1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "+&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
17 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to set"
84 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 msgid "Gdk debugging flags to unset"
97 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "KP_Page_Down"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
287 msgid "Failed to open file '%s': %s"
288 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
292 msgid "Image file '%s' contains no data"
293 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
299 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
389 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "छवि हैडर खराब है"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "खराब कोड मिला"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
758 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
988 msgid "Couldn't write to TIFF file"
989 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
992 msgid "The TIFF image format"
993 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
996 msgid "Image has zero width"
997 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1000 msgid "Image has zero height"
1001 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1004 msgid "Not enough memory to load image"
1005 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1008 msgid "Couldn't save the rest"
1009 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1012 msgid "The WBMP image format"
1013 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1016 msgid "Invalid XBM file"
1017 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1020 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1021 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1024 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1025 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1028 msgid "The XBM image format"
1029 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1032 msgid "No XPM header found"
1033 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1036 msgid "Invalid XPM header"
1037 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1040 msgid "XPM file has image width <= 0"
1041 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1044 msgid "XPM file has image height <= 0"
1045 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1048 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1049 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1052 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1053 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "सहेज नहीं सका"
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1152 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1157 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 msgstr "%s खोल रहा है"
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1163 msgid "Could not show link"
1164 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1171 msgid "The license of the program"
1172 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1174 #. Add the credits button
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 #. Add the license button
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1182 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 msgstr "%s का परिचय"
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1198 msgid "Documented by"
1199 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1202 msgid "Translated by"
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1215 msgctxt "keyboard label"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1282 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1286 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1287 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1289 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1291 msgid "Invalid root element: '%s'"
1292 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1294 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1296 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1297 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1299 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1300 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1301 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1302 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1305 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1306 # * the year will appear on the right.
1307 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1308 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1309 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1310 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1312 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1313 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1314 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1315 #. * will appear to the right of the month.
1317 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1319 msgstr "calendar:MY"
1321 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 # * to be the first day of the week, and so on.
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1393 msgctxt "Accelerator"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1401 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1402 msgctxt "Accelerator"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "नया त्वरक..."
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 msgctxt "progress bar label"
1420 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "एक रंग चुनें"
1424 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1492 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "रंग नामः (_n)"
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1507 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1508 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1525 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1543 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1545 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1549 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1550 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1551 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1552 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1553 #. Translate to the default units to use for presenting
1554 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1555 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1556 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1557 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1559 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1563 #. And show the custom paper dialog
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1565 msgid "Manage Custom Sizes"
1566 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1572 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1576 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1577 msgid "Margins from Printer..."
1578 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1580 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1582 msgid "Custom Size %d"
1583 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1587 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1591 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1599 msgstr "शीर्ष (_T):"
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1607 msgstr "बायाँ (_L):"
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1611 msgstr "दाहिना (_R):"
1613 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1614 msgid "Paper Margins"
1615 msgstr "कागज हाशिया"
1617 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7792
1618 msgid "Input _Methods"
1619 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1621 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7806
1622 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1623 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1625 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1626 msgid "Caps Lock is on"
1627 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1630 msgid "Select A File"
1631 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1646 msgid "Type name of new folder"
1647 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1650 msgid "Could not retrieve information about the file"
1651 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1654 msgid "Could not add a bookmark"
1655 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1658 msgid "Could not remove bookmark"
1659 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1662 msgid "The folder could not be created"
1663 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1667 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1668 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1670 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1671 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1674 msgid "Invalid file name"
1675 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1678 msgid "The folder contents could not be displayed"
1679 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1681 #. Translators: the first string is a path and the second string
1682 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1687 msgid "%1$s on %2$s"
1688 msgstr "%1$s %2$s पर"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1695 msgid "Recently Used"
1696 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1699 msgid "Select which types of files are shown"
1700 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1704 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1705 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1709 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1710 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1714 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1715 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1719 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1720 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1724 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1725 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1728 msgid "Remove the selected bookmark"
1729 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1737 msgstr "नाम बदलें..."
1739 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1744 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1749 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1750 # * need the mnemonics to be rationalized
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1753 msgstr "जोड़ें (_A)"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1776 msgid "Show _Size Column"
1777 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1802 msgid "_Browse for other folders"
1803 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1806 msgid "Type a file name"
1807 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1817 msgstr "स्थान (_L):"
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1828 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1829 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1833 msgid "Shortcut %s already exists"
1834 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1838 msgid "Shortcut %s does not exist"
1839 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1843 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1844 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1849 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1850 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1857 msgid "Could not start the search process"
1858 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1862 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1863 "Please make sure it is running."
1865 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1878 msgid "Could not mount %s"
1879 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1891 msgid "Yesterday at %H:%M"
1892 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1897 msgid "Invalid path"
1900 #. translators: this text is shown when there are no completions
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1907 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1911 msgid "Sole completion"
1912 msgstr "एकल समाप्ति"
1914 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1915 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1919 msgid "Complete, but not unique"
1920 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1922 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1923 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1925 msgid "Completing..."
1926 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1928 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1931 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1933 msgid "Only local files may be selected"
1934 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1936 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1938 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1939 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1941 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1942 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1945 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1946 #. * and then hits Tab
1947 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1948 msgid "Path does not exist"
1949 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1951 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1954 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1955 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1963 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1967 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1981 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1982 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1986 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1989 msgid "De_lete File"
1990 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1993 msgid "_Rename File"
1994 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1999 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2004 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2007 msgid "_Folder name:"
2008 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2016 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2021 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2022 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2026 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2027 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2031 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2035 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2036 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2040 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2041 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2050 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2059 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2062 msgid "_Selection: "
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2069 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2072 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2086 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2087 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2088 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2089 #. * this particular string.
2091 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2093 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2095 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2096 msgid "Could not obtain root folder"
2097 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2099 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2103 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2105 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2108 #. Initialize fields
2109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2113 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2117 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2127 msgstr "परिवारः (_F)"
2129 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2133 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2137 # create the text entry widget
2138 #. create the text entry widget
2139 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2141 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2143 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2144 msgid "Font Selection"
2147 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2151 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2152 msgid "_Gamma value"
2153 msgstr "गामा मान (_G)"
2155 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2165 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2173 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2174 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2175 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2178 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2183 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2187 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2191 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2192 msgctxt "input method menu"
2196 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2198 msgctxt "input method menu"
2200 msgstr "सिस्टम (%s)"
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2212 msgstr "युक्ति (_D): "
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2262 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2266 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 msgstr "साफ करें (_e)"
2284 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2286 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2288 #. Copy Link Address
2289 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2290 msgid "Copy _Link Address"
2291 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2293 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2295 msgstr "URL कॉपी करें"
2297 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2326 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2331 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2333 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2335 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2337 msgstr "default:LTR"
2339 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2341 msgid "Cannot open display: %s"
2342 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2344 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2345 msgid "GTK+ Options"
2346 msgstr "GTK+ विकल्प"
2348 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2349 msgid "Show GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2354 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2357 msgid "Connect _anonymously"
2358 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2360 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2361 msgid "Connect as u_ser:"
2362 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2366 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2370 msgstr "डोमेन (_D):"
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2374 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2377 msgid "Forget password _immediately"
2378 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2381 msgid "Remember password until you _logout"
2382 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2385 msgid "Remember _forever"
2386 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2390 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2391 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2394 msgid "Unable to end process"
2395 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2398 msgid "_End Process"
2399 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2403 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2404 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2406 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2407 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2408 msgid "Terminal Pager"
2409 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2411 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2413 msgstr "शीर्ष कमांड"
2415 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2419 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2423 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2427 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2432 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2437 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2438 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2439 msgid "Not a valid page setup file"
2440 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2442 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2446 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2447 msgid "For portable documents"
2448 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2450 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2465 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2467 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2469 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2470 msgid "_Format for:"
2471 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2473 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2474 msgid "_Paper size:"
2475 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2477 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2478 msgid "_Orientation:"
2479 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2481 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2483 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2485 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2489 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2493 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2494 msgid "File System Root"
2495 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2497 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2498 msgid "Authentication"
2501 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2503 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
2505 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2509 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2510 msgid "Not available"
2511 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2513 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2514 msgid "_Save in folder:"
2515 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2517 #. translators: this string is the default job title for print
2518 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2519 #. * by the job number.
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Initial state"
2529 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Preparing to print"
2534 msgstr "छपाई की तैयारी"
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Generating data"
2539 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Sending data"
2544 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2547 msgctxt "print operation status"
2549 msgstr "प्रतीक्षारत"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Blocking on issue"
2554 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2557 msgctxt "print operation status"
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2562 msgctxt "print operation status"
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished with error"
2569 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2573 msgid "Preparing %d"
2574 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2583 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2586 msgid "Error creating print preview"
2587 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2590 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2591 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2594 msgid "Error launching preview"
2595 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2598 msgid "Error printing"
2599 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2606 msgid "Printer offline"
2607 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2610 msgid "Out of paper"
2611 msgstr "कागज के बाहर"
2613 #. Translators: this is a printer status.
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2620 msgid "Need user intervention"
2621 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2625 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2628 msgid "No printer found"
2629 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2632 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2633 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2636 msgid "Error from StartDoc"
2637 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2641 msgid "Not enough free memory"
2642 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2645 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2646 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2648 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2649 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2650 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2653 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2654 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2657 msgid "Unspecified error"
2658 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2661 msgid "Getting printer information..."
2662 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2684 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2687 msgid "C_urrent Page"
2688 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2696 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2721 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2740 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2745 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2750 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2755 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2760 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2765 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2770 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2775 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2782 msgid "Page Ordering"
2783 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2786 msgid "Left to right"
2787 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2790 msgid "Right to left"
2791 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2794 msgid "Top to bottom"
2795 msgstr "तल से शीर्ष"
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2798 msgid "Bottom to top"
2799 msgstr "शीर्ष से तल"
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2807 msgstr "दो तरफा (_w):"
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2810 msgid "Pages per _side:"
2811 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2814 msgid "Page or_dering:"
2815 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2818 msgid "_Only print:"
2819 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2843 msgid "Paper _type:"
2844 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2847 msgid "Paper _source:"
2848 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2851 msgid "Output t_ray:"
2852 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2855 msgid "Or_ientation:"
2856 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2861 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2868 msgid "Reverse portrait"
2869 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2872 msgid "Reverse landscape"
2873 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2877 msgstr "कार्य विवरण"
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2881 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2884 msgid "_Billing info:"
2885 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2888 msgid "Print Document"
2889 msgstr "दस्तावेज छापें"
2891 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2892 #. * in the print dialog
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2902 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2903 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2908 "Specify the time of print,\n"
2909 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2911 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2912 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2915 msgid "Time of print"
2916 msgstr "छपाई का समय"
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2920 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2923 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2924 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2927 msgid "Add Cover Page"
2928 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2931 #. * dialog that controls the front cover page.
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2938 #. * dialog that controls the back cover page.
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2942 msgstr "के बाद (_A):"
2944 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2945 #. * job-specific options in the print dialog
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2956 msgid "Image Quality"
2957 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2965 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2968 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2969 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2975 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2977 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2978 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2980 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2982 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2983 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2985 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2986 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2988 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2989 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2992 msgid "Select which type of documents are shown"
2993 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2997 msgid "No item for URI '%s' found"
2998 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
3000 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3001 msgid "Untitled filter"
3002 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3004 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3005 msgid "Could not remove item"
3006 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3008 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3009 msgid "Could not clear list"
3010 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3012 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3013 msgid "Copy _Location"
3014 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3016 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3017 msgid "_Remove From List"
3018 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3020 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3022 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3024 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3025 msgid "Show _Private Resources"
3026 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3028 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3029 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3030 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3031 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3032 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3033 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3034 #. * right place when idly populating the menu in case the
3035 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3036 #. * recent chooser menu widget.
3038 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3039 msgid "No items found"
3040 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3042 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3044 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3045 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3053 msgid "Unknown item"
3056 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3057 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3058 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3059 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3061 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3063 msgctxt "recent menu label"
3067 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3068 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3070 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3072 msgctxt "recent menu label"
3076 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3077 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3078 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3079 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3081 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3082 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3084 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3085 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3107 #. * need the mnemonics to be rationalized
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3110 msgctxt "Stock label"
3114 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
3115 # * need the mnemonics to be rationalized
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "जोड़ें (_A)"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "लागू करें (_A)"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "रद्द करें (_C)"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "बंद करें (_C)"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "छोड़ें (_D)"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "संपादन (_E)"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "ढूँढें (_F)"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Find and _Replace"
3204 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3207 msgctxt "Stock label"
3209 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Leave Fullscreen"
3219 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3221 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgstr "शीर्ष (_T):"
3245 #. This is a navigation label as in "go back"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 #. This is a navigation label as in "go down"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 #. This is a navigation label as in "go forward"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 #. This is a navigation label as in "go up"
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Increase Indent"
3287 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Decrease Indent"
3292 msgstr "दूरी कम करें"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3299 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Information"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3311 msgctxt "Stock label"
3313 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3315 #. This is about text justification, "centered text"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "केंद्र (_C)"
3321 #. This is about text justification
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #. This is about text justification, "left-justified text"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #. This is about text justification, "right-justified text"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3335 msgctxt "Stock label"
3337 msgstr "दाहिना (_R)"
3339 #. Media label, as in "fast forward"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3341 msgctxt "Stock label, media"
3345 #. Media label, as in "next song"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3347 msgctxt "Stock label, media"
3351 #. Media label, as in "pause music"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3353 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3357 #. Media label, as in "play music"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3359 msgctxt "Stock label, media"
3363 #. Media label, as in "previous song"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3365 msgctxt "Stock label, media"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3371 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3377 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3383 msgctxt "Stock label, media"
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3408 msgctxt "Stock label"
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3414 msgctxt "Stock label"
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Reverse landscape"
3428 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Reverse portrait"
3434 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3442 msgctxt "Stock label"
3444 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Preferences"
3449 msgstr "वरीयता (_P)"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Print Pre_view"
3459 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "फिर करें (_R)"
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "सहेजें (_S)"
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3516 #. Sorting direction
3517 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3522 #. Sorting direction
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Spell Check"
3531 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3534 msgctxt "Stock label"
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Strikethrough"
3542 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3544 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3551 msgctxt "Stock label"
3553 msgstr "रेखांकित (_U)"
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3561 msgctxt "Stock label"
3566 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Normal Size"
3569 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3572 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3582 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "छोटा करें (_O)"
3587 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3589 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3590 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3592 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3594 msgid "No deserialize function found for format %s"
3595 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3599 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3600 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3604 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3605 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3609 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3610 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3614 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3615 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3619 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3620 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3624 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3625 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3629 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3630 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3633 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3634 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3638 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3639 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3644 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3645 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3650 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3655 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3660 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3661 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3671 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3685 msgid "A <%s> element has already been specified"
3686 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3689 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3690 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3693 msgid "Serialized data is malformed"
3694 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3698 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3701 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3702 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3703 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3705 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3706 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3707 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3709 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3710 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3711 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3713 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3714 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3715 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3717 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3718 msgid "LRO Left-to-right _override"
3719 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3721 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3722 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3723 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3725 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3726 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3727 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3729 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3730 msgid "ZWS _Zero width space"
3731 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3733 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3734 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3735 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3737 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3738 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3739 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3741 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3743 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3744 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3746 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3747 msgid "--- No Tip ---"
3748 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3750 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3752 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3753 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3755 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3757 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3758 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3760 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3764 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3769 msgid "Turns volume down or up"
3770 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3773 msgid "Adjusts the volume"
3774 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3776 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3780 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3781 msgid "Decreases the volume"
3782 msgstr "आवाज घटाता है"
3784 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3788 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3789 msgid "Increases the volume"
3790 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3792 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3796 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3798 msgstr "अधिकतम आवाज"
3800 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3801 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3802 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3803 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3805 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3807 msgctxt "volume percentage"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4022 msgctxt "paper size"
4024 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4117 msgctxt "paper size"
4119 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Choukei 2 Envelope"
4214 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 3 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 4 Envelope"
4224 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "hagaki (postcard)"
4229 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "kahu Envelope"
4234 msgstr "kahu लिफाफा"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "kaku2 Envelope"
4239 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "oufuku (reply postcard)"
4244 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "you4 Envelope"
4249 msgstr "you4 लिफाफा"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "6x9 Envelope"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "7x9 Envelope"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "9x11 Envelope"
4304 msgstr "9x11 लिफाफा"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "European edp"
4369 msgstr "European edp"
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4372 msgctxt "paper size"
4374 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "FanFold European"
4384 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4387 msgctxt "paper size"
4389 msgstr "फैनफोल्ड US"
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold German Legal"
4394 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Government Legal"
4399 msgstr "सरकारी लीगल"
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Government Letter"
4404 msgstr "सरकारी पत्र"
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4414 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 4x6 ext"
4419 msgstr "सूची 4x6 ext"
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Legal Extra"
4444 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter Extra"
4454 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Letter Plus"
4459 msgstr "US लेटर प्लस"
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Monarch Envelope"
4464 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#10 Envelope"
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#11 Envelope"
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#12 Envelope"
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#14 Envelope"
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Personal Envelope"
4494 msgstr "निजी लिफाफा"
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4512 msgctxt "paper size"
4514 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Invite Envelope"
4534 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Italian Envelope"
4539 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "juuro-ku-kai"
4544 msgstr "juuro-ku-kai"
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Postfix Envelope"
4554 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc1 Envelope"
4564 msgstr "prc1 लिफाफा"
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc10 Envelope"
4569 msgstr "prc10 लिफाफा"
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc2 Envelope"
4579 msgstr "prc2 लिफाफा"
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc3 Envelope"
4584 msgstr "prc3 लिफाफा"
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc4 Envelope"
4594 msgstr "prc4 लिफाफा"
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc5 Envelope"
4599 msgstr "prc5 लिफाफा"
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc6 Envelope"
4604 msgstr "prc6 लिफाफा"
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc7 Envelope"
4609 msgstr "prc7 लिफाफा"
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc8 Envelope"
4614 msgstr "prc8 लिफाफा"
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4628 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4629 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4633 msgid "Failed to write header\n"
4634 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4638 msgid "Failed to write hash table\n"
4639 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4643 msgid "Failed to write folder index\n"
4644 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4648 msgid "Failed to rewrite header\n"
4649 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4653 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4654 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4658 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4659 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4663 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4664 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4668 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4669 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4674 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4678 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4679 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4683 msgid "Cache file created successfully.\n"
4684 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4687 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4688 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4690 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4691 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4692 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4695 msgid "Don't include image data in the cache"
4696 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4699 msgid "Output a C header file"
4700 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4703 msgid "Turn off verbose output"
4704 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4707 msgid "Validate existing icon cache"
4708 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4710 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4712 msgid "File not found: %s\n"
4713 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4715 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4717 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4718 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4720 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4722 msgid "No theme index file.\n"
4723 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4725 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4728 "No theme index file in '%s'.\n"
4729 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4731 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4732 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4736 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4737 msgid "Amharic (EZ+)"
4738 msgstr "Amharic (EZ+)"
4742 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4748 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4749 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4750 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4754 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4755 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4756 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4760 #: ../modules/input/imipa.c:145
4765 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4770 #: ../modules/input/imthai.c:35
4776 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4778 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4782 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4784 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4788 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4789 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4790 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4794 #: ../modules/input/imxim.c:28
4795 msgid "X Input Method"
4796 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4800 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4801 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4805 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4806 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4810 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4811 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4815 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4816 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4820 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4825 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4829 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4833 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4834 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4838 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4839 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4843 msgid "Authentication is required on %s"
4844 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4848 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4849 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4853 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4854 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4856 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4859 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4860 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4862 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4865 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4866 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4868 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4871 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4872 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4874 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4877 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4878 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4882 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4883 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4887 msgid "The door is open on printer '%s'."
4888 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4892 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4893 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4897 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4898 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4902 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4903 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4907 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4908 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4912 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4913 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4915 #. Translators: this is a printer status.
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4917 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4918 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4920 #. Translators: this is a printer status.
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4922 msgid "Rejecting Jobs"
4923 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4931 msgstr "कागज प्रकार"
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4934 msgid "Paper Source"
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4939 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4946 msgid "GhostScript pre-filtering"
4947 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4953 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4955 msgid "Long Edge (Standard)"
4956 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4958 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4960 msgid "Short Edge (Flip)"
4961 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4963 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4968 msgstr "स्वतः चुनें"
4970 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4971 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4977 msgid "Printer Default"
4978 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4980 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4982 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4983 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4985 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4987 msgid "Convert to PS level 1"
4988 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4990 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4992 msgid "Convert to PS level 2"
4993 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4995 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4997 msgid "No pre-filtering"
4998 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
5000 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5001 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5003 msgid "Miscellaneous"
5006 #. Translators: These strings name the possible values of the
5007 #. * job priority option in the print dialog
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5025 #. Cups specific, non-ppd related settings
5026 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5027 #. * in the print dialog
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5030 msgid "Pages per Sheet"
5031 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5033 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5034 #. * in the print dialog
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5037 msgid "Job Priority"
5038 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5040 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5041 #. * in the print dialog
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5044 msgid "Billing Info"
5045 msgstr "बिलिंग सूचना"
5047 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5048 #. * pages that the printing system may support.
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5059 msgid "Confidential"
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5072 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5075 msgid "Unclassified"
5078 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5079 #. * dialog that controls the front cover page.
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the back cover page.
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5092 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5093 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5100 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5101 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5104 msgid "Print at time"
5105 msgstr "इस समय छापें"
5107 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5108 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5109 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5113 msgid "Custom %sx%s"
5114 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5116 #. default filename used for print-to-file
5117 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5123 msgid "Print to File"
5124 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5126 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5130 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5132 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5134 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5138 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5139 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5140 msgid "Pages per _sheet:"
5141 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5143 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5147 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5148 msgid "_Output format"
5149 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5151 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5152 msgid "Print to LPR"
5153 msgstr "LPR में छापें"
5155 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5156 msgid "Pages Per Sheet"
5157 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5159 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5160 msgid "Command Line"
5164 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5165 msgid "printer offline"
5166 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5169 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5170 msgid "ready to print"
5171 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5174 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5175 msgid "processing job"
5176 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5179 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5184 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5188 #. default filename used for print-to-test
5189 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5191 msgid "test-output.%s"
5192 msgstr "test-output.%s"
5194 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5195 msgid "Print to Test Printer"
5196 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5198 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5200 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5201 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
5204 #~ msgid "Opening %d Item"
5205 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5206 #~ msgstr[0] "%s खोल रहा है"
5207 #~ msgstr[1] "%s खोल रहा है"