1 # translation of hi.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 19:51+0530\n"
15 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "छवि हैडर खराब है"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
411 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
415 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
418 msgid "Unsupported animation type"
419 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
441 msgid "BMP image has bogus header data"
442 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
449 msgid "BMP image has unsupported header size"
450 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
457 msgid "Premature end-of-file encountered"
458 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
461 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
462 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "खराब कोड मिला"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
754 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
755 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
797 msgid "The PNG image format"
798 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
801 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1011 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1031 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1091 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1095 msgid "Couldn't load metafile"
1096 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "सहेज नहीं सका"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 msgstr "%s खोल रहा है"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1160 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1188 msgstr "%s का परिचय"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य %d पंक्ति पर: `%s'"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1300 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1306 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1307 # * the year will appear on the right.
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1314 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1315 #. * the year will appear on the right.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1319 msgstr "calendar:MY"
1321 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 # * to be the first day of the week, and so on.
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1338 msgctxt "year measurement template"
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1385 msgctxt "calendar year format"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 msgctxt "Accelerator"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1403 msgctxt "Accelerator"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "नया त्वरक..."
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 msgctxt "progress bar label"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "एक रंग चुनें"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1441 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1448 msgid "Position on the color wheel."
1449 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1452 msgid "_Saturation:"
1453 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1456 msgid "\"Deepness\" of the color."
1457 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1464 msgid "Brightness of the color."
1465 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1472 msgid "Amount of red light in the color."
1473 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "रंग नामः (_n)"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1508 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1509 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1526 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1531 "it for use in the future."
1532 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1544 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1550 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1554 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1558 #: gtk/gtkentry.c:9830
1559 msgid "Caps Lock is on"
1560 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1579 msgid "Type name of new folder"
1580 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1583 msgid "Could not retrieve information about the file"
1584 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1587 msgid "Could not add a bookmark"
1588 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1591 msgid "Could not remove bookmark"
1592 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1595 msgid "The folder could not be created"
1596 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1600 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1601 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1603 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1604 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1607 msgid "Invalid file name"
1608 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1611 msgid "The folder contents could not be displayed"
1612 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1614 #. Translators: the first string is a path and the second string
1615 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1620 msgid "%1$s on %2$s"
1621 msgstr "%1$s %2$s पर"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1628 msgid "Recently Used"
1629 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1637 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1638 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1642 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1643 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1647 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1648 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1652 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1653 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1661 msgstr "नाम बदलें..."
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1673 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1674 # * need the mnemonics to be rationalized
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1677 msgstr "जोड़ें (_A)"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1704 msgid "Show _Size Column"
1705 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1730 msgid "_Browse for other folders"
1731 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1734 msgid "Type a file name"
1735 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1740 msgid "Create Fo_lder"
1741 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1745 msgstr "स्थान (_L):"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1748 msgid "Save in _folder:"
1749 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1752 msgid "Create in _folder:"
1753 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1756 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1757 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1761 msgid "Shortcut %s already exists"
1762 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1766 msgid "Shortcut %s does not exist"
1767 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1771 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1772 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1777 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1778 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1785 msgid "Could not start the search process"
1786 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1790 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1791 "Please make sure it is running."
1793 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1797 msgid "Could not send the search request"
1798 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1802 msgid "<b>_Search:</b>"
1803 msgstr "खोजें (_S):"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1807 msgid "<b>Recently Used</b>"
1808 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1812 msgid "Could not mount %s"
1813 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1825 msgid "Yesterday at %H:%M"
1826 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1828 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1829 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1831 msgid "Invalid path"
1834 #. translators: this text is shown when there are no completions
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1841 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1842 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1845 msgid "Sole completion"
1846 msgstr "एकल समाप्ति"
1848 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1849 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1853 msgid "Complete, but not unique"
1854 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1856 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1857 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1859 msgid "Completing..."
1860 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1862 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1864 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1865 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1867 msgid "Only local files may be selected"
1868 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1870 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1872 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1873 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1875 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1876 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1879 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1880 #. * and then hits Tab
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1882 msgid "Path does not exist"
1883 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1885 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1888 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1889 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1897 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1901 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1905 msgid "Folder unreadable: %s"
1906 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1911 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1912 "available to this program.\n"
1913 "Are you sure that you want to select it?"
1915 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1916 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1920 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1923 msgid "De_lete File"
1924 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1927 msgid "_Rename File"
1928 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1933 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1938 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1941 msgid "_Folder name:"
1942 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1950 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1955 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1956 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1960 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1961 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1965 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1969 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1970 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1974 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1975 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1979 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1980 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1984 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1988 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1989 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1993 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1996 msgid "_Selection: "
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2002 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2003 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2005 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2006 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2009 msgid "Invalid UTF-8"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Name too long"
2014 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2017 msgid "Couldn't convert filename"
2018 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2020 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2021 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2022 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2023 #. * this particular string.
2025 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2027 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2029 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2030 msgid "Could not obtain root folder"
2031 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2033 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2039 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2042 #. Initialize fields
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2051 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2052 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2053 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2054 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2056 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2057 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2061 msgstr "परिवारः (_F)"
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2071 # create the text entry widget
2072 #. create the text entry widget
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2075 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2078 msgid "Font Selection"
2081 #: gtk/gtkgamma.c:408
2085 #: gtk/gtkgamma.c:418
2086 msgid "_Gamma value"
2087 msgstr "गामा मान (_G)"
2089 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2094 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2096 msgid "Error loading icon: %s"
2097 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2102 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2103 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2104 "You can get a copy from:\n"
2107 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2108 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2109 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2114 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2115 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2118 msgid "Failed to load icon"
2119 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2121 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2126 msgctxt "input method menu"
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2132 msgctxt "input method menu"
2134 msgstr "सिस्टम (%s)"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2141 msgid "No extended input devices"
2142 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2146 msgstr "युक्ति (_D): "
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2215 msgstr "साफ करें (_e)"
2218 #: gtk/gtklabel.c:5504
2223 #. Copy Link Address
2224 #: gtk/gtklabel.c:5516
2225 msgid "Copy _Link Address"
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2230 msgstr "URL कॉपी करें"
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2236 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:450
2238 msgid "Load additional GTK+ modules"
2239 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2241 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:451
2246 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:453
2248 msgid "Make all warnings fatal"
2249 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2251 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:456
2253 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2254 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2256 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:459
2258 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2259 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2261 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2262 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2263 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2264 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2270 #: gtk/gtkmain.c:707
2272 msgstr "default:LTR"
2274 #: gtk/gtkmain.c:773
2276 msgid "Cannot open display: %s"
2277 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "GTK+ Options"
2281 msgstr "GTK+ विकल्प"
2283 #: gtk/gtkmain.c:810
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2285 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2289 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2292 msgid "Connect _anonymously"
2293 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2296 msgid "Connect as u_ser:"
2297 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2301 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2305 msgstr "डोमेन (_D):"
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2309 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2312 msgid "Forget password _immediately"
2313 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2316 msgid "Remember password until you _logout"
2317 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2320 msgid "Remember _forever"
2321 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2325 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2330 msgid "Unable to end process"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2334 msgid "_End Process"
2337 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2342 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2343 msgid "Not a valid page setup file"
2344 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2346 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2347 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2348 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2349 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2350 #. Translate to the default units to use for presenting
2351 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2352 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2354 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2362 "<b>Any Printer</b>\n"
2363 "For portable documents"
2365 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2366 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2392 msgid "Manage Custom Sizes..."
2393 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2396 msgid "_Format for:"
2397 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2404 msgid "_Orientation:"
2405 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2409 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2412 msgid "Margins from Printer..."
2413 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2417 msgid "Custom Size %d"
2418 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2421 msgid "Manage Custom Sizes"
2422 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2426 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2430 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2438 msgstr "शीर्ष (_T):"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2446 msgstr "बायाँ (_L):"
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2450 msgstr "दाहिना (_R):"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2453 msgid "Paper Margins"
2454 msgstr "कागज हाशिया"
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2468 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2470 msgid "Authentication"
2473 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2476 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2478 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2484 msgid "Not available"
2485 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2488 msgid "_Save in folder:"
2489 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2491 #. translators: this string is the default job title for print
2492 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2493 #. * by the job number.
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Initial state"
2503 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Preparing to print"
2508 msgstr "छपाई की तैयारी"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Generating data"
2513 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Sending data"
2518 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2521 msgctxt "print operation status"
2523 msgstr "प्रतीक्षारत"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Blocking on issue"
2528 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2531 msgctxt "print operation status"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2536 msgctxt "print operation status"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Finished with error"
2543 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2547 msgid "Preparing %d"
2548 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2558 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2562 msgid "Error creating print preview"
2563 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2567 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2568 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2572 msgid "Error launching preview"
2573 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2577 msgid "Error printing"
2578 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2585 msgid "Printer offline"
2586 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2589 msgid "Out of paper"
2590 msgstr "कागज के बाहर"
2592 #. Translators: this is a printer status.
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2599 msgid "Need user intervention"
2600 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2604 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2607 msgid "No printer found"
2608 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2611 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2612 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2615 msgid "Error from StartDoc"
2616 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2620 msgid "Not enough free memory"
2621 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2624 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2625 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2628 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2629 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2632 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2633 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2636 msgid "Unspecified error"
2637 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2643 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2648 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2659 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2672 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2676 "Specify one or more page ranges,\n"
2679 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2691 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2698 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2708 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2709 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2711 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2712 #. * multiple pages on a sheet when printing
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2716 msgid "Left to right, top to bottom"
2717 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2721 msgid "Left to right, bottom to top"
2722 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2726 msgid "Right to left, top to bottom"
2727 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2731 msgid "Right to left, bottom to top"
2732 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2736 msgid "Top to bottom, left to right"
2737 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2741 msgid "Top to bottom, right to left"
2742 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2746 msgid "Bottom to top, left to right"
2747 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2751 msgid "Bottom to top, right to left"
2752 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2754 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2755 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2759 msgid "Page Ordering"
2760 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2763 msgid "Left to right"
2764 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2767 msgid "Right to left"
2768 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2772 msgid "Top to bottom"
2773 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2777 msgid "Bottom to top"
2778 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2786 msgstr "दो तरफा (_w):"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2789 msgid "Pages per _side:"
2790 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2793 msgid "Page or_dering:"
2794 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2797 msgid "_Only print:"
2798 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2822 msgid "Paper _type:"
2823 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2826 msgid "Paper _source:"
2827 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2830 msgid "Output t_ray:"
2831 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2835 msgstr "कार्य विवरण"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2839 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2842 msgid "_Billing info:"
2843 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2846 msgid "Print Document"
2847 msgstr "दस्तावेज छापें"
2849 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2850 #. * in the print dialog
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2860 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2861 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2866 "Specify the time of print,\n"
2867 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2869 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2870 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2873 msgid "Time of print"
2874 msgstr "छपाई का समय"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2878 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2881 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2882 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2885 msgid "Add Cover Page"
2886 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2888 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2889 #. * dialog that controls the front cover page.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2895 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2896 #. * dialog that controls the back cover page.
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2900 msgstr "के बाद (_A):"
2902 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2903 #. * job-specific options in the print dialog
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2914 msgid "Image Quality"
2915 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2923 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2926 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2927 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2935 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2936 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2938 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2940 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2941 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2943 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2946 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2947 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2950 msgid "Select which type of documents are shown"
2951 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2955 msgid "No item for URI '%s' found"
2956 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2959 msgid "Untitled filter"
2960 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2963 msgid "Could not remove item"
2964 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2967 msgid "Could not clear list"
2968 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2971 msgid "Copy _Location"
2972 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2975 msgid "_Remove From List"
2976 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2980 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2983 msgid "Show _Private Resources"
2984 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2986 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2987 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2988 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2989 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2990 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2991 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2992 #. * right place when idly populating the menu in case the
2993 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2994 #. * recent chooser menu widget.
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2997 msgid "No items found"
2998 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3002 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3003 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3011 msgid "Unknown item"
3014 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3015 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3016 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3017 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3021 msgctxt "recent menu label"
3025 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3026 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3030 msgctxt "recent menu label"
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3039 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3040 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3042 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3043 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3044 #: gtk/gtkstock.c:288
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:289
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:290
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:291
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3065 #. * need the mnemonics to be rationalized
3067 #: gtk/gtkstock.c:296
3068 msgctxt "Stock label"
3072 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
3073 # * need the mnemonics to be rationalized
3074 #: gtk/gtkstock.c:297
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "जोड़ें (_A)"
3079 #: gtk/gtkstock.c:298
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "लागू करें (_A)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:299
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:300
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "रद्द करें (_C)"
3094 #: gtk/gtkstock.c:301
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3099 #: gtk/gtkstock.c:302
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:303
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "बंद करें (_C)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:304
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:305
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:306
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:307
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:308
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:309
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "छोड़ें (_D)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:310
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3144 #: gtk/gtkstock.c:311
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:312
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "संपादन (_E)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:313
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "ढूँढें (_F)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:314
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Find and _Replace"
3162 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:315
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:316
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:317
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Leave Fullscreen"
3177 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3179 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3180 #: gtk/gtkstock.c:319
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3186 #: gtk/gtkstock.c:321
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3192 #: gtk/gtkstock.c:323
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:325
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 msgstr "शीर्ष (_T):"
3203 #. This is a navigation label as in "go back"
3204 #: gtk/gtkstock.c:327
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3209 #. This is a navigation label as in "go down"
3210 #: gtk/gtkstock.c:329
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 #. This is a navigation label as in "go forward"
3216 #: gtk/gtkstock.c:331
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 #. This is a navigation label as in "go up"
3222 #: gtk/gtkstock.c:333
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 #: gtk/gtkstock.c:334
3228 msgctxt "Stock label"
3230 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3232 #: gtk/gtkstock.c:335
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:336
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:337
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Increase Indent"
3245 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3247 #: gtk/gtkstock.c:338
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Decrease Indent"
3250 msgstr "दूरी कम करें"
3252 #: gtk/gtkstock.c:339
3253 msgctxt "Stock label"
3255 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3257 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3258 #: gtk/gtkstock.c:340
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Information"
3263 #: gtk/gtkstock.c:341
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:342
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3273 #. This is about text justification, "centered text"
3274 #: gtk/gtkstock.c:344
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "केंद्र (_C)"
3279 #. This is about text justification
3280 #: gtk/gtkstock.c:346
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #. This is about text justification, "left-justified text"
3286 #: gtk/gtkstock.c:348
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #. This is about text justification, "right-justified text"
3292 #: gtk/gtkstock.c:350
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "दाहिना (_R)"
3297 #. Media label, as in "fast forward"
3298 #: gtk/gtkstock.c:353
3299 msgctxt "Stock label, media"
3303 #. Media label, as in "next song"
3304 #: gtk/gtkstock.c:355
3305 msgctxt "Stock label, media"
3309 #. Media label, as in "pause music"
3310 #: gtk/gtkstock.c:357
3311 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3315 #. Media label, as in "play music"
3316 #: gtk/gtkstock.c:359
3317 msgctxt "Stock label, media"
3321 #. Media label, as in "previous song"
3322 #: gtk/gtkstock.c:361
3323 msgctxt "Stock label, media"
3328 #: gtk/gtkstock.c:363
3329 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:365
3335 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3340 #: gtk/gtkstock.c:367
3341 msgctxt "Stock label, media"
3345 #: gtk/gtkstock.c:368
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:369
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:370
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:371
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:372
3366 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:374
3372 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:376
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3383 #: gtk/gtkstock.c:378
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Reverse landscape"
3386 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3389 #: gtk/gtkstock.c:380
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Reverse portrait"
3392 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3394 #: gtk/gtkstock.c:381
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3399 #: gtk/gtkstock.c:382
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3404 #: gtk/gtkstock.c:383
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Preferences"
3407 msgstr "वरीयता (_P)"
3409 #: gtk/gtkstock.c:384
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:385
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Print Pre_view"
3417 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3419 #: gtk/gtkstock.c:386
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:387
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3429 #: gtk/gtkstock.c:388
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "फिर करें (_R)"
3434 #: gtk/gtkstock.c:389
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3439 #: gtk/gtkstock.c:390
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:391
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3449 #: gtk/gtkstock.c:392
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "सहेजें (_S)"
3454 #: gtk/gtkstock.c:393
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3459 #: gtk/gtkstock.c:394
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3464 #: gtk/gtkstock.c:395
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:396
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3474 #. Sorting direction
3475 #: gtk/gtkstock.c:398
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3480 #. Sorting direction
3481 #: gtk/gtkstock.c:400
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3486 #: gtk/gtkstock.c:401
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Spell Check"
3489 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3491 #: gtk/gtkstock.c:402
3492 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:404
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Strikethrough"
3500 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3502 #: gtk/gtkstock.c:405
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3508 #: gtk/gtkstock.c:407
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "रेखांकित (_U)"
3513 #: gtk/gtkstock.c:408
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3518 #: gtk/gtkstock.c:409
3519 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:411
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Normal Size"
3527 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3530 #: gtk/gtkstock.c:413
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3535 #: gtk/gtkstock.c:414
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3540 #: gtk/gtkstock.c:415
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "छोटा करें (_O)"
3545 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3547 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3548 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3550 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3552 msgid "No deserialize function found for format %s"
3553 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3557 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3558 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3562 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3563 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3567 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3568 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3572 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3573 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3577 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3578 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3582 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3583 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3587 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3588 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3591 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3592 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3596 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3597 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3602 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3603 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3608 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3612 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3613 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3618 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3619 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3623 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3624 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3628 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3629 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3633 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3634 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3638 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3639 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3643 msgid "A <%s> element has already been specified"
3644 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3647 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3648 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3651 msgid "Serialized data is malformed"
3652 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3656 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3657 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:61
3660 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3661 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3663 #: gtk/gtktextutil.c:62
3664 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3665 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:63
3668 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3669 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:64
3672 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3673 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3675 #: gtk/gtktextutil.c:65
3676 msgid "LRO Left-to-right _override"
3677 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3679 #: gtk/gtktextutil.c:66
3680 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3681 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3683 #: gtk/gtktextutil.c:67
3684 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3685 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3687 #: gtk/gtktextutil.c:68
3688 msgid "ZWS _Zero width space"
3689 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:69
3692 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3693 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:70
3696 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3697 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3699 #: gtk/gtkthemes.c:71
3701 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3702 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3704 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3705 msgid "--- No Tip ---"
3706 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3708 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3710 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3711 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3713 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3715 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3716 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3718 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3727 msgid "Turns volume down or up"
3728 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3731 msgid "Adjusts the volume"
3732 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3739 msgid "Decreases the volume"
3740 msgstr "आवाज घटाता है"
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3747 msgid "Increases the volume"
3748 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3756 msgstr "अधिकतम आवाज"
3758 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3759 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3760 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3761 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3765 msgctxt "volume percentage"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3980 msgctxt "paper size"
3982 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4075 msgctxt "paper size"
4077 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Choukei 2 Envelope"
4172 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Choukei 3 Envelope"
4177 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 4 Envelope"
4182 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "hagaki (postcard)"
4187 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "kahu Envelope"
4192 msgstr "kahu लिफाफा"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "kaku2 Envelope"
4197 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "oufuku (reply postcard)"
4202 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "you4 Envelope"
4207 msgstr "you4 लिफाफा"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "6x9 Envelope"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "7x9 Envelope"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "9x11 Envelope"
4262 msgstr "9x11 लिफाफा"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "European edp"
4327 msgstr "European edp"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4330 msgctxt "paper size"
4332 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "FanFold European"
4342 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4345 msgctxt "paper size"
4347 msgstr "फैनफोल्ड US"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "FanFold German Legal"
4352 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Government Legal"
4357 msgstr "सरकारी लीगल"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Government Letter"
4362 msgstr "सरकारी पत्र"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4372 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Index 4x6 ext"
4377 msgstr "सूची 4x6 ext"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "US Legal Extra"
4402 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Letter Extra"
4412 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "US Letter Plus"
4417 msgstr "US लेटर प्लस"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Monarch Envelope"
4422 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "#10 Envelope"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#11 Envelope"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#12 Envelope"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#14 Envelope"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Personal Envelope"
4452 msgstr "निजी लिफाफा"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4470 msgctxt "paper size"
4472 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Invite Envelope"
4492 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Italian Envelope"
4497 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "juuro-ku-kai"
4502 msgstr "juuro-ku-kai"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Postfix Envelope"
4512 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc1 Envelope"
4522 msgstr "prc1 लिफाफा"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc10 Envelope"
4527 msgstr "prc10 लिफाफा"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc2 Envelope"
4537 msgstr "prc2 लिफाफा"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc3 Envelope"
4542 msgstr "prc3 लिफाफा"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc4 Envelope"
4552 msgstr "prc4 लिफाफा"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc5 Envelope"
4557 msgstr "prc5 लिफाफा"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc6 Envelope"
4562 msgstr "prc6 लिफाफा"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc7 Envelope"
4567 msgstr "prc7 लिफाफा"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc8 Envelope"
4572 msgstr "prc8 लिफाफा"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4586 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4587 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4591 msgid "Failed to write header\n"
4592 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4596 msgid "Failed to write hash table\n"
4597 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4601 msgid "Failed to write folder index\n"
4602 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4606 msgid "Failed to rewrite header\n"
4607 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4611 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4612 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4616 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4617 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4621 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4622 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4626 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4627 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4631 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4632 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4636 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4637 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4641 msgid "Cache file created successfully.\n"
4642 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4645 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4646 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4649 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4650 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4653 msgid "Don't include image data in the cache"
4654 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4657 msgid "Output a C header file"
4658 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4661 msgid "Turn off verbose output"
4662 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4665 msgid "Validate existing icon cache"
4666 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4670 msgid "File not found: %s\n"
4671 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4675 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4676 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4680 msgid "No theme index file.\n"
4681 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4686 "No theme index file in '%s'.\n"
4687 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4689 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4690 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4694 #: modules/input/imam-et.c:454
4695 msgid "Amharic (EZ+)"
4696 msgstr "Amharic (EZ+)"
4700 #: modules/input/imcedilla.c:92
4706 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4707 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4708 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4712 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4713 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4714 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4718 #: modules/input/imipa.c:145
4723 #: modules/input/immultipress.c:31
4728 #: modules/input/imthai.c:35
4734 #: modules/input/imti-er.c:453
4735 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4736 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4740 #: modules/input/imti-et.c:453
4741 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4742 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4746 #: modules/input/imviqr.c:244
4747 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4748 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4752 #: modules/input/imxim.c:28
4753 msgid "X Input Method"
4754 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4758 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4763 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4768 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4773 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4777 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4782 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4786 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4791 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4796 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4801 msgid "Authentication is required on %s"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4806 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4807 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4811 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4812 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4814 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4817 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4818 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4823 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4824 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4826 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4829 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4830 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4835 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4836 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4840 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4841 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4845 msgid "The door is open on printer '%s'."
4846 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4850 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4851 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4855 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4856 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4860 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4861 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4865 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4866 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4870 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4871 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4873 #. Translators: this is a printer status.
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4875 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4876 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4878 #. Translators: this is a printer status.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4880 msgid "Rejecting Jobs"
4881 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4889 msgstr "कागज प्रकार"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4892 msgid "Paper Source"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4897 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4904 msgid "GhostScript pre-filtering"
4905 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4911 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4913 msgid "Long Edge (Standard)"
4914 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4916 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4918 msgid "Short Edge (Flip)"
4919 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4921 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4926 msgstr "स्वतः चुनें"
4928 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4929 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4935 msgid "Printer Default"
4936 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4940 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4941 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4945 msgid "Convert to PS level 1"
4946 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4950 msgid "Convert to PS level 2"
4951 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4953 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4955 msgid "No pre-filtering"
4956 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4958 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4959 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4961 msgid "Miscellaneous"
4964 #. Translators: These strings name the possible values of the
4965 #. * job priority option in the print dialog
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4983 #. Cups specific, non-ppd related settings
4984 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4985 #. * in the print dialog
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4988 msgid "Pages per Sheet"
4989 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4991 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4992 #. * in the print dialog
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4995 msgid "Job Priority"
4996 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4998 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4999 #. * in the print dialog
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5002 msgid "Billing Info"
5003 msgstr "बिलिंग सूचना"
5005 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5006 #. * pages that the printing system may support.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5017 msgid "Confidential"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5030 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5033 msgid "Unclassified"
5036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5037 #. * dialog that controls the front cover page.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5044 #. * dialog that controls the back cover page.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5050 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5051 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5058 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5059 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5062 msgid "Print at time"
5063 msgstr "इस समय छापें"
5065 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5066 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5067 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5071 msgid "Custom %sx%s"
5072 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5074 #. default filename used for print-to-file
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5080 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5081 msgid "Print to File"
5082 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5090 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5092 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5093 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5094 msgid "Pages per _sheet:"
5095 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5097 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5101 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5102 msgid "_Output format"
5103 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5105 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5106 msgid "Print to LPR"
5107 msgstr "LPR में छापें"
5109 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5110 msgid "Pages Per Sheet"
5111 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5113 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5114 msgid "Command Line"
5117 #. default filename used for print-to-test
5118 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5120 msgid "test-output.%s"
5121 msgstr "test-output.%s"
5123 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5124 msgid "Print to Test Printer"
5125 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5127 #: tests/testfilechooser.c:207
5129 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5130 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"