]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
dba774128fca0a7a1433412637a5d95cf681fb7d
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "+&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
17 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:103
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
34
35 #: ../gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "वर्ग"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "नाम"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
64
65 #  ID
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:158
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "प्रदर्शन"
70
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:160
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
75
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:161
78 msgid "SCREEN"
79 msgstr "स्क्रीन"
80
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:164
83 msgid "Gdk debugging flags to set"
84 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
85
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
91 msgid "FLAGS"
92 msgstr "पताका"
93
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: ../gdk/gdk.c:167
96 msgid "Gdk debugging flags to unset"
97 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "BackSpace"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr "Tab"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr "Return"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Pause"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr "Scroll_Lock"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "Sys_Req"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Escape"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr "Multi_key"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Home"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "Left"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Up"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "Right"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "Down"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Page_Up"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "Page_Down"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr "Begin"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "Print"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "जोड़ें"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "Num_Lock"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "KP_Space"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "KP_Tab"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "KP_Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "KP_Home"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "KP_Up"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "KP_Right"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "KP_Down"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "KP_Page_Up"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "KP_Prior"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "KP_Page_Down"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "KP_Next"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "KP_End"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "KP_Begin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "KP_Insert"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "KP_Delete"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': %s"
288 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
291 #, c-format
292 msgid "Image file '%s' contains no data"
293 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
367
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "s"
373 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
390 "कारण नहीं दिया"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "छवि हैडर खराब है"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "खराब कोड मिला"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 #, c-format
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 #, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 msgid ""
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "memory"
642 msgstr ""
643 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr ""
665 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 #, c-format
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
758 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr ""
784 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
785 "सकता."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 #, c-format
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
988 msgid "Couldn't write to TIFF file"
989 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
992 msgid "The TIFF image format"
993 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
996 msgid "Image has zero width"
997 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1000 msgid "Image has zero height"
1001 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1004 msgid "Not enough memory to load image"
1005 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1008 msgid "Couldn't save the rest"
1009 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1012 msgid "The WBMP image format"
1013 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1016 msgid "Invalid XBM file"
1017 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1020 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1021 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1024 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1025 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1028 msgid "The XBM image format"
1029 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1032 msgid "No XPM header found"
1033 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1036 msgid "Invalid XPM header"
1037 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1040 msgid "XPM file has image width <= 0"
1041 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1044 msgid "XPM file has image height <= 0"
1045 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1048 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1049 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1052 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1053 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "सहेज नहीं सका"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1121
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1126
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1131
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1136
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1141
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 msgid "COLORS"
1145 msgstr "रंग"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1151
1152 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 #, c-format
1154 msgid "Starting %s"
1155 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1156
1157 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %s"
1160 msgstr "%s खोल रहा है"
1161
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1163 msgid "Could not show link"
1164 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
1165
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1167 msgid "License"
1168 msgstr "लाइसेंस"
1169
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1171 msgid "The license of the program"
1172 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1173
1174 #. Add the credits button
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1176 msgid "C_redits"
1177 msgstr "श्रेय (_r)"
1178
1179 #. Add the license button
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1181 msgid "_License"
1182 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1183
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1185 #, c-format
1186 msgid "About %s"
1187 msgstr "%s का परिचय"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1190 msgid "Credits"
1191 msgstr "श्रेय"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1194 msgid "Written by"
1195 msgstr "लेखक"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1198 msgid "Documented by"
1199 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
1200
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1202 msgid "Translated by"
1203 msgstr "अनुवादक"
1204
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1206 msgid "Artwork by"
1207 msgstr "कलाकार"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #.
1214 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1215 msgctxt "keyboard label"
1216 msgid "Shift"
1217 msgstr "Shift"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Alt"
1237 msgstr "Alt"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Super"
1247 msgstr "Super"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Hyper"
1257 msgstr "Hyper"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Meta"
1267 msgstr "Meta"
1268
1269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Space"
1272 msgstr "Space"
1273
1274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Backslash"
1277 msgstr "Backslash"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1282 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1285 #, c-format
1286 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1287 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid root element: '%s'"
1292 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1295 #, c-format
1296 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1297 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1298
1299 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1300 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1301 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1302 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 #  *
1304 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1305 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1306 #  * the year will appear on the right.
1307 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1308 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1309 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1310 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1311 #. *
1312 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1313 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1314 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1315 #. * will appear to the right of the month.
1316 #.
1317 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1318 msgid "calendar:MY"
1319 msgstr "calendar:MY"
1320
1321 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #  * to be the first day of the week, and so on.
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1339 msgid "2000"
1340 msgstr "2000"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1369 #, c-format
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 msgid "%d"
1372 msgstr "%d"
1373
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * msgid.
1381 #. *
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "%Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "निष्क्रिय"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #.
1401 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Invalid"
1404 msgstr "अवैध"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #. * acelerator.
1409 #.
1410 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "नया त्वरक..."
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 #, c-format
1416 msgctxt "progress bar label"
1417 msgid "%d %%"
1418 msgstr "%d %%"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "एक रंग चुनें"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 msgid ""
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 msgstr ""
1433 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1434 "हल्केपन को चुनें."
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 msgid ""
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "that color."
1440 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 msgid "_Hue:"
1444 msgstr "वर्ण (_H):"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1459 msgid "_Value:"
1460 msgstr "मान (_V):"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1467 msgid "_Red:"
1468 msgstr "लाल (_R):"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1475 msgid "_Green:"
1476 msgstr "हरा (_G):"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1483 msgid "_Blue:"
1484 msgstr "नीला (_B):"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1491 msgid "Op_acity:"
1492 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "रंग नामः (_n)"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 msgid ""
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1506 msgstr ""
1507 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1508 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 msgid "_Palette:"
1512 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 msgid "Color Wheel"
1516 msgstr "रंग चक्र"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1519 msgid ""
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 msgstr ""
1524 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1525 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 msgid ""
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538 msgid ""
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 msgstr ""
1542 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1543 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1547 msgstr "रंग चयन"
1548
1549 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1550 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1551 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1552 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1553 #. Translate to the default units to use for presenting
1554 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1555 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1556 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1557 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1558 #.
1559 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1560 msgid "default:mm"
1561 msgstr "default:mm"
1562
1563 #. And show the custom paper dialog
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1565 msgid "Manage Custom Sizes"
1566 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1569 msgid "inch"
1570 msgstr "इंच"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1573 msgid "mm"
1574 msgstr "mm"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1577 msgid "Margins from Printer..."
1578 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1579
1580 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1581 #, c-format
1582 msgid "Custom Size %d"
1583 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1586 msgid "_Width:"
1587 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1590 msgid "_Height:"
1591 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1594 msgid "Paper Size"
1595 msgstr "कागज आकार"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1598 msgid "_Top:"
1599 msgstr "शीर्ष (_T):"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1602 msgid "_Bottom:"
1603 msgstr "तल (_B):"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1606 msgid "_Left:"
1607 msgstr "बायाँ (_L):"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1610 msgid "_Right:"
1611 msgstr "दाहिना (_R):"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1614 msgid "Paper Margins"
1615 msgstr "कागज हाशिया"
1616
1617 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7792
1618 msgid "Input _Methods"
1619 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1620
1621 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7806
1622 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1623 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1624
1625 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1626 msgid "Caps Lock is on"
1627 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1630 msgid "Select A File"
1631 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1634 msgid "Desktop"
1635 msgstr "डेस्कटॉप"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1638 msgid "(None)"
1639 msgstr "(कुछ नहीं)"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1642 msgid "Other..."
1643 msgstr "अन्य..."
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1646 msgid "Type name of new folder"
1647 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1650 msgid "Could not retrieve information about the file"
1651 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1654 msgid "Could not add a bookmark"
1655 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1658 msgid "Could not remove bookmark"
1659 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1662 msgid "The folder could not be created"
1663 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1666 msgid ""
1667 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1668 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1669 msgstr ""
1670 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1671 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1674 msgid "Invalid file name"
1675 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1678 msgid "The folder contents could not be displayed"
1679 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1680
1681 #. Translators: the first string is a path and the second string
1682 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1683 #. * to translate.
1684 #.
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1686 #, c-format
1687 msgid "%1$s on %2$s"
1688 msgstr "%1$s %2$s पर"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1691 msgid "Search"
1692 msgstr "खोजें"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1695 msgid "Recently Used"
1696 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1699 msgid "Select which types of files are shown"
1700 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1703 #, c-format
1704 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1705 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1708 #, c-format
1709 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1710 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1713 #, c-format
1714 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1715 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1718 #, c-format
1719 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1720 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1723 #, c-format
1724 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1725 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1728 msgid "Remove the selected bookmark"
1729 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1732 msgid "Remove"
1733 msgstr "हटाएँ"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1736 msgid "Rename..."
1737 msgstr "नाम बदलें..."
1738
1739 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1741 msgid "Places"
1742 msgstr "स्थान"
1743
1744 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1746 msgid "_Places"
1747 msgstr "स्थान (_P)"
1748
1749 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1750 #  * need the mnemonics to be rationalized
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1752 msgid "_Add"
1753 msgstr "जोड़ें (_A)"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1760 msgid "_Remove"
1761 msgstr "हटाएँ (_R)"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1776 msgid "Show _Size Column"
1777 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1780 msgid "Files"
1781 msgstr "फ़ाइल"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1784 msgid "Name"
1785 msgstr "नाम"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1788 msgid "Size"
1789 msgstr "आकार"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1792 msgid "Modified"
1793 msgstr "परिवर्तित"
1794
1795 #  Name entry
1796 #. Label
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1798 msgid "_Name:"
1799 msgstr "नाम (_N):"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1802 msgid "_Browse for other folders"
1803 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1806 msgid "Type a file name"
1807 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1808
1809 #  Create Folder
1810 #. Create Folder
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1816 msgid "_Location:"
1817 msgstr "स्थान (_L):"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1828 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1829 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1832 #, c-format
1833 msgid "Shortcut %s already exists"
1834 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1837 #, c-format
1838 msgid "Shortcut %s does not exist"
1839 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1842 #, c-format
1843 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1844 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1850 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1853 msgid "_Replace"
1854 msgstr "बदलें (_R)"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1857 msgid "Could not start the search process"
1858 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1861 msgid ""
1862 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1863 "Please make sure it is running."
1864 msgstr ""
1865 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1866 "रहा है."
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1873 msgid "Search:"
1874 msgstr "खोजें:"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1877 #, c-format
1878 msgid "Could not mount %s"
1879 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1883 msgid "Unknown"
1884 msgstr "अज्ञात"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1887 msgid "%H:%M"
1888 msgstr "%H:%M"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1891 msgid "Yesterday at %H:%M"
1892 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1893
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1897 msgid "Invalid path"
1898 msgstr "अवैध पथ"
1899
1900 #. translators: this text is shown when there are no completions
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #.
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1904 msgid "No match"
1905 msgstr "बेमेल"
1906
1907 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #.
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1911 msgid "Sole completion"
1912 msgstr "एकल समाप्ति"
1913
1914 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1915 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1916 #. * a longer match
1917 #.
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1919 msgid "Complete, but not unique"
1920 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1921
1922 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1923 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1925 msgid "Completing..."
1926 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1927
1928 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1931 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1933 msgid "Only local files may be selected"
1934 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1935
1936 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1938 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1939 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1941 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1942 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1943
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1945 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1946 #. * and then hits Tab
1947 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1948 msgid "Path does not exist"
1949 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1953 #, c-format
1954 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1955 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1958 msgid "Folders"
1959 msgstr "फ़ोल्डर"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1962 msgid "Fol_ders"
1963 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1966 msgid "_Files"
1967 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1970 #, c-format
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1980 msgstr ""
1981 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1982 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1985 msgid "_New Folder"
1986 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1989 msgid "De_lete File"
1990 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1993 msgid "_Rename File"
1994 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1995
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2003 msgid "New Folder"
2004 msgstr "नया फ़ोल्डर"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2007 msgid "_Folder name:"
2008 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2011 msgid "C_reate"
2012 msgstr "बनाएँ (_r)"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2015 #, c-format
2016 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2020 #, c-format
2021 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2022 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2025 #, c-format
2026 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2027 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2030 msgid "Delete File"
2031 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2036 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2041 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2042
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2049 msgid "Rename File"
2050 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2053 #, c-format
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2058 msgid "_Rename"
2059 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2062 msgid "_Selection: "
2063 msgstr "चयन (_S): "
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2069 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2070 msgstr ""
2071 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2072 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2076 msgstr "अवैध UTF-8"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2085
2086 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2087 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2088 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2089 #. * this particular string.
2090 #.
2091 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2092 msgid "File System"
2093 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2096 msgid "Could not obtain root folder"
2097 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2098
2099 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2100 msgid "(Empty)"
2101 msgstr "(रिक्त)"
2102
2103 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2104 msgid "Pick a Font"
2105 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2106
2107 #  Initialize fields
2108 #. Initialize fields
2109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2110 msgid "Sans 12"
2111 msgstr "संस12"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2114 msgid "Font"
2115 msgstr "फ़ॉन्ट"
2116
2117 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2124
2125 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2126 msgid "_Family:"
2127 msgstr "परिवारः (_F)"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2130 msgid "_Style:"
2131 msgstr "शैली (_S):"
2132
2133 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2134 msgid "Si_ze:"
2135 msgstr "आकार (_z):"
2136
2137 #  create the text entry widget
2138 #. create the text entry widget
2139 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2140 msgid "_Preview:"
2141 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2142
2143 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2144 msgid "Font Selection"
2145 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2146
2147 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2148 msgid "Gamma"
2149 msgstr "गामा"
2150
2151 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2152 msgid "_Gamma value"
2153 msgstr "गामा मान (_G)"
2154
2155 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2156 #  * load it.
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2164
2165 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2174 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2175 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2182
2183 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2186
2187 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2188 msgid "Simple"
2189 msgstr "सरल"
2190
2191 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System"
2194 msgstr "सिस्टम"
2195
2196 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2197 #, c-format
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "System (%s)"
2200 msgstr "सिस्टम (%s)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2203 msgid "Input"
2204 msgstr "इनपुट"
2205
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2209
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 msgid "_Device:"
2212 msgstr "युक्ति (_D): "
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 msgid "Disabled"
2216 msgstr "निष्क्रिय"
2217
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2219 msgid "Screen"
2220 msgstr "परदा"
2221
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2223 msgid "Window"
2224 msgstr "विंडो"
2225
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2227 msgid "_Mode:"
2228 msgstr "मोड (_M):"
2229
2230 #  The axis listbox
2231 #. The axis listbox
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2233 msgid "Axes"
2234 msgstr "अक्ष"
2235
2236 #  Keys listbox
2237 #. Keys listbox
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2239 msgid "Keys"
2240 msgstr "कुंजी"
2241
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2243 msgid "_X:"
2244 msgstr "_X:"
2245
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2247 msgid "_Y:"
2248 msgstr "_Y:"
2249
2250 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 msgid "_Pressure:"
2252 msgstr "दबाव (_P):"
2253
2254 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 msgid "X _tilt:"
2256 msgstr "X नत (_t):"
2257
2258 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2259 msgid "Y t_ilt:"
2260 msgstr "Y नत (_i):"
2261
2262 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 msgid "_Wheel:"
2264 msgstr "चक्र (_W):"
2265
2266 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 msgid "none"
2268 msgstr "कुछ नहीं"
2269
2270 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2271 msgid "(disabled)"
2272 msgstr "(अक्षम)"
2273
2274 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2275 msgid "(unknown)"
2276 msgstr "(अज्ञात)"
2277
2278 #. and clear button
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2280 msgid "Cl_ear"
2281 msgstr "साफ करें (_e)"
2282
2283 #. Open Link
2284 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2285 msgid "_Open Link"
2286 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2287
2288 #. Copy Link Address
2289 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2290 msgid "Copy _Link Address"
2291 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2292
2293 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2294 msgid "Copy URL"
2295 msgstr "URL कॉपी करें"
2296
2297 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2298 msgid "Invalid URI"
2299 msgstr "अवैध URI"
2300
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2305
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2308 msgid "MODULES"
2309 msgstr "मौड्यूल"
2310
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2315
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2320
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2325
2326 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2331 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2333 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2334 #.
2335 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2336 msgid "default:LTR"
2337 msgstr "default:LTR"
2338
2339 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2340 #, c-format
2341 msgid "Cannot open display: %s"
2342 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2343
2344 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2345 msgid "GTK+ Options"
2346 msgstr "GTK+ विकल्प"
2347
2348 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2349 msgid "Show GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2351
2352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2353 msgid "Co_nnect"
2354 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2355
2356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2357 msgid "Connect _anonymously"
2358 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2359
2360 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2361 msgid "Connect as u_ser:"
2362 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2363
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2365 msgid "_Username:"
2366 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2367
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2369 msgid "_Domain:"
2370 msgstr "डोमेन (_D):"
2371
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2373 msgid "_Password:"
2374 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2375
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2377 msgid "Forget password _immediately"
2378 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2379
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2381 msgid "Remember password until you _logout"
2382 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2383
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2385 msgid "Remember _forever"
2386 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2387
2388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2389 #, c-format
2390 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2391 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2392
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2394 msgid "Unable to end process"
2395 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2396
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2398 msgid "_End Process"
2399 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2400
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2402 #, c-format
2403 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2404 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2405
2406 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2407 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2408 msgid "Terminal Pager"
2409 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2410
2411 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2412 msgid "Top Command"
2413 msgstr "शीर्ष कमांड"
2414
2415 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2418
2419 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2421 msgstr "बोर्न शेल"
2422
2423 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2424 msgid "Z Shell"
2425 msgstr "जेड शेल"
2426
2427 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2431
2432 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2433 #, c-format
2434 msgid "Page %u"
2435 msgstr "पृष्ठ %u"
2436
2437 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2438 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2439 msgid "Not a valid page setup file"
2440 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2441
2442 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 msgid "Any Printer"
2444 msgstr "कोई मुद्रक"
2445
2446 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2447 msgid "For portable documents"
2448 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2449
2450 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Margins:\n"
2454 " Left: %s %s\n"
2455 " Right: %s %s\n"
2456 " Top: %s %s\n"
2457 " Bottom: %s %s"
2458 msgstr ""
2459 "हाशिया\n"
2460 " बायाँ: %s %s\n"
2461 " दायाँ:%s %s\n"
2462 " ऊपर:%s %s\n"
2463 " नीचे:%s %s"
2464
2465 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2467 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2468
2469 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2470 msgid "_Format for:"
2471 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2472
2473 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2474 msgid "_Paper size:"
2475 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2476
2477 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2478 msgid "_Orientation:"
2479 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2480
2481 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2482 msgid "Page Setup"
2483 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2484
2485 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2486 msgid "Up Path"
2487 msgstr "ऊपरी पथ"
2488
2489 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2490 msgid "Down Path"
2491 msgstr "निचला पथ"
2492
2493 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2494 msgid "File System Root"
2495 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2498 msgid "Authentication"
2499 msgstr "सत्यापन"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2502 msgid "Username:"
2503 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2506 msgid "Password:"
2507 msgstr "कूटशब्द: "
2508
2509 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2510 msgid "Not available"
2511 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2514 msgid "_Save in folder:"
2515 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2516
2517 #. translators: this string is the default job title for print
2518 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2519 #. * by the job number.
2520 #.
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2522 #, c-format
2523 msgid "%s job #%d"
2524 msgstr "%s job #%d"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Initial state"
2529 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Preparing to print"
2534 msgstr "छपाई की तैयारी"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Generating data"
2539 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Sending data"
2544 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Waiting"
2549 msgstr "प्रतीक्षारत"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Blocking on issue"
2554 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Printing"
2559 msgstr "छप रहा है"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Finished"
2564 msgstr "समाप्त"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished with error"
2569 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2572 #, c-format
2573 msgid "Preparing %d"
2574 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2577 msgid "Preparing"
2578 msgstr "तैयारी"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2581 #, c-format
2582 msgid "Printing %d"
2583 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2586 msgid "Error creating print preview"
2587 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2590 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2591 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2594 msgid "Error launching preview"
2595 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2598 msgid "Error printing"
2599 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2602 msgid "Application"
2603 msgstr "अनुप्रयोग"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2606 msgid "Printer offline"
2607 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2610 msgid "Out of paper"
2611 msgstr "कागज के बाहर"
2612
2613 #. Translators: this is a printer status.
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2616 msgid "Paused"
2617 msgstr "ठहरा हुआ"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2620 msgid "Need user intervention"
2621 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2624 msgid "Custom size"
2625 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2628 msgid "No printer found"
2629 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2632 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2633 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2636 msgid "Error from StartDoc"
2637 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2641 msgid "Not enough free memory"
2642 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2645 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2646 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2649 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2650 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2653 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2654 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2657 msgid "Unspecified error"
2658 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2661 msgid "Getting printer information..."
2662 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2665 msgid "Printer"
2666 msgstr "मुद्रक"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2670 msgid "Location"
2671 msgstr "स्थान"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "स्थिति"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2679 msgid "Range"
2680 msgstr "दायरा"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2683 msgid "_All Pages"
2684 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2685
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2687 msgid "C_urrent Page"
2688 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2691 msgid "Se_lection"
2692 msgstr "चयन (_l): "
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2695 msgid "Pag_es:"
2696 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2699 msgid ""
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2701 " e.g. 1-3,7,11"
2702 msgstr ""
2703 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2704 " उदा. 1-3,7,11"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2707 msgid "Pages"
2708 msgstr "पृष्ठ"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2711 msgid "Copies"
2712 msgstr "नक़ल"
2713
2714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2716 msgid "Copie_s:"
2717 msgstr "कॉपी (_s):"
2718
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2720 msgid "C_ollate"
2721 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2722
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2724 msgid "_Reverse"
2725 msgstr "उल्टा (_R)"
2726
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2728 msgid "General"
2729 msgstr "सामान्य"
2730
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2733 #.
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2736 #.
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2740 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2745 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2750 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2755 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2760 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2765 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2770 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2775 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2776
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2779 #.
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2782 msgid "Page Ordering"
2783 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2786 msgid "Left to right"
2787 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2788
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2790 msgid "Right to left"
2791 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2792
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2794 msgid "Top to bottom"
2795 msgstr "तल से शीर्ष"
2796
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2798 msgid "Bottom to top"
2799 msgstr "शीर्ष से तल"
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2802 msgid "Layout"
2803 msgstr "ख़ाका"
2804
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2806 msgid "T_wo-sided:"
2807 msgstr "दो तरफा (_w):"
2808
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2810 msgid "Pages per _side:"
2811 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2812
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2814 msgid "Page or_dering:"
2815 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2818 msgid "_Only print:"
2819 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2820
2821 #. In enum order
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2823 msgid "All sheets"
2824 msgstr "सभी शीट"
2825
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2827 msgid "Even sheets"
2828 msgstr "सम शीट"
2829
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2831 msgid "Odd sheets"
2832 msgstr "विसम शीट"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2835 msgid "Sc_ale:"
2836 msgstr "मापक (_a):"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2839 msgid "Paper"
2840 msgstr "कागज"
2841
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2843 msgid "Paper _type:"
2844 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2845
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2847 msgid "Paper _source:"
2848 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2849
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2851 msgid "Output t_ray:"
2852 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2853
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2855 msgid "Or_ientation:"
2856 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2857
2858 #. In enum order
2859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2860 msgid "Portrait"
2861 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2862
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2864 msgid "Landscape"
2865 msgstr "भूदृश्य"
2866
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2868 msgid "Reverse portrait"
2869 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2870
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2872 msgid "Reverse landscape"
2873 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2874
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2876 msgid "Job Details"
2877 msgstr "कार्य विवरण"
2878
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2880 msgid "Pri_ority:"
2881 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2882
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2884 msgid "_Billing info:"
2885 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2886
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2888 msgid "Print Document"
2889 msgstr "दस्तावेज छापें"
2890
2891 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2892 #. * in the print dialog
2893 #.
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2895 msgid "_Now"
2896 msgstr "अब (_N)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2899 msgid "A_t:"
2900 msgstr "पर (_t):"
2901
2902 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2903 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2904 #. * supported.
2905 #.
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2907 msgid ""
2908 "Specify the time of print,\n"
2909 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2910 msgstr ""
2911 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2912 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2913
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2915 msgid "Time of print"
2916 msgstr "छपाई का समय"
2917
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2919 msgid "On _hold"
2920 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2921
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2923 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2924 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2925
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2927 msgid "Add Cover Page"
2928 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2929
2930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2931 #. * dialog that controls the front cover page.
2932 #.
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2934 msgid "Be_fore:"
2935 msgstr "पहले (_f):"
2936
2937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2938 #. * dialog that controls the back cover page.
2939 #.
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2941 msgid "_After:"
2942 msgstr "के बाद (_A):"
2943
2944 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2945 #. * job-specific options in the print dialog
2946 #.
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2948 msgid "Job"
2949 msgstr "कार्य"
2950
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2952 msgid "Advanced"
2953 msgstr "उन्नत"
2954
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2956 msgid "Image Quality"
2957 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2958
2959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2960 msgid "Color"
2961 msgstr "रंग"
2962
2963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2964 msgid "Finishing"
2965 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2966
2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2968 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2969 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2970
2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2972 msgid "Print"
2973 msgstr "छापें"
2974
2975 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2978 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2979
2980 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2983 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2984
2985 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2986 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2987 #, c-format
2988 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2989 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2990
2991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2992 msgid "Select which type of documents are shown"
2993 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2994
2995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2996 #, c-format
2997 msgid "No item for URI '%s' found"
2998 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2999
3000 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3001 msgid "Untitled filter"
3002 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
3003
3004 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3005 msgid "Could not remove item"
3006 msgstr "मद नहीं हटा सका"
3007
3008 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3009 msgid "Could not clear list"
3010 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
3011
3012 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3013 msgid "Copy _Location"
3014 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
3015
3016 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3017 msgid "_Remove From List"
3018 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
3019
3020 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3021 msgid "_Clear List"
3022 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
3023
3024 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3025 msgid "Show _Private Resources"
3026 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
3027
3028 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3029 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3030 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3031 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3032 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3033 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3034 #. * right place when idly populating the menu in case the
3035 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3036 #. * recent chooser menu widget.
3037 #.
3038 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3039 msgid "No items found"
3040 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3041
3042 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3043 #, c-format
3044 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3045 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3046
3047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3048 #, c-format
3049 msgid "Open '%s'"
3050 msgstr "'%s' खोलें"
3051
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3053 msgid "Unknown item"
3054 msgstr "अज्ञात मद"
3055
3056 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3057 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3058 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3059 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3060 #.
3061 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3062 #, c-format
3063 msgctxt "recent menu label"
3064 msgid "_%d. %s"
3065 msgstr "_%d. %s"
3066
3067 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3068 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3069 #.
3070 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3071 #, c-format
3072 msgctxt "recent menu label"
3073 msgid "%d. %s"
3074 msgstr "%d. %s"
3075
3076 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3077 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3078 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3079 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3082 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3083
3084 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3085 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Information"
3089 msgstr "सूचना"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Warning"
3094 msgstr "चेतावनी"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Error"
3099 msgstr "त्रुटि"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Question"
3104 msgstr "प्रश्न"
3105
3106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3107 #. * need the mnemonics to be rationalized
3108 #.
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_About"
3112 msgstr "परिचय (_A)"
3113
3114 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
3115 #  * need the mnemonics to be rationalized
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Add"
3119 msgstr "जोड़ें (_A)"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Apply"
3124 msgstr "लागू करें (_A)"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Bold"
3129 msgstr "गहरा (_B)"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Cancel"
3134 msgstr "रद्द करें (_C)"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_CD-Rom"
3139 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Clear"
3144 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Close"
3149 msgstr "बंद करें (_C)"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "C_onnect"
3154 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Convert"
3159 msgstr "बदलें (_C)"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Copy"
3164 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Cu_t"
3169 msgstr "काटें (_t)"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Delete"
3174 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Discard"
3179 msgstr "छोड़ें (_D)"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Disconnect"
3184 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Execute"
3189 msgstr "चलाएँ (_E)"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Edit"
3194 msgstr "संपादन (_E)"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Find"
3199 msgstr "ढूँढें (_F)"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Find and _Replace"
3204 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Floppy"
3209 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Fullscreen"
3214 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Leave Fullscreen"
3219 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3220
3221 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgid "_Bottom"
3225 msgstr "तल (_B):"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgid "_First"
3231 msgstr "पहला (_F)"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_Last"
3237 msgstr "अंतिम (_L)"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Top"
3243 msgstr "शीर्ष (_T):"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go back"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Back"
3249 msgstr "पीछे (_B)"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go down"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Down"
3255 msgstr "नीचे (_D)"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go forward"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Forward"
3261 msgstr "आगे (_F)"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go up"
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Up"
3267 msgstr "ऊपर (_U)"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Harddisk"
3272 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Help"
3277 msgstr "मदद (_H)"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Home"
3282 msgstr "घर (_H)"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Increase Indent"
3287 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Decrease Indent"
3292 msgstr "दूरी कम करें"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Index"
3297 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3298
3299 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Information"
3303 msgstr "सूचना (_I)"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Italic"
3308 msgstr "तिरछा (_I)"
3309
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Jump to"
3313 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3314
3315 #. This is about text justification, "centered text"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Center"
3319 msgstr "केंद्र (_C)"
3320
3321 #. This is about text justification
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Fill"
3325 msgstr "भरें (_F)"
3326
3327 #. This is about text justification, "left-justified text"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Left"
3331 msgstr "बायाँ (_L)"
3332
3333 #. This is about text justification, "right-justified text"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Right"
3337 msgstr "दाहिना (_R)"
3338
3339 #. Media label, as in "fast forward"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3341 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgid "_Forward"
3343 msgstr "आगे (_F)"
3344
3345 #. Media label, as in "next song"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3347 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgid "_Next"
3349 msgstr "आगे (_N)"
3350
3351 #. Media label, as in "pause music"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "P_ause"
3355 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3356
3357 #. Media label, as in "play music"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Play"
3361 msgstr "बजाएँ (_P)"
3362
3363 #. Media label, as in  "previous song"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "Pre_vious"
3367 msgstr "पिछला (_v)"
3368
3369 #. Media label
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Record"
3373 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3374
3375 #. Media label
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "R_ewind"
3379 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3380
3381 #. Media label
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Stop"
3385 msgstr "रोकें (_S)"
3386
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Network"
3390 msgstr "संजाल (_N)"
3391
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_New"
3395 msgstr "नया (_N)"
3396
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_No"
3400 msgstr "नहीं (_N)"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_OK"
3405 msgstr "ठीक (_O)"
3406
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Open"
3410 msgstr "खोलें (_O)"
3411
3412 #. Page orientation
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Landscape"
3416 msgstr "भूदृश्य"
3417
3418 #. Page orientation
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Portrait"
3422 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3423
3424 #. Page orientation
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Reverse landscape"
3428 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Reverse portrait"
3434 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3435
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Page Set_up"
3439 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3440
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Paste"
3444 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3445
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Preferences"
3449 msgstr "वरीयता (_P)"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Print"
3454 msgstr "छापें (_P)"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Print Pre_view"
3459 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Properties"
3464 msgstr "गुण (_P)"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Quit"
3469 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Redo"
3474 msgstr "फिर करें (_R)"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Refresh"
3479 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Remove"
3484 msgstr "हटाएँ (_R)"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Revert"
3489 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3490
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Save"
3494 msgstr "सहेजें (_S)"
3495
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Save _As"
3499 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3500
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Select _All"
3504 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Color"
3509 msgstr "रंग (_C)"
3510
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Font"
3514 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3515
3516 #. Sorting direction
3517 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Ascending"
3520 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3521
3522 #. Sorting direction
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Descending"
3526 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3527
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Spell Check"
3531 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3532
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Stop"
3536 msgstr "रोकें (_S)"
3537
3538 #. Font variant
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Strikethrough"
3542 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3543
3544 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Undelete"
3547 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3548
3549 #. Font variant
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Underline"
3553 msgstr "रेखांकित (_U)"
3554
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Undo"
3558 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3559
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Yes"
3563 msgstr "हाँ (_Y)"
3564
3565 #. Zoom
3566 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Normal Size"
3569 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3570
3571 #. Zoom
3572 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Best _Fit"
3575 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3576
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Zoom _In"
3580 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3581
3582 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Zoom _Out"
3585 msgstr "छोटा करें (_O)"
3586
3587 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3588 #, c-format
3589 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3590 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3591
3592 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3593 #, c-format
3594 msgid "No deserialize function found for format %s"
3595 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3596
3597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3598 #, c-format
3599 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3600 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3601
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3603 #, c-format
3604 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3605 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3606
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3608 #, c-format
3609 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3610 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3611
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3613 #, c-format
3614 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3615 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3616
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3618 #, c-format
3619 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3620 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3621
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3623 #, c-format
3624 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3625 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3628 #, c-format
3629 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3630 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3633 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3634 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3635
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3637 #, c-format
3638 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3639 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3640
3641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3643 #, c-format
3644 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3645 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3650 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3655 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3661 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3662
3663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3667
3668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3671 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3672
3673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3677
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 #, c-format
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3682
3683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3684 #, c-format
3685 msgid "A <%s> element has already been specified"
3686 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3687
3688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3689 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3690 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3691
3692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3693 msgid "Serialized data is malformed"
3694 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3695
3696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3697 msgid ""
3698 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3700
3701 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3702 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3703 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3704
3705 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3706 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3707 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3708
3709 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3710 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3711 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3712
3713 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3714 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3715 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3716
3717 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3718 msgid "LRO Left-to-right _override"
3719 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3720
3721 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3722 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3723 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3724
3725 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3726 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3727 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3728
3729 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3730 msgid "ZWS _Zero width space"
3731 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3732
3733 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3734 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3735 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3736
3737 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3738 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3739 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3740
3741 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3742 #, c-format
3743 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3744 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3745
3746 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3747 msgid "--- No Tip ---"
3748 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3749
3750 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3751 #, c-format
3752 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3753 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3754
3755 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3756 #, c-format
3757 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3758 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3759
3760 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3761 msgid "Empty"
3762 msgstr "रिक्त"
3763
3764 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3765 msgid "Volume"
3766 msgstr "आवाज"
3767
3768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3769 msgid "Turns volume down or up"
3770 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3771
3772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3773 msgid "Adjusts the volume"
3774 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3775
3776 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3777 msgid "Volume Down"
3778 msgstr "आवाज कम"
3779
3780 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3781 msgid "Decreases the volume"
3782 msgstr "आवाज घटाता है"
3783
3784 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3785 msgid "Volume Up"
3786 msgstr "आवाज तेज"
3787
3788 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3789 msgid "Increases the volume"
3790 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3791
3792 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3793 msgid "Muted"
3794 msgstr "मूक"
3795
3796 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3797 msgid "Full Volume"
3798 msgstr "अधिकतम आवाज"
3799
3800 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3801 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3802 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3803 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3804 #.
3805 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3806 #, c-format
3807 msgctxt "volume percentage"
3808 msgid "%d %%"
3809 msgstr "%d %%"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "asme_f"
3814 msgstr "asme_f"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A0x2"
3819 msgstr "A0x2"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A0"
3824 msgstr "A0"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A0x3"
3829 msgstr "A0x3"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A1"
3834 msgstr "A1"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A10"
3839 msgstr "A10"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A1x3"
3844 msgstr "A1x3"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A1x4"
3849 msgstr "A1x4"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A2"
3854 msgstr "A2"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A2x3"
3859 msgstr "A2x3"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A2x4"
3864 msgstr "A2x4"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A2x5"
3869 msgstr "A2x5"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3"
3874 msgstr "A3"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3 Extra"
3879 msgstr "A3 Extra"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x3"
3884 msgstr "A3x3"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x4"
3889 msgstr "A3x4"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x5"
3894 msgstr "A3x5"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3x6"
3899 msgstr "A3x6"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x7"
3904 msgstr "A3x7"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4"
3909 msgstr "A4"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4 Extra"
3914 msgstr "A4 Extra"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4 Tab"
3919 msgstr "A4 Tab"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x3"
3924 msgstr "A4x3"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x4"
3929 msgstr "A4x4"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x5"
3934 msgstr "A4x5"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x6"
3939 msgstr "A4x6"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x7"
3944 msgstr "A4x7"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x8"
3949 msgstr "A4x8"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x9"
3954 msgstr "A4x9"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A5"
3959 msgstr "A5"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A5 Extra"
3964 msgstr "A5 Extra"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A6"
3969 msgstr "ए6"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A7"
3974 msgstr "A7"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A8"
3979 msgstr "A8"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A9"
3984 msgstr "A9"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B0"
3989 msgstr "B0"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B1"
3994 msgstr "B1"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B10"
3999 msgstr "B10"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B2"
4004 msgstr "B2"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B3"
4009 msgstr "B3"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B4"
4014 msgstr "B4"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B5"
4019 msgstr "B5"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B5 Extra"
4024 msgstr "B5 अतिरिक्त"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B6"
4029 msgstr "B6"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B6/C4"
4034 msgstr "B6/C4"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B7"
4039 msgstr "B7"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B8"
4044 msgstr "B8"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B9"
4049 msgstr "B9"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C0"
4054 msgstr "C0"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C1"
4059 msgstr "C1"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C10"
4064 msgstr "C10"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C2"
4069 msgstr "C2"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C3"
4074 msgstr "C3"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C4"
4079 msgstr "C4"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C5"
4084 msgstr "C5"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C6"
4089 msgstr "C6"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C6/C5"
4094 msgstr "C6/C5"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C7"
4099 msgstr "C7"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C7/C6"
4104 msgstr "C7/C6"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C8"
4109 msgstr "C8"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C9"
4114 msgstr "C9"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "DL Envelope"
4119 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "RA0"
4124 msgstr "RA0"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "RA1"
4129 msgstr "RA1"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "RA2"
4134 msgstr "RA2"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "SRA0"
4139 msgstr "SRA0"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "SRA1"
4144 msgstr "SRA1"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "SRA2"
4149 msgstr "SRA2"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB0"
4154 msgstr "JB0"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB1"
4159 msgstr "JB1"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB10"
4164 msgstr "JB10"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB2"
4169 msgstr "JB2"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB3"
4174 msgstr "JB3"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB4"
4179 msgstr "JB4"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB5"
4184 msgstr "JB5"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB6"
4189 msgstr "JB6"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB7"
4194 msgstr "JB7"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB8"
4199 msgstr "JB8"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB9"
4204 msgstr "JB9"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "jis exec"
4209 msgstr "jis exec"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Choukei 2 Envelope"
4214 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 3 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 4 Envelope"
4224 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "hagaki (postcard)"
4229 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "kahu Envelope"
4234 msgstr "kahu लिफाफा"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "kaku2 Envelope"
4239 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "oufuku (reply postcard)"
4244 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "you4 Envelope"
4249 msgstr "you4 लिफाफा"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "10x11"
4254 msgstr "10x11"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "10x13"
4259 msgstr "10x13"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "10x14"
4264 msgstr "10x14"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "10x15"
4269 msgstr "10x15"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "11x12"
4274 msgstr "11x12"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "11x15"
4279 msgstr "11x15"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "12x19"
4284 msgstr "12x19"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "5x7"
4289 msgstr "5x7"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "6x9 Envelope"
4294 msgstr "6x9 लिफाफा"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "7x9 Envelope"
4299 msgstr "7x9 लिफाफा"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "9x11 Envelope"
4304 msgstr "9x11 लिफाफा"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "a2 Envelope"
4309 msgstr "a2 लिफाफा"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch A"
4314 msgstr "Arch A"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch B"
4319 msgstr "Arch B"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Arch C"
4324 msgstr "Arch C"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Arch D"
4329 msgstr "Arch D"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch E"
4334 msgstr "Arch E"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "b-plus"
4339 msgstr "b-plus"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "c"
4344 msgstr "c"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "c5 Envelope"
4349 msgstr "c5 लिफाफ"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "d"
4354 msgstr "d"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "e"
4359 msgstr "e"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "edp"
4364 msgstr "edp"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "European edp"
4369 msgstr "European edp"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Executive"
4374 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "f"
4379 msgstr "f"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "FanFold European"
4384 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold US"
4389 msgstr "फैनफोल्ड US"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold German Legal"
4394 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Government Legal"
4399 msgstr "सरकारी लीगल"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Government Letter"
4404 msgstr "सरकारी पत्र"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Index 3x5"
4409 msgstr "सूची 3x5"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4414 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 4x6 ext"
4419 msgstr "सूची 4x6 ext"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 5x8"
4424 msgstr "सूची 5x8"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Invoice"
4429 msgstr "इनव्यायस"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Tabloid"
4434 msgstr "टैब्लाइड"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Legal"
4439 msgstr "यूएस लीगल"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Legal Extra"
4444 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4445
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Letter"
4449 msgstr "यूएस लेटर"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter Extra"
4454 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4455
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Letter Plus"
4459 msgstr "US लेटर प्लस"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Monarch Envelope"
4464 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#10 Envelope"
4469 msgstr "#10 लिफाफा"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#11 Envelope"
4474 msgstr "#11 लिफाफा"
4475
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#12 Envelope"
4479 msgstr "#12 लिफाफा"
4480
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#14 Envelope"
4484 msgstr "#14 लिफाफा"
4485
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#9 Envelope"
4489 msgstr "#9 लिफाफा"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Personal Envelope"
4494 msgstr "निजी लिफाफा"
4495
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Quarto"
4499 msgstr "क्वार्टो"
4500
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Super A"
4504 msgstr "Super A"
4505
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Super B"
4509 msgstr "Super B"
4510
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Wide Format"
4514 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Dai-pa-kai"
4519 msgstr "Dai-pa-kai"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Folio"
4524 msgstr "फोलियो"
4525
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Folio sp"
4529 msgstr "फोलियो sp"
4530
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Invite Envelope"
4534 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4535
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Italian Envelope"
4539 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "juuro-ku-kai"
4544 msgstr "juuro-ku-kai"
4545
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "pa-kai"
4549 msgstr "pa-kai"
4550
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Postfix Envelope"
4554 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Small Photo"
4559 msgstr "छोटा चित्र"
4560
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc1 Envelope"
4564 msgstr "prc1 लिफाफा"
4565
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc10 Envelope"
4569 msgstr "prc10 लिफाफा"
4570
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc 16k"
4574 msgstr "prc 16k"
4575
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc2 Envelope"
4579 msgstr "prc2 लिफाफा"
4580
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc3 Envelope"
4584 msgstr "prc3 लिफाफा"
4585
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc 32k"
4589 msgstr "prc 32k"
4590
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc4 Envelope"
4594 msgstr "prc4 लिफाफा"
4595
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc5 Envelope"
4599 msgstr "prc5 लिफाफा"
4600
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc6 Envelope"
4604 msgstr "prc6 लिफाफा"
4605
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc7 Envelope"
4609 msgstr "prc7 लिफाफा"
4610
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc8 Envelope"
4614 msgstr "prc8 लिफाफा"
4615
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "ROC 16k"
4619 msgstr "ROC 16k"
4620
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "ROC 8k"
4624 msgstr "ROC 8k"
4625
4626 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4627 #, c-format
4628 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4629 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4630
4631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to write header\n"
4634 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4635
4636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write hash table\n"
4639 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4640
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write folder index\n"
4644 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4645
4646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to rewrite header\n"
4649 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4650
4651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4654 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4655
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4659 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4660
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4662 #, c-format
4663 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4664 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4665
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4667 #, c-format
4668 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4669 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4670
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4674 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4675
4676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4679 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4680
4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4682 #, c-format
4683 msgid "Cache file created successfully.\n"
4684 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4685
4686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4687 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4688 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4689
4690 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4691 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4692 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4693
4694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4695 msgid "Don't include image data in the cache"
4696 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4697
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4699 msgid "Output a C header file"
4700 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4701
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4703 msgid "Turn off verbose output"
4704 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4705
4706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4707 msgid "Validate existing icon cache"
4708 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4709
4710 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4711 #, c-format
4712 msgid "File not found: %s\n"
4713 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4714
4715 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4716 #, c-format
4717 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4718 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4719
4720 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4721 #, c-format
4722 msgid "No theme index file.\n"
4723 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4724
4725 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "No theme index file in '%s'.\n"
4729 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4730 msgstr ""
4731 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4732 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4733
4734 #  ID
4735 #. ID
4736 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4737 msgid "Amharic (EZ+)"
4738 msgstr "Amharic (EZ+)"
4739
4740 #  ID
4741 #. ID
4742 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4743 msgid "Cedilla"
4744 msgstr "सेडिल्ला"
4745
4746 #  ID
4747 #. ID
4748 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4749 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4750 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4751
4752 #  ID
4753 #. ID
4754 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4755 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4756 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4757
4758 #  ID
4759 #. ID
4760 #: ../modules/input/imipa.c:145
4761 msgid "IPA"
4762 msgstr "आईपीए"
4763
4764 #. ID
4765 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4766 msgid "Multipress"
4767 msgstr "मल्टीप्रेस"
4768
4769 #. ID
4770 #: ../modules/input/imthai.c:35
4771 msgid "Thai-Lao"
4772 msgstr "थाइ-लाओ"
4773
4774 #  ID
4775 #. ID
4776 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4778 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4779
4780 #  ID
4781 #. ID
4782 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4784 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4785
4786 #  ID
4787 #. ID
4788 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4789 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4790 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4791
4792 #  ID
4793 #. ID
4794 #: ../modules/input/imxim.c:28
4795 msgid "X Input Method"
4796 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4797
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4799 #, c-format
4800 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4801 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4804 #, c-format
4805 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4806 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4807
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4809 #, c-format
4810 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4811 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4812
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4816 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4817
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4820 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4825 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4829 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4830
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4834 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4835
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4837 #, c-format
4838 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4839 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required on %s"
4844 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4849 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4850
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4854 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4855
4856 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4860 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4861
4862 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4866 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4867
4868 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4872 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4873
4874 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4876 #, c-format
4877 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4878 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4879
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4881 #, c-format
4882 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4883 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4884
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4886 #, c-format
4887 msgid "The door is open on printer '%s'."
4888 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4889
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4893 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4894
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4896 #, c-format
4897 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4898 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4899
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4903 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4904
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4908 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4909
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4911 #, c-format
4912 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4913 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4914
4915 #. Translators: this is a printer status.
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4917 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4918 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4919
4920 #. Translators: this is a printer status.
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4922 msgid "Rejecting Jobs"
4923 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4924
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4926 msgid "Two Sided"
4927 msgstr "दो तरफा"
4928
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4930 msgid "Paper Type"
4931 msgstr "कागज प्रकार"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4934 msgid "Paper Source"
4935 msgstr "कागज श्रोत"
4936
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4938 msgid "Output Tray"
4939 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4940
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4942 msgid "Resolution"
4943 msgstr "विभेदन"
4944
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4946 msgid "GhostScript pre-filtering"
4947 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4948
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4950 msgid "One Sided"
4951 msgstr "एक तरफा"
4952
4953 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4955 msgid "Long Edge (Standard)"
4956 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4957
4958 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4960 msgid "Short Edge (Flip)"
4961 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4962
4963 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4967 msgid "Auto Select"
4968 msgstr "स्वतः चुनें"
4969
4970 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4971 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4977 msgid "Printer Default"
4978 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4979
4980 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4982 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4983 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4984
4985 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4987 msgid "Convert to PS level 1"
4988 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4989
4990 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4992 msgid "Convert to PS level 2"
4993 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4994
4995 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4997 msgid "No pre-filtering"
4998 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4999
5000 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5001 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5003 msgid "Miscellaneous"
5004 msgstr "विविध"
5005
5006 #. Translators: These strings name the possible values of the
5007 #. * job priority option in the print dialog
5008 #.
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5010 msgid "Urgent"
5011 msgstr "अत्यावश्यक"
5012
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5014 msgid "High"
5015 msgstr "ज्यादा"
5016
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5018 msgid "Medium"
5019 msgstr "मध्यम"
5020
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5022 msgid "Low"
5023 msgstr "कम"
5024
5025 #. Cups specific, non-ppd related settings
5026 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5027 #. * in the print dialog
5028 #.
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5030 msgid "Pages per Sheet"
5031 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
5032
5033 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5034 #. * in the print dialog
5035 #.
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5037 msgid "Job Priority"
5038 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
5039
5040 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5041 #. * in the print dialog
5042 #.
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5044 msgid "Billing Info"
5045 msgstr "बिलिंग सूचना"
5046
5047 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5048 #. * pages that the printing system may support.
5049 #.
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5051 msgid "None"
5052 msgstr "कुछ नहीं"
5053
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5055 msgid "Classified"
5056 msgstr "वर्गीकृत"
5057
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5059 msgid "Confidential"
5060 msgstr "गोपनीय"
5061
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5063 msgid "Secret"
5064 msgstr "गुप्त"
5065
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5067 msgid "Standard"
5068 msgstr "मानक"
5069
5070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5071 msgid "Top Secret"
5072 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5073
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5075 msgid "Unclassified"
5076 msgstr "अवर्गीकृत"
5077
5078 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5079 #. * dialog that controls the front cover page.
5080 #.
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5082 msgid "Before"
5083 msgstr "पहले"
5084
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the back cover page.
5087 #.
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5089 msgid "After"
5090 msgstr "बाद"
5091
5092 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5093 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5094 #. * or 'on hold'
5095 #.
5096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5097 msgid "Print at"
5098 msgstr "यहाँ छापें"
5099
5100 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5101 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5102 #.
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5104 msgid "Print at time"
5105 msgstr "इस समय छापें"
5106
5107 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5108 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5109 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5110 #.
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5112 #, c-format
5113 msgid "Custom %sx%s"
5114 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5115
5116 #. default filename used for print-to-file
5117 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5118 #, c-format
5119 msgid "output.%s"
5120 msgstr "आउटपुट.%s"
5121
5122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5123 msgid "Print to File"
5124 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5125
5126 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5127 msgid "PDF"
5128 msgstr "PDF"
5129
5130 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5131 msgid "Postscript"
5132 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5133
5134 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5135 msgid "SVG"
5136 msgstr "SVG"
5137
5138 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5139 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5140 msgid "Pages per _sheet:"
5141 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5142
5143 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5144 msgid "File"
5145 msgstr "फ़ाइल"
5146
5147 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5148 msgid "_Output format"
5149 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5150
5151 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5152 msgid "Print to LPR"
5153 msgstr "LPR में छापें"
5154
5155 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5156 msgid "Pages Per Sheet"
5157 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5158
5159 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5160 msgid "Command Line"
5161 msgstr "कमांड लाइन"
5162
5163 #. SUN_BRANDING
5164 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5165 msgid "printer offline"
5166 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
5167
5168 #. SUN_BRANDING
5169 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5170 msgid "ready to print"
5171 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
5172
5173 #. SUN_BRANDING
5174 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5175 msgid "processing job"
5176 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
5177
5178 #. SUN_BRANDING
5179 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5180 msgid "paused"
5181 msgstr "ठहरा हुआ"
5182
5183 #. SUN_BRANDING
5184 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5185 msgid "unknown"
5186 msgstr "(अज्ञात)"
5187
5188 #. default filename used for print-to-test
5189 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5190 #, c-format
5191 msgid "test-output.%s"
5192 msgstr "test-output.%s"
5193
5194 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5195 msgid "Print to Test Printer"
5196 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5197
5198 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5199 #, c-format
5200 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5201 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgid "Opening %d Item"
5205 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5206 #~ msgstr[0] "%s खोल रहा है"
5207 #~ msgstr[1] "%s खोल रहा है"