]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of hi.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 19:51+0530\n"
15 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "वर्ग"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "नाम"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
61
62 #  ID
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "प्रदर्शन"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "स्क्रीन"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "पताका"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "जोड़ें"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
320 #, c-format
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
334 #, c-format
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
344 #, c-format
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
387 "कारण नहीं दिया"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "छवि हैडर खराब है"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
411 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 #, c-format
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "खराब कोड मिला"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
755 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 msgid ""
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "be parsed."
780 msgstr ""
781 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
782 "सकता."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
788 "allowed."
789 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
792 #, c-format
793 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
797 msgid "The PNG image format"
798 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
801 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1011 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1031 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1091 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1095 msgid "Couldn't load metafile"
1096 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "सहेज नहीं सका"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "रंग"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "%s खोल रहा है"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1160 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 msgid "License"
1169 msgstr "लाइसेंस"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "श्रेय (_r)"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "%s का परिचय"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "लेखक"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "अनुवादक"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "कलाकार"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Shift"
1218 msgstr "Shift"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Ctrl"
1228 msgstr "Ctrl"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Space"
1273 msgstr "Space"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य %d पंक्ति पर: `%s'"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1286 #, c-format
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1299
1300 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #  *
1305 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1306 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1307 #  * the year will appear on the right.
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1312 #. *
1313 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1314 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1315 #. * the year will appear on the right.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1318 msgid "calendar:MY"
1319 msgstr "calendar:MY"
1320
1321 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #  * to be the first day of the week, and so on.
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1338 msgctxt "year measurement template"
1339 msgid "2000"
1340 msgstr "2000"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1369 #, c-format
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 msgid "%d"
1372 msgstr "%d"
1373
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * msgid.
1381 #. *
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "%Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "निष्क्रिय"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1402 #, fuzzy
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Invalid"
1405 msgstr "अवैध URI"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #. * acelerator.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "नया त्वरक..."
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 #, c-format
1417 msgctxt "progress bar label"
1418 msgid "%d %%"
1419 msgstr "%d %%"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "एक रंग चुनें"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 msgid ""
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 msgstr ""
1434 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1435 "हल्केपन को चुनें."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 msgid ""
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 "that color."
1441 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1444 msgid "_Hue:"
1445 msgstr "वर्ण (_H):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1448 msgid "Position on the color wheel."
1449 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1452 msgid "_Saturation:"
1453 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1456 msgid "\"Deepness\" of the color."
1457 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1460 msgid "_Value:"
1461 msgstr "मान (_V):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1464 msgid "Brightness of the color."
1465 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1468 msgid "_Red:"
1469 msgstr "लाल (_R):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1472 msgid "Amount of red light in the color."
1473 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1476 msgid "_Green:"
1477 msgstr "हरा (_G):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1484 msgid "_Blue:"
1485 msgstr "नीला (_B):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1492 msgid "Op_acity:"
1493 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "रंग नामः (_n)"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 msgid ""
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1507 msgstr ""
1508 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1509 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 msgid "_Palette:"
1513 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1516 msgid "Color Wheel"
1517 msgstr "रंग चक्र"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1520 msgid ""
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 msgstr ""
1525 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1526 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1529 msgid ""
1530 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1531 "it for use in the future."
1532 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1539 msgid ""
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 msgstr ""
1543 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1544 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1545
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "रंग चयन"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:9830
1559 msgid "Caps Lock is on"
1560 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1567 msgid "Desktop"
1568 msgstr "डेस्कटॉप"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1571 msgid "(None)"
1572 msgstr "(कुछ नहीं)"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1575 msgid "Other..."
1576 msgstr "अन्य..."
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1579 msgid "Type name of new folder"
1580 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1583 msgid "Could not retrieve information about the file"
1584 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1587 msgid "Could not add a bookmark"
1588 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1591 msgid "Could not remove bookmark"
1592 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1595 msgid "The folder could not be created"
1596 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1599 msgid ""
1600 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1601 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1602 msgstr ""
1603 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1604 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1607 msgid "Invalid file name"
1608 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1611 msgid "The folder contents could not be displayed"
1612 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1613
1614 #. Translators: the first string is a path and the second string
1615 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1616 #. * to translate.
1617 #.
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1619 #, c-format
1620 msgid "%1$s on %2$s"
1621 msgstr "%1$s %2$s पर"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1624 msgid "Search"
1625 msgstr "खोजें"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1628 msgid "Recently Used"
1629 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1636 #, c-format
1637 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1638 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1641 #, c-format
1642 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1643 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1646 #, c-format
1647 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1648 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1651 #, c-format
1652 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1653 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1656 msgid "Remove"
1657 msgstr "हटाएँ"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1660 msgid "Rename..."
1661 msgstr "नाम बदलें..."
1662
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1665 msgid "Places"
1666 msgstr "स्थान"
1667
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1670 msgid "_Places"
1671 msgstr "स्थान (_P)"
1672
1673 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1674 #  * need the mnemonics to be rationalized
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1676 msgid "_Add"
1677 msgstr "जोड़ें (_A)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1684 msgid "_Remove"
1685 msgstr "हटाएँ (_R)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1704 msgid "Show _Size Column"
1705 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1708 msgid "Files"
1709 msgstr "फ़ाइल"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1712 msgid "Name"
1713 msgstr "नाम"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1716 msgid "Size"
1717 msgstr "आकार"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1720 msgid "Modified"
1721 msgstr "परिवर्तित"
1722
1723 #  Name entry
1724 #. Label
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1726 msgid "_Name:"
1727 msgstr "नाम (_N):"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1730 msgid "_Browse for other folders"
1731 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1734 msgid "Type a file name"
1735 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1736
1737 #  Create Folder
1738 #. Create Folder
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1740 msgid "Create Fo_lder"
1741 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1744 msgid "_Location:"
1745 msgstr "स्थान (_L):"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1748 msgid "Save in _folder:"
1749 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1752 msgid "Create in _folder:"
1753 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1756 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1757 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1760 #, c-format
1761 msgid "Shortcut %s already exists"
1762 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1765 #, c-format
1766 msgid "Shortcut %s does not exist"
1767 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1770 #, c-format
1771 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1772 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1778 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1781 msgid "_Replace"
1782 msgstr "बदलें (_R)"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1785 msgid "Could not start the search process"
1786 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1789 msgid ""
1790 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1791 "Please make sure it is running."
1792 msgstr ""
1793 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1794 "रहा है."
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1797 msgid "Could not send the search request"
1798 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1801 #, fuzzy
1802 msgid "<b>_Search:</b>"
1803 msgstr "खोजें (_S):"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1806 #, fuzzy
1807 msgid "<b>Recently Used</b>"
1808 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1811 #, c-format
1812 msgid "Could not mount %s"
1813 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1817 msgid "Unknown"
1818 msgstr "अज्ञात"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1821 msgid "%H:%M"
1822 msgstr "%H:%M"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1825 msgid "Yesterday at %H:%M"
1826 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1827
1828 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1829 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1831 msgid "Invalid path"
1832 msgstr "अवैध पथ"
1833
1834 #. translators: this text is shown when there are no completions
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1836 #.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1838 msgid "No match"
1839 msgstr "बेमेल"
1840
1841 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1842 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1843 #.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1845 msgid "Sole completion"
1846 msgstr "एकल समाप्ति"
1847
1848 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1849 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1850 #. * a longer match
1851 #.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1853 msgid "Complete, but not unique"
1854 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1855
1856 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1857 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1859 msgid "Completing..."
1860 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1861
1862 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1864 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1865 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1867 msgid "Only local files may be selected"
1868 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1869
1870 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1872 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1873 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1875 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1876 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1877
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1879 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1880 #. * and then hits Tab
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1882 msgid "Path does not exist"
1883 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1887 #, c-format
1888 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1889 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1892 msgid "Folders"
1893 msgstr "फ़ोल्डर"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1896 msgid "Fol_ders"
1897 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1900 msgid "_Files"
1901 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1904 #, c-format
1905 msgid "Folder unreadable: %s"
1906 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1912 "available to this program.\n"
1913 "Are you sure that you want to select it?"
1914 msgstr ""
1915 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1916 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1919 msgid "_New Folder"
1920 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1923 msgid "De_lete File"
1924 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1927 msgid "_Rename File"
1928 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1937 msgid "New Folder"
1938 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1941 msgid "_Folder name:"
1942 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1945 msgid "C_reate"
1946 msgstr "बनाएँ (_r)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1949 #, c-format
1950 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1954 #, c-format
1955 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1956 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1959 #, c-format
1960 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1961 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1964 msgid "Delete File"
1965 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1968 #, c-format
1969 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1970 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1973 #, c-format
1974 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1975 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1978 #, c-format
1979 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1980 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1983 msgid "Rename File"
1984 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1987 #, c-format
1988 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1989 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1992 msgid "_Rename"
1993 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1996 msgid "_Selection: "
1997 msgstr "चयन (_S): "
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2003 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004 msgstr ""
2005 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2006 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2009 msgid "Invalid UTF-8"
2010 msgstr "अवैध UTF-8"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Name too long"
2014 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2017 msgid "Couldn't convert filename"
2018 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2019
2020 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2021 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2022 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2023 #. * this particular string.
2024 #.
2025 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2026 msgid "File System"
2027 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2030 msgid "Could not obtain root folder"
2031 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2034 msgid "(Empty)"
2035 msgstr "(रिक्त)"
2036
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2038 msgid "Pick a Font"
2039 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2040
2041 #  Initialize fields
2042 #. Initialize fields
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2044 msgid "Sans 12"
2045 msgstr "संस12"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2048 msgid "Font"
2049 msgstr "फ़ॉन्ट"
2050
2051 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2052 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2053 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2054 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2056 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2057 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2060 msgid "_Family:"
2061 msgstr "परिवारः (_F)"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2064 msgid "_Style:"
2065 msgstr "शैली (_S):"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2068 msgid "Si_ze:"
2069 msgstr "आकार (_z):"
2070
2071 #  create the text entry widget
2072 #. create the text entry widget
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2074 msgid "_Preview:"
2075 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2078 msgid "Font Selection"
2079 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2080
2081 #: gtk/gtkgamma.c:408
2082 msgid "Gamma"
2083 msgstr "गामा"
2084
2085 #: gtk/gtkgamma.c:418
2086 msgid "_Gamma value"
2087 msgstr "गामा मान (_G)"
2088
2089 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2090 #  * load it.
2091 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2092 #. * load it.
2093 #.
2094 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2095 #, c-format
2096 msgid "Error loading icon: %s"
2097 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2098
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2103 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2104 "You can get a copy from:\n"
2105 "\t%s"
2106 msgstr ""
2107 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2108 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2109 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2110 "\t%s"
2111
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2113 #, c-format
2114 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2115 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2116
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2118 msgid "Failed to load icon"
2119 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2120
2121 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2122 msgid "Simple"
2123 msgstr "सरल"
2124
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2126 msgctxt "input method menu"
2127 msgid "System"
2128 msgstr "सिस्टम"
2129
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2131 #, c-format
2132 msgctxt "input method menu"
2133 msgid "System (%s)"
2134 msgstr "सिस्टम (%s)"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2137 msgid "Input"
2138 msgstr "इनपुट"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2141 msgid "No extended input devices"
2142 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2145 msgid "_Device:"
2146 msgstr "युक्ति (_D): "
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2149 msgid "Disabled"
2150 msgstr "निष्क्रिय"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2153 msgid "Screen"
2154 msgstr "परदा"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2157 msgid "Window"
2158 msgstr "विंडो"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2161 msgid "_Mode:"
2162 msgstr "मोड (_M):"
2163
2164 #  The axis listbox
2165 #. The axis listbox
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2167 msgid "Axes"
2168 msgstr "अक्ष"
2169
2170 #  Keys listbox
2171 #. Keys listbox
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2173 msgid "Keys"
2174 msgstr "कुंजी"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2177 msgid "_X:"
2178 msgstr "_X:"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2181 msgid "_Y:"
2182 msgstr "_Y:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2185 msgid "_Pressure:"
2186 msgstr "दबाव (_P):"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2189 msgid "X _tilt:"
2190 msgstr "X नत (_t):"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2193 msgid "Y t_ilt:"
2194 msgstr "Y नत (_i):"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2197 msgid "_Wheel:"
2198 msgstr "चक्र (_W):"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2201 msgid "none"
2202 msgstr "कुछ नहीं"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2205 msgid "(disabled)"
2206 msgstr "(अक्षम)"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2209 msgid "(unknown)"
2210 msgstr "(अज्ञात)"
2211
2212 #. and clear button
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2214 msgid "Cl_ear"
2215 msgstr "साफ करें (_e)"
2216
2217 #. Open Link
2218 #: gtk/gtklabel.c:5504
2219 #, fuzzy
2220 msgid "_Open Link"
2221 msgstr "खोलें (_O)"
2222
2223 #. Copy Link Address
2224 #: gtk/gtklabel.c:5516
2225 msgid "Copy _Link Address"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2229 msgid "Copy URL"
2230 msgstr "URL कॉपी करें"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2233 msgid "Invalid URI"
2234 msgstr "अवैध URI"
2235
2236 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:450
2238 msgid "Load additional GTK+ modules"
2239 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2240
2241 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:451
2243 msgid "MODULES"
2244 msgstr "मौड्यूल"
2245
2246 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:453
2248 msgid "Make all warnings fatal"
2249 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2250
2251 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:456
2253 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2254 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2255
2256 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:459
2258 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2259 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2260
2261 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2262 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2263 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2264 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkmain.c:707
2271 msgid "default:LTR"
2272 msgstr "default:LTR"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:773
2275 #, c-format
2276 msgid "Cannot open display: %s"
2277 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2278
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "GTK+ Options"
2281 msgstr "GTK+ विकल्प"
2282
2283 #: gtk/gtkmain.c:810
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2285 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2288 msgid "Co_nnect"
2289 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2292 msgid "Connect _anonymously"
2293 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2296 msgid "Connect as u_ser:"
2297 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2300 msgid "_Username:"
2301 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2304 msgid "_Domain:"
2305 msgstr "डोमेन (_D):"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2308 msgid "_Password:"
2309 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2312 msgid "Forget password _immediately"
2313 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2316 msgid "Remember password until you _logout"
2317 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2320 msgid "Remember _forever"
2321 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2324 #, c-format
2325 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to end process"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2334 msgid "_End Process"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2338 #, c-format
2339 msgid "Page %u"
2340 msgstr "पृष्ठ %u"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2343 msgid "Not a valid page setup file"
2344 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2345
2346 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2347 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2348 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2349 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2350 #. Translate to the default units to use for presenting
2351 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2352 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2354 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2355 #.
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2357 msgid "default:mm"
2358 msgstr "default:mm"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2361 msgid ""
2362 "<b>Any Printer</b>\n"
2363 "For portable documents"
2364 msgstr ""
2365 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2366 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2369 msgid "mm"
2370 msgstr "mm"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2373 msgid "inch"
2374 msgstr "इंच"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Margins:\n"
2380 " Left: %s %s\n"
2381 " Right: %s %s\n"
2382 " Top: %s %s\n"
2383 " Bottom: %s %s"
2384 msgstr ""
2385 "हाशिया\n"
2386 " बायाँ: %s %s\n"
2387 " दायाँ:%s %s\n"
2388 " ऊपर:%s %s\n"
2389 " नीचे:%s %s"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2392 msgid "Manage Custom Sizes..."
2393 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2396 msgid "_Format for:"
2397 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2404 msgid "_Orientation:"
2405 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2408 msgid "Page Setup"
2409 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2412 msgid "Margins from Printer..."
2413 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2416 #, c-format
2417 msgid "Custom Size %d"
2418 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2421 msgid "Manage Custom Sizes"
2422 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2425 msgid "_Width:"
2426 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2429 msgid "_Height:"
2430 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2433 msgid "Paper Size"
2434 msgstr "कागज आकार"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2437 msgid "_Top:"
2438 msgstr "शीर्ष (_T):"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2441 msgid "_Bottom:"
2442 msgstr "तल (_B):"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2445 msgid "_Left:"
2446 msgstr "बायाँ (_L):"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2449 msgid "_Right:"
2450 msgstr "दाहिना (_R):"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2453 msgid "Paper Margins"
2454 msgstr "कागज हाशिया"
2455
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2457 msgid "Up Path"
2458 msgstr "ऊपरी पथ"
2459
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2461 msgid "Down Path"
2462 msgstr "निचला पथ"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2467
2468 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Authentication"
2471 msgstr "अनुप्रयोग"
2472
2473 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Username:"
2476 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2477
2478 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Password:"
2481 msgstr "पासवर्ड: "
2482
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2484 msgid "Not available"
2485 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2486
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2488 msgid "_Save in folder:"
2489 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2490
2491 #. translators: this string is the default job title for print
2492 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2493 #. * by the job number.
2494 #.
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2496 #, c-format
2497 msgid "%s job #%d"
2498 msgstr "%s job #%d"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Initial state"
2503 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Preparing to print"
2508 msgstr "छपाई की तैयारी"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Generating data"
2513 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Sending data"
2518 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Waiting"
2523 msgstr "प्रतीक्षारत"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Blocking on issue"
2528 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Printing"
2533 msgstr "छप रहा है"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Finished"
2538 msgstr "समाप्त"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Finished with error"
2543 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2546 #, c-format
2547 msgid "Preparing %d"
2548 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2551 #, c-format
2552 msgid "Preparing"
2553 msgstr "तैयारी"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2556 #, c-format
2557 msgid "Printing %d"
2558 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2561 #, c-format
2562 msgid "Error creating print preview"
2563 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2566 #, c-format
2567 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2568 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2571 #, c-format
2572 msgid "Error launching preview"
2573 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2576 #, c-format
2577 msgid "Error printing"
2578 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2581 msgid "Application"
2582 msgstr "अनुप्रयोग"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2585 msgid "Printer offline"
2586 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2589 msgid "Out of paper"
2590 msgstr "कागज के बाहर"
2591
2592 #. Translators: this is a printer status.
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2595 msgid "Paused"
2596 msgstr "ठहरा हुआ"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2599 msgid "Need user intervention"
2600 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2603 msgid "Custom size"
2604 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2607 msgid "No printer found"
2608 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2611 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2612 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2615 msgid "Error from StartDoc"
2616 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2620 msgid "Not enough free memory"
2621 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2624 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2625 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2628 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2629 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2632 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2633 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2636 msgid "Unspecified error"
2637 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2640 msgid "Printer"
2641 msgstr "मुद्रक"
2642
2643 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2645 msgid "Location"
2646 msgstr "स्थान"
2647
2648 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2650 msgid "Status"
2651 msgstr "स्थिति"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2654 msgid "Range"
2655 msgstr "दायरा"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2658 msgid "_All Pages"
2659 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Se_lection"
2668 msgstr "चयन (_S): "
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2671 msgid "Pag_es:"
2672 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2675 msgid ""
2676 "Specify one or more page ranges,\n"
2677 " e.g. 1-3,7,11"
2678 msgstr ""
2679 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2680 " उदा. 1-3,7,11"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Pages"
2685 msgstr "पृष्ठ"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2688 msgid "Copies"
2689 msgstr "नक़ल"
2690
2691 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2693 msgid "Copie_s:"
2694 msgstr "कॉपी (_s):"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2697 msgid "C_ollate"
2698 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2701 msgid "_Reverse"
2702 msgstr "उल्टा (_R)"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2705 msgid "General"
2706 msgstr "सामान्य"
2707
2708 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2709 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2710 #.
2711 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2712 #. * multiple pages on a sheet when printing
2713 #.
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2716 msgid "Left to right, top to bottom"
2717 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2721 msgid "Left to right, bottom to top"
2722 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2726 msgid "Right to left, top to bottom"
2727 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2731 msgid "Right to left, bottom to top"
2732 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2736 msgid "Top to bottom, left to right"
2737 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2741 msgid "Top to bottom, right to left"
2742 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2746 msgid "Bottom to top, left to right"
2747 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2751 msgid "Bottom to top, right to left"
2752 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2753
2754 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2755 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2756 #.
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2759 msgid "Page Ordering"
2760 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2763 msgid "Left to right"
2764 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2767 msgid "Right to left"
2768 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Top to bottom"
2773 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Bottom to top"
2778 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2781 msgid "Layout"
2782 msgstr "ख़ाका"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2785 msgid "T_wo-sided:"
2786 msgstr "दो तरफा (_w):"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2789 msgid "Pages per _side:"
2790 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2793 msgid "Page or_dering:"
2794 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2797 msgid "_Only print:"
2798 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2799
2800 #. In enum order
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2802 msgid "All sheets"
2803 msgstr "सभी शीट"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2806 msgid "Even sheets"
2807 msgstr "सम शीट"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2810 msgid "Odd sheets"
2811 msgstr "विसम शीट"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2814 msgid "Sc_ale:"
2815 msgstr "मापक (_a):"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2818 msgid "Paper"
2819 msgstr "कागज"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2822 msgid "Paper _type:"
2823 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2826 msgid "Paper _source:"
2827 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2830 msgid "Output t_ray:"
2831 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2834 msgid "Job Details"
2835 msgstr "कार्य विवरण"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2838 msgid "Pri_ority:"
2839 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2842 msgid "_Billing info:"
2843 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2846 msgid "Print Document"
2847 msgstr "दस्तावेज छापें"
2848
2849 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2850 #. * in the print dialog
2851 #.
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2853 msgid "_Now"
2854 msgstr "अब (_N)"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2857 msgid "A_t:"
2858 msgstr "पर (_t):"
2859
2860 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2861 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2862 #. * supported.
2863 #.
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2865 msgid ""
2866 "Specify the time of print,\n"
2867 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2868 msgstr ""
2869 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2870 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2873 msgid "Time of print"
2874 msgstr "छपाई का समय"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2877 msgid "On _hold"
2878 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2881 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2882 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2885 msgid "Add Cover Page"
2886 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2887
2888 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2889 #. * dialog that controls the front cover page.
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2892 msgid "Be_fore:"
2893 msgstr "पहले (_f):"
2894
2895 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2896 #. * dialog that controls the back cover page.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2899 msgid "_After:"
2900 msgstr "के बाद (_A):"
2901
2902 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2903 #. * job-specific options in the print dialog
2904 #.
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2906 msgid "Job"
2907 msgstr "कार्य"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2910 msgid "Advanced"
2911 msgstr "उन्नत"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2914 msgid "Image Quality"
2915 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2918 msgid "Color"
2919 msgstr "रंग"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2922 msgid "Finishing"
2923 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2926 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2927 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2930 msgid "Print"
2931 msgstr "छापें"
2932
2933 #: gtk/gtkrc.c:2874
2934 #, c-format
2935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2936 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2937
2938 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2939 #, c-format
2940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2941 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2945 #, c-format
2946 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2947 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2950 msgid "Select which type of documents are shown"
2951 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2954 #, c-format
2955 msgid "No item for URI '%s' found"
2956 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2959 msgid "Untitled filter"
2960 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2963 msgid "Could not remove item"
2964 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2967 msgid "Could not clear list"
2968 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2971 msgid "Copy _Location"
2972 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2975 msgid "_Remove From List"
2976 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2979 msgid "_Clear List"
2980 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2983 msgid "Show _Private Resources"
2984 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2985
2986 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2987 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2988 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2989 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2990 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2991 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2992 #. * right place when idly populating the menu in case the
2993 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2994 #. * recent chooser menu widget.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2997 msgid "No items found"
2998 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3001 #, c-format
3002 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3003 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3006 #, c-format
3007 msgid "Open '%s'"
3008 msgstr "'%s' खोलें"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3011 msgid "Unknown item"
3012 msgstr "अज्ञात मद"
3013
3014 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3015 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3016 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3017 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3018 #.
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3020 #, c-format
3021 msgctxt "recent menu label"
3022 msgid "_%d. %s"
3023 msgstr "_%d. %s"
3024
3025 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3026 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3027 #.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3029 #, c-format
3030 msgctxt "recent menu label"
3031 msgid "%d. %s"
3032 msgstr "%d. %s"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3038 #, c-format
3039 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3040 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3041
3042 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3043 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3044 #: gtk/gtkstock.c:288
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "Information"
3047 msgstr "सूचना"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:289
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Warning"
3052 msgstr "चेतावनी"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:290
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "Error"
3057 msgstr "त्रुटि"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:291
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Question"
3062 msgstr "प्रश्न"
3063
3064 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3065 #. * need the mnemonics to be rationalized
3066 #.
3067 #: gtk/gtkstock.c:296
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_About"
3070 msgstr "परिचय (_A)"
3071
3072 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
3073 #  * need the mnemonics to be rationalized
3074 #: gtk/gtkstock.c:297
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Add"
3077 msgstr "जोड़ें (_A)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:298
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Apply"
3082 msgstr "लागू करें (_A)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:299
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Bold"
3087 msgstr "गहरा (_B)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:300
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Cancel"
3092 msgstr "रद्द करें (_C)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:301
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_CD-Rom"
3097 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:302
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Clear"
3102 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:303
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Close"
3107 msgstr "बंद करें (_C)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:304
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "C_onnect"
3112 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:305
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Convert"
3117 msgstr "बदलें (_C)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:306
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Copy"
3122 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:307
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Cu_t"
3127 msgstr "काटें (_t)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:308
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Delete"
3132 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:309
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Discard"
3137 msgstr "छोड़ें (_D)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:310
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Disconnect"
3142 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:311
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Execute"
3147 msgstr "चलाएँ (_E)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:312
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Edit"
3152 msgstr "संपादन (_E)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:313
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Find"
3157 msgstr "ढूँढें (_F)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:314
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Find and _Replace"
3162 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:315
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Floppy"
3167 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:316
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Fullscreen"
3172 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:317
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Leave Fullscreen"
3177 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3178
3179 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3180 #: gtk/gtkstock.c:319
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgid "_Bottom"
3183 msgstr "तल (_B):"
3184
3185 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3186 #: gtk/gtkstock.c:321
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 msgid "_First"
3189 msgstr "पहला (_F)"
3190
3191 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3192 #: gtk/gtkstock.c:323
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_Last"
3195 msgstr "अंतिम (_L)"
3196
3197 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:325
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 msgid "_Top"
3201 msgstr "शीर्ष (_T):"
3202
3203 #. This is a navigation label as in "go back"
3204 #: gtk/gtkstock.c:327
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 msgid "_Back"
3207 msgstr "पीछे (_B)"
3208
3209 #. This is a navigation label as in "go down"
3210 #: gtk/gtkstock.c:329
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 msgid "_Down"
3213 msgstr "नीचे (_D)"
3214
3215 #. This is a navigation label as in "go forward"
3216 #: gtk/gtkstock.c:331
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 msgid "_Forward"
3219 msgstr "आगे (_F)"
3220
3221 #. This is a navigation label as in "go up"
3222 #: gtk/gtkstock.c:333
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgid "_Up"
3225 msgstr "ऊपर (_U)"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:334
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Harddisk"
3230 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:335
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Help"
3235 msgstr "मदद (_H)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:336
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Home"
3240 msgstr "घर (_H)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:337
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Increase Indent"
3245 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:338
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Decrease Indent"
3250 msgstr "दूरी कम करें"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:339
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Index"
3255 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3256
3257 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3258 #: gtk/gtkstock.c:340
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Information"
3261 msgstr "सूचना (_I)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:341
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Italic"
3266 msgstr "तिरछा (_I)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:342
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Jump to"
3271 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3272
3273 #. This is about text justification, "centered text"
3274 #: gtk/gtkstock.c:344
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Center"
3277 msgstr "केंद्र (_C)"
3278
3279 #. This is about text justification
3280 #: gtk/gtkstock.c:346
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Fill"
3283 msgstr "भरें (_F)"
3284
3285 #. This is about text justification, "left-justified text"
3286 #: gtk/gtkstock.c:348
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Left"
3289 msgstr "बायाँ (_L)"
3290
3291 #. This is about text justification, "right-justified text"
3292 #: gtk/gtkstock.c:350
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Right"
3295 msgstr "दाहिना (_R)"
3296
3297 #. Media label, as in "fast forward"
3298 #: gtk/gtkstock.c:353
3299 msgctxt "Stock label, media"
3300 msgid "_Forward"
3301 msgstr "आगे (_F)"
3302
3303 #. Media label, as in "next song"
3304 #: gtk/gtkstock.c:355
3305 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgid "_Next"
3307 msgstr "आगे (_N)"
3308
3309 #. Media label, as in "pause music"
3310 #: gtk/gtkstock.c:357
3311 msgctxt "Stock label, media"
3312 msgid "P_ause"
3313 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3314
3315 #. Media label, as in "play music"
3316 #: gtk/gtkstock.c:359
3317 msgctxt "Stock label, media"
3318 msgid "_Play"
3319 msgstr "बजाएँ (_P)"
3320
3321 #. Media label, as in  "previous song"
3322 #: gtk/gtkstock.c:361
3323 msgctxt "Stock label, media"
3324 msgid "Pre_vious"
3325 msgstr "पिछला (_v)"
3326
3327 #. Media label
3328 #: gtk/gtkstock.c:363
3329 msgctxt "Stock label, media"
3330 msgid "_Record"
3331 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3332
3333 #. Media label
3334 #: gtk/gtkstock.c:365
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "R_ewind"
3337 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3338
3339 #. Media label
3340 #: gtk/gtkstock.c:367
3341 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgid "_Stop"
3343 msgstr "रोकें (_S)"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:368
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Network"
3348 msgstr "संजाल (_N)"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:369
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_New"
3353 msgstr "नया (_N)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:370
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_No"
3358 msgstr "नहीं (_N)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:371
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_OK"
3363 msgstr "ठीक (_O)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:372
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Open"
3368 msgstr "खोलें (_O)"
3369
3370 #. Page orientation
3371 #: gtk/gtkstock.c:374
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Landscape"
3374 msgstr "भूदृश्य"
3375
3376 #. Page orientation
3377 #: gtk/gtkstock.c:376
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Portrait"
3380 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3381
3382 #. Page orientation
3383 #: gtk/gtkstock.c:378
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Reverse landscape"
3386 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3387
3388 #. Page orientation
3389 #: gtk/gtkstock.c:380
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Reverse portrait"
3392 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:381
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Page Set_up"
3397 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:382
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Paste"
3402 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:383
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Preferences"
3407 msgstr "वरीयता (_P)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:384
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Print"
3412 msgstr "छापें (_P)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:385
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Print Pre_view"
3417 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:386
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Properties"
3422 msgstr "गुण (_P)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:387
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Quit"
3427 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:388
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Redo"
3432 msgstr "फिर करें (_R)"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:389
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Refresh"
3437 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:390
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Remove"
3442 msgstr "हटाएँ (_R)"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:391
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Revert"
3447 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:392
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Save"
3452 msgstr "सहेजें (_S)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:393
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Save _As"
3457 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:394
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Select _All"
3462 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:395
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Color"
3467 msgstr "रंग (_C)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:396
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Font"
3472 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3473
3474 #. Sorting direction
3475 #: gtk/gtkstock.c:398
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Ascending"
3478 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3479
3480 #. Sorting direction
3481 #: gtk/gtkstock.c:400
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Descending"
3484 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:401
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Spell Check"
3489 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:402
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Stop"
3494 msgstr "रोकें (_S)"
3495
3496 #. Font variant
3497 #: gtk/gtkstock.c:404
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Strikethrough"
3500 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:405
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Undelete"
3505 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3506
3507 #. Font variant
3508 #: gtk/gtkstock.c:407
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Underline"
3511 msgstr "रेखांकित (_U)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:408
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Undo"
3516 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:409
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Yes"
3521 msgstr "हाँ (_Y)"
3522
3523 #. Zoom
3524 #: gtk/gtkstock.c:411
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Normal Size"
3527 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3528
3529 #. Zoom
3530 #: gtk/gtkstock.c:413
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Best _Fit"
3533 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:414
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Zoom _In"
3538 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:415
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Zoom _Out"
3543 msgstr "छोटा करें (_O)"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3546 #, c-format
3547 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3548 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3551 #, c-format
3552 msgid "No deserialize function found for format %s"
3553 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3556 #, c-format
3557 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3558 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3561 #, c-format
3562 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3563 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3566 #, c-format
3567 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3568 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3571 #, c-format
3572 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3573 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3576 #, c-format
3577 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3578 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3581 #, c-format
3582 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3583 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3586 #, c-format
3587 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3588 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3591 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3592 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3595 #, c-format
3596 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3597 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3601 #, c-format
3602 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3603 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3606 #, c-format
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3608 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3611 #, c-format
3612 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3613 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3619 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3622 #, c-format
3623 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3624 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3627 #, c-format
3628 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3629 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3632 #, c-format
3633 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3634 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3637 #, c-format
3638 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3639 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3642 #, c-format
3643 msgid "A <%s> element has already been specified"
3644 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3647 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3648 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3651 msgid "Serialized data is malformed"
3652 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3655 msgid ""
3656 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3657 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:61
3660 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3661 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:62
3664 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3665 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:63
3668 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3669 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:64
3672 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3673 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:65
3676 msgid "LRO Left-to-right _override"
3677 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:66
3680 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3681 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:67
3684 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3685 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:68
3688 msgid "ZWS _Zero width space"
3689 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:69
3692 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3693 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:70
3696 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3697 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3698
3699 #: gtk/gtkthemes.c:71
3700 #, c-format
3701 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3702 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3703
3704 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3705 msgid "--- No Tip ---"
3706 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3707
3708 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3709 #, c-format
3710 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3711 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3712
3713 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3714 #, c-format
3715 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3716 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3717
3718 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3719 msgid "Empty"
3720 msgstr "रिक्त"
3721
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3723 msgid "Volume"
3724 msgstr "आवाज"
3725
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3727 msgid "Turns volume down or up"
3728 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3729
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3731 msgid "Adjusts the volume"
3732 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3733
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3735 msgid "Volume Down"
3736 msgstr "आवाज कम"
3737
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3739 msgid "Decreases the volume"
3740 msgstr "आवाज घटाता है"
3741
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3743 msgid "Volume Up"
3744 msgstr "आवाज तेज"
3745
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3747 msgid "Increases the volume"
3748 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3749
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3751 msgid "Muted"
3752 msgstr "मूक"
3753
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3755 msgid "Full Volume"
3756 msgstr "अधिकतम आवाज"
3757
3758 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3759 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3760 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3761 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3762 #.
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3764 #, c-format
3765 msgctxt "volume percentage"
3766 msgid "%d %%"
3767 msgstr "%d %%"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "asme_f"
3772 msgstr "asme_f"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A0x2"
3777 msgstr "A0x2"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A0"
3782 msgstr "A0"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A0x3"
3787 msgstr "A0x3"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A1"
3792 msgstr "A1"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A10"
3797 msgstr "A10"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A1x3"
3802 msgstr "A1x3"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A1x4"
3807 msgstr "A1x4"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A2"
3812 msgstr "A2"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A2x3"
3817 msgstr "A2x3"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A2x4"
3822 msgstr "A2x4"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A2x5"
3827 msgstr "A2x5"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3"
3832 msgstr "A3"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3 Extra"
3837 msgstr "A3 Extra"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A3x3"
3842 msgstr "A3x3"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A3x4"
3847 msgstr "A3x4"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A3x5"
3852 msgstr "A3x5"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A3x6"
3857 msgstr "A3x6"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A3x7"
3862 msgstr "A3x7"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4"
3867 msgstr "A4"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4 Extra"
3872 msgstr "A4 Extra"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4 Tab"
3877 msgstr "A4 Tab"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x3"
3882 msgstr "A4x3"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x4"
3887 msgstr "A4x4"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4x5"
3892 msgstr "A4x5"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4x6"
3897 msgstr "A4x6"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4x7"
3902 msgstr "A4x7"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4x8"
3907 msgstr "A4x8"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4x9"
3912 msgstr "A4x9"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A5"
3917 msgstr "A5"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A5 Extra"
3922 msgstr "A5 Extra"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A6"
3927 msgstr "ए6"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A7"
3932 msgstr "A7"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A8"
3937 msgstr "A8"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A9"
3942 msgstr "A9"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B0"
3947 msgstr "B0"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B1"
3952 msgstr "B1"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B10"
3957 msgstr "B10"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B2"
3962 msgstr "B2"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B3"
3967 msgstr "B3"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B4"
3972 msgstr "B4"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B5"
3977 msgstr "B5"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B5 Extra"
3982 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B6"
3987 msgstr "B6"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B6/C4"
3992 msgstr "B6/C4"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B7"
3997 msgstr "B7"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B8"
4002 msgstr "B8"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B9"
4007 msgstr "B9"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C0"
4012 msgstr "C0"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C1"
4017 msgstr "C1"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C10"
4022 msgstr "C10"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C2"
4027 msgstr "C2"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C3"
4032 msgstr "C3"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C4"
4037 msgstr "C4"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C5"
4042 msgstr "C5"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C6"
4047 msgstr "C6"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C6/C5"
4052 msgstr "C6/C5"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C7"
4057 msgstr "C7"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C7/C6"
4062 msgstr "C7/C6"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C8"
4067 msgstr "C8"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C9"
4072 msgstr "C9"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "DL Envelope"
4077 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "RA0"
4082 msgstr "RA0"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "RA1"
4087 msgstr "RA1"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "RA2"
4092 msgstr "RA2"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "SRA0"
4097 msgstr "SRA0"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "SRA1"
4102 msgstr "SRA1"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "SRA2"
4107 msgstr "SRA2"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB0"
4112 msgstr "JB0"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB1"
4117 msgstr "JB1"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB10"
4122 msgstr "JB10"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB2"
4127 msgstr "JB2"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB3"
4132 msgstr "JB3"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB4"
4137 msgstr "JB4"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB5"
4142 msgstr "JB5"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB6"
4147 msgstr "JB6"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB7"
4152 msgstr "JB7"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB8"
4157 msgstr "JB8"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB9"
4162 msgstr "JB9"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "jis exec"
4167 msgstr "jis exec"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Choukei 2 Envelope"
4172 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Choukei 3 Envelope"
4177 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 4 Envelope"
4182 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "hagaki (postcard)"
4187 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "kahu Envelope"
4192 msgstr "kahu लिफाफा"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "kaku2 Envelope"
4197 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "oufuku (reply postcard)"
4202 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "you4 Envelope"
4207 msgstr "you4 लिफाफा"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "10x11"
4212 msgstr "10x11"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "10x13"
4217 msgstr "10x13"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "10x14"
4222 msgstr "10x14"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "10x15"
4227 msgstr "10x15"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "11x12"
4232 msgstr "11x12"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "11x15"
4237 msgstr "11x15"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "12x19"
4242 msgstr "12x19"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "5x7"
4247 msgstr "5x7"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "6x9 Envelope"
4252 msgstr "6x9 लिफाफा"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "7x9 Envelope"
4257 msgstr "7x9 लिफाफा"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "9x11 Envelope"
4262 msgstr "9x11 लिफाफा"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "a2 Envelope"
4267 msgstr "a2 लिफाफा"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Arch A"
4272 msgstr "Arch A"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Arch B"
4277 msgstr "Arch B"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Arch C"
4282 msgstr "Arch C"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch D"
4287 msgstr "Arch D"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Arch E"
4292 msgstr "Arch E"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "b-plus"
4297 msgstr "b-plus"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "c"
4302 msgstr "c"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "c5 Envelope"
4307 msgstr "c5 लिफाफ"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "d"
4312 msgstr "d"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "e"
4317 msgstr "e"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "edp"
4322 msgstr "edp"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "European edp"
4327 msgstr "European edp"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Executive"
4332 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "f"
4337 msgstr "f"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "FanFold European"
4342 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "FanFold US"
4347 msgstr "फैनफोल्ड US"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "FanFold German Legal"
4352 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Government Legal"
4357 msgstr "सरकारी लीगल"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Government Letter"
4362 msgstr "सरकारी पत्र"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Index 3x5"
4367 msgstr "सूची 3x5"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4372 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Index 4x6 ext"
4377 msgstr "सूची 4x6 ext"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 5x8"
4382 msgstr "सूची 5x8"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Invoice"
4387 msgstr "इनव्यायस"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Tabloid"
4392 msgstr "टैब्लाइड"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "US Legal"
4397 msgstr "यूएस लीगल"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "US Legal Extra"
4402 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "US Letter"
4407 msgstr "यूएस लेटर"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Letter Extra"
4412 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "US Letter Plus"
4417 msgstr "US लेटर प्लस"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Monarch Envelope"
4422 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "#10 Envelope"
4427 msgstr "#10 लिफाफा"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#11 Envelope"
4432 msgstr "#11 लिफाफा"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#12 Envelope"
4437 msgstr "#12 लिफाफा"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#14 Envelope"
4442 msgstr "#14 लिफाफा"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#9 Envelope"
4447 msgstr "#9 लिफाफा"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Personal Envelope"
4452 msgstr "निजी लिफाफा"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Quarto"
4457 msgstr "क्वार्टो"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Super A"
4462 msgstr "Super A"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Super B"
4467 msgstr "Super B"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Wide Format"
4472 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Dai-pa-kai"
4477 msgstr "Dai-pa-kai"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Folio"
4482 msgstr "फोलियो"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Folio sp"
4487 msgstr "फोलियो sp"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Invite Envelope"
4492 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Italian Envelope"
4497 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "juuro-ku-kai"
4502 msgstr "juuro-ku-kai"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "pa-kai"
4507 msgstr "pa-kai"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Postfix Envelope"
4512 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Small Photo"
4517 msgstr "छोटा चित्र"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc1 Envelope"
4522 msgstr "prc1 लिफाफा"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc10 Envelope"
4527 msgstr "prc10 लिफाफा"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc 16k"
4532 msgstr "prc 16k"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc2 Envelope"
4537 msgstr "prc2 लिफाफा"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc3 Envelope"
4542 msgstr "prc3 लिफाफा"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc 32k"
4547 msgstr "prc 32k"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc4 Envelope"
4552 msgstr "prc4 लिफाफा"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc5 Envelope"
4557 msgstr "prc5 लिफाफा"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc6 Envelope"
4562 msgstr "prc6 लिफाफा"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc7 Envelope"
4567 msgstr "prc7 लिफाफा"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc8 Envelope"
4572 msgstr "prc8 लिफाफा"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "ROC 16k"
4577 msgstr "ROC 16k"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "ROC 8k"
4582 msgstr "ROC 8k"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4585 #, c-format
4586 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4587 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4590 #, c-format
4591 msgid "Failed to write header\n"
4592 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to write hash table\n"
4597 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to write folder index\n"
4602 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to rewrite header\n"
4607 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4612 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4617 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4620 #, c-format
4621 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4622 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4625 #, c-format
4626 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4627 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4630 #, c-format
4631 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4632 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4635 #, c-format
4636 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4637 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4640 #, c-format
4641 msgid "Cache file created successfully.\n"
4642 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4645 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4646 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4649 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4650 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4653 msgid "Don't include image data in the cache"
4654 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4657 msgid "Output a C header file"
4658 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4661 msgid "Turn off verbose output"
4662 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4665 msgid "Validate existing icon cache"
4666 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4669 #, c-format
4670 msgid "File not found: %s\n"
4671 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4674 #, c-format
4675 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4676 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "No theme index file.\n"
4681 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "No theme index file in '%s'.\n"
4687 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4688 msgstr ""
4689 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4690 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4691
4692 #  ID
4693 #. ID
4694 #: modules/input/imam-et.c:454
4695 msgid "Amharic (EZ+)"
4696 msgstr "Amharic (EZ+)"
4697
4698 #  ID
4699 #. ID
4700 #: modules/input/imcedilla.c:92
4701 msgid "Cedilla"
4702 msgstr "सेडिल्ला"
4703
4704 #  ID
4705 #. ID
4706 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4707 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4708 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4709
4710 #  ID
4711 #. ID
4712 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4713 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4714 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4715
4716 #  ID
4717 #. ID
4718 #: modules/input/imipa.c:145
4719 msgid "IPA"
4720 msgstr "आईपीए"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/immultipress.c:31
4724 msgid "Multipress"
4725 msgstr "मल्टीप्रेस"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/imthai.c:35
4729 msgid "Thai-Lao"
4730 msgstr "थाइ-लाओ"
4731
4732 #  ID
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imti-er.c:453
4735 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4736 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4737
4738 #  ID
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imti-et.c:453
4741 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4742 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4743
4744 #  ID
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imviqr.c:244
4747 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4748 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4749
4750 #  ID
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imxim.c:28
4753 msgid "X Input Method"
4754 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4757 #, c-format
4758 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4762 #, c-format
4763 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4767 #, c-format
4768 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4772 #, c-format
4773 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4777 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4781 #, c-format
4782 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4786 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4790 #, c-format
4791 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4795 #, c-format
4796 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4800 #, c-format
4801 msgid "Authentication is required on %s"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4807 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4810 #, c-format
4811 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4812 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4813
4814 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4818 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4819
4820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4822 #, c-format
4823 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4824 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4825
4826 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4830 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4831
4832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4836 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4839 #, c-format
4840 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4841 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4844 #, c-format
4845 msgid "The door is open on printer '%s'."
4846 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4851 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4856 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4861 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4866 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4869 #, c-format
4870 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4871 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4872
4873 #. Translators: this is a printer status.
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4875 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4876 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4877
4878 #. Translators: this is a printer status.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4880 msgid "Rejecting Jobs"
4881 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4884 msgid "Two Sided"
4885 msgstr "दो तरफा"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4888 msgid "Paper Type"
4889 msgstr "कागज प्रकार"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4892 msgid "Paper Source"
4893 msgstr "कागज श्रोत"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4896 msgid "Output Tray"
4897 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4900 msgid "Resolution"
4901 msgstr "विभेदन"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4904 msgid "GhostScript pre-filtering"
4905 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4908 msgid "One Sided"
4909 msgstr "एक तरफा"
4910
4911 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4913 msgid "Long Edge (Standard)"
4914 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4915
4916 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4918 msgid "Short Edge (Flip)"
4919 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4920
4921 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4925 msgid "Auto Select"
4926 msgstr "स्वतः चुनें"
4927
4928 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4929 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4935 msgid "Printer Default"
4936 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4937
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4940 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4941 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4942
4943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4945 msgid "Convert to PS level 1"
4946 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4947
4948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4950 msgid "Convert to PS level 2"
4951 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4952
4953 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4955 msgid "No pre-filtering"
4956 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4957
4958 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4959 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4961 msgid "Miscellaneous"
4962 msgstr "विविध"
4963
4964 #. Translators: These strings name the possible values of the
4965 #. * job priority option in the print dialog
4966 #.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4968 msgid "Urgent"
4969 msgstr "अत्यावश्यक"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4972 msgid "High"
4973 msgstr "ज्यादा"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4976 msgid "Medium"
4977 msgstr "मध्यम"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4980 msgid "Low"
4981 msgstr "कम"
4982
4983 #. Cups specific, non-ppd related settings
4984 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4985 #. * in the print dialog
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4988 msgid "Pages per Sheet"
4989 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4990
4991 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4992 #. * in the print dialog
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4995 msgid "Job Priority"
4996 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4997
4998 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4999 #. * in the print dialog
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5002 msgid "Billing Info"
5003 msgstr "बिलिंग सूचना"
5004
5005 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5006 #. * pages that the printing system may support.
5007 #.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5009 msgid "None"
5010 msgstr "कुछ नहीं"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5013 msgid "Classified"
5014 msgstr "वर्गीकृत"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5017 msgid "Confidential"
5018 msgstr "गोपनीय"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5021 msgid "Secret"
5022 msgstr "गुप्त"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5025 msgid "Standard"
5026 msgstr "मानक"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5029 msgid "Top Secret"
5030 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5033 msgid "Unclassified"
5034 msgstr "अवर्गीकृत"
5035
5036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5037 #. * dialog that controls the front cover page.
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5040 msgid "Before"
5041 msgstr "पहले"
5042
5043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5044 #. * dialog that controls the back cover page.
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5047 msgid "After"
5048 msgstr "बाद"
5049
5050 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5051 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5052 #. * or 'on hold'
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5055 msgid "Print at"
5056 msgstr "यहाँ छापें"
5057
5058 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5059 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5060 #.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5062 msgid "Print at time"
5063 msgstr "इस समय छापें"
5064
5065 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5066 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5067 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5068 #.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5070 #, c-format
5071 msgid "Custom %sx%s"
5072 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5073
5074 #. default filename used for print-to-file
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5076 #, c-format
5077 msgid "output.%s"
5078 msgstr "आउटपुट.%s"
5079
5080 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5081 msgid "Print to File"
5082 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5083
5084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5085 msgid "PDF"
5086 msgstr "PDF"
5087
5088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5089 msgid "Postscript"
5090 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5091
5092 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5093 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5094 msgid "Pages per _sheet:"
5095 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5096
5097 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5098 msgid "File"
5099 msgstr "फ़ाइल"
5100
5101 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5102 msgid "_Output format"
5103 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5104
5105 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5106 msgid "Print to LPR"
5107 msgstr "LPR में छापें"
5108
5109 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5110 msgid "Pages Per Sheet"
5111 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5112
5113 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5114 msgid "Command Line"
5115 msgstr "कमांड लाइन"
5116
5117 #. default filename used for print-to-test
5118 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5119 #, c-format
5120 msgid "test-output.%s"
5121 msgstr "test-output.%s"
5122
5123 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5124 msgid "Print to Test Printer"
5125 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5126
5127 #: tests/testfilechooser.c:207
5128 #, c-format
5129 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5130 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"