
2893 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2894 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
2895
2896 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2897 #, c-format
2898 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2899 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
2900
2901 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2902 #, c-format
2903 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2904 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
2905
2906 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2907 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2908 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
2909
2910 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2911 #, c-format
2912 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2913 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
2914
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2916 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2917 #, c-format
2918 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2919 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
2920
2921 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2922 #, c-format
2923 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2924 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
2925
2926 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2927 #, c-format
2928 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2929 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
2930
2931 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2932 #, c-format
2933 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2934 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
2935
2936 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2937 #, c-format
2938 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2939 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
2940
2941 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2942 #, c-format
2943 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2944 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
2945
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2947 #, c-format
2948 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2949 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
2950
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2952 #, c-format
2953 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2954 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
2955
2956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2957 #, c-format
2958 msgid "A <%s> element has already been specified"
2959 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
2960
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2962 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2963 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
2964
2965 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2966 msgid "Serialized data is malformed"
2967 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
2968
2969 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2970 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2971 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
2972
2973 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2974 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2975 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
2976
2977 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2978 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2979 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
2980
2981 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2982 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2983 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
2984
2985 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2986 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2987 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
2988
2989 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2990 msgid "LRO Left-to-right _override"
2991 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
2992
2993 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2994 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2995 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
2996
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2998 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2999 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3000
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3002 msgid "ZWS _Zero width space"
3003 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3004
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3006 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3007 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3008
3009 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3010 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3011 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3012
3013 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
3014 #, c-format
3015 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3016 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3017
3018 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
3019 #, c-format
3020 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3021 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3022
3023 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
3024 msgid "Empty"
3025 msgstr "रिक्त"
3026
3027 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3028 msgid "Volume"
3029 msgstr "आवाज"
3030
3031 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3032 msgid "Turns volume down or up"
3033 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3034
3035 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3036 msgid "Adjusts the volume"
3037 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3038
3039 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3040 msgid "Volume Down"
3041 msgstr "आवाज कम"
3042
3043 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3044 msgid "Decreases the volume"
3045 msgstr "आवाज घटाता है"
3046
3047 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3048 msgid "Volume Up"
3049 msgstr "आवाज तेज"
3050
3051 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3052 msgid "Increases the volume"
3053 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3054
3055 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3056 msgid "Muted"
3057 msgstr "मूक"
3058
3059 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3060 msgid "Full Volume"
3061 msgstr "अधिकतम आवाज"
3062
3063 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3064 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3065 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3066 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3067 #.
3068 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3069 #, c-format
3070 msgctxt "volume percentage"
3071 msgid "%d %%"
3072 msgstr "%d %%"
3073
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "asme_f"
3077 msgstr "asme_f"
3078
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "A0x2"
3082 msgstr "A0x2"
3083
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "A0"
3087 msgstr "A0"
3088
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "A0x3"
3092 msgstr "A0x3"
3093
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "A1"
3097 msgstr "A1"
3098
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "A10"
3102 msgstr "A10"
3103
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "A1x3"
3107 msgstr "A1x3"
3108
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "A1x4"
3112 msgstr "A1x4"
3113
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "A2"
3117 msgstr "A2"
3118
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "A2x3"
3122 msgstr "A2x3"
3123
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "A2x4"
3127 msgstr "A2x4"
3128
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "A2x5"
3132 msgstr "A2x5"
3133
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "A3"
3137 msgstr "A3"
3138
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "A3 Extra"
3142 msgstr "A3 Extra"
3143
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "A3x3"
3147 msgstr "A3x3"
3148
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "A3x4"
3152 msgstr "A3x4"
3153
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "A3x5"
3157 msgstr "A3x5"
3158
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "A3x6"
3162 msgstr "A3x6"
3163
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "A3x7"
3167 msgstr "A3x7"
3168
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "A4"
3172 msgstr "A4"
3173
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "A4 Extra"
3177 msgstr "A4 Extra"
3178
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "A4 Tab"
3182 msgstr "A4 Tab"
3183
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "A4x3"
3187 msgstr "A4x3"
3188
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "A4x4"
3192 msgstr "A4x4"
3193
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "A4x5"
3197 msgstr "A4x5"
3198
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "A4x6"
3202 msgstr "A4x6"
3203
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "A4x7"
3207 msgstr "A4x7"
3208
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "A4x8"
3212 msgstr "A4x8"
3213
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "A4x9"
3217 msgstr "A4x9"
3218
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "A5"
3222 msgstr "A5"
3223
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "A5 Extra"
3227 msgstr "A5 Extra"
3228
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "A6"
3232 msgstr "ए6"
3233
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "A7"
3237 msgstr "A7"
3238
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "A8"
3242 msgstr "A8"
3243
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "A9"
3247 msgstr "A9"
3248
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "B0"
3252 msgstr "B0"
3253
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "B1"
3257 msgstr "B1"
3258
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "B10"
3262 msgstr "B10"
3263
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "B2"
3267 msgstr "B2"
3268
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "B3"
3272 msgstr "B3"
3273
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "B4"
3277 msgstr "B4"
3278
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "B5"
3282 msgstr "B5"
3283
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "B5 Extra"
3287 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3288
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "B6"
3292 msgstr "B6"
3293
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "B6/C4"
3297 msgstr "B6/C4"
3298
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "B7"
3302 msgstr "B7"
3303
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "B8"
3307 msgstr "B8"
3308
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "B9"
3312 msgstr "B9"
3313
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "C0"
3317 msgstr "C0"
3318
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "C1"
3322 msgstr "C1"
3323
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "C10"
3327 msgstr "C10"
3328
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "C2"
3332 msgstr "C2"
3333
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "C3"
3337 msgstr "C3"
3338
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "C4"
3342 msgstr "C4"
3343
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "C5"
3347 msgstr "C5"
3348
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "C6"
3352 msgstr "C6"
3353
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "C6/C5"
3357 msgstr "C6/C5"
3358
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "C7"
3362 msgstr "C7"
3363
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "C7/C6"
3367 msgstr "C7/C6"
3368
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "C8"
3372 msgstr "C8"
3373
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "C9"
3377 msgstr "C9"
3378
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "DL Envelope"
3382 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "RA0"
3387 msgstr "RA0"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "RA1"
3392 msgstr "RA1"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "RA2"
3397 msgstr "RA2"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "SRA0"
3402 msgstr "SRA0"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "SRA1"
3407 msgstr "SRA1"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "SRA2"
3412 msgstr "SRA2"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "JB0"
3417 msgstr "JB0"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "JB1"
3422 msgstr "JB1"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "JB10"
3427 msgstr "JB10"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "JB2"
3432 msgstr "JB2"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "JB3"
3437 msgstr "JB3"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "JB4"
3442 msgstr "JB4"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "JB5"
3447 msgstr "JB5"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "JB6"
3452 msgstr "JB6"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "JB7"
3457 msgstr "JB7"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "JB8"
3462 msgstr "JB8"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "JB9"
3467 msgstr "JB9"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "jis exec"
3472 msgstr "jis exec"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Choukei 2 Envelope"
3477 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "Choukei 3 Envelope"
3482 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Choukei 4 Envelope"
3487 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "hagaki (postcard)"
3492 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "kahu Envelope"
3497 msgstr "kahu लिफाफा"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "kaku2 Envelope"
3502 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "oufuku (reply postcard)"
3507 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "you4 Envelope"
3512 msgstr "you4 लिफाफा"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "10x11"
3517 msgstr "10x11"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "10x13"
3522 msgstr "10x13"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "10x14"
3527 msgstr "10x14"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "10x15"
3532 msgstr "10x15"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "11x12"
3537 msgstr "11x12"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "11x15"
3542 msgstr "11x15"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "12x19"
3547 msgstr "12x19"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "5x7"
3552 msgstr "5x7"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "6x9 Envelope"
3557 msgstr "6x9 लिफाफा"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "7x9 Envelope"
3562 msgstr "7x9 लिफाफा"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "9x11 Envelope"
3567 msgstr "9x11 लिफाफा"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "a2 Envelope"
3572 msgstr "a2 लिफाफा"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "Arch A"
3577 msgstr "Arch A"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "Arch B"
3582 msgstr "Arch B"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "Arch C"
3587 msgstr "Arch C"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "Arch D"
3592 msgstr "Arch D"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "Arch E"
3597 msgstr "Arch E"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "b-plus"
3602 msgstr "b-plus"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "c"
3607 msgstr "c"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "c5 Envelope"
3612 msgstr "c5 लिफाफ"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "d"
3617 msgstr "d"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "e"
3622 msgstr "e"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "edp"
3627 msgstr "edp"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "European edp"
3632 msgstr "European edp"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "Executive"
3637 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "f"
3642 msgstr "f"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "FanFold European"
3647 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "FanFold US"
3652 msgstr "फैनफोल्ड US"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "FanFold German Legal"
3657 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "Government Legal"
3662 msgstr "सरकारी लीगल"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "Government Letter"
3667 msgstr "सरकारी पत्र"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "Index 3x5"
3672 msgstr "सूची 3x5"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3677 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "Index 4x6 ext"
3682 msgstr "सूची 4x6 ext"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "Index 5x8"
3687 msgstr "सूची 5x8"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "Invoice"
3692 msgstr "इनव्यायस"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "Tabloid"
3697 msgstr "टैब्लाइड"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "US Legal"
3702 msgstr "यूएस लीगल"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "US Legal Extra"
3707 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "US Letter"
3712 msgstr "यूएस लेटर"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "US Letter Extra"
3717 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "US Letter Plus"
3722 msgstr "US लेटर प्लस"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "Monarch Envelope"
3727 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "#10 Envelope"
3732 msgstr "#10 लिफाफा"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "#11 Envelope"
3737 msgstr "#11 लिफाफा"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "#12 Envelope"
3742 msgstr "#12 लिफाफा"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "#14 Envelope"
3747 msgstr "#14 लिफाफा"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "#9 Envelope"
3752 msgstr "#9 लिफाफा"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "Personal Envelope"
3757 msgstr "निजी लिफाफा"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "Quarto"
3762 msgstr "क्वार्टो"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "Super A"
3767 msgstr "Super A"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "Super B"
3772 msgstr "Super B"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "Wide Format"
3777 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "Dai-pa-kai"
3782 msgstr "Dai-pa-kai"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "Folio"
3787 msgstr "फोलियो"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "Folio sp"
3792 msgstr "फोलियो sp"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Invite Envelope"
3797 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Italian Envelope"
3802 msgstr "इटालियन लिफाफा"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "juuro-ku-kai"
3807 msgstr "juuro-ku-kai"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "pa-kai"
3812 msgstr "pa-kai"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "Postfix Envelope"
3817 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "Small Photo"
3822 msgstr "छोटा चित्र"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "prc1 Envelope"
3827 msgstr "prc1 लिफाफा"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "prc10 Envelope"
3832 msgstr "prc10 लिफाफा"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "prc 16k"
3837 msgstr "prc 16k"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "prc2 Envelope"
3842 msgstr "prc2 लिफाफा"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "prc3 Envelope"
3847 msgstr "prc3 लिफाफा"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "prc 32k"
3852 msgstr "prc 32k"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "prc4 Envelope"
3857 msgstr "prc4 लिफाफा"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "prc5 Envelope"
3862 msgstr "prc5 लिफाफा"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "prc6 Envelope"
3867 msgstr "prc6 लिफाफा"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "prc7 Envelope"
3872 msgstr "prc7 लिफाफा"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "prc8 Envelope"
3877 msgstr "prc8 लिफाफा"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "prc9 Envelope"
3882 msgstr "prc9 लिफाफा"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "ROC 16k"
3887 msgstr "ROC 16k"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "ROC 8k"
3892 msgstr "ROC 8k"
3893
3894 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3895 #, c-format
3896 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3897 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
3898
3899 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3900 #, c-format
3901 msgid "Failed to write header\n"
3902 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
3903
3904 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3905 #, c-format
3906 msgid "Failed to write hash table\n"
3907 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
3908
3909 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3910 #, c-format
3911 msgid "Failed to write folder index\n"
3912 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
3913
3914 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3915 #, c-format
3916 msgid "Failed to rewrite header\n"
3917 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
3918
3919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3920 #, c-format
3921 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3922 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
3923
3924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3925 #, c-format
3926 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3927 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
3928
3929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3930 #, c-format
3931 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3932 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
3933
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3935 #, c-format
3936 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3937 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
3938
3939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3940 #, c-format
3941 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3942 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
3943
3944 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3945 #, c-format
3946 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3947 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
3948
3949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3950 #, c-format
3951 msgid "Cache file created successfully.\n"
3952 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
3953
3954 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3955 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3956 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
3957
3958 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3959 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3960 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
3961
3962 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3963 msgid "Don't include image data in the cache"
3964 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
3965
3966 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3967 msgid "Output a C header file"
3968 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
3969
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3971 msgid "Turn off verbose output"
3972 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
3973
3974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3975 msgid "Validate existing icon cache"
3976 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
3977
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3979 #, c-format
3980 msgid "File not found: %s\n"
3981 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
3982
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3984 #, c-format
3985 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3986 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
3987
3988 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3989 #, c-format
3990 msgid "No theme index file.\n"
3991 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
3992
3993 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "No theme index file in '%s'.\n"
3997 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3998 msgstr ""
3999 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4000 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4001
4002 #  ID
4003 #. ID
4004 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4005 msgid "Amharic (EZ+)"
4006 msgstr "Amharic (EZ+)"
4007
4008 #  ID
4009 #. ID
4010 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4011 msgid "Cedilla"
4012 msgstr "सेडिल्ला"
4013
4014 #  ID
4015 #. ID
4016 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4017 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4018 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4019
4020 #  ID
4021 #. ID
4022 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4023 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4024 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4025
4026 #  ID
4027 #. ID
4028 #: ../modules/input/imipa.c:145
4029 msgid "IPA"
4030 msgstr "आईपीए"
4031
4032 #. ID
4033 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4034 msgid "Multipress"
4035 msgstr "मल्टीप्रेस"
4036
4037 #. ID
4038 #: ../modules/input/imthai.c:35
4039 msgid "Thai-Lao"
4040 msgstr "थाइ-लाओ"
4041
4042 #  ID
4043 #. ID
4044 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4045 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4046 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4047
4048 #  ID
4049 #. ID
4050 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4051 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4052 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4053
4054 #  ID
4055 #. ID
4056 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4057 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4058 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4059
4060 #  ID
4061 #. ID
4062 #: ../modules/input/imxim.c:28
4063 msgid "X Input Method"
4064 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4065
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4068 msgid "Username:"
4069 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
4070
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4073 msgid "Password:"
4074 msgstr "कूटशब्द: "
4075
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4078 #, c-format
4079 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4080 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4081
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4083 #, c-format
4084 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4085 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4086
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4088 #, c-format
4089 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4090 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4091
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4093 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4094 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4095
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4097 #, c-format
4098 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4099 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4100
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4102 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4103 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4104
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4106 #, c-format
4107 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4108 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4109
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4111 #, c-format
4112 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4113 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4114
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4116 #, c-format
4117 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4118 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4119
4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4121 #, c-format
4122 msgid "Authentication is required on %s"
4123 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4124
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4126 msgid "Domain:"
4127 msgstr "डोमेनः"
4128
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4130 #, c-format
4131 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4132 msgstr "सत्यापन '%s' दस्तावेज़ मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4133
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4135 #, c-format
4136 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4137 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर इस दस्तावेज़ की छपाई के लिए जरूरी है"
4138
4139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4140 msgid "Authentication is required to print this document"
4141 msgstr "सत्यापन इस दस्तावेज़ पर छपाई के लिए जरूरी है"
4142
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4144 #, c-format
4145 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4146 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4147
4148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4149 #, c-format
4150 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4151 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4152
4153 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4155 #, c-format
4156 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4157 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4158
4159 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4161 #, c-format
4162 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4163 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4164
4165 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4167 #, c-format
4168 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4169 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4170
4171 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4173 #, c-format
4174 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4175 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4176
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4178 #, c-format
4179 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4180 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4181
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4183 #, c-format
4184 msgid "The door is open on printer '%s'."
4185 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4186
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4188 #, c-format
4189 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4190 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4191
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4193 #, c-format
4194 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4195 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4196
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4198 #, c-format
4199 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4200 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4201
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4203 #, c-format
4204 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4205 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4206
4207 #. Translators: this is a printer status.
4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4209 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4210 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4211
4212 #. Translators: this is a printer status.
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4214 msgid "Rejecting Jobs"
4215 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4216
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4218 msgid "Two Sided"
4219 msgstr "दो तरफा"
4220
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4222 msgid "Paper Type"
4223 msgstr "कागज प्रकार"
4224
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4226 msgid "Paper Source"
4227 msgstr "कागज श्रोत"
4228
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4230 msgid "Output Tray"
4231 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4232
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4234 msgid "Resolution"
4235 msgstr "विभेदन"
4236
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4238 msgid "GhostScript pre-filtering"
4239 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4242 msgid "One Sided"
4243 msgstr "एक तरफा"
4244
4245 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4247 msgid "Long Edge (Standard)"
4248 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4249
4250 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4252 msgid "Short Edge (Flip)"
4253 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4254
4255 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4259 msgid "Auto Select"
4260 msgstr "स्वतः चुनें"
4261
4262 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4263 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4269 msgid "Printer Default"
4270 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4271
4272 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4274 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4275 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4276
4277 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4279 msgid "Convert to PS level 1"
4280 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4281
4282 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4284 msgid "Convert to PS level 2"
4285 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4286
4287 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4289 msgid "No pre-filtering"
4290 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4291
4292 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4293 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4295 msgid "Miscellaneous"
4296 msgstr "विविध"
4297
4298 #. Translators: These strings name the possible values of the
4299 #. * job priority option in the print dialog
4300 #.
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4302 msgid "Urgent"
4303 msgstr "अत्यावश्यक"
4304
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4306 msgid "High"
4307 msgstr "ज्यादा"
4308
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4310 msgid "Medium"
4311 msgstr "मध्यम"
4312
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4314 msgid "Low"
4315 msgstr "कम"
4316
4317 #. Cups specific, non-ppd related settings
4318 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4319 #. * in the print dialog
4320 #.
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4322 msgid "Pages per Sheet"
4323 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4324
4325 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4326 #. * in the print dialog
4327 #.
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4329 msgid "Job Priority"
4330 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4331
4332 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4333 #. * in the print dialog
4334 #.
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4336 msgid "Billing Info"
4337 msgstr "बिलिंग सूचना"
4338
4339 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4340 #. * pages that the printing system may support.
4341 #.
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4343 msgid "None"
4344 msgstr "कुछ नहीं"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4347 msgid "Classified"
4348 msgstr "वर्गीकृत"
4349
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4351 msgid "Confidential"
4352 msgstr "गोपनीय"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4355 msgid "Secret"
4356 msgstr "गुप्त"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4359 msgid "Standard"
4360 msgstr "मानक"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4363 msgid "Top Secret"
4364 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4367 msgid "Unclassified"
4368 msgstr "अवर्गीकृत"
4369
4370 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4371 #. * dialog that controls the front cover page.
4372 #.
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4374 msgid "Before"
4375 msgstr "पहले"
4376
4377 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4378 #. * dialog that controls the back cover page.
4379 #.
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4381 msgid "After"
4382 msgstr "बाद"
4383
4384 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4385 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4386 #. * or 'on hold'
4387 #.
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4389 msgid "Print at"
4390 msgstr "यहाँ छापें"
4391
4392 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4393 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4394 #.
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4396 msgid "Print at time"
4397 msgstr "इस समय छापें"
4398
4399 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4400 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4401 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4402 #.
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4404 #, c-format
4405 msgid "Custom %sx%s"
4406 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4407
4408 #. default filename used for print-to-file
4409 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4410 #, c-format
4411 msgid "output.%s"
4412 msgstr "आउटपुट.%s"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4415 msgid "Print to File"
4416 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4419 msgid "PDF"
4420 msgstr "PDF"
4421
4422 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4423 msgid "Postscript"
4424 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4427 msgid "SVG"
4428 msgstr "SVG"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4431 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4432 msgid "Pages per _sheet:"
4433 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4436 msgid "File"
4437 msgstr "फ़ाइल"
4438
4439 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4440 msgid "_Output format"
4441 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4442
4443 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4444 msgid "Print to LPR"
4445 msgstr "LPR में छापें"
4446
4447 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4448 msgid "Pages Per Sheet"
4449 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4452 msgid "Command Line"
4453 msgstr "कमांड लाइन"
4454
4455 #. SUN_BRANDING
4456 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4457 msgid "printer offline"
4458 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4459
4460 #. SUN_BRANDING
4461 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4462 msgid "ready to print"
4463 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
4464
4465 #. SUN_BRANDING
4466 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4467 msgid "processing job"
4468 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
4469
4470 #. SUN_BRANDING
4471 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4472 msgid "paused"
4473 msgstr "ठहरा हुआ"
4474
4475 #. SUN_BRANDING
4476 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4477 msgid "unknown"
4478 msgstr "(अज्ञात)"
4479
4480 #. default filename used for print-to-test
4481 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4482 #, c-format
4483 msgid "test-output.%s"
4484 msgstr "test-output.%s"
4485
4486 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4487 msgid "Print to Test Printer"
4488 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4489
4490 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4491 #, c-format
4492 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4493 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
4494
4495 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4498 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
4499
4500 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4503 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
4504