1 # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
5 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
6 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 11:06+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब छवि फ़ाइल"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता "
349 "का कारण नहीं बता पाया"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "छवि हैडर खराब है"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
373 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "BMP फाइल में नहीं लिखा जा सका"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "खराब कोड मिला"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
550 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
554 msgid "Could not decode ICNS file"
555 msgstr "फाइल चुन नहीं सका"
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
569 msgid "Couldn't decode image"
570 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
589 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
590 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
599 msgid "The JPEG 2000 image format"
600 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
604 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
605 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
609 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
612 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश "
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
617 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
618 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
622 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
623 msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
636 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
642 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
645 msgid "The JPEG image format"
646 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
649 msgid "Couldn't allocate memory for header"
650 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
653 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
654 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
657 msgid "Image has invalid width and/or height"
658 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
661 msgid "Image has unsupported bpp"
662 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
666 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
667 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
670 msgid "Couldn't create new pixbuf"
671 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
683 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
695 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ "
729 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 msgid "Failed to save TIFF image"
949 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
952 msgid "Failed to write TIFF data"
953 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
956 msgid "Couldn't write to TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल में नहीं लिखा जा सका"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
960 msgid "The TIFF image format"
961 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
964 msgid "Image has zero width"
965 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
968 msgid "Image has zero height"
969 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
972 msgid "Not enough memory to load image"
973 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
976 msgid "Couldn't save the rest"
977 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
980 msgid "The WBMP image format"
981 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
984 msgid "Invalid XBM file"
985 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
988 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
989 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
992 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
993 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
996 msgid "The XBM image format"
997 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1000 msgid "No XPM header found"
1001 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1004 msgid "Invalid XPM header"
1005 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1008 msgid "XPM file has image width <= 0"
1009 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1012 msgid "XPM file has image height <= 0"
1013 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1016 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1017 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1020 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1021 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1024 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1025 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1028 msgid "Cannot read XPM colormap"
1029 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1033 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1036 msgid "The XPM image format"
1037 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1041 msgid "The EMF image format"
1042 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "निर्देशिका नहीं बना सका: %s"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "मद नहीं हटा सका"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1067 msgid "Couldn't create pixbuf"
1068 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1072 msgid "Couldn't load bitmap"
1073 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1077 msgid "Couldn't load metafile"
1078 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1082 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1083 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1087 msgid "Couldn't save"
1088 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1092 msgid "The WMF image format"
1093 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1130 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1133 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1142 msgid "Opening %d Item"
1143 msgid_plural "Opening %d Items"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1152 msgid "The license of the program"
1153 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1155 #. Add the credits button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1160 #. Add the license button
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1163 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1168 msgstr "के बारे में %s"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1179 msgid "Documented by"
1180 msgstr "इसके द्वारा दस्तावेजन"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1183 msgid "Translated by"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1198 msgid "keyboard label|Shift"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1209 msgid "keyboard label|Ctrl"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1220 msgid "keyboard label|Alt"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1230 msgid "keyboard label|Super"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1240 msgid "keyboard label|Hyper"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1250 msgid "keyboard label|Meta"
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1255 msgid "keyboard label|Space"
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1260 msgid "keyboard label|Backslash"
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1265 msgid "Invalid type function: `%s'"
1266 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1270 msgid "Invalid root element: '%s'"
1271 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1275 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1278 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1279 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1280 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1281 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1283 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1284 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1285 # * the year will appear on the right.
1286 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1287 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1288 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1289 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1291 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1292 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1293 #. * the year will appear on the right.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1297 msgstr "calendar:MY"
1299 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1300 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1301 # * to be the first day of the week, and so on.
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:1"
1310 #. Translators: This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text.
1313 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1314 #. * in the translation.
1316 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1319 msgid "year measurement template|2000"
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1327 #. * part in the translation.
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1335 msgid "calendar:day:digits|%d"
1338 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 # * to be the first day of the week, and so on.
1341 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1346 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1354 msgid "calendar:week:digits|%d"
1357 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1358 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1359 #. * Use only ASCII in the translation.
1361 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1362 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1365 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1366 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1369 msgid "calendar year format|%Y"
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1374 #. * the text after the | in the translation.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1377 msgid "Accelerator|Disabled"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1385 msgid "New accelerator..."
1386 msgstr "नया त्वरक..."
1388 #. do not translate the part before the |
1389 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1391 msgid "progress bar label|%d %%"
1394 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1395 msgid "Pick a Color"
1396 msgstr "एक रंग चुनें"
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1399 msgid "Received invalid color data\n"
1400 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1404 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1405 "lightness of that color using the inner triangle."
1407 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 "आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "संतृप्तिः (_S)"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1467 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "रंग नाम (_n):"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1482 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1483 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1487 msgstr "पैलेट (_P):"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1499 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1500 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1506 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1509 msgid "_Save color here"
1510 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1514 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1515 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1517 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1518 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1524 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1528 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1533 msgid "Select A File"
1534 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "फाइल के बारे में जानकारी नहीं पा सका"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "फोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1569 "फोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फाइल पहले से मौजूद है. फोल्डर के लिये "
1570 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "फोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr "%1$s %2$s पर"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1594 msgid "Recently Used"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "फोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फोल्डर जोड़ें"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फोल्डर जोड़ें"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1627 msgstr "नाम बदलें..."
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1639 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1640 # * need the mnemonics to be rationalized
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1643 msgstr "जोड़ें (_A)"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फोल्डर जोड़ें"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1651 msgstr "मिटाएँ (_R)"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "फाइल चुन नहीं सका"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1692 msgid "_Browse for other folders"
1693 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1696 msgid "Type a file name"
1697 msgstr "फाइल नाम टंकित करें"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1702 msgid "Create Fo_lder"
1703 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1719 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1720 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1724 msgid "Shortcut %s already exists"
1725 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1729 msgid "Shortcut %s does not exist"
1730 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1734 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1735 msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे प्रतिस्थापित करना चाहते हैं?"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1740 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1741 msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1745 msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1749 msgid "Could not start the search process"
1750 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1754 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1755 "Please make sure it is running."
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1760 msgid "Could not send the search request"
1761 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1770 msgid "Could not mount %s"
1771 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1780 msgstr "%.1f कि.बा."
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1785 msgstr "%.1f मे.बा."
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1790 msgstr "%.1f गी.बा."
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1808 msgid "Invalid path"
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1817 msgid "Sole completion"
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1821 msgid "Complete, but not unique"
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1825 msgid "Completing..."
1828 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1831 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1832 msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1840 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1844 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1848 msgid "Folder unreadable: %s"
1849 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1854 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1855 "available to this program.\n"
1856 "Are you sure that you want to select it?"
1858 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1859 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1863 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1866 msgid "De_lete File"
1867 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1870 msgid "_Rename File"
1871 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1876 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1881 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1884 msgid "_Folder name:"
1885 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1893 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1898 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1899 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1903 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1904 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1908 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1912 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1914 "फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1919 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1921 "फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1926 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1927 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1931 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1935 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1936 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1940 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1943 msgid "_Selection: "
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1949 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1950 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1952 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1953 "विन्यास आज़माएँ): %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1956 msgid "Invalid UTF-8"
1957 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1960 msgid "Name too long"
1961 msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1964 msgid "Couldn't convert filename"
1965 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
1967 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1968 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1969 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1970 #. * this particular string.
1972 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1974 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1976 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1977 msgid "Could not obtain root folder"
1978 msgstr "रूट फोल्डर नहीं पा सका"
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1986 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
1989 #. Initialize fields
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1998 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2001 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2003 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2004 msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2008 msgstr "परिवारः (_F)"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2018 # create the text entry widget
2019 #. create the text entry widget
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2022 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2025 msgid "Font Selection"
2028 #: gtk/gtkgamma.c:408
2032 #: gtk/gtkgamma.c:418
2033 msgid "_Gamma value"
2034 msgstr "गामा मान (_G)"
2036 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2041 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2054 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2055 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2056 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2066 msgid "Failed to load icon"
2067 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2074 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2075 msgid "input method menu|System"
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2088 msgstr "उपकरण: (_D)"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2157 msgstr "साफ़ करें (_e)"
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2164 msgid "The URI bound to this button"
2165 msgstr "इस बटन से बंधा URI"
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2169 msgstr "URL कॉपी करें"
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:421
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:422
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:424
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:427
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:430
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2200 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2204 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2205 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2206 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2207 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2209 #: gtk/gtkmain.c:678
2211 msgstr "default:LTR"
2213 #: gtk/gtkmain.c:740
2215 msgid "Cannot open display: %s"
2218 #: gtk/gtkmain.c:777
2219 msgid "GTK+ Options"
2220 msgstr "GTK+ विकल्प"
2222 #: gtk/gtkmain.c:777
2223 msgid "Show GTK+ Options"
2224 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2229 msgstr "जोड़ें (_o)"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2232 msgid "Connect _anonymously"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2236 msgid "Connect as u_ser:"
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2242 msgstr "नाम बदलें (_R)"
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2255 msgid "_Forget password immediately"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2259 msgid "_Remember password until you logout"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2263 msgid "_Remember forever"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:834
2267 msgid "Arrow spacing"
2270 #: gtk/gtknotebook.c:835
2271 msgid "Scroll arrow spacing"
2272 msgstr "तीर स्थान स्क्रॉल करें"
2274 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2279 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2280 msgid "Not a valid page setup file"
2283 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2284 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2285 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2286 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2287 #. Translate to the default units to use for presenting
2288 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2289 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2291 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2299 "<b>Any Printer</b>\n"
2300 "For portable documents"
2302 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2303 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2329 msgid "Manage Custom Sizes..."
2330 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2333 msgid "_Format for:"
2334 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2337 msgid "_Paper size:"
2338 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2341 msgid "_Orientation:"
2342 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2346 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2349 msgid "Margins from Printer..."
2350 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2354 msgid "Custom Size %d"
2355 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2358 msgid "Manage Custom Sizes"
2359 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2363 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2367 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2383 msgstr "बायाँ (_L):"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2387 msgstr "दायाँ (_R):"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2390 msgid "Paper Margins"
2391 msgstr "कागज हाशिया"
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2403 msgid "File System Root"
2404 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2407 msgid "Not available"
2408 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2411 msgid "_Save in folder:"
2412 msgstr "फोल्डर में सहेजें (_S):"
2414 #. translators: this string is the default job title for print
2415 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2416 #. * by the job number.
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2425 msgid "print operation status|Initial state"
2426 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2430 msgid "print operation status|Preparing to print"
2431 msgstr "मुद्रण के लिये तैयार"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2435 msgid "print operation status|Generating data"
2436 msgstr "आंकड़ा बना रहा है"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2440 msgid "print operation status|Sending data"
2441 msgstr "आंकड़ा भेज रहा है"
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2445 msgid "print operation status|Waiting"
2446 msgstr "प्रतीक्षारत"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2450 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2451 msgstr "मुद्दे पर रोक रहा है"
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2455 msgid "print operation status|Printing"
2456 msgstr "छपाई कर रहा है"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2460 msgid "print operation status|Finished"
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2465 msgid "print operation status|Finished with error"
2466 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2470 msgid "Preparing %d"
2471 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2481 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2485 msgid "Error creating print preview"
2486 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2490 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2495 msgid "Error launching preview"
2496 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2500 msgid "Error printing"
2501 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2508 msgid "Printer offline"
2509 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2512 msgid "Out of paper"
2513 msgstr "कागज के बाहर"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2521 msgid "Need user intervention"
2522 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2526 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2530 msgid "Not enough free memory"
2531 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2534 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2538 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2542 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2546 msgid "Unspecified error"
2547 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2550 msgid "Error from StartDoc"
2551 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2568 msgstr "परिसर (_n): "
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2577 msgid "C_urrent Page"
2578 msgstr "वर्तमान (_u)"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2587 "Specify one or more page ranges,\n"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2595 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2618 msgid "Pages per _side:"
2619 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2623 msgstr "दो तरफा (_w):"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2626 msgid "_Only print:"
2627 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2651 msgid "Paper _type:"
2652 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2655 msgid "Paper _source:"
2656 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2659 msgid "Output t_ray:"
2660 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2664 msgstr "कार्य विवरण"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2668 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2671 msgid "_Billing info:"
2672 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2675 msgid "Print Document"
2676 msgstr "दस्तावेज छापें"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2688 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2691 msgid "Add Cover Page"
2692 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2700 msgstr "के बाद (_A):"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2711 msgid "Image Quality"
2712 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2720 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2723 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2724 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2730 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2734 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2735 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2736 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है."
2740 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2741 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2743 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2745 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2746 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2748 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2751 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2752 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2755 msgid "Select which type of documents are shown"
2756 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2760 msgid "No item for URI '%s' found"
2761 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2764 msgid "Untitled filter"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2768 msgid "Could not remove item"
2769 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2772 msgid "Could not clear list"
2773 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2776 msgid "Copy _Location"
2777 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2780 msgid "_Remove From List"
2781 msgstr "सूची से मिटायें (_R)"
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2785 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2788 msgid "Show _Private Resources"
2789 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2791 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2792 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2793 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2794 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2795 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2796 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2797 #. * right place when idly populating the menu in case the
2798 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2799 #. * recent chooser menu widget.
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2803 msgid "No items found"
2804 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2808 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2809 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2817 msgid "Unknown item"
2820 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2821 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2822 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2823 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2825 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2829 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2832 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2833 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2835 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2839 msgid "recent menu label|%d. %s"
2842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2847 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2848 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2850 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2851 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2852 #: gtk/gtkstock.c:288
2856 #: gtk/gtkstock.c:289
2860 #: gtk/gtkstock.c:290
2864 #: gtk/gtkstock.c:291
2868 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2869 #. * need the mnemonics to be rationalized
2871 #: gtk/gtkstock.c:296
2873 msgstr "के बारे में (_A)"
2875 #: gtk/gtkstock.c:298
2877 msgstr "लागू करें (_A)"
2879 #: gtk/gtkstock.c:299
2883 #: gtk/gtkstock.c:300
2887 #: gtk/gtkstock.c:301
2889 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:302
2893 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2895 #: gtk/gtkstock.c:303
2897 msgstr "बन्द करें (_C)"
2899 #: gtk/gtkstock.c:304
2901 msgstr "जोड़ें (_o)"
2903 #: gtk/gtkstock.c:305
2907 #: gtk/gtkstock.c:306
2909 msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:307
2915 #: gtk/gtkstock.c:308
2917 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2919 #: gtk/gtkstock.c:309
2924 #: gtk/gtkstock.c:310
2926 msgstr "विसंबंधित करें (_D)"
2928 #: gtk/gtkstock.c:311
2930 msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
2932 #: gtk/gtkstock.c:312
2934 msgstr "संपादन (_E)"
2936 #: gtk/gtkstock.c:313
2938 msgstr "ढूंढें (_F)"
2940 #: gtk/gtkstock.c:314
2941 msgid "Find and _Replace"
2942 msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)"
2944 #: gtk/gtkstock.c:315
2946 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2948 #: gtk/gtkstock.c:316
2950 msgstr "पूरा स्क्रीन (_F)"
2952 #: gtk/gtkstock.c:317
2953 msgid "_Leave Fullscreen"
2954 msgstr "पूरा स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:319
2958 msgid "Navigation|_Bottom"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:321
2963 msgid "Navigation|_First"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:323
2968 msgid "Navigation|_Last"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:325
2973 msgid "Navigation|_Top"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:327
2978 msgid "Navigation|_Back"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:329
2983 msgid "Navigation|_Down"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:331
2988 msgid "Navigation|_Forward"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:333
2993 msgid "Navigation|_Up"
2996 #: gtk/gtkstock.c:334
2998 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:335
3004 #: gtk/gtkstock.c:336
3008 #: gtk/gtkstock.c:337
3009 msgid "Increase Indent"
3010 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3012 #: gtk/gtkstock.c:338
3013 msgid "Decrease Indent"
3014 msgstr "दूरी कम करें"
3016 #: gtk/gtkstock.c:339
3018 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3020 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3021 #: gtk/gtkstock.c:340
3022 msgid "_Information"
3023 msgstr "जानकारी (_I)"
3025 #: gtk/gtkstock.c:341
3029 #: gtk/gtkstock.c:342
3031 msgstr "पर जाएँ (_J)"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:344
3035 msgid "Justify|_Center"
3036 msgstr "केंद्र (_C)"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:346
3040 msgid "Justify|_Fill"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:348
3045 msgid "Justify|_Left"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:350
3050 msgid "Justify|_Right"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:353
3055 msgid "Media|_Forward"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:355
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:357
3065 msgid "Media|P_ause"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:359
3071 msgstr "बजायें (_P)"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:361
3075 msgid "Media|Pre_vious"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:363
3080 msgid "Media|_Record"
3081 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:365
3085 msgid "Media|R_ewind"
3086 msgstr "वापस लें (_e)"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:367
3093 #: gtk/gtkstock.c:368
3095 msgstr "नेटवर्क (_N)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:369
3101 #: gtk/gtkstock.c:370
3105 #: gtk/gtkstock.c:371
3109 #: gtk/gtkstock.c:372
3113 #: gtk/gtkstock.c:373
3117 #: gtk/gtkstock.c:374
3121 #: gtk/gtkstock.c:375
3122 msgid "Reverse landscape"
3123 msgstr "उल्टा लैंडस्केप"
3125 #: gtk/gtkstock.c:376
3126 msgid "Reverse portrait"
3127 msgstr "उल्टा पोट्रेट"
3129 #: gtk/gtkstock.c:377
3132 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3134 #: gtk/gtkstock.c:378
3136 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:379
3139 msgid "_Preferences"
3140 msgstr "वरीयताएँ (_P)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:380
3144 msgstr "मुद्रण (_P)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:381
3147 msgid "Print Pre_view"
3148 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:382
3154 #: gtk/gtkstock.c:383
3156 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:384
3160 msgstr "दोहराएँ (_R)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:385
3164 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:387
3168 msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:388
3172 msgstr "सहेजें (_S)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:389
3176 msgstr "रूप में सहेजें (_A)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:390
3180 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:391
3186 #: gtk/gtkstock.c:392
3188 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:393
3192 msgstr "आरोहण क्रम से (_A)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:394
3196 msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:395
3199 msgid "_Spell Check"
3200 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:396
3206 #: gtk/gtkstock.c:397
3207 msgid "_Strikethrough"
3208 msgstr "लिखकर काटें (_S)"
3210 #: gtk/gtkstock.c:398
3212 msgstr "मिटाना वापस लें (_U)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:399
3216 msgstr "रेखांकित (_U)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:400
3220 msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
3222 #: gtk/gtkstock.c:401
3226 #: gtk/gtkstock.c:402
3227 msgid "_Normal Size"
3228 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3230 #: gtk/gtkstock.c:403
3232 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:404
3236 msgstr "बड़ा आकार (_I)"
3238 #: gtk/gtkstock.c:405
3240 msgstr "छोटा आकार (_O)"
3242 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3244 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3245 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3247 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3249 msgid "No deserialize function found for format %s"
3250 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3254 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3255 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3259 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3260 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3264 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3265 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3269 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3270 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3274 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3275 msgstr "गुण \"%s\" दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3279 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3280 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व इस संदर्भ में अवैध है "
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3284 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3285 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3288 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3289 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3293 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3294 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3299 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3300 msgstr "तत्व <%s>, <%s>से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3305 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3309 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3310 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3315 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3316 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3320 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3321 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3325 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3326 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3330 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3331 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3335 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3336 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3340 msgid "A <%s> element has already been specified"
3341 msgstr "एक <tags> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3344 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3345 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3348 msgid "Serialized data is malformed"
3349 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3353 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3354 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:61
3357 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3358 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:62
3361 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3362 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:63
3365 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3366 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:64
3369 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3370 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:65
3373 msgid "LRO Left-to-right _override"
3374 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:66
3377 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3378 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:67
3381 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3382 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:68
3385 msgid "ZWS _Zero width space"
3386 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:69
3389 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3390 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:70
3393 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3394 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3396 #: gtk/gtkthemes.c:71
3398 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3399 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3401 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3402 msgid "--- No Tip ---"
3403 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3405 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3407 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3408 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3410 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3412 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3413 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3415 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3425 msgid "Turns volume down or up"
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3429 msgid "Adjusts the volume"
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3437 msgid "Decreases the volume"
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3445 msgid "Increases the volume"
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3456 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3457 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3458 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3459 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3460 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3461 #. * part in the translation!
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3465 msgid "volume percentage|%d %%"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3470 msgid "paper size|asme_f"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3475 msgid "paper size|A0x2"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3480 msgid "paper size|A0"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3485 msgid "paper size|A0x3"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3490 msgid "paper size|A1"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3495 msgid "paper size|A10"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3500 msgid "paper size|A1x3"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3505 msgid "paper size|A1x4"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3510 msgid "paper size|A2"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3515 msgid "paper size|A2x3"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3520 msgid "paper size|A2x4"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3525 msgid "paper size|A2x5"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3530 msgid "paper size|A3"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3535 msgid "paper size|A3 Extra"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3540 msgid "paper size|A3x3"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3545 msgid "paper size|A3x4"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3550 msgid "paper size|A3x5"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3555 msgid "paper size|A3x6"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3560 msgid "paper size|A3x7"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3565 msgid "paper size|A4"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3570 msgid "paper size|A4 Extra"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3575 msgid "paper size|A4 Tab"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3580 msgid "paper size|A4x3"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3585 msgid "paper size|A4x4"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3590 msgid "paper size|A4x5"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3595 msgid "paper size|A4x6"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3600 msgid "paper size|A4x7"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3605 msgid "paper size|A4x8"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3610 msgid "paper size|A4x9"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3615 msgid "paper size|A5"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3620 msgid "paper size|A5 Extra"
3621 msgstr "A5 अतिरिक्त"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3625 msgid "paper size|A6"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3630 msgid "paper size|A7"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3635 msgid "paper size|A8"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3640 msgid "paper size|A9"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3645 msgid "paper size|B0"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3650 msgid "paper size|B1"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3655 msgid "paper size|B10"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3660 msgid "paper size|B2"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3665 msgid "paper size|B3"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3670 msgid "paper size|B4"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3675 msgid "paper size|B5"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3680 msgid "paper size|B5 Extra"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3685 msgid "paper size|B6"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3690 msgid "paper size|B6/C4"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3695 msgid "paper size|B7"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3700 msgid "paper size|B8"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3705 msgid "paper size|B9"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3710 msgid "paper size|C0"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3715 msgid "paper size|C1"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3720 msgid "paper size|C10"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3725 msgid "paper size|C2"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3730 msgid "paper size|C3"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3735 msgid "paper size|C4"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3740 msgid "paper size|C5"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3745 msgid "paper size|C6"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3750 msgid "paper size|C6/C5"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3755 msgid "paper size|C7"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3760 msgid "paper size|C7/C6"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3765 msgid "paper size|C8"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3770 msgid "paper size|C9"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3775 msgid "paper size|DL Envelope"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3780 msgid "paper size|RA0"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3785 msgid "paper size|RA1"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3790 msgid "paper size|RA2"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3795 msgid "paper size|SRA0"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3800 msgid "paper size|SRA1"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3805 msgid "paper size|SRA2"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3810 msgid "paper size|JB0"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3815 msgid "paper size|JB1"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3820 msgid "paper size|JB10"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3825 msgid "paper size|JB2"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3830 msgid "paper size|JB3"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3835 msgid "paper size|JB4"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3840 msgid "paper size|JB5"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3845 msgid "paper size|JB6"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3850 msgid "paper size|JB7"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3855 msgid "paper size|JB8"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3860 msgid "paper size|JB9"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3865 msgid "paper size|jis exec"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3870 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3871 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3875 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3876 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3880 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3881 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3885 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3886 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3890 msgid "paper size|kahu Envelope"
3891 msgstr "kahu लिफाफा"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3895 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3896 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3900 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3901 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3905 msgid "paper size|you4 Envelope"
3906 msgstr "you4 लिफाफा"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3910 msgid "paper size|10x11"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3915 msgid "paper size|10x13"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3920 msgid "paper size|10x14"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3925 msgid "paper size|10x15"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3930 msgid "paper size|11x12"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3935 msgid "paper size|11x15"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3940 msgid "paper size|12x19"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3945 msgid "paper size|5x7"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3950 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3955 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3960 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3961 msgstr "9x11 लिफाफा"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3965 msgid "paper size|a2 Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3970 msgid "paper size|Arch A"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3975 msgid "paper size|Arch B"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3980 msgid "paper size|Arch C"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3985 msgid "paper size|Arch D"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3990 msgid "paper size|Arch E"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3995 msgid "paper size|b-plus"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4000 msgid "paper size|c"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4005 msgid "paper size|c5 Envelope"
4006 msgstr "c5 Envelope"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4010 msgid "paper size|d"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4015 msgid "paper size|e"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4020 msgid "paper size|edp"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4025 msgid "paper size|European edp"
4026 msgstr "European edp"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4030 msgid "paper size|Executive"
4031 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4035 msgid "paper size|f"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4040 msgid "paper size|FanFold European"
4041 msgstr "FanFold European"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4045 msgid "paper size|FanFold US"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4050 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4051 msgstr "FanFold German Legal"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4055 msgid "paper size|Government Legal"
4056 msgstr "Government Legal"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4060 msgid "paper size|Government Letter"
4061 msgstr "Government Letter"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4065 msgid "paper size|Index 3x5"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4070 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4071 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4075 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4076 msgstr "Index 4x6 ext"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4080 msgid "paper size|Index 5x8"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4085 msgid "paper size|Invoice"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4090 msgid "paper size|Tabloid"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4095 msgid "paper size|US Legal"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4100 msgid "paper size|US Legal Extra"
4101 msgstr "US Legal Extra"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4105 msgid "paper size|US Letter"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4110 msgid "paper size|US Letter Extra"
4111 msgstr "US Letter Extra"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4115 msgid "paper size|US Letter Plus"
4116 msgstr "US Letter Plus"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4120 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4121 msgstr "Monarch Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4125 msgid "paper size|#10 Envelope"
4126 msgstr "#10 Envelope"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4131 msgid "paper size|#11 Envelope"
4132 msgstr "#11 Eenvelope"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4136 msgid "paper size|#12 Envelope"
4137 msgstr "#12 Envelope"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4141 msgid "paper size|#14 Envelope"
4142 msgstr "#14 Envelope"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4146 msgid "paper size|#9 Envelope"
4147 msgstr "#9 Envelope"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4151 msgid "paper size|Personal Envelope"
4152 msgstr "Personal Envelope"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4156 msgid "paper size|Quarto"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4161 msgid "paper size|Super A"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4166 msgid "paper size|Super B"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4171 msgid "paper size|Wide Format"
4172 msgstr "Wide Format"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4176 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4181 msgid "paper size|Folio"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4186 msgid "paper size|Folio sp"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4191 msgid "paper size|Invite Envelope"
4192 msgstr "Invite Envelope"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4196 msgid "paper size|Italian Envelope"
4197 msgstr "Italian Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4201 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4202 msgstr "juuro-ku-kai"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4206 msgid "paper size|pa-kai"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4211 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4212 msgstr "Postfix Envelope"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4216 msgid "paper size|Small Photo"
4217 msgstr "Small Photo"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4221 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4222 msgstr "prc1 Envelope"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4226 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4227 msgstr "prc10 Envelope"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4231 msgid "paper size|prc 16k"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4236 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4237 msgstr "prc2 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4241 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4242 msgstr "prc3 Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4246 msgid "paper size|prc 32k"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4251 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4252 msgstr "prc4 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4256 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4257 msgstr "prc5 Envelope"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4261 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4262 msgstr "prc6 Envelope"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4266 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4267 msgstr "prc7 Envelope"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4271 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4272 msgstr "prc8 Envelope"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4276 msgid "paper size|ROC 16k"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4281 msgid "paper size|ROC 8k"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4286 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4287 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4291 msgid "Failed to write header\n"
4292 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4296 msgid "Failed to write hash table\n"
4297 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4301 msgid "Failed to write folder index\n"
4302 msgstr "निर्देशिका सूची लिखने में असफल\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4306 msgid "Failed to rewrite header\n"
4307 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4311 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4312 msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4316 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4317 msgstr "कैश फाइल लिखने में असफल: %s\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4321 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4326 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4327 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4331 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4332 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4336 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4337 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4341 msgid "Cache file created successfully.\n"
4342 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4346 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4347 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद यह अद्यतन है"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4350 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4351 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4354 msgid "Don't include image data in the cache"
4355 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4358 msgid "Output a C header file"
4359 msgstr "एक C हेडर फाइल आउटपुट दें"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4362 msgid "Turn off verbose output"
4363 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4366 msgid "Validate existing icon cache"
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4371 msgid "File not found: %s\n"
4372 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4376 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4381 msgid "No theme index file."
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4387 "No theme index file in '%s'.\n"
4388 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4393 #: modules/input/imam-et.c:454
4394 msgid "Amharic (EZ+)"
4395 msgstr "Amharic (EZ+)"
4399 #: modules/input/imcedilla.c:92
4405 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4406 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4407 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4411 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4412 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4413 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4417 #: modules/input/imipa.c:145
4422 #: modules/input/immultipress.c:31
4427 #: modules/input/imthai.c:35
4433 #: modules/input/imti-er.c:453
4434 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4435 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4439 #: modules/input/imti-et.c:453
4440 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4441 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4445 #: modules/input/imviqr.c:244
4446 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4447 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4451 #: modules/input/imxim.c:28
4452 msgid "X Input Method"
4453 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4457 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4462 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4465 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4468 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4474 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4477 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4480 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4486 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4491 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4496 msgid "The door is open on printer '%s'."
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4501 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4506 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4511 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4512 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4516 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4521 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4525 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4529 msgid "Rejecting Jobs"
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4538 msgstr "कागज प्रकार"
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4541 msgid "Paper Source"
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4546 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4556 msgstr "स्वतः चुनें"
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4562 msgid "Printer Default"
4563 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4590 msgid "Confidential"
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4603 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4606 msgid "Unclassified"
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4611 msgid "Custom %sx%s"
4612 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
4614 #. default filename used for print-to-file
4615 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4621 msgid "Print to File"
4622 msgstr "फाइल में छापें"
4624 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4630 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4632 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4633 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4634 msgid "Pages per _sheet:"
4635 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4637 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4641 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4642 msgid "_Output format"
4643 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4645 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4646 msgid "Print to LPR"
4647 msgstr "LPR में छापें"
4649 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4650 msgid "Pages Per Sheet"
4651 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4653 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4654 msgid "Command Line"
4657 #. default filename used for print-to-test
4658 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4660 msgid "test-output.%s"
4663 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4665 msgid "Print to Test Printer"
4666 msgstr "फाइल में छापें"
4668 #: tests/testfilechooser.c:207
4670 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4671 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"
4673 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4674 #~ msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
4677 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4678 #~ msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
4680 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4681 #~ msgstr "%s फाइल चुन नहीं सका चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
4684 #~ msgid_plural "%d bytes"
4685 #~ msgstr[0] "%d बाइट"
4686 #~ msgstr[1] "%d बाइट्स"
4688 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4689 #~ msgstr "%s के लिये स्टॉक प्रतीक नहीं पा सका\n"
4691 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4692 #~ msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
4694 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4695 #~ msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है"
4698 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4699 #~ "Please use a different name."
4700 #~ msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
4702 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4703 #~ msgstr "पुस्तकचिह्न सहेजना असफल : %s"
4705 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4706 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न में पहले से मौजूद है"
4708 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4709 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
4711 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4712 #~ msgstr "पथ एक फोल्डर नहीं है: '%s'"
4714 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4715 #~ msgstr "संजाल चालन (%s)"
4720 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4721 #~ msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
4724 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
4726 #~ msgid "Print Pages"
4727 #~ msgstr "छापें पृष्ठ"
4730 #~ msgstr "सभी (_A)"
4736 #~ msgid "Location:"
4739 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4740 #~ msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
4742 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4743 #~ msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: गुम गुण \"%s\""
4745 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4746 #~ msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: अप्रत्याशित तत्त्व \"%s\""
4749 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4752 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: तत्व का प्रत्याशित अंत \"%s\", लेकिन \"%s\" के लिये तत्व पाया"
4755 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4758 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: शीर्ष स्तर पर \"%s\" प्रत्याशित, लेकिन बदले में \"%s\" पाया"
4761 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4763 #~ "पंक्ति %d, कॉलम %d: \"%s\" प्रत्याशित या लेकिन \"%s\", लेकिन बदले में \"%s\" पाया"
4766 #~ msgid "Thai (Broken)"
4767 #~ msgstr "थाई (टूटा)"