]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
5 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
6 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 11:06+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "सिस्टम"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "वर्ग"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "नाम"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
55
56 #  ID
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "प्रदर्शन"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "स्क्रीन"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "पताका"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP_Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP_Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP_Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि  '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद  खराब छवि फ़ाइल"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
338 #, fuzzy
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता "
349 "का कारण नहीं बता पाया"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "छवि हैडर खराब है"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
373 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "BMP फाइल में नहीं लिखा जा सका"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 #, c-format
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "खराब कोड मिला"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
539 #, c-format
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
550 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
553 #, fuzzy
554 msgid "Could not decode ICNS file"
555 msgstr "फाइल चुन नहीं सका"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
558 #, fuzzy
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 #, fuzzy
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't decode image"
570 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
573 #, fuzzy
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
578 #, fuzzy
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 #, fuzzy
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
588 #, fuzzy
589 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
590 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
593 #, fuzzy
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
598 #, fuzzy
599 msgid "The JPEG 2000 image format"
600 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
603 #, c-format
604 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
605 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
608 msgid ""
609 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
610 "memory"
611 msgstr ""
612 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश "
613 "करें"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
618 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
622 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
623 msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
626 #, fuzzy
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
634 "parsed."
635 msgstr ""
636 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
642 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
645 msgid "The JPEG image format"
646 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
649 msgid "Couldn't allocate memory for header"
650 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
653 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
654 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
657 msgid "Image has invalid width and/or height"
658 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
661 msgid "Image has unsupported bpp"
662 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
665 #, c-format
666 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
667 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
670 msgid "Couldn't create new pixbuf"
671 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
683 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
695 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ "
729 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr ""
755 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
756 "सकता."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 msgid "Failed to save TIFF image"
949 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
952 msgid "Failed to write TIFF data"
953 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
956 msgid "Couldn't write to TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल में नहीं लिखा जा सका"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
960 msgid "The TIFF image format"
961 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
964 msgid "Image has zero width"
965 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
968 msgid "Image has zero height"
969 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
972 msgid "Not enough memory to load image"
973 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
976 msgid "Couldn't save the rest"
977 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
980 msgid "The WBMP image format"
981 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
984 msgid "Invalid XBM file"
985 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
988 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
989 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
992 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
993 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
996 msgid "The XBM image format"
997 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1000 msgid "No XPM header found"
1001 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1004 msgid "Invalid XPM header"
1005 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1008 msgid "XPM file has image width <= 0"
1009 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1012 msgid "XPM file has image height <= 0"
1013 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1016 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1017 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1020 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1021 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1024 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1025 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1028 msgid "Cannot read XPM colormap"
1029 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1033 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1036 msgid "The XPM image format"
1037 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1040 #, fuzzy
1041 msgid "The EMF image format"
1042 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "निर्देशिका नहीं बना सका: %s"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "मद नहीं हटा सका"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Couldn't create pixbuf"
1068 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Couldn't load bitmap"
1073 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Couldn't load metafile"
1078 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1083 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Couldn't save"
1088 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1091 #, fuzzy
1092 msgid "The WMF image format"
1093 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1099
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1104
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1109
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1114
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1119
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1122 msgid "COLORS"
1123 msgstr "रंग"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1129
1130 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Starting %s"
1133 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
1134
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Opening %s"
1138 msgstr "खोलें '%s'"
1139
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1141 #, c-format
1142 msgid "Opening %d Item"
1143 msgid_plural "Opening %d Items"
1144 msgstr[0] ""
1145 msgstr[1] ""
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1148 msgid "License"
1149 msgstr "लाइसेंस"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1152 msgid "The license of the program"
1153 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1154
1155 #. Add the credits button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1157 msgid "C_redits"
1158 msgstr "श्रेय (_r)"
1159
1160 #. Add the license button
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1162 msgid "_License"
1163 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1166 #, c-format
1167 msgid "About %s"
1168 msgstr "के बारे में %s"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1171 msgid "Credits"
1172 msgstr "श्रेय"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1175 msgid "Written by"
1176 msgstr "लेखक"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1179 msgid "Documented by"
1180 msgstr "इसके द्वारा दस्तावेजन"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1183 msgid "Translated by"
1184 msgstr "अनुवादक"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1187 msgid "Artwork by"
1188 msgstr "कलाकार"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1198 msgid "keyboard label|Shift"
1199 msgstr "Shift"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1209 msgid "keyboard label|Ctrl"
1210 msgstr "Ctrl"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. *
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1220 msgid "keyboard label|Alt"
1221 msgstr "Alt"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1230 msgid "keyboard label|Super"
1231 msgstr "सुपर"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1240 msgid "keyboard label|Hyper"
1241 msgstr "हाइपर"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #. * And do not translate the part before the |.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1250 msgid "keyboard label|Meta"
1251 msgstr "मेटा"
1252
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1255 msgid "keyboard label|Space"
1256 msgstr "Space"
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1260 msgid "keyboard label|Backslash"
1261 msgstr "Backslash"
1262
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Invalid type function: `%s'"
1266 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Invalid root element: '%s'"
1271 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1274 #, c-format
1275 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1279 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1280 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1281 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1282 #  *
1283 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1284 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1285 #  * the year will appear on the right.
1286 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1287 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1288 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1289 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1290 #. *
1291 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1292 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1293 #. * the year will appear on the right.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1296 msgid "calendar:MY"
1297 msgstr "calendar:MY"
1298
1299 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1300 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1301 #  * to be the first day of the week, and so on.
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:1"
1309
1310 #. Translators:  This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1314 #. * in the translation.
1315 #. *
1316 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1319 msgid "year measurement template|2000"
1320 msgstr "2000"
1321
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. *
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1327 #. * part in the translation.
1328 #. *
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1331 #. * too.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1334 #, c-format
1335 msgid "calendar:day:digits|%d"
1336 msgstr "%d"
1337
1338 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #  * to be the first day of the week, and so on.
1341 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. *
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1346 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1353 #, c-format
1354 msgid "calendar:week:digits|%d"
1355 msgstr "%d"
1356
1357 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1358 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1359 #. * Use only ASCII in the translation.
1360 #. *
1361 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1362 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1363 #. * msgid.
1364 #. *
1365 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1366 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1369 msgid "calendar year format|%Y"
1370 msgstr "%Y"
1371
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1374 #. * the text after the | in the translation.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1377 msgid "Accelerator|Disabled"
1378 msgstr "निष्क्रिय"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1382 #. * acelerator.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1385 msgid "New accelerator..."
1386 msgstr "नया त्वरक..."
1387
1388 #. do not translate the part before the |
1389 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1390 #, c-format
1391 msgid "progress bar label|%d %%"
1392 msgstr "%d %%"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1395 msgid "Pick a Color"
1396 msgstr "एक रंग चुनें"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1399 msgid "Received invalid color data\n"
1400 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1403 msgid ""
1404 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1405 "lightness of that color using the inner triangle."
1406 msgstr ""
1407 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1408 "हल्केपन को चुनें."
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1411 msgid ""
1412 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1413 "that color."
1414 msgstr ""
1415 "आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1418 msgid "_Hue:"
1419 msgstr "वर्णः (_H)"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "संतृप्तिः (_S)"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1434 msgid "_Value:"
1435 msgstr "मान: (_V)"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1442 msgid "_Red:"
1443 msgstr "लालः (_R)"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1450 msgid "_Green:"
1451 msgstr "हराः (_G)"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1458 msgid "_Blue:"
1459 msgstr "नीलाः (_B)"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "रंग नाम (_n):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1478 msgid ""
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1481 msgstr ""
1482 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1483 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1486 msgid "_Palette:"
1487 msgstr "पैलेट (_P):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1490 msgid "Color Wheel"
1491 msgstr "रंग चक्र"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1494 msgid ""
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 msgstr ""
1499 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1500 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1503 msgid ""
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1506 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1509 msgid "_Save color here"
1510 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1513 msgid ""
1514 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1515 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1516 msgstr ""
1517 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1518 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1519
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1522 msgstr "रंग चयन"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1533 msgid "Select A File"
1534 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1537 msgid "Desktop"
1538 msgstr "डेस्कटॉप"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1541 msgid "(None)"
1542 msgstr "(कुछ नहीं)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1545 msgid "Other..."
1546 msgstr "अन्य..."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "फाइल के बारे में जानकारी नहीं पा सका"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "फोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1565 msgid ""
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 msgstr ""
1569 "फोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फाइल पहले से मौजूद है.  फोल्डर के लिये "
1570 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "फोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1579
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #. * to translate.
1583 #.
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr "%1$s %2$s पर"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1590 msgid "Search"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1594 msgid "Recently Used"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "फोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फोल्डर जोड़ें"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फोल्डर जोड़ें"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1617 #, c-format
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "हटाओ"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "नाम बदलें..."
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1631 msgid "Places"
1632 msgstr "स्थान"
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1636 msgid "_Places"
1637 msgstr "स्थान (_P)"
1638
1639 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1640 #  * need the mnemonics to be rationalized
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1642 msgid "_Add"
1643 msgstr "जोड़ें (_A)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फोल्डर जोड़ें"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1650 msgid "_Remove"
1651 msgstr "मिटाएँ (_R)"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "फाइल चुन नहीं सका"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 msgid "Files"
1671 msgstr "फ़ाइलें"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "नाम"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1678 msgid "Size"
1679 msgstr "आकार "
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1682 msgid "Modified"
1683 msgstr "परिवर्धित"
1684
1685 #  Name entry
1686 #. Label
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1688 msgid "_Name:"
1689 msgstr "नाम: (_N)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1692 msgid "_Browse for other folders"
1693 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1696 msgid "Type a file name"
1697 msgstr "फाइल नाम टंकित करें"
1698
1699 #  Create Folder
1700 #. Create Folder
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1702 msgid "Create Fo_lder"
1703 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Location:"
1708 msgstr "स्थान"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1719 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1720 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s already exists"
1725 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1728 #, c-format
1729 msgid "Shortcut %s does not exist"
1730 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1733 #, c-format
1734 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1735 msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे प्रतिस्थापित करना चाहते हैं?"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1741 msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है.  इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1744 msgid "_Replace"
1745 msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Could not start the search process"
1750 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1753 msgid ""
1754 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1755 "Please make sure it is running."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Could not send the search request"
1761 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1762
1763 #. Label
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1765 msgid "_Search:"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1769 #, c-format
1770 msgid "Could not mount %s"
1771 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f KB"
1780 msgstr "%.1f कि.बा."
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1783 #, c-format
1784 msgid "%.1f MB"
1785 msgstr "%.1f मे.बा."
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1788 #, c-format
1789 msgid "%.1f GB"
1790 msgstr "%.1f गी.बा."
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1794 msgid "Unknown"
1795 msgstr "अज्ञात"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1798 msgid "%H:%M"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1804 msgstr "कल"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Invalid path"
1809 msgstr "अवैध URI"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1812 msgid "No match"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Sole completion"
1818 msgstr "रंग चयन"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1821 msgid "Complete, but not unique"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1832 msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1835 msgid "Folders"
1836 msgstr "फ़ोल्डर्स"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1839 msgid "Fol_ders"
1840 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1843 msgid "_Files"
1844 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1847 #, c-format
1848 msgid "Folder unreadable: %s"
1849 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1855 "available to this program.\n"
1856 "Are you sure that you want to select it?"
1857 msgstr ""
1858 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1859 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1862 msgid "_New Folder"
1863 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1866 msgid "De_lete File"
1867 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1870 msgid "_Rename File"
1871 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1880 msgid "New Folder"
1881 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1884 msgid "_Folder name:"
1885 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1888 msgid "C_reate"
1889 msgstr "बनाएँ (_r)"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1892 #, c-format
1893 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1899 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1902 #, c-format
1903 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1904 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1907 msgid "Delete File"
1908 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1913 msgstr ""
1914 "फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n"
1915 "%s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1920 msgstr ""
1921 "फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n"
1922 "%s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1925 #, c-format
1926 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1927 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1930 msgid "Rename File"
1931 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1934 #, c-format
1935 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1936 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1939 msgid "_Rename"
1940 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1943 msgid "_Selection: "
1944 msgstr "चयन (_S): "
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1950 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1951 msgstr ""
1952 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1953 "विन्यास आज़माएँ): %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1956 msgid "Invalid UTF-8"
1957 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1960 msgid "Name too long"
1961 msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1964 msgid "Couldn't convert filename"
1965 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1966
1967 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1968 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1969 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1970 #. * this particular string.
1971 #.
1972 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1973 msgid "File System"
1974 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1977 msgid "Could not obtain root folder"
1978 msgstr "रूट फोल्डर नहीं पा सका"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1981 msgid "(Empty)"
1982 msgstr "(खाली)"
1983
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1985 msgid "Pick a Font"
1986 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
1987
1988 #  Initialize fields
1989 #. Initialize fields
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1991 msgid "Sans 12"
1992 msgstr "संस12"
1993
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1995 msgid "Font"
1996 msgstr "फ़ॉन्ट"
1997
1998 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2001 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2003 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2004 msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
2005
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2007 msgid "_Family:"
2008 msgstr "परिवारः (_F)"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2011 msgid "_Style:"
2012 msgstr "शैली: (_S)"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2015 msgid "Si_ze:"
2016 msgstr "आकार (_z):"
2017
2018 #  create the text entry widget
2019 #. create the text entry widget
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2021 msgid "_Preview:"
2022 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2025 msgid "Font Selection"
2026 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2027
2028 #: gtk/gtkgamma.c:408
2029 msgid "Gamma"
2030 msgstr "गामा"
2031
2032 #: gtk/gtkgamma.c:418
2033 msgid "_Gamma value"
2034 msgstr "गामा मान (_G)"
2035
2036 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2037 #  * load it.
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2039 #. * load it.
2040 #.
2041 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2042 #, c-format
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2052 "\t%s"
2053 msgstr ""
2054 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2055 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2056 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2057 "\t%s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2060 #, c-format
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Failed to load icon"
2067 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
2068
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Simple"
2072 msgstr "आकार "
2073
2074 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2075 msgid "input method menu|System"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2079 msgid "Input"
2080 msgstr "इनपुट"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2087 msgid "_Device:"
2088 msgstr "उपकरण:  (_D)"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2091 msgid "Disabled"
2092 msgstr "अक्षम"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2095 msgid "Screen"
2096 msgstr "स्क्रीन"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2099 msgid "Window"
2100 msgstr "विंडो"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2103 msgid "_Mode:"
2104 msgstr "मोड (_M):"
2105
2106 #  The axis listbox
2107 #. The axis listbox
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2109 msgid "Axes"
2110 msgstr "अक्ष"
2111
2112 #  Keys listbox
2113 #. Keys listbox
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2115 msgid "Keys"
2116 msgstr "कुंजी"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2119 msgid "_X:"
2120 msgstr "_X:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2123 msgid "_Y:"
2124 msgstr "_Y:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2127 msgid "_Pressure:"
2128 msgstr "दबाव (_P):"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2131 msgid "X _tilt:"
2132 msgstr "X नत (_t):"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2135 msgid "Y t_ilt:"
2136 msgstr "Y नत (_i):"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2139 msgid "_Wheel:"
2140 msgstr "चक्र (_W):"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2143 msgid "none"
2144 msgstr "कुछ नहीं"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2147 msgid "(disabled)"
2148 msgstr "(अक्षम)"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2151 msgid "(unknown)"
2152 msgstr "(अज्ञात)"
2153
2154 #. and clear button
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2156 msgid "Cl_ear"
2157 msgstr "साफ़ करें (_e)"
2158
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2160 msgid "URI"
2161 msgstr "URI"
2162
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2164 msgid "The URI bound to this button"
2165 msgstr "इस बटन से बंधा URI"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2168 msgid "Copy URL"
2169 msgstr "URL कॉपी करें"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2172 msgid "Invalid URI"
2173 msgstr "अवैध URI"
2174
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:421
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2179
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:422
2182 msgid "MODULES"
2183 msgstr "मौड्यूल"
2184
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:424
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2189
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:427
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2194
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:430
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2199
2200 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2204 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2205 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2206 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2207 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #.
2209 #: gtk/gtkmain.c:678
2210 msgid "default:LTR"
2211 msgstr "default:LTR"
2212
2213 #: gtk/gtkmain.c:740
2214 #, c-format
2215 msgid "Cannot open display: %s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:777
2219 msgid "GTK+ Options"
2220 msgstr "GTK+ विकल्प"
2221
2222 #: gtk/gtkmain.c:777
2223 msgid "Show GTK+ Options"
2224 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Co_nnect"
2229 msgstr "जोड़ें (_o)"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2232 msgid "Connect _anonymously"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2236 msgid "Connect as u_ser:"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2240 #, fuzzy
2241 msgid "_Username:"
2242 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Domain:"
2247 msgstr "स्थान"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Password:"
2252 msgstr "दबाव (_P):"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2255 msgid "_Forget password immediately"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2259 msgid "_Remember password until you logout"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2263 msgid "_Remember forever"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtknotebook.c:834
2267 msgid "Arrow spacing"
2268 msgstr "तीर स्थान"
2269
2270 #: gtk/gtknotebook.c:835
2271 msgid "Scroll arrow spacing"
2272 msgstr "तीर स्थान स्क्रॉल करें"
2273
2274 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2275 #, c-format
2276 msgid "Page %u"
2277 msgstr "पृष्ठ %u"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2280 msgid "Not a valid page setup file"
2281 msgstr ""
2282
2283 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2284 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2285 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2286 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2287 #. Translate to the default units to use for presenting
2288 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2289 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2291 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2292 #.
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2294 msgid "default:mm"
2295 msgstr "default:mm"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2298 msgid ""
2299 "<b>Any Printer</b>\n"
2300 "For portable documents"
2301 msgstr ""
2302 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2303 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2306 msgid "mm"
2307 msgstr "मिमी"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2310 msgid "inch"
2311 msgstr "इंच"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Margins:\n"
2317 " Left: %s %s\n"
2318 " Right: %s %s\n"
2319 " Top: %s %s\n"
2320 " Bottom: %s %s"
2321 msgstr ""
2322 "हाशिया\n"
2323 " बायाँ: %s %s\n"
2324 " दायाँ:%s %s\n"
2325 " ऊपर:%s %s\n"
2326 " नीचे:%s %s"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2329 msgid "Manage Custom Sizes..."
2330 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2333 msgid "_Format for:"
2334 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2337 msgid "_Paper size:"
2338 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2341 msgid "_Orientation:"
2342 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2345 msgid "Page Setup"
2346 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2349 msgid "Margins from Printer..."
2350 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2353 #, c-format
2354 msgid "Custom Size %d"
2355 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2358 msgid "Manage Custom Sizes"
2359 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2362 msgid "_Width:"
2363 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2366 msgid "_Height:"
2367 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2370 msgid "Paper Size"
2371 msgstr "कागज आकार"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2374 msgid "_Top:"
2375 msgstr "ऊपर: (_T)"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2378 msgid "_Bottom:"
2379 msgstr "नीचे: (_B)"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2382 msgid "_Left:"
2383 msgstr "बायाँ (_L):"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2386 msgid "_Right:"
2387 msgstr "दायाँ (_R):"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2390 msgid "Paper Margins"
2391 msgstr "कागज हाशिया"
2392
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2394 msgid "Up Path"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2398 msgid "Down Path"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2402 #, fuzzy
2403 msgid "File System Root"
2404 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2405
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2407 msgid "Not available"
2408 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2409
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2411 msgid "_Save in folder:"
2412 msgstr "फोल्डर में सहेजें (_S):"
2413
2414 #. translators: this string is the default job title for print
2415 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2416 #. * by the job number.
2417 #.
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2419 #, c-format
2420 msgid "%s job #%d"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2425 msgid "print operation status|Initial state"
2426 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2430 msgid "print operation status|Preparing to print"
2431 msgstr "मुद्रण के लिये तैयार"
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2435 msgid "print operation status|Generating data"
2436 msgstr "आंकड़ा बना रहा है"
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2440 msgid "print operation status|Sending data"
2441 msgstr "आंकड़ा भेज रहा है"
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2445 msgid "print operation status|Waiting"
2446 msgstr "प्रतीक्षारत"
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2450 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2451 msgstr "मुद्दे पर रोक रहा है"
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2455 msgid "print operation status|Printing"
2456 msgstr "छपाई कर रहा है"
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2460 msgid "print operation status|Finished"
2461 msgstr "समाप्त"
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2465 msgid "print operation status|Finished with error"
2466 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2469 #, c-format
2470 msgid "Preparing %d"
2471 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2474 #, c-format
2475 msgid "Preparing"
2476 msgstr "तैयारी"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2479 #, c-format
2480 msgid "Printing %d"
2481 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Error creating print preview"
2486 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2489 #, c-format
2490 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2494 #, c-format
2495 msgid "Error launching preview"
2496 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2499 #, c-format
2500 msgid "Error printing"
2501 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2504 msgid "Application"
2505 msgstr "अनुप्रयोग"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2508 msgid "Printer offline"
2509 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2512 msgid "Out of paper"
2513 msgstr "कागज के बाहर"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2517 msgid "Paused"
2518 msgstr "ठहरा हुआ"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2521 msgid "Need user intervention"
2522 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2525 msgid "Custom size"
2526 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2530 msgid "Not enough free memory"
2531 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2534 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2538 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2542 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2546 msgid "Unspecified error"
2547 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2550 msgid "Error from StartDoc"
2551 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2554 msgid "Printer"
2555 msgstr "मुद्रक"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2558 msgid "Location"
2559 msgstr "स्थान"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2562 msgid "Status"
2563 msgstr "स्तर"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Range"
2568 msgstr "परिसर (_n): "
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2571 #, fuzzy
2572 msgid "_All Pages"
2573 msgstr "सभी शीट"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2576 #, fuzzy
2577 msgid "C_urrent Page"
2578 msgstr "वर्तमान (_u)"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Pag_es:"
2583 msgstr "स्थान"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2586 msgid ""
2587 "Specify one or more page ranges,\n"
2588 " e.g. 1-3,7,11"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2592 msgid "Copies"
2593 msgstr "प्रतियाँ"
2594
2595 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2597 msgid "Copie_s:"
2598 msgstr "कॉपी (_s):"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2601 msgid "C_ollate"
2602 msgstr "कोलेट (_o)"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2605 msgid "_Reverse"
2606 msgstr "उल्टा (_R)"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2609 msgid "General"
2610 msgstr "सामान्य"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2613 msgid "Layout"
2614 msgstr "लेआउट"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Pages per _side:"
2619 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2622 msgid "T_wo-sided:"
2623 msgstr "दो तरफा (_w):"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2626 msgid "_Only print:"
2627 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2628
2629 #. In enum order
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2631 msgid "All sheets"
2632 msgstr "सभी शीट"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2635 msgid "Even sheets"
2636 msgstr "सम शीट"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2639 msgid "Odd sheets"
2640 msgstr "विसम शीट"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2643 msgid "Sc_ale:"
2644 msgstr "मापक (_a):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2647 msgid "Paper"
2648 msgstr "कागज"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2651 msgid "Paper _type:"
2652 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2655 msgid "Paper _source:"
2656 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2659 msgid "Output t_ray:"
2660 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2663 msgid "Job Details"
2664 msgstr "कार्य विवरण"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2667 msgid "Pri_ority:"
2668 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2671 msgid "_Billing info:"
2672 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2675 msgid "Print Document"
2676 msgstr "दस्तावेज छापें"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2679 msgid "_Now"
2680 msgstr "अब (_N)"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2683 msgid "A_t:"
2684 msgstr "पर (_t):"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2687 msgid "On _hold"
2688 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2691 msgid "Add Cover Page"
2692 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2695 msgid "Be_fore:"
2696 msgstr "पहले (_f):"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2699 msgid "_After:"
2700 msgstr "के बाद (_A):"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2703 msgid "Job"
2704 msgstr "कार्य"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2707 msgid "Advanced"
2708 msgstr "उन्नत"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2711 msgid "Image Quality"
2712 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2715 msgid "Color"
2716 msgstr "रंग"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2719 msgid "Finishing"
2720 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2723 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2724 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2727 msgid "Print"
2728 msgstr "छापें"
2729
2730 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2731 msgid "Group"
2732 msgstr "समूह"
2733
2734 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2735 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2736 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है."
2737
2738 #: gtk/gtkrc.c:2872
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2741 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2742
2743 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2744 #, c-format
2745 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2746 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2750 #, c-format
2751 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2752 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2755 msgid "Select which type of documents are shown"
2756 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2759 #, c-format
2760 msgid "No item for URI '%s' found"
2761 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2764 msgid "Untitled filter"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2768 msgid "Could not remove item"
2769 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2772 msgid "Could not clear list"
2773 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2776 msgid "Copy _Location"
2777 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2780 msgid "_Remove From List"
2781 msgstr "सूची से मिटायें (_R)"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2784 msgid "_Clear List"
2785 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2788 msgid "Show _Private Resources"
2789 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2790
2791 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2792 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2793 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2794 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2795 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2796 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2797 #. * right place when idly populating the menu in case the
2798 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2799 #. * recent chooser menu widget.
2800 #.
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2802 #, fuzzy
2803 msgid "No items found"
2804 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2807 #, c-format
2808 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2809 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2812 #, c-format
2813 msgid "Open '%s'"
2814 msgstr "खोलें '%s'"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2817 msgid "Unknown item"
2818 msgstr "अज्ञात मद"
2819
2820 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2821 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2822 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2823 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2824 #. *
2825 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2826 #.
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2828 #, c-format
2829 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2833 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2834 #. *
2835 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2836 #.
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2838 #, c-format
2839 msgid "recent menu label|%d. %s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2848 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2849
2850 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2851 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2852 #: gtk/gtkstock.c:288
2853 msgid "Information"
2854 msgstr "जानकारी"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:289
2857 msgid "Warning"
2858 msgstr "चेतावनी"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:290
2861 msgid "Error"
2862 msgstr "त्रुटि"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:291
2865 msgid "Question"
2866 msgstr "प्रश्न"
2867
2868 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2869 #. * need the mnemonics to be rationalized
2870 #.
2871 #: gtk/gtkstock.c:296
2872 msgid "_About"
2873 msgstr "के बारे में (_A)"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:298
2876 msgid "_Apply"
2877 msgstr "लागू करें (_A)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:299
2880 msgid "_Bold"
2881 msgstr "गाढ़ा (_B)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:300
2884 msgid "_Cancel"
2885 msgstr "रद्द (_C)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:301
2888 msgid "_CD-Rom"
2889 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:302
2892 msgid "_Clear"
2893 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:303
2896 msgid "_Close"
2897 msgstr "बन्द करें (_C)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:304
2900 msgid "C_onnect"
2901 msgstr "जोड़ें (_o)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:305
2904 msgid "_Convert"
2905 msgstr "बदलें (_C)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:306
2908 msgid "_Copy"
2909 msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:307
2912 msgid "Cu_t"
2913 msgstr "काटें (_t)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:308
2916 msgid "_Delete"
2917 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:309
2920 #, fuzzy
2921 msgid "_Discard"
2922 msgstr "अक्षम"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:310
2925 msgid "_Disconnect"
2926 msgstr "विसंबंधित करें (_D)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:311
2929 msgid "_Execute"
2930 msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:312
2933 msgid "_Edit"
2934 msgstr "संपादन (_E)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:313
2937 msgid "_Find"
2938 msgstr "ढूंढें (_F)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:314
2941 msgid "Find and _Replace"
2942 msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:315
2945 msgid "_Floppy"
2946 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:316
2949 msgid "_Fullscreen"
2950 msgstr "पूरा स्क्रीन (_F)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:317
2953 msgid "_Leave Fullscreen"
2954 msgstr "पूरा स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:319
2958 msgid "Navigation|_Bottom"
2959 msgstr "तल (_B)"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:321
2963 msgid "Navigation|_First"
2964 msgstr "पहला (_F)"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:323
2968 msgid "Navigation|_Last"
2969 msgstr "अंतिम (_L)"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:325
2973 msgid "Navigation|_Top"
2974 msgstr "शीर्ष (_T)"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:327
2978 msgid "Navigation|_Back"
2979 msgstr "पीछे (_B)"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:329
2983 msgid "Navigation|_Down"
2984 msgstr "नीचे (_D)"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:331
2988 msgid "Navigation|_Forward"
2989 msgstr "आगे (_F)"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:333
2993 msgid "Navigation|_Up"
2994 msgstr "ऊपर (_U)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:334
2997 msgid "_Harddisk"
2998 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:335
3001 msgid "_Help"
3002 msgstr "मदद (_H)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:336
3005 msgid "_Home"
3006 msgstr "घर  (_H)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:337
3009 msgid "Increase Indent"
3010 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:338
3013 msgid "Decrease Indent"
3014 msgstr "दूरी कम करें"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:339
3017 msgid "_Index"
3018 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3019
3020 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3021 #: gtk/gtkstock.c:340
3022 msgid "_Information"
3023 msgstr "जानकारी (_I)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:341
3026 msgid "_Italic"
3027 msgstr "तिरछा  (_I)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:342
3030 msgid "_Jump to"
3031 msgstr "पर जाएँ  (_J)"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:344
3035 msgid "Justify|_Center"
3036 msgstr "केंद्र (_C)"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:346
3040 msgid "Justify|_Fill"
3041 msgstr "भरें (_F)"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:348
3045 msgid "Justify|_Left"
3046 msgstr "बांया (_L)"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:350
3050 msgid "Justify|_Right"
3051 msgstr "दांया (_R)"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:353
3055 msgid "Media|_Forward"
3056 msgstr "आगे (_F)"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:355
3060 msgid "Media|_Next"
3061 msgstr "आगे (_N)"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:357
3065 msgid "Media|P_ause"
3066 msgstr "रोकें (_a)"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:359
3070 msgid "Media|_Play"
3071 msgstr "बजायें (_P)"
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:361
3075 msgid "Media|Pre_vious"
3076 msgstr "पिछला (_v)"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:363
3080 msgid "Media|_Record"
3081 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:365
3085 msgid "Media|R_ewind"
3086 msgstr "वापस लें (_e)"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:367
3090 msgid "Media|_Stop"
3091 msgstr "रोकें (_S)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:368
3094 msgid "_Network"
3095 msgstr "नेटवर्क (_N)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:369
3098 msgid "_New"
3099 msgstr "नया (_N)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:370
3102 msgid "_No"
3103 msgstr "नहीं (_N)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:371
3106 msgid "_OK"
3107 msgstr "ठीक (_O)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:372
3110 msgid "_Open"
3111 msgstr "खोलें (_O)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:373
3114 msgid "Landscape"
3115 msgstr "लैंडस्केप"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:374
3118 msgid "Portrait"
3119 msgstr "पोट्रैट"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:375
3122 msgid "Reverse landscape"
3123 msgstr "उल्टा लैंडस्केप"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:376
3126 msgid "Reverse portrait"
3127 msgstr "उल्टा पोट्रेट"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:377
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Page Set_up"
3132 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:378
3135 msgid "_Paste"
3136 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:379
3139 msgid "_Preferences"
3140 msgstr "वरीयताएँ (_P)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:380
3143 msgid "_Print"
3144 msgstr "मुद्रण (_P)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:381
3147 msgid "Print Pre_view"
3148 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:382
3151 msgid "_Properties"
3152 msgstr "गुण (_P)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:383
3155 msgid "_Quit"
3156 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:384
3159 msgid "_Redo"
3160 msgstr "दोहराएँ (_R)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:385
3163 msgid "_Refresh"
3164 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:387
3167 msgid "_Revert"
3168 msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:388
3171 msgid "_Save"
3172 msgstr "सहेजें (_S)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:389
3175 msgid "Save _As"
3176 msgstr "रूप में सहेजें (_A)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:390
3179 msgid "Select _All"
3180 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:391
3183 msgid "_Color"
3184 msgstr "रंग (_C)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:392
3187 msgid "_Font"
3188 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:393
3191 msgid "_Ascending"
3192 msgstr "आरोहण क्रम से (_A)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:394
3195 msgid "_Descending"
3196 msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:395
3199 msgid "_Spell Check"
3200 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:396
3203 msgid "_Stop"
3204 msgstr "रोकें (_S)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:397
3207 msgid "_Strikethrough"
3208 msgstr "लिखकर काटें (_S)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:398
3211 msgid "_Undelete"
3212 msgstr "मिटाना वापस लें (_U)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:399
3215 msgid "_Underline"
3216 msgstr "रेखांकित (_U)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:400
3219 msgid "_Undo"
3220 msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:401
3223 msgid "_Yes"
3224 msgstr "हाँ (_Y)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:402
3227 msgid "_Normal Size"
3228 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:403
3231 msgid "Best _Fit"
3232 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:404
3235 msgid "Zoom _In"
3236 msgstr "बड़ा आकार (_I)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:405
3239 msgid "Zoom _Out"
3240 msgstr "छोटा आकार (_O)"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3243 #, c-format
3244 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3245 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3248 #, c-format
3249 msgid "No deserialize function found for format %s"
3250 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3253 #, c-format
3254 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3255 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3258 #, c-format
3259 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3260 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3263 #, c-format
3264 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3265 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3268 #, c-format
3269 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3270 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3273 #, c-format
3274 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3275 msgstr "गुण \"%s\" दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3278 #, c-format
3279 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3280 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व इस संदर्भ में अवैध है "
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3283 #, c-format
3284 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3285 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3288 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3289 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3292 #, c-format
3293 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3294 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3298 #, c-format
3299 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3300 msgstr "तत्व <%s>,  <%s>से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3303 #, c-format
3304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3305 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3308 #, c-format
3309 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3310 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3316 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3319 #, c-format
3320 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3321 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3324 #, c-format
3325 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3326 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3329 #, c-format
3330 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3331 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3334 #, c-format
3335 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3336 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "A <%s> element has already been specified"
3341 msgstr "एक <tags> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3344 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3345 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3348 msgid "Serialized data is malformed"
3349 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3352 msgid ""
3353 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3354 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:61
3357 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3358 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:62
3361 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3362 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:63
3365 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3366 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:64
3369 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3370 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:65
3373 msgid "LRO Left-to-right _override"
3374 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:66
3377 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3378 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:67
3381 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3382 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:68
3385 msgid "ZWS _Zero width space"
3386 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:69
3389 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3390 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:70
3393 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3394 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3395
3396 #: gtk/gtkthemes.c:71
3397 #, c-format
3398 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3399 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3400
3401 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3402 msgid "--- No Tip ---"
3403 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3404
3405 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3406 #, c-format
3407 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3408 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3409
3410 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3411 #, c-format
3412 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3413 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3414
3415 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3416 msgid "Empty"
3417 msgstr "रिक्त"
3418
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Volume"
3422 msgstr "मान: (_V)"
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3425 msgid "Turns volume down or up"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3429 msgid "Adjusts the volume"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3433 msgid "Volume Down"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3437 msgid "Decreases the volume"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3441 msgid "Volume Up"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3445 msgid "Increases the volume"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3449 msgid "Muted"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3453 msgid "Full Volume"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3457 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3458 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3459 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3460 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3461 #. * part in the translation!
3462 #.
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3464 #, c-format
3465 msgid "volume percentage|%d %%"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3470 msgid "paper size|asme_f"
3471 msgstr "asme_f"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3475 msgid "paper size|A0x2"
3476 msgstr "A0x2"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3480 msgid "paper size|A0"
3481 msgstr "A0"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3485 msgid "paper size|A0x3"
3486 msgstr "A0x3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3490 msgid "paper size|A1"
3491 msgstr "A1"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3495 msgid "paper size|A10"
3496 msgstr "A10"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3500 msgid "paper size|A1x3"
3501 msgstr "A1x3"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3505 msgid "paper size|A1x4"
3506 msgstr "A1x4"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3510 msgid "paper size|A2"
3511 msgstr "A2"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3515 msgid "paper size|A2x3"
3516 msgstr "A2x3"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3520 msgid "paper size|A2x4"
3521 msgstr "A2x4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3525 msgid "paper size|A2x5"
3526 msgstr "A2x5"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3530 msgid "paper size|A3"
3531 msgstr "A3"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3535 msgid "paper size|A3 Extra"
3536 msgstr "A3 Extra"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3540 msgid "paper size|A3x3"
3541 msgstr "A3x3"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3545 msgid "paper size|A3x4"
3546 msgstr "A3x4"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3550 msgid "paper size|A3x5"
3551 msgstr "A3x5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3555 msgid "paper size|A3x6"
3556 msgstr "A3x6"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3560 msgid "paper size|A3x7"
3561 msgstr "A3x7"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3565 msgid "paper size|A4"
3566 msgstr "A4"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3570 msgid "paper size|A4 Extra"
3571 msgstr "A4 Extra"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3575 msgid "paper size|A4 Tab"
3576 msgstr "A4 Tab"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3580 msgid "paper size|A4x3"
3581 msgstr "A4x3"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3585 msgid "paper size|A4x4"
3586 msgstr "A4x4"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3590 msgid "paper size|A4x5"
3591 msgstr "A4x5"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3595 msgid "paper size|A4x6"
3596 msgstr "A4x6"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3600 msgid "paper size|A4x7"
3601 msgstr "A4x7"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3605 msgid "paper size|A4x8"
3606 msgstr "A4x8"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3610 msgid "paper size|A4x9"
3611 msgstr "A4x9"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3615 msgid "paper size|A5"
3616 msgstr "A5"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3620 msgid "paper size|A5 Extra"
3621 msgstr "A5 अतिरिक्त"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3625 msgid "paper size|A6"
3626 msgstr "A6"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3630 msgid "paper size|A7"
3631 msgstr "A7"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3635 msgid "paper size|A8"
3636 msgstr "A8"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3640 msgid "paper size|A9"
3641 msgstr "A9"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3645 msgid "paper size|B0"
3646 msgstr "B0"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3650 msgid "paper size|B1"
3651 msgstr "B1"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3655 msgid "paper size|B10"
3656 msgstr "B10"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3660 msgid "paper size|B2"
3661 msgstr "B2"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3665 msgid "paper size|B3"
3666 msgstr "B3"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3670 msgid "paper size|B4"
3671 msgstr "B4"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3675 msgid "paper size|B5"
3676 msgstr "B5"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3680 msgid "paper size|B5 Extra"
3681 msgstr "B5 Extra"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3685 msgid "paper size|B6"
3686 msgstr "B6"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3690 msgid "paper size|B6/C4"
3691 msgstr "B6/C4"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3695 msgid "paper size|B7"
3696 msgstr "B7"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3700 msgid "paper size|B8"
3701 msgstr "B8"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3705 msgid "paper size|B9"
3706 msgstr "B9"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3710 msgid "paper size|C0"
3711 msgstr "C0"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3715 msgid "paper size|C1"
3716 msgstr "C1"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3720 msgid "paper size|C10"
3721 msgstr "C10"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3725 msgid "paper size|C2"
3726 msgstr "C2"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3730 msgid "paper size|C3"
3731 msgstr "C3"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3735 msgid "paper size|C4"
3736 msgstr "C4"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3740 msgid "paper size|C5"
3741 msgstr "C5"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3745 msgid "paper size|C6"
3746 msgstr "C6"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3750 msgid "paper size|C6/C5"
3751 msgstr "C6/C5"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3755 msgid "paper size|C7"
3756 msgstr "C7"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3760 msgid "paper size|C7/C6"
3761 msgstr "C7/C6"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3765 msgid "paper size|C8"
3766 msgstr "C8"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3770 msgid "paper size|C9"
3771 msgstr "C9"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3775 msgid "paper size|DL Envelope"
3776 msgstr "DL लिफाफा"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3780 msgid "paper size|RA0"
3781 msgstr "RA0"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3785 msgid "paper size|RA1"
3786 msgstr "RA1"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3790 msgid "paper size|RA2"
3791 msgstr "RA2"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3795 msgid "paper size|SRA0"
3796 msgstr "SRA0"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3800 msgid "paper size|SRA1"
3801 msgstr "SRA1"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3805 msgid "paper size|SRA2"
3806 msgstr "SRA2"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3810 msgid "paper size|JB0"
3811 msgstr "JB0"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3815 msgid "paper size|JB1"
3816 msgstr "JB1"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3820 msgid "paper size|JB10"
3821 msgstr "JB10"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3825 msgid "paper size|JB2"
3826 msgstr "JB2"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3830 msgid "paper size|JB3"
3831 msgstr "JB3"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3835 msgid "paper size|JB4"
3836 msgstr "JB4"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3840 msgid "paper size|JB5"
3841 msgstr "JB5"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3845 msgid "paper size|JB6"
3846 msgstr "JB6"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3850 msgid "paper size|JB7"
3851 msgstr "JB7"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3855 msgid "paper size|JB8"
3856 msgstr "JB8"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3860 msgid "paper size|JB9"
3861 msgstr "JB9"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3865 msgid "paper size|jis exec"
3866 msgstr "jis exec"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3870 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3871 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3875 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3876 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3880 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3881 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3885 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3886 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3890 msgid "paper size|kahu Envelope"
3891 msgstr "kahu लिफाफा"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3895 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3896 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3900 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3901 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3905 msgid "paper size|you4 Envelope"
3906 msgstr "you4 लिफाफा"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3910 msgid "paper size|10x11"
3911 msgstr "10x11"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3915 msgid "paper size|10x13"
3916 msgstr "10x13"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3920 msgid "paper size|10x14"
3921 msgstr "10x14"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3925 msgid "paper size|10x15"
3926 msgstr "10x15"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3930 msgid "paper size|11x12"
3931 msgstr "11x12"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3935 msgid "paper size|11x15"
3936 msgstr "11x15"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3940 msgid "paper size|12x19"
3941 msgstr "12x19"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3945 msgid "paper size|5x7"
3946 msgstr "5x7"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3950 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3951 msgstr "6x9 लिफाफा"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3955 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3956 msgstr "7x9 लिफाफा"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3960 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3961 msgstr "9x11 लिफाफा"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3965 msgid "paper size|a2 Envelope"
3966 msgstr "a2 लिफाफा"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3970 msgid "paper size|Arch A"
3971 msgstr "Arch A"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3975 msgid "paper size|Arch B"
3976 msgstr "Arch B"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3980 msgid "paper size|Arch C"
3981 msgstr "Arch C"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3985 msgid "paper size|Arch D"
3986 msgstr "Arch D"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3990 msgid "paper size|Arch E"
3991 msgstr "Arch E"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3995 msgid "paper size|b-plus"
3996 msgstr "b-plus"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4000 msgid "paper size|c"
4001 msgstr "c"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4005 msgid "paper size|c5 Envelope"
4006 msgstr "c5 Envelope"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4010 msgid "paper size|d"
4011 msgstr "d"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4015 msgid "paper size|e"
4016 msgstr "e"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4020 msgid "paper size|edp"
4021 msgstr "edp"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4025 msgid "paper size|European edp"
4026 msgstr "European edp"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4030 msgid "paper size|Executive"
4031 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4035 msgid "paper size|f"
4036 msgstr "f"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4040 msgid "paper size|FanFold European"
4041 msgstr "FanFold European"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4045 msgid "paper size|FanFold US"
4046 msgstr "FanFold US"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4050 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4051 msgstr "FanFold German Legal"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4055 msgid "paper size|Government Legal"
4056 msgstr "Government Legal"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4060 msgid "paper size|Government Letter"
4061 msgstr "Government Letter"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4065 msgid "paper size|Index 3x5"
4066 msgstr "Index 3x5"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4070 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4071 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4075 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4076 msgstr "Index 4x6 ext"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4080 msgid "paper size|Index 5x8"
4081 msgstr "Index 5x8"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4085 msgid "paper size|Invoice"
4086 msgstr "Invoice"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4090 msgid "paper size|Tabloid"
4091 msgstr "Tabloid"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4095 msgid "paper size|US Legal"
4096 msgstr "US Legal"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4100 msgid "paper size|US Legal Extra"
4101 msgstr "US Legal Extra"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4105 msgid "paper size|US Letter"
4106 msgstr "US Letter"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4110 msgid "paper size|US Letter Extra"
4111 msgstr "US Letter Extra"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4115 msgid "paper size|US Letter Plus"
4116 msgstr "US Letter Plus"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4120 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4121 msgstr "Monarch Envelope"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4125 msgid "paper size|#10 Envelope"
4126 msgstr "#10 Envelope"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4130 #, fuzzy
4131 msgid "paper size|#11 Envelope"
4132 msgstr "#11 Eenvelope"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4136 msgid "paper size|#12 Envelope"
4137 msgstr "#12 Envelope"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4141 msgid "paper size|#14 Envelope"
4142 msgstr "#14 Envelope"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4146 msgid "paper size|#9 Envelope"
4147 msgstr "#9 Envelope"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4151 msgid "paper size|Personal Envelope"
4152 msgstr "Personal Envelope"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4156 msgid "paper size|Quarto"
4157 msgstr "Quarto"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4161 msgid "paper size|Super A"
4162 msgstr "Super A"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4166 msgid "paper size|Super B"
4167 msgstr "Super B"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4171 msgid "paper size|Wide Format"
4172 msgstr "Wide Format"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4176 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4177 msgstr "Dai-pa-kai"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4181 msgid "paper size|Folio"
4182 msgstr "Folio"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4186 msgid "paper size|Folio sp"
4187 msgstr "Folio sp"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4191 msgid "paper size|Invite Envelope"
4192 msgstr "Invite Envelope"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4196 msgid "paper size|Italian Envelope"
4197 msgstr "Italian Envelope"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4201 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4202 msgstr "juuro-ku-kai"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4206 msgid "paper size|pa-kai"
4207 msgstr "pa-kai"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4211 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4212 msgstr "Postfix Envelope"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4216 msgid "paper size|Small Photo"
4217 msgstr "Small Photo"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4221 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4222 msgstr "prc1 Envelope"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4226 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4227 msgstr "prc10 Envelope"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4231 msgid "paper size|prc 16k"
4232 msgstr "prc 16k"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4236 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4237 msgstr "prc2 Envelope"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4241 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4242 msgstr "prc3 Envelope"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4246 msgid "paper size|prc 32k"
4247 msgstr "prc 32k"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4251 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4252 msgstr "prc4 Envelope"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4256 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4257 msgstr "prc5 Envelope"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4261 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4262 msgstr "prc6 Envelope"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4266 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4267 msgstr "prc7 Envelope"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4271 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4272 msgstr "prc8 Envelope"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4276 msgid "paper size|ROC 16k"
4277 msgstr "ROC 16k"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4281 msgid "paper size|ROC 8k"
4282 msgstr "ROC 8k"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4285 #, c-format
4286 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4287 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4290 #, c-format
4291 msgid "Failed to write header\n"
4292 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to write hash table\n"
4297 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Failed to write folder index\n"
4302 msgstr "निर्देशिका सूची लिखने में असफल\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4305 #, c-format
4306 msgid "Failed to rewrite header\n"
4307 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4312 msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4315 #, c-format
4316 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4317 msgstr "कैश फाइल लिखने में असफल: %s\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4320 #, c-format
4321 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4325 #, c-format
4326 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4327 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4330 #, c-format
4331 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4332 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4335 #, c-format
4336 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4337 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4340 #, c-format
4341 msgid "Cache file created successfully.\n"
4342 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4347 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद यह अद्यतन है"
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4350 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4351 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4354 msgid "Don't include image data in the cache"
4355 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4358 msgid "Output a C header file"
4359 msgstr "एक C हेडर फाइल आउटपुट दें"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4362 msgid "Turn off verbose output"
4363 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4366 msgid "Validate existing icon cache"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "File not found: %s\n"
4372 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4375 #, c-format
4376 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4380 #, c-format
4381 msgid "No theme index file."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "No theme index file in '%s'.\n"
4388 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #  ID
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imam-et.c:454
4394 msgid "Amharic (EZ+)"
4395 msgstr "Amharic (EZ+)"
4396
4397 #  ID
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imcedilla.c:92
4400 msgid "Cedilla"
4401 msgstr "सेडिल्ला"
4402
4403 #  ID
4404 #. ID
4405 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4406 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4407 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4408
4409 #  ID
4410 #. ID
4411 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4412 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4413 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4414
4415 #  ID
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imipa.c:145
4418 msgid "IPA"
4419 msgstr "आईपीए"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/immultipress.c:31
4423 msgid "Multipress"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imthai.c:35
4428 msgid "Thai-Lao"
4429 msgstr ""
4430
4431 #  ID
4432 #. ID
4433 #: modules/input/imti-er.c:453
4434 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4435 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4436
4437 #  ID
4438 #. ID
4439 #: modules/input/imti-et.c:453
4440 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4441 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4442
4443 #  ID
4444 #. ID
4445 #: modules/input/imviqr.c:244
4446 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4447 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4448
4449 #  ID
4450 #. ID
4451 #: modules/input/imxim.c:28
4452 msgid "X Input Method"
4453 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4463 msgstr ""
4464
4465 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4469 msgstr ""
4470
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4475 msgstr ""
4476
4477 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4481 msgstr ""
4482
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4490 #, c-format
4491 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4495 #, c-format
4496 msgid "The door is open on printer '%s'."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4505 #, c-format
4506 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4512 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4515 #, c-format
4516 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4520 #, c-format
4521 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4525 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4529 msgid "Rejecting Jobs"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4533 msgid "Two Sided"
4534 msgstr "दो तरफा"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4537 msgid "Paper Type"
4538 msgstr "कागज प्रकार"
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4541 msgid "Paper Source"
4542 msgstr "कागज श्रोत"
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4545 msgid "Output Tray"
4546 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4549 msgid "One Sided"
4550 msgstr "एक तरफा"
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4555 msgid "Auto Select"
4556 msgstr "स्वतः चुनें"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4562 msgid "Printer Default"
4563 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4566 msgid "Urgent"
4567 msgstr "अत्यावश्यक"
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4570 msgid "High"
4571 msgstr "ज्यादा"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4574 msgid "Medium"
4575 msgstr "मध्यम"
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4578 msgid "Low"
4579 msgstr "कम"
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4582 msgid "None"
4583 msgstr "कुछ नहीं"
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4586 msgid "Classified"
4587 msgstr "वर्गीकृत"
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4590 msgid "Confidential"
4591 msgstr "गोपनीय"
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4594 msgid "Secret"
4595 msgstr "गुप्त"
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4598 msgid "Standard"
4599 msgstr "मानक"
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4602 msgid "Top Secret"
4603 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4606 msgid "Unclassified"
4607 msgstr "अवर्गीकृत"
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Custom %sx%s"
4612 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
4613
4614 #. default filename used for print-to-file
4615 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4616 #, c-format
4617 msgid "output.%s"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4621 msgid "Print to File"
4622 msgstr "फाइल में छापें"
4623
4624 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4625 msgid "PDF"
4626 msgstr "PDF"
4627
4628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4629 msgid "Postscript"
4630 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4631
4632 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4633 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4634 msgid "Pages per _sheet:"
4635 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4636
4637 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4638 msgid "File"
4639 msgstr "फ़ाइल"
4640
4641 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4642 msgid "_Output format"
4643 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4644
4645 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4646 msgid "Print to LPR"
4647 msgstr "LPR में छापें"
4648
4649 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4650 msgid "Pages Per Sheet"
4651 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4652
4653 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4654 msgid "Command Line"
4655 msgstr "कमांड लाइन"
4656
4657 #. default filename used for print-to-test
4658 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4659 #, c-format
4660 msgid "test-output.%s"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Print to Test Printer"
4666 msgstr "फाइल में छापें"
4667
4668 #: tests/testfilechooser.c:207
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4671 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"
4672
4673 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4674 #~ msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
4675
4676 #~ msgid ""
4677 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4678 #~ msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
4679
4680 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4681 #~ msgstr "%s फाइल चुन नहीं सका चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
4682
4683 #~ msgid "%d byte"
4684 #~ msgid_plural "%d bytes"
4685 #~ msgstr[0] "%d बाइट"
4686 #~ msgstr[1] "%d बाइट्स"
4687
4688 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4689 #~ msgstr "%s के लिये स्टॉक प्रतीक नहीं पा सका\n"
4690
4691 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4692 #~ msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
4693
4694 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4695 #~ msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4699 #~ "Please use a different name."
4700 #~ msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
4701
4702 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4703 #~ msgstr "पुस्तकचिह्न सहेजना असफल : %s"
4704
4705 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4706 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न में पहले से मौजूद है"
4707
4708 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4709 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
4710
4711 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4712 #~ msgstr "पथ एक फोल्डर नहीं है: '%s'"
4713
4714 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4715 #~ msgstr "संजाल चालन (%s)"
4716
4717 #~ msgid "%s (%s)"
4718 #~ msgstr "%s (%s)"
4719
4720 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4721 #~ msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
4722
4723 #~ msgid "Default"
4724 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
4725
4726 #~ msgid "Print Pages"
4727 #~ msgstr "छापें पृष्ठ"
4728
4729 #~ msgid "_All"
4730 #~ msgstr "सभी (_A)"
4731
4732 #~ msgid "Today"
4733 #~ msgstr "आज"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Location:"
4737 #~ msgstr "स्थान"
4738
4739 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4740 #~ msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
4741
4742 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4743 #~ msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: गुम गुण \"%s\""
4744
4745 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4746 #~ msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: अप्रत्याशित तत्त्व \"%s\""
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4750 #~ "\"%s\" instead"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: तत्व का प्रत्याशित अंत \"%s\", लेकिन \"%s\" के लिये तत्व पाया"
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4756 #~ "instead"
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: शीर्ष स्तर पर \"%s\" प्रत्याशित, लेकिन बदले में \"%s\" पाया"
4759
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: \"%s\" प्रत्याशित या लेकिन \"%s\", लेकिन बदले में \"%s\" पाया"
4764
4765 #  ID
4766 #~ msgid "Thai (Broken)"
4767 #~ msgstr "थाई (टूटा)"