1 # translation of gtk+.gtk-3-0.hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-3-0.hi\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-29 11:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:03+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan\n"
17 "Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock - Scroll lock
98 #. * KP_Space - Space (keypad)
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
196 msgctxt "keyboard label"
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "KP_Page_Down"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
282 msgctxt "keyboard label"
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
368 #| msgctxt "Stock label, navigation"
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 #| msgctxt "Stock label, navigation"
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Hibernate"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86TouchpadToggle"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
412 msgctxt "keyboard label"
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. Description of --sync in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
423 msgid "Don't batch GDI requests"
424 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
426 #. Description of --no-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
428 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
429 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
431 #. Description of --ignore-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
433 msgid "Same as --no-wintab"
434 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
436 #. Description of --use-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
438 msgid "Do use the Wintab API [default]"
439 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
441 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
443 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
444 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
446 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
454 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
459 msgstr "%s खोल रहा है"
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
463 msgid "Opening %d Item"
464 msgid_plural "Opening %d Items"
465 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
466 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
468 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
469 #. * contains the URL of the license.
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
474 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
483 msgid "The license of the program"
484 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
486 #. Add the credits button
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
491 #. Add the license button
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
494 msgstr "लाइसेंस (_L)"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
497 msgid "Could not show link"
498 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
501 #| msgctxt "keyboard label"
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
514 msgstr "के द्वारा बनाया गया"
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
517 msgid "Documented by"
518 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
521 msgid "Translated by"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
528 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
529 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
530 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
533 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
534 msgctxt "keyboard label"
538 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
539 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
540 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
544 msgctxt "keyboard label"
548 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
549 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
550 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
554 msgctxt "keyboard label"
558 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
559 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
560 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
564 msgctxt "keyboard label"
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
574 msgctxt "keyboard label"
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
584 msgctxt "keyboard label"
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
589 msgctxt "keyboard label"
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
594 msgctxt "keyboard label"
598 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
599 #| msgid "Application"
600 msgid "Other application..."
601 msgstr "अन्य अनुप्रयोग..."
603 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
604 msgid "Failed to look for applications online"
607 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
608 msgid "Find applications online"
611 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
612 #| msgid "Could not clear list"
613 msgid "Could not run application"
614 msgstr "अनुप्रयोग चला नहीं सका"
616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
618 #| msgid "Could not mount %s"
619 msgid "Could not find '%s'"
620 msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका"
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
623 #| msgid "Could not show link"
624 msgid "Could not find application"
625 msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका"
627 #. Translators: %s is a filename
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
630 msgid "Select an application to open \"%s\""
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
635 msgid "No applications available to open \"%s\""
638 #. Translators: %s is a file type description
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
641 msgid "Select an application for \"%s\" files"
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
646 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
651 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
652 "online\" to install a new application"
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
656 #| msgid "Forget password _immediately"
657 msgid "Forget association"
658 msgstr "जुड़ाव भूल गए"
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
661 #| msgid "Show GTK+ Options"
662 msgid "Show other applications"
663 msgstr "अन्य अनुप्रयोग दिखायें"
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
666 #| msgid "_Selection: "
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
671 #| msgid "Application"
672 msgid "Default Application"
673 msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग"
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
676 #| msgid "Application"
677 msgid "Recommended Applications"
678 msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
681 #| msgid "Application"
682 msgid "Related Applications"
683 msgstr "संबंधित अनुप्रयोग"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
686 #| msgid "Application"
687 msgid "Other Applications"
688 msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
690 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
692 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
693 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
695 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
697 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
698 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
700 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
702 msgid "Invalid root element: '%s'"
703 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
705 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
707 msgid "Unhandled tag: '%s'"
708 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
710 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
711 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
712 # * Do *not* translate it to anything else, if it
713 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
715 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
716 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
717 # * the year will appear on the right.
718 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
719 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
720 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
721 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
723 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
724 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
725 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
726 #. * will appear to the right of the month.
728 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
732 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
733 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
734 # * to be the first day of the week, and so on.
735 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
736 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
737 #. * to be the first day of the week, and so on.
739 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
740 msgid "calendar:week_start:0"
741 msgstr "calendar:week_start:1"
743 #. Translators: This is a text measurement template.
744 #. * Translate it to the widest year text
746 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
748 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
749 msgctxt "year measurement template"
753 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
754 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
756 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
757 #. * translate to "%d" otherwise.
759 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
760 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
765 msgctxt "calendar:day:digits"
769 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
770 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
772 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
773 #. * translate to "%d" otherwise.
775 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
776 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
779 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
781 msgctxt "calendar:week:digits"
785 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
786 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
787 #. * Use only ASCII in the translation.
789 #. * Also look for the msgid "2000".
790 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
793 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
796 msgctxt "calendar year format"
800 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
801 #. * a disabled accelerator key combination.
803 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
804 msgctxt "Accelerator"
808 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
809 #. * an accelerator key combination that is not valid according
810 #. * to gtk_accelerator_valid().
812 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
813 msgctxt "Accelerator"
817 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
818 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
821 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
822 msgid "New accelerator..."
823 msgstr "नया त्वरक..."
825 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
827 msgctxt "progress bar label"
831 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
833 msgstr "एक रंग चुनें"
835 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
836 msgid "Received invalid color data\n"
837 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
841 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
842 "lightness of that color using the inner triangle."
844 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
849 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
851 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
858 msgid "Position on the color wheel."
859 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
863 msgstr "संतृप्ति (_S):"
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
866 msgid "Intensity of the color."
867 msgstr "रंग की सघनता."
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
874 msgid "Brightness of the color."
875 msgstr "रंग का चमकीलापन."
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
882 msgid "Amount of red light in the color."
883 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
890 msgid "Amount of green light in the color."
891 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
898 msgid "Amount of blue light in the color."
899 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
903 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
906 msgid "Transparency of the color."
907 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
911 msgstr "रंग नामः (_n)"
913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
915 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
916 "such as 'orange' in this entry."
918 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
919 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
923 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
925 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
929 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
931 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
932 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
933 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
935 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
936 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
940 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
941 "it for use in the future."
942 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
946 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
951 msgid "The color you've chosen."
954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
955 msgid "_Save color here"
956 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
960 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
961 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
963 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
964 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
966 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
967 msgid "Color Selection"
970 # Translate to default:RTL if you want your widgets
971 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
972 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
973 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
974 #. Translate to the default units to use for presenting
975 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
976 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
977 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
978 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
984 #. And show the custom paper dialog
985 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
986 msgid "Manage Custom Sizes"
987 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
989 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
993 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
998 msgid "Margins from Printer..."
999 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1001 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
1003 msgid "Custom Size %d"
1004 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1008 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1012 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1018 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1020 msgstr "शीर्ष (_T):"
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1026 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1028 msgstr "बायाँ (_L):"
1030 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1032 msgstr "दाहिना (_R):"
1034 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1035 msgid "Paper Margins"
1036 msgstr "कागज हाशिया"
1038 #: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
1039 msgid "Input _Methods"
1040 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1042 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
1043 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1044 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1046 #: ../gtk/gtkentry.c:10179
1047 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1050 #: ../gtk/gtkentry.c:10181
1051 msgid "Num Lock is on"
1052 msgstr "Num Lock चालू है"
1054 #: ../gtk/gtkentry.c:10183
1055 msgid "Caps Lock is on"
1056 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1058 #. **************** *
1059 #. * Private Macros *
1060 #. * ****************
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1063 #| msgid "Select A File"
1064 msgid "Select a File"
1065 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1080 msgid "Type name of new folder"
1081 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1084 msgid "Could not retrieve information about the file"
1085 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1087 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1088 msgid "Could not add a bookmark"
1089 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1092 msgid "Could not remove bookmark"
1093 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1096 msgid "The folder could not be created"
1097 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1101 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1102 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1104 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1105 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1108 msgid "You need to choose a valid filename."
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1113 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1114 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1115 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1117 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1119 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1120 "try using a different item."
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1124 msgid "Invalid file name"
1125 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1128 msgid "The folder contents could not be displayed"
1129 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1131 #. Translators: the first string is a path and the second string
1132 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1137 msgid "%1$s on %2$s"
1138 msgstr "%1$s %2$s पर"
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9494
1145 msgid "Recently Used"
1146 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1149 msgid "Select which types of files are shown"
1150 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1154 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1155 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1159 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1160 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1164 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1165 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1169 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1170 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1174 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1175 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1178 msgid "Remove the selected bookmark"
1179 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1187 msgstr "नाम बदलें..."
1189 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
1194 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1199 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788
1200 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1201 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
1204 msgid "Could not select file"
1205 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108
1208 msgid "_Add to Bookmarks"
1209 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1212 msgid "Show _Hidden Files"
1213 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
1216 msgid "Show _Size Column"
1217 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
1242 msgid "_Browse for other folders"
1243 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009
1246 msgid "Type a file name"
1247 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1252 msgid "Create Fo_lder"
1253 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1257 msgstr "स्थान (_L):"
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1260 msgid "Save in _folder:"
1261 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269
1264 msgid "Create in _folder:"
1265 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1269 msgid "Could not read the contents of %s"
1270 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356
1274 msgid "Could not read the contents of the folder"
1275 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6669
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466
1287 msgid "Yesterday at %H:%M"
1288 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1291 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1292 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7753
1296 msgid "Shortcut %s already exists"
1297 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7843
1301 msgid "Shortcut %s does not exist"
1302 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1306 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1307 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1311 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1312 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8110 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1319 msgid "Could not start the search process"
1320 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1324 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1325 "Please make sure it is running."
1327 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1331 msgid "Could not send the search request"
1332 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9070
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9678
1340 msgid "Could not mount %s"
1341 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1343 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1344 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1346 msgid "Invalid path"
1349 #. translators: this text is shown when there are no completions
1350 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1356 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1357 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1360 msgid "Sole completion"
1361 msgstr "एकल समाप्ति"
1363 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1364 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1368 msgid "Complete, but not unique"
1369 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1371 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1372 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1374 msgid "Completing..."
1375 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1377 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1378 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1379 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1380 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1382 msgid "Only local files may be selected"
1383 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1385 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1386 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1387 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1388 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1390 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1391 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1393 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1394 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1395 #. * and then hits Tab
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1397 msgid "Path does not exist"
1398 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1400 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1401 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1402 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1403 #. * this particular string.
1405 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1407 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1409 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1411 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
1414 #. Initialize fields
1415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1419 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1423 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
1424 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1425 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1426 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1427 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1428 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1429 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1431 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1433 msgstr "परिवारः (_F)"
1435 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1439 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1443 # create the text entry widget
1444 #. create the text entry widget
1445 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1447 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
1449 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1450 msgid "Font Selection"
1453 # Remove this icon source so we don't keep trying to
1455 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1458 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1460 msgid "Error loading icon: %s"
1461 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
1463 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1466 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1467 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1468 "You can get a copy from:\n"
1471 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
1472 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
1473 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
1476 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1478 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1479 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
1481 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1482 msgid "Failed to load icon"
1483 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
1485 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1489 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1490 msgctxt "input method menu"
1494 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1495 msgctxt "input method menu"
1499 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1501 msgctxt "input method menu"
1503 msgstr "सिस्टम (%s)"
1506 #: ../gtk/gtklabel.c:6245
1508 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
1510 #. Copy Link Address
1511 #: ../gtk/gtklabel.c:6257
1512 msgid "Copy _Link Address"
1513 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
1515 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1517 msgstr "URL कॉपी करें"
1519 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1523 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1524 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1525 msgid "Load additional GTK+ modules"
1526 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
1528 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1529 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1533 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1534 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1535 msgid "Make all warnings fatal"
1536 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
1538 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1539 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1540 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1541 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
1543 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1544 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1545 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1546 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
1548 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1549 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1550 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1551 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1552 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1553 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1554 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1555 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1557 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1559 msgstr "default:LTR"
1561 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1563 msgid "Cannot open display: %s"
1564 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
1566 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1567 msgid "GTK+ Options"
1568 msgstr "GTK+ विकल्प"
1570 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1571 msgid "Show GTK+ Options"
1572 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
1574 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1576 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
1578 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1579 msgid "Connect _anonymously"
1580 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
1582 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1583 msgid "Connect as u_ser:"
1584 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
1586 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1588 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
1590 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1592 msgstr "डोमेन (_D):"
1594 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1596 msgstr "कूटशब्द (_P):"
1598 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1599 msgid "Forget password _immediately"
1600 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
1602 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1603 msgid "Remember password until you _logout"
1604 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
1606 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1607 msgid "Remember _forever"
1608 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
1610 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1612 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1613 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)"
1615 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1616 msgid "Unable to end process"
1617 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
1619 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1620 msgid "_End Process"
1621 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
1623 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1625 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1626 msgstr "PID %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
1628 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1629 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1630 msgid "Terminal Pager"
1631 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1633 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1635 msgstr "शीर्ष कमांड"
1637 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1638 msgid "Bourne Again Shell"
1639 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
1641 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1642 msgid "Bourne Shell"
1645 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1649 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1651 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1652 msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
1654 #: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7461
1659 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1660 #. * in the number emblem.
1662 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1664 #| msgctxt "calendar:day:digits"
1666 msgctxt "Number format"
1670 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1671 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1672 msgid "Not a valid page setup file"
1673 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
1675 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1679 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1680 msgid "For portable documents"
1681 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
1683 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1698 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1699 msgid "Manage Custom Sizes..."
1700 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
1702 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1703 msgid "_Format for:"
1704 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
1706 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1707 msgid "_Paper size:"
1708 msgstr "कागज का आकार (_P):"
1710 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1711 msgid "_Orientation:"
1712 msgstr "अभिमुखन (_O):"
1714 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1716 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
1718 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1722 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1726 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1727 msgid "File System Root"
1728 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
1730 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1731 msgid "Authentication"
1734 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1735 msgid "Not available"
1736 msgstr "उपलब्ध नहीं"
1738 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1739 msgid "Select a folder"
1740 msgstr "फोल्डर चुनें"
1742 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1743 msgid "_Save in folder:"
1744 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
1746 #. translators: this string is the default job title for print
1747 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1748 #. * by the job number.
1750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1756 msgctxt "print operation status"
1757 msgid "Initial state"
1758 msgstr "आरंभिक स्थिति"
1760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1761 msgctxt "print operation status"
1762 msgid "Preparing to print"
1763 msgstr "छपाई की तैयारी"
1765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1766 msgctxt "print operation status"
1767 msgid "Generating data"
1768 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
1770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1771 msgctxt "print operation status"
1772 msgid "Sending data"
1773 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
1775 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1776 msgctxt "print operation status"
1778 msgstr "प्रतीक्षारत"
1780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1781 msgctxt "print operation status"
1782 msgid "Blocking on issue"
1783 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
1785 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1786 msgctxt "print operation status"
1790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1791 msgctxt "print operation status"
1795 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1796 msgctxt "print operation status"
1797 msgid "Finished with error"
1798 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
1800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1802 msgid "Preparing %d"
1803 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
1805 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1812 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
1814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1815 msgid "Error creating print preview"
1816 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1819 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1820 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1823 msgid "Error launching preview"
1824 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
1826 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1830 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1831 msgid "Printer offline"
1832 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
1834 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1835 msgid "Out of paper"
1836 msgstr "कागज के बाहर"
1838 #. Translators: this is a printer status.
1839 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1845 msgid "Need user intervention"
1846 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1850 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
1852 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1853 msgid "No printer found"
1854 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
1856 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1857 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1858 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
1860 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1861 msgid "Error from StartDoc"
1862 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
1864 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1865 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1866 msgid "Not enough free memory"
1867 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1870 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1871 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
1873 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1874 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1875 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
1877 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1878 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1879 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
1881 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1882 msgid "Unspecified error"
1883 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1886 msgid "Getting printer information failed"
1887 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1890 msgid "Getting printer information..."
1891 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
1893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1897 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1902 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1913 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1916 msgid "C_urrent Page"
1917 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1925 msgstr "पृष्ठ (_e):"
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1929 "Specify one or more page ranges,\n"
1932 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1943 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1950 msgstr "कोलेट करें (_C)"
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1960 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1961 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1963 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1964 #. * multiple pages on a sheet when printing
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1968 msgid "Left to right, top to bottom"
1969 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1973 msgid "Left to right, bottom to top"
1974 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1978 msgid "Right to left, top to bottom"
1979 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1983 msgid "Right to left, bottom to top"
1984 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1988 msgid "Top to bottom, left to right"
1989 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1993 msgid "Top to bottom, right to left"
1994 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1998 msgid "Bottom to top, left to right"
1999 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
2002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
2003 msgid "Bottom to top, right to left"
2004 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2006 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2007 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
2011 msgid "Page Ordering"
2012 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2015 msgid "Left to right"
2016 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
2019 msgid "Right to left"
2020 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
2023 msgid "Top to bottom"
2024 msgstr "तल से शीर्ष"
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
2027 msgid "Bottom to top"
2028 msgstr "शीर्ष से तल"
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2036 msgstr "दो तरफा (_w):"
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2039 msgid "Pages per _side:"
2040 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
2043 msgid "Page or_dering:"
2044 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2047 msgid "_Only print:"
2048 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2072 msgid "Paper _type:"
2073 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2076 msgid "Paper _source:"
2077 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2080 msgid "Output t_ray:"
2081 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2084 msgid "Or_ientation:"
2085 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2090 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2097 msgid "Reverse portrait"
2098 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2101 msgid "Reverse landscape"
2102 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2106 msgstr "कार्य विवरण"
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2110 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2113 msgid "_Billing info:"
2114 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2117 msgid "Print Document"
2118 msgstr "दस्तावेज छापें"
2120 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2121 #. * in the print dialog
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2131 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2132 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2137 "Specify the time of print,\n"
2138 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2140 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2141 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2144 msgid "Time of print"
2145 msgstr "छपाई का समय"
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2149 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2152 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2153 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2156 msgid "Add Cover Page"
2157 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2159 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2160 #. * dialog that controls the front cover page.
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2166 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2167 #. * dialog that controls the back cover page.
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2171 msgstr "के बाद (_A):"
2173 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2174 #. * job-specific options in the print dialog
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2184 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2186 msgid "Image Quality"
2187 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2189 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2194 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2195 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2198 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2201 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2202 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2208 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2210 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2211 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2213 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2214 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2216 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2217 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2219 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2220 msgid "Select which type of documents are shown"
2221 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2223 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2225 msgid "No item for URI '%s' found"
2226 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2228 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2229 msgid "Untitled filter"
2230 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2232 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2233 msgid "Could not remove item"
2234 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2236 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2237 msgid "Could not clear list"
2238 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2240 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2241 msgid "Copy _Location"
2242 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2244 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2245 msgid "_Remove From List"
2246 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2248 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2250 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2252 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2253 msgid "Show _Private Resources"
2254 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2256 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2257 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2258 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2259 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2260 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2261 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2262 #. * right place when idly populating the menu in case the
2263 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2264 #. * recent chooser menu widget.
2266 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2267 msgid "No items found"
2268 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2270 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2272 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2273 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2275 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2280 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2281 msgid "Unknown item"
2284 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2285 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2286 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2287 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2289 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2291 msgctxt "recent menu label"
2295 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2296 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2298 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2300 msgctxt "recent menu label"
2304 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2305 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2306 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2307 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2309 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2310 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2312 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2314 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2317 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2318 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2322 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2323 msgid "Provides visual indication of progress"
2326 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2327 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2329 msgctxt "Stock label"
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2334 msgctxt "Stock label"
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2339 msgctxt "Stock label"
2343 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2344 msgctxt "Stock label"
2348 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2349 #. * need the mnemonics to be rationalized
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2352 msgctxt "Stock label"
2356 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
2357 # * need the mnemonics to be rationalized
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2359 msgctxt "Stock label"
2361 msgstr "जोड़ें (_A)"
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2364 msgctxt "Stock label"
2366 msgstr "लागू करें (_A)"
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2369 msgctxt "Stock label"
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2374 msgctxt "Stock label"
2376 msgstr "रद्द करें (_C)"
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2379 msgctxt "Stock label"
2381 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2384 msgctxt "Stock label"
2386 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2389 msgctxt "Stock label"
2391 msgstr "बंद करें (_C)"
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2394 msgctxt "Stock label"
2396 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2404 msgctxt "Stock label"
2406 msgstr "नक़ल करें (_C)"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2414 msgctxt "Stock label"
2416 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2419 msgctxt "Stock label"
2421 msgstr "छोड़ें (_D)"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2424 msgctxt "Stock label"
2426 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2434 msgctxt "Stock label"
2436 msgstr "संपादन (_E)"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2439 msgctxt "Stock label"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2444 msgctxt "Stock label"
2446 msgstr "ढूँढें (_F)"
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "Find and _Replace"
2451 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2454 msgctxt "Stock label"
2456 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2459 msgctxt "Stock label"
2461 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_Leave Fullscreen"
2466 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2468 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2470 msgctxt "Stock label, navigation"
2474 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2476 msgctxt "Stock label, navigation"
2480 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2482 msgctxt "Stock label, navigation"
2486 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2488 msgctxt "Stock label, navigation"
2490 msgstr "शीर्ष (_T):"
2492 #. This is a navigation label as in "go back"
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2494 msgctxt "Stock label, navigation"
2498 #. This is a navigation label as in "go down"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2500 msgctxt "Stock label, navigation"
2504 #. This is a navigation label as in "go forward"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2506 msgctxt "Stock label, navigation"
2510 #. This is a navigation label as in "go up"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2512 msgctxt "Stock label, navigation"
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2517 msgctxt "Stock label"
2519 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2522 msgctxt "Stock label"
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2527 msgctxt "Stock label"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "Increase Indent"
2534 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "Decrease Indent"
2539 msgstr "दूरी कम करें"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2542 msgctxt "Stock label"
2544 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2546 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Information"
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2553 msgctxt "Stock label"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2558 msgctxt "Stock label"
2560 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
2562 #. This is about text justification, "centered text"
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2564 msgctxt "Stock label"
2566 msgstr "केंद्र (_C)"
2568 #. This is about text justification
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2570 msgctxt "Stock label"
2574 #. This is about text justification, "left-justified text"
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2576 msgctxt "Stock label"
2580 #. This is about text justification, "right-justified text"
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2582 msgctxt "Stock label"
2584 msgstr "दाहिना (_R)"
2586 #. Media label, as in "fast forward"
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2588 msgctxt "Stock label, media"
2592 #. Media label, as in "next song"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2594 msgctxt "Stock label, media"
2598 #. Media label, as in "pause music"
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2600 msgctxt "Stock label, media"
2602 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
2604 #. Media label, as in "play music"
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2606 msgctxt "Stock label, media"
2610 #. Media label, as in "previous song"
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2612 msgctxt "Stock label, media"
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2618 msgctxt "Stock label, media"
2620 msgstr "रिकार्ड (_R)"
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2624 msgctxt "Stock label, media"
2626 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2630 msgctxt "Stock label, media"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2635 msgctxt "Stock label"
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2640 msgctxt "Stock label"
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2645 msgctxt "Stock label"
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2650 msgctxt "Stock label"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2655 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2661 msgctxt "Stock label"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2667 msgctxt "Stock label"
2669 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "Reverse landscape"
2675 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "Reverse portrait"
2681 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2684 msgctxt "Stock label"
2686 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2689 msgctxt "Stock label"
2691 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Preferences"
2696 msgstr "वरीयता (_P)"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2699 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "Print Pre_view"
2706 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2709 msgctxt "Stock label"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2714 msgctxt "Stock label"
2716 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2719 msgctxt "Stock label"
2721 msgstr "फिर करें (_R)"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2724 msgctxt "Stock label"
2726 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2729 msgctxt "Stock label"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2734 msgctxt "Stock label"
2736 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2739 msgctxt "Stock label"
2741 msgstr "सहेजें (_S)"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2744 msgctxt "Stock label"
2746 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2749 msgctxt "Stock label"
2751 msgstr "सभी चुनें (_A)"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2754 msgctxt "Stock label"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2759 msgctxt "Stock label"
2761 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
2763 #. Sorting direction
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2765 msgctxt "Stock label"
2767 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
2769 #. Sorting direction
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2771 msgctxt "Stock label"
2773 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "_Spell Check"
2778 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2781 msgctxt "Stock label"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Strikethrough"
2789 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2792 msgctxt "Stock label"
2794 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2798 msgctxt "Stock label"
2800 msgstr "रेखांकित (_U)"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2803 msgctxt "Stock label"
2805 msgstr "पहले जैसा (_U)"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2808 msgctxt "Stock label"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Normal Size"
2816 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2820 msgctxt "Stock label"
2822 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2825 msgctxt "Stock label"
2827 msgstr "बड़ा करें (_I)"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2830 msgctxt "Stock label"
2832 msgstr "छोटा करें (_O)"
2834 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2835 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2838 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
2843 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2844 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2846 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
2851 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
2853 msgctxt "light switch widget"
2857 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062
2858 msgid "Switches between on and off states"
2861 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2863 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2864 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
2866 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2868 msgid "No deserialize function found for format %s"
2869 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
2871 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2873 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2874 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
2876 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2878 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2879 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
2881 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2883 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2884 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" आईडी है."
2886 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2888 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2889 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
2891 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2893 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2894 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
2896 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2898 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2899 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
2901 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2903 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2904 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
2906 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2907 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2908 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
2910 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2912 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2913 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2916 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2918 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2919 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
2921 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2923 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2924 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
2926 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2928 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2929 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
2931 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2933 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2934 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
2936 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2938 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2939 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
2941 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2943 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2944 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2948 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2949 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2953 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2954 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
2956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2958 msgid "A <%s> element has already been specified"
2959 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2962 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2963 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
2965 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2966 msgid "Serialized data is malformed"
2967 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
2969 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2970 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2971 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
2973 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2974 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2975 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
2977 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2978 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2979 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
2981 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2982 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2983 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
2985 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2986 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2987 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
2989 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2990 msgid "LRO Left-to-right _override"
2991 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
2993 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2994 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2995 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2998 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2999 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3002 msgid "ZWS _Zero width space"
3003 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3006 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3007 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3009 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3010 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3011 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3013 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
3015 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3016 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3018 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
3020 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3021 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3023 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
3027 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3031 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3032 msgid "Turns volume down or up"
3033 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3035 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3036 msgid "Adjusts the volume"
3037 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3039 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3043 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3044 msgid "Decreases the volume"
3045 msgstr "आवाज घटाता है"
3047 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3051 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3052 msgid "Increases the volume"
3053 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3055 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3059 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3061 msgstr "अधिकतम आवाज"
3063 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3064 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3065 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3066 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3068 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3070 msgctxt "volume percentage"
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3285 msgctxt "paper size"
3287 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3335 msgctxt "paper size"
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3350 msgctxt "paper size"
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3355 msgctxt "paper size"
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3380 msgctxt "paper size"
3382 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Choukei 2 Envelope"
3477 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "Choukei 3 Envelope"
3482 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Choukei 4 Envelope"
3487 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "hagaki (postcard)"
3492 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "kahu Envelope"
3497 msgstr "kahu लिफाफा"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "kaku2 Envelope"
3502 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "oufuku (reply postcard)"
3507 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "you4 Envelope"
3512 msgstr "you4 लिफाफा"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "6x9 Envelope"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "7x9 Envelope"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "9x11 Envelope"
3567 msgstr "9x11 लिफाफा"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "European edp"
3632 msgstr "European edp"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3635 msgctxt "paper size"
3637 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "FanFold European"
3647 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3650 msgctxt "paper size"
3652 msgstr "फैनफोल्ड US"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "FanFold German Legal"
3657 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "Government Legal"
3662 msgstr "सरकारी लीगल"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "Government Letter"
3667 msgstr "सरकारी पत्र"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3677 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "Index 4x6 ext"
3682 msgstr "सूची 4x6 ext"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "US Legal Extra"
3707 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "US Letter Extra"
3717 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "US Letter Plus"
3722 msgstr "US लेटर प्लस"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "Monarch Envelope"
3727 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "#10 Envelope"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "#11 Envelope"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "#12 Envelope"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "#14 Envelope"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "Personal Envelope"
3757 msgstr "निजी लिफाफा"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3775 msgctxt "paper size"
3777 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Invite Envelope"
3797 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Italian Envelope"
3802 msgstr "इटालियन लिफाफा"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "juuro-ku-kai"
3807 msgstr "juuro-ku-kai"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "Postfix Envelope"
3817 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "prc1 Envelope"
3827 msgstr "prc1 लिफाफा"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "prc10 Envelope"
3832 msgstr "prc10 लिफाफा"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "prc2 Envelope"
3842 msgstr "prc2 लिफाफा"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "prc3 Envelope"
3847 msgstr "prc3 लिफाफा"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "prc4 Envelope"
3857 msgstr "prc4 लिफाफा"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "prc5 Envelope"
3862 msgstr "prc5 लिफाफा"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "prc6 Envelope"
3867 msgstr "prc6 लिफाफा"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "prc7 Envelope"
3872 msgstr "prc7 लिफाफा"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "prc8 Envelope"
3877 msgstr "prc8 लिफाफा"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "prc9 Envelope"
3882 msgstr "prc9 लिफाफा"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3896 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3897 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
3899 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3901 msgid "Failed to write header\n"
3902 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
3904 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3906 msgid "Failed to write hash table\n"
3907 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
3909 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3911 msgid "Failed to write folder index\n"
3912 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
3914 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3916 msgid "Failed to rewrite header\n"
3917 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
3919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3921 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3922 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
3924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3926 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3927 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
3929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3931 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3932 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3936 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3937 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
3939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3941 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3942 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
3944 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3946 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3947 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
3949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3951 msgid "Cache file created successfully.\n"
3952 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
3954 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3955 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3956 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
3958 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3959 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3960 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
3962 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3963 msgid "Don't include image data in the cache"
3964 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
3966 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3967 msgid "Output a C header file"
3968 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3971 msgid "Turn off verbose output"
3972 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
3974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3975 msgid "Validate existing icon cache"
3976 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3980 msgid "File not found: %s\n"
3981 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3985 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3986 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
3988 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3990 msgid "No theme index file.\n"
3991 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
3993 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3996 "No theme index file in '%s'.\n"
3997 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3999 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4000 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4004 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4005 msgid "Amharic (EZ+)"
4006 msgstr "Amharic (EZ+)"
4010 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4016 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4017 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4018 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4022 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4023 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4024 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4028 #: ../modules/input/imipa.c:145
4033 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4038 #: ../modules/input/imthai.c:35
4044 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4045 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4046 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4050 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4051 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4052 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4056 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4057 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4058 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4062 #: ../modules/input/imxim.c:28
4063 msgid "X Input Method"
4064 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4069 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4079 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4080 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4084 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4085 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4089 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4090 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4093 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4094 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4098 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4099 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4102 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4103 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4107 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4108 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4112 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4113 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4117 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4118 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4122 msgid "Authentication is required on %s"
4123 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4131 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4132 msgstr "सत्यापन '%s' दस्तावेज़ मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4136 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4137 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर इस दस्तावेज़ की छपाई के लिए जरूरी है"
4139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4140 msgid "Authentication is required to print this document"
4141 msgstr "सत्यापन इस दस्तावेज़ पर छपाई के लिए जरूरी है"
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4145 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4146 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4150 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4151 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4153 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4156 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4157 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4159 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4162 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4163 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4165 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4168 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4169 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4171 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4174 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4175 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4179 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4180 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4184 msgid "The door is open on printer '%s'."
4185 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4189 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4190 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4194 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4195 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4199 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4200 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4204 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4205 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4207 #. Translators: this is a printer status.
4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4209 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4210 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4212 #. Translators: this is a printer status.
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4214 msgid "Rejecting Jobs"
4215 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4223 msgstr "कागज प्रकार"
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4226 msgid "Paper Source"
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4231 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4238 msgid "GhostScript pre-filtering"
4239 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4245 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4247 msgid "Long Edge (Standard)"
4248 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4250 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4252 msgid "Short Edge (Flip)"
4253 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4255 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4260 msgstr "स्वतः चुनें"
4262 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4263 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4269 msgid "Printer Default"
4270 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4272 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4274 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4275 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4277 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4279 msgid "Convert to PS level 1"
4280 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4282 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4284 msgid "Convert to PS level 2"
4285 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4287 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4289 msgid "No pre-filtering"
4290 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4292 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4293 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4295 msgid "Miscellaneous"
4298 #. Translators: These strings name the possible values of the
4299 #. * job priority option in the print dialog
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4317 #. Cups specific, non-ppd related settings
4318 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4319 #. * in the print dialog
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4322 msgid "Pages per Sheet"
4323 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4325 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4326 #. * in the print dialog
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4329 msgid "Job Priority"
4330 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4332 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4333 #. * in the print dialog
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4336 msgid "Billing Info"
4337 msgstr "बिलिंग सूचना"
4339 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4340 #. * pages that the printing system may support.
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4351 msgid "Confidential"
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4364 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4367 msgid "Unclassified"
4370 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4371 #. * dialog that controls the front cover page.
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4377 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4378 #. * dialog that controls the back cover page.
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4384 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4385 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4392 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4393 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4396 msgid "Print at time"
4397 msgstr "इस समय छापें"
4399 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4400 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4401 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4405 msgid "Custom %sx%s"
4406 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4408 #. default filename used for print-to-file
4409 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4414 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4415 msgid "Print to File"
4416 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4418 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4422 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4424 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4426 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4430 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4431 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4432 msgid "Pages per _sheet:"
4433 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4435 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4439 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4440 msgid "_Output format"
4441 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4443 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4444 msgid "Print to LPR"
4445 msgstr "LPR में छापें"
4447 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4448 msgid "Pages Per Sheet"
4449 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4451 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4452 msgid "Command Line"
4456 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4457 msgid "printer offline"
4458 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4461 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4462 msgid "ready to print"
4463 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
4466 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4467 msgid "processing job"
4468 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
4471 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4476 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4480 #. default filename used for print-to-test
4481 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4483 msgid "test-output.%s"
4484 msgstr "test-output.%s"
4486 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4487 msgid "Print to Test Printer"
4488 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4490 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4492 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4493 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
4495 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4497 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4498 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
4500 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4502 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4503 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"