]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
5cc76b2769492ea8865def3e7cf46841a2ffb9a2
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "Language: hi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "वर्ग"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "नाम"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
64
65 #  ID
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: gdk/gdk.c:158
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "प्रदर्शन"
70
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:160
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
75
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #: gdk/gdk.c:161
78 msgid "SCREEN"
79 msgstr "स्क्रीन"
80
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:164
83 msgid "Gdk debugging flags to set"
84 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
85
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
91 msgid "FLAGS"
92 msgstr "पताका"
93
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:167
96 msgid "Gdk debugging flags to unset"
97 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "BackSpace"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr "Tab"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr "Return"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Pause"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr "Scroll_Lock"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "Sys_Req"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Escape"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr "Multi_key"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Home"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "Left"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Up"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "Right"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Page_Up"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "Page_Down"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr "Begin"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "Print"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "जोड़ें"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "Num_Lock"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "KP_Space"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "KP_Tab"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "KP_Enter"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "KP_Home"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3965
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "KP_Up"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3966
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "KP_Right"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3967
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "KP_Down"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "KP_Page_Up"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "KP_Prior"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "KP_Page_Down"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "KP_Next"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "KP_End"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "KP_Begin"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "KP_Insert"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "KP_Delete"
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Description of --sync in --help output
285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
286 msgid "Don't batch GDI requests"
287 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
288
289 #. Description of --no-wintab in --help output
290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
291 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
292 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
293
294 #. Description of --ignore-wintab in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
296 msgid "Same as --no-wintab"
297 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
298
299 #. Description of --use-wintab in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
301 msgid "Do use the Wintab API [default]"
302 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
303
304 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
306 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
307 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
308
309 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
311 msgid "COLORS"
312 msgstr "रंग"
313
314 #. Description of --sync in --help output
315 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
316 msgid "Make X calls synchronous"
317 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
318
319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
320 #, c-format
321 msgid "Starting %s"
322 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
323
324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
325 #, c-format
326 msgid "Opening %s"
327 msgstr "%s खोल रहा है"
328
329 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Opening %d Item"
332 msgid_plural "Opening %d Items"
333 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
334 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
335
336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
337 msgid "Could not show link"
338 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
339
340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
341 msgid "License"
342 msgstr "लाइसेंस"
343
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
345 msgid "The license of the program"
346 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
347
348 #. Add the credits button
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
350 msgid "C_redits"
351 msgstr "श्रेय (_r)"
352
353 #. Add the license button
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
355 msgid "_License"
356 msgstr "लाइसेंस (_L)"
357
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
359 #, c-format
360 msgid "About %s"
361 msgstr "%s का परिचय"
362
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
364 msgid "Credits"
365 msgstr "श्रेय"
366
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
368 msgid "Written by"
369 msgstr "लेखक"
370
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
372 msgid "Documented by"
373 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
374
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
376 msgid "Translated by"
377 msgstr "अनुवादक"
378
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
380 msgid "Artwork by"
381 msgstr "कलाकार"
382
383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
384 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
386 #. * this.
387 #.
388 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "Shift"
391 msgstr "Shift"
392
393 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
394 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
395 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #. * this.
397 #.
398 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "Ctrl"
401 msgstr "Ctrl"
402
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #. * this.
407 #.
408 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "Alt"
411 msgstr "Alt"
412
413 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
414 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
415 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #. * this.
417 #.
418 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
419 msgctxt "keyboard label"
420 msgid "Super"
421 msgstr "Super"
422
423 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
424 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
425 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #. * this.
427 #.
428 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
429 msgctxt "keyboard label"
430 msgid "Hyper"
431 msgstr "Hyper"
432
433 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
434 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
435 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436 #. * this.
437 #.
438 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
439 msgctxt "keyboard label"
440 msgid "Meta"
441 msgstr "Meta"
442
443 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
444 msgctxt "keyboard label"
445 msgid "Space"
446 msgstr "Space"
447
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
449 msgctxt "keyboard label"
450 msgid "Backslash"
451 msgstr "Backslash"
452
453 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
454 #, c-format
455 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
456 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
457
458 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
459 #, c-format
460 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
461 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
462
463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
464 #, c-format
465 msgid "Invalid root element: '%s'"
466 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
467
468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
469 #, c-format
470 msgid "Unhandled tag: '%s'"
471 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
472
473 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
474 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
475 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
476 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
477 #  *
478 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
479 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
480 #  * the year will appear on the right.
481 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
482 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
483 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
484 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
485 #. *
486 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
487 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
488 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
489 #. * will appear to the right of the month.
490 #.
491 #: gtk/gtkcalendar.c:759
492 msgid "calendar:MY"
493 msgstr "calendar:MY"
494
495 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
496 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
497 #  * to be the first day of the week, and so on.
498 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
499 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
500 #. * to be the first day of the week, and so on.
501 #.
502 #: gtk/gtkcalendar.c:797
503 msgid "calendar:week_start:0"
504 msgstr "calendar:week_start:1"
505
506 #. Translators:  This is a text measurement template.
507 #. * Translate it to the widest year text
508 #. *
509 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
510 #.
511 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
512 msgctxt "year measurement template"
513 msgid "2000"
514 msgstr "2000"
515
516 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
517 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
518 #. *
519 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
520 #. * translate to "%d" otherwise.
521 #. *
522 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
523 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
524 #. * too.
525 #.
526 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
527 #, c-format
528 msgctxt "calendar:day:digits"
529 msgid "%d"
530 msgstr "%d"
531
532 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
533 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
534 #. *
535 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
536 #. * translate to "%d" otherwise.
537 #. *
538 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
539 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
540 #. * too.
541 #.
542 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
543 #, c-format
544 msgctxt "calendar:week:digits"
545 msgid "%d"
546 msgstr "%d"
547
548 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
549 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
550 #. * Use only ASCII in the translation.
551 #. *
552 #. * Also look for the msgid "2000".
553 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
554 #. * msgid.
555 #. *
556 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
557 #.
558 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
559 msgctxt "calendar year format"
560 msgid "%Y"
561 msgstr "%Y"
562
563 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
564 #. * a disabled accelerator key combination.
565 #.
566 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
567 msgctxt "Accelerator"
568 msgid "Disabled"
569 msgstr "निष्क्रिय"
570
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator key combination that is not valid according
573 #. * to gtk_accelerator_valid().
574 #.
575 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
576 msgctxt "Accelerator"
577 msgid "Invalid"
578 msgstr "अवैध"
579
580 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
581 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
582 #. * acelerator.
583 #.
584 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
585 msgid "New accelerator..."
586 msgstr "नया त्वरक..."
587
588 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
589 #, c-format
590 msgctxt "progress bar label"
591 msgid "%d %%"
592 msgstr "%d %%"
593
594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
595 msgid "Pick a Color"
596 msgstr "एक रंग चुनें"
597
598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
599 msgid "Received invalid color data\n"
600 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
601
602 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
603 msgid ""
604 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
605 "lightness of that color using the inner triangle."
606 msgstr ""
607 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
608 "हल्केपन को चुनें."
609
610 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
611 msgid ""
612 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
613 "that color."
614 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
615
616 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
617 msgid "_Hue:"
618 msgstr "वर्ण (_H):"
619
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
621 msgid "Position on the color wheel."
622 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
623
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
625 msgid "_Saturation:"
626 msgstr "संतृप्ति (_S):"
627
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
629 #, fuzzy
630 msgid "Intensity of the color."
631 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
632
633 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
634 msgid "_Value:"
635 msgstr "मान (_V):"
636
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
638 msgid "Brightness of the color."
639 msgstr "रंग का चमकीलापन."
640
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
642 msgid "_Red:"
643 msgstr "लाल (_R):"
644
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
646 msgid "Amount of red light in the color."
647 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
648
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
650 msgid "_Green:"
651 msgstr "हरा (_G):"
652
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
654 msgid "Amount of green light in the color."
655 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
656
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
658 msgid "_Blue:"
659 msgstr "नीला (_B):"
660
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
662 msgid "Amount of blue light in the color."
663 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
664
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
666 msgid "Op_acity:"
667 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
668
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
670 msgid "Transparency of the color."
671 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
672
673 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
674 msgid "Color _name:"
675 msgstr "रंग नामः (_n)"
676
677 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
678 msgid ""
679 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
680 "such as 'orange' in this entry."
681 msgstr ""
682 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
683 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
684
685 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
686 msgid "_Palette:"
687 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
688
689 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
690 msgid "Color Wheel"
691 msgstr "रंग चक्र"
692
693 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
694 msgid ""
695 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
696 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
697 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
698 msgstr ""
699 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
700 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
701
702 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
703 msgid ""
704 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
705 "it for use in the future."
706 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
707
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
709 msgid ""
710 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
711 "now."
712 msgstr ""
713
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
715 msgid "The color you've chosen."
716 msgstr ""
717
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
719 msgid "_Save color here"
720 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
721
722 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
723 msgid ""
724 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
725 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
726 msgstr ""
727 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
728 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
729
730 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
731 msgid "Color Selection"
732 msgstr "रंग चयन"
733
734 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
735 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
736 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
737 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
738 #. Translate to the default units to use for presenting
739 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
740 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
741 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
742 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
743 #.
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
745 msgid "default:mm"
746 msgstr "default:mm"
747
748 #. And show the custom paper dialog
749 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
750 msgid "Manage Custom Sizes"
751 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
752
753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
754 msgid "inch"
755 msgstr "इंच"
756
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
758 msgid "mm"
759 msgstr "mm"
760
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
762 msgid "Margins from Printer..."
763 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
764
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
766 #, c-format
767 msgid "Custom Size %d"
768 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
769
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
771 msgid "_Width:"
772 msgstr "चौड़ाई (_W):"
773
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
775 msgid "_Height:"
776 msgstr "ऊँचाई (_H):"
777
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
779 msgid "Paper Size"
780 msgstr "कागज आकार"
781
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
783 msgid "_Top:"
784 msgstr "शीर्ष (_T):"
785
786 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
787 msgid "_Bottom:"
788 msgstr "तल (_B):"
789
790 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
791 msgid "_Left:"
792 msgstr "बायाँ (_L):"
793
794 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
795 msgid "_Right:"
796 msgstr "दाहिना (_R):"
797
798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
799 msgid "Paper Margins"
800 msgstr "कागज हाशिया"
801
802 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
803 msgid "Input _Methods"
804 msgstr "इनपुट विधियाँ"
805
806 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
807 msgid "_Insert Unicode Control Character"
808 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
809
810 #: gtk/gtkentry.c:10020
811 msgid "Caps Lock is on"
812 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
813
814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
815 msgid "Select A File"
816 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
817
818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
819 msgid "Desktop"
820 msgstr "डेस्कटॉप"
821
822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
823 msgid "(None)"
824 msgstr "(कुछ नहीं)"
825
826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
827 msgid "Other..."
828 msgstr "अन्य..."
829
830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
831 msgid "Type name of new folder"
832 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
833
834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
835 msgid "Could not retrieve information about the file"
836 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
837
838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
839 msgid "Could not add a bookmark"
840 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
841
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
843 msgid "Could not remove bookmark"
844 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
845
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
847 msgid "The folder could not be created"
848 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
849
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
851 msgid ""
852 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
853 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
854 msgstr ""
855 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
856 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
857
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
859 msgid "Invalid file name"
860 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
861
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
863 msgid "The folder contents could not be displayed"
864 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
865
866 #. Translators: the first string is a path and the second string
867 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
868 #. * to translate.
869 #.
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
871 #, c-format
872 msgid "%1$s on %2$s"
873 msgstr "%1$s %2$s पर"
874
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
876 msgid "Search"
877 msgstr "खोजें"
878
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
880 msgid "Recently Used"
881 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
882
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
884 msgid "Select which types of files are shown"
885 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
886
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
888 #, c-format
889 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
890 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
891
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
893 #, c-format
894 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
895 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
896
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
898 #, c-format
899 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
900 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
901
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
903 #, c-format
904 msgid "Remove the bookmark '%s'"
905 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
906
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
908 #, c-format
909 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
910 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
911
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
913 msgid "Remove the selected bookmark"
914 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
915
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
917 msgid "Remove"
918 msgstr "हटाएँ"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
921 msgid "Rename..."
922 msgstr "नाम बदलें..."
923
924 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
926 msgid "Places"
927 msgstr "स्थान"
928
929 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
931 msgid "_Places"
932 msgstr "स्थान (_P)"
933
934 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
935 #  * need the mnemonics to be rationalized
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
937 msgid "_Add"
938 msgstr "जोड़ें (_A)"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
941 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
942 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
945 msgid "_Remove"
946 msgstr "हटाएँ (_R)"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
949 msgid "Could not select file"
950 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
953 msgid "_Add to Bookmarks"
954 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
957 msgid "Show _Hidden Files"
958 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
961 msgid "Show _Size Column"
962 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
965 msgid "Files"
966 msgstr "फ़ाइल"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
969 msgid "Name"
970 msgstr "नाम"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
973 msgid "Size"
974 msgstr "आकार"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
977 msgid "Modified"
978 msgstr "परिवर्तित"
979
980 #  Name entry
981 #. Label
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
983 msgid "_Name:"
984 msgstr "नाम (_N):"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
987 msgid "_Browse for other folders"
988 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
991 msgid "Type a file name"
992 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
993
994 #  Create Folder
995 #. Create Folder
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
997 msgid "Create Fo_lder"
998 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1001 msgid "_Location:"
1002 msgstr "स्थान (_L):"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1005 msgid "Save in _folder:"
1006 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1009 msgid "Create in _folder:"
1010 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Could not read the contents of %s"
1015 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Could not read the contents of the folder"
1020 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1024 msgid "Unknown"
1025 msgstr "अज्ञात"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1028 msgid "%H:%M"
1029 msgstr "%H:%M"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1032 msgid "Yesterday at %H:%M"
1033 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1036 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1037 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1040 #, c-format
1041 msgid "Shortcut %s already exists"
1042 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1045 #, c-format
1046 msgid "Shortcut %s does not exist"
1047 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1050 #, c-format
1051 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1052 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1058 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1061 msgid "_Replace"
1062 msgstr "बदलें (_R)"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1065 msgid "Could not start the search process"
1066 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1069 msgid ""
1070 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1071 "Please make sure it is running."
1072 msgstr ""
1073 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1074 "रहा है."
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1077 msgid "Could not send the search request"
1078 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1081 msgid "Search:"
1082 msgstr "खोजें:"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not mount %s"
1087 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1088
1089 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1090 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1092 msgid "Invalid path"
1093 msgstr "अवैध पथ"
1094
1095 #. translators: this text is shown when there are no completions
1096 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1097 #.
1098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1099 msgid "No match"
1100 msgstr "बेमेल"
1101
1102 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1103 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1104 #.
1105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1106 msgid "Sole completion"
1107 msgstr "एकल समाप्ति"
1108
1109 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1110 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1111 #. * a longer match
1112 #.
1113 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1114 msgid "Complete, but not unique"
1115 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1116
1117 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1118 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1120 msgid "Completing..."
1121 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1122
1123 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1124 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1125 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1126 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1127 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1128 msgid "Only local files may be selected"
1129 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1130
1131 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1132 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1133 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1134 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1136 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1137 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1138
1139 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1140 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1141 #. * and then hits Tab
1142 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1143 msgid "Path does not exist"
1144 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1147 #, c-format
1148 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1149 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1150
1151 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1152 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1153 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1154 #. * this particular string.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1157 msgid "File System"
1158 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1159
1160 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1161 msgid "Pick a Font"
1162 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
1163
1164 #  Initialize fields
1165 #. Initialize fields
1166 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1167 msgid "Sans 12"
1168 msgstr "संस12"
1169
1170 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1171 msgid "Font"
1172 msgstr "फ़ॉन्ट"
1173
1174 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
1175 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1176 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1177 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1179 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1180 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1181
1182 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1183 msgid "_Family:"
1184 msgstr "परिवारः (_F)"
1185
1186 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1187 msgid "_Style:"
1188 msgstr "शैली (_S):"
1189
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1191 msgid "Si_ze:"
1192 msgstr "आकार (_z):"
1193
1194 #  create the text entry widget
1195 #. create the text entry widget
1196 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1197 msgid "_Preview:"
1198 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
1199
1200 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1201 msgid "Font Selection"
1202 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
1203
1204 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
1205 #  * load it.
1206 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1207 #. * load it.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1210 #, c-format
1211 msgid "Error loading icon: %s"
1212 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
1213
1214 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1218 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1219 "You can get a copy from:\n"
1220 "\t%s"
1221 msgstr ""
1222 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
1223 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
1224 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
1225 "\t%s"
1226
1227 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1228 #, c-format
1229 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1230 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
1231
1232 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1233 msgid "Failed to load icon"
1234 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
1235
1236 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1237 msgid "Simple"
1238 msgstr "सरल"
1239
1240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1241 msgctxt "input method menu"
1242 msgid "System"
1243 msgstr "सिस्टम"
1244
1245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1246 #, fuzzy
1247 msgctxt "input method menu"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "कुछ नहीं"
1250
1251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1252 #, c-format
1253 msgctxt "input method menu"
1254 msgid "System (%s)"
1255 msgstr "सिस्टम (%s)"
1256
1257 #. Open Link
1258 #: gtk/gtklabel.c:6072
1259 msgid "_Open Link"
1260 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
1261
1262 #. Copy Link Address
1263 #: gtk/gtklabel.c:6084
1264 msgid "Copy _Link Address"
1265 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
1266
1267 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1268 msgid "Copy URL"
1269 msgstr "URL कॉपी करें"
1270
1271 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1272 msgid "Invalid URI"
1273 msgstr "अवैध URI"
1274
1275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1276 #: gtk/gtkmain.c:432
1277 msgid "Load additional GTK+ modules"
1278 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
1279
1280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1281 #: gtk/gtkmain.c:433
1282 msgid "MODULES"
1283 msgstr "मौड्यूल"
1284
1285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1286 #: gtk/gtkmain.c:435
1287 msgid "Make all warnings fatal"
1288 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
1289
1290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1291 #: gtk/gtkmain.c:438
1292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1293 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
1294
1295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1296 #: gtk/gtkmain.c:441
1297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1298 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
1299
1300 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1301 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1302 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1303 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1308 #.
1309 #: gtk/gtkmain.c:704
1310 msgid "default:LTR"
1311 msgstr "default:LTR"
1312
1313 #: gtk/gtkmain.c:769
1314 #, c-format
1315 msgid "Cannot open display: %s"
1316 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkmain.c:806
1319 msgid "GTK+ Options"
1320 msgstr "GTK+ विकल्प"
1321
1322 #: gtk/gtkmain.c:806
1323 msgid "Show GTK+ Options"
1324 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
1325
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1327 msgid "Co_nnect"
1328 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
1329
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1331 msgid "Connect _anonymously"
1332 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
1333
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1335 msgid "Connect as u_ser:"
1336 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
1337
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1339 msgid "_Username:"
1340 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
1341
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1343 msgid "_Domain:"
1344 msgstr "डोमेन (_D):"
1345
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1347 msgid "_Password:"
1348 msgstr "कूटशब्द (_P):"
1349
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1351 msgid "Forget password _immediately"
1352 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
1353
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1355 msgid "Remember password until you _logout"
1356 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
1357
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1359 msgid "Remember _forever"
1360 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
1361
1362 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1363 #, c-format
1364 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1365 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
1366
1367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1368 #, c-format
1369 msgid "Unable to end process"
1370 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
1371
1372 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1373 msgid "_End Process"
1374 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
1375
1376 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1377 #, c-format
1378 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1379 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
1380
1381 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1383 msgid "Terminal Pager"
1384 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1385
1386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1387 msgid "Top Command"
1388 msgstr "शीर्ष कमांड"
1389
1390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1391 msgid "Bourne Again Shell"
1392 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
1393
1394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1395 msgid "Bourne Shell"
1396 msgstr "बोर्न शेल"
1397
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1399 msgid "Z Shell"
1400 msgstr "जेड शेल"
1401
1402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1403 #, c-format
1404 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1405 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
1406
1407 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1408 #, c-format
1409 msgid "Page %u"
1410 msgstr "पृष्ठ %u"
1411
1412 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1413 msgid "Not a valid page setup file"
1414 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
1415
1416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1417 msgid "Any Printer"
1418 msgstr "कोई मुद्रक"
1419
1420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1421 msgid "For portable documents"
1422 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
1423
1424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Margins:\n"
1428 " Left: %s %s\n"
1429 " Right: %s %s\n"
1430 " Top: %s %s\n"
1431 " Bottom: %s %s"
1432 msgstr ""
1433 "हाशिया\n"
1434 " बायाँ: %s %s\n"
1435 " दायाँ:%s %s\n"
1436 " ऊपर:%s %s\n"
1437 " नीचे:%s %s"
1438
1439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1440 msgid "Manage Custom Sizes..."
1441 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
1442
1443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1444 msgid "_Format for:"
1445 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
1446
1447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1448 msgid "_Paper size:"
1449 msgstr "कागज का आकार (_P):"
1450
1451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1452 msgid "_Orientation:"
1453 msgstr "अभिमुखन (_O):"
1454
1455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1456 msgid "Page Setup"
1457 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
1458
1459 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1460 msgid "Up Path"
1461 msgstr "ऊपरी पथ"
1462
1463 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1464 msgid "Down Path"
1465 msgstr "निचला पथ"
1466
1467 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1468 msgid "File System Root"
1469 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
1470
1471 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1472 msgid "Authentication"
1473 msgstr "सत्यापन"
1474
1475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1476 msgid "Not available"
1477 msgstr "उपलब्ध नहीं"
1478
1479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Select a folder"
1482 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1483
1484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1485 msgid "_Save in folder:"
1486 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
1487
1488 #. translators: this string is the default job title for print
1489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1490 #. * by the job number.
1491 #.
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1493 #, c-format
1494 msgid "%s job #%d"
1495 msgstr "%s job #%d"
1496
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Initial state"
1500 msgstr "आरंभिक स्थिति"
1501
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Preparing to print"
1505 msgstr "छपाई की तैयारी"
1506
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Generating data"
1510 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
1511
1512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1513 msgctxt "print operation status"
1514 msgid "Sending data"
1515 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
1516
1517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1518 msgctxt "print operation status"
1519 msgid "Waiting"
1520 msgstr "प्रतीक्षारत"
1521
1522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1523 msgctxt "print operation status"
1524 msgid "Blocking on issue"
1525 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
1526
1527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1528 msgctxt "print operation status"
1529 msgid "Printing"
1530 msgstr "छप रहा है"
1531
1532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1533 msgctxt "print operation status"
1534 msgid "Finished"
1535 msgstr "समाप्त"
1536
1537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1538 msgctxt "print operation status"
1539 msgid "Finished with error"
1540 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
1541
1542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1543 #, c-format
1544 msgid "Preparing %d"
1545 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
1546
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1548 #, c-format
1549 msgid "Preparing"
1550 msgstr "तैयारी"
1551
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1553 #, c-format
1554 msgid "Printing %d"
1555 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
1556
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1558 #, c-format
1559 msgid "Error creating print preview"
1560 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
1561
1562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1563 #, c-format
1564 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1565 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
1566
1567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1568 msgid "Error launching preview"
1569 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
1570
1571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1572 msgid "Application"
1573 msgstr "अनुप्रयोग"
1574
1575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1576 msgid "Printer offline"
1577 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
1578
1579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1580 msgid "Out of paper"
1581 msgstr "कागज के बाहर"
1582
1583 #. Translators: this is a printer status.
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1586 msgid "Paused"
1587 msgstr "ठहरा हुआ"
1588
1589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1590 msgid "Need user intervention"
1591 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
1592
1593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1594 msgid "Custom size"
1595 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
1596
1597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1598 msgid "No printer found"
1599 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
1600
1601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1602 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1603 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
1604
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1606 msgid "Error from StartDoc"
1607 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
1608
1609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1611 msgid "Not enough free memory"
1612 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
1613
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1615 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1616 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
1617
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1619 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1620 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
1621
1622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1623 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1624 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
1625
1626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1627 msgid "Unspecified error"
1628 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
1629
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Getting printer information failed"
1633 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
1634
1635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1636 msgid "Getting printer information..."
1637 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
1638
1639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1640 msgid "Printer"
1641 msgstr "मुद्रक"
1642
1643 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1645 msgid "Location"
1646 msgstr "स्थान"
1647
1648 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1650 msgid "Status"
1651 msgstr "स्थिति"
1652
1653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1654 msgid "Range"
1655 msgstr "दायरा"
1656
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1658 msgid "_All Pages"
1659 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
1660
1661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1662 msgid "C_urrent Page"
1663 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
1664
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1666 msgid "Se_lection"
1667 msgstr "चयन (_l): "
1668
1669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1670 msgid "Pag_es:"
1671 msgstr "पृष्ठ (_e):"
1672
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1674 msgid ""
1675 "Specify one or more page ranges,\n"
1676 " e.g. 1-3,7,11"
1677 msgstr ""
1678 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
1679 " उदा. 1-3,7,11"
1680
1681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1682 msgid "Pages"
1683 msgstr "पृष्ठ"
1684
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1686 msgid "Copies"
1687 msgstr "नक़ल"
1688
1689 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1691 msgid "Copie_s:"
1692 msgstr "कॉपी (_s):"
1693
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1695 msgid "C_ollate"
1696 msgstr "कोलेट करें (_C)"
1697
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1699 msgid "_Reverse"
1700 msgstr "उल्टा (_R)"
1701
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1703 msgid "General"
1704 msgstr "सामान्य"
1705
1706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1707 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1708 #.
1709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1710 #. * multiple pages on a sheet when printing
1711 #.
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1714 msgid "Left to right, top to bottom"
1715 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
1716
1717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1719 msgid "Left to right, bottom to top"
1720 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
1721
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1724 msgid "Right to left, top to bottom"
1725 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
1726
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1729 msgid "Right to left, bottom to top"
1730 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
1731
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1734 msgid "Top to bottom, left to right"
1735 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
1736
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1739 msgid "Top to bottom, right to left"
1740 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
1741
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1744 msgid "Bottom to top, left to right"
1745 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
1746
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1749 msgid "Bottom to top, right to left"
1750 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
1751
1752 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1753 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1754 #.
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1757 msgid "Page Ordering"
1758 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
1759
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1761 msgid "Left to right"
1762 msgstr "बाएँ से दाहिने"
1763
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1765 msgid "Right to left"
1766 msgstr "दाहिने से बाएँ"
1767
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1769 msgid "Top to bottom"
1770 msgstr "तल से शीर्ष"
1771
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1773 msgid "Bottom to top"
1774 msgstr "शीर्ष से तल"
1775
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1777 msgid "Layout"
1778 msgstr "ख़ाका"
1779
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1781 msgid "T_wo-sided:"
1782 msgstr "दो तरफा (_w):"
1783
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1785 msgid "Pages per _side:"
1786 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
1787
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1789 msgid "Page or_dering:"
1790 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
1791
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1793 msgid "_Only print:"
1794 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
1795
1796 #. In enum order
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1798 msgid "All sheets"
1799 msgstr "सभी शीट"
1800
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1802 msgid "Even sheets"
1803 msgstr "सम शीट"
1804
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1806 msgid "Odd sheets"
1807 msgstr "विसम शीट"
1808
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1810 msgid "Sc_ale:"
1811 msgstr "मापक (_a):"
1812
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1814 msgid "Paper"
1815 msgstr "कागज"
1816
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1818 msgid "Paper _type:"
1819 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
1820
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1822 msgid "Paper _source:"
1823 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1826 msgid "Output t_ray:"
1827 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
1828
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1830 msgid "Or_ientation:"
1831 msgstr "अभिमुखन (_i):"
1832
1833 #. In enum order
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1835 msgid "Portrait"
1836 msgstr "व्यक्तिचित्र"
1837
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1839 msgid "Landscape"
1840 msgstr "भूदृश्य"
1841
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1843 msgid "Reverse portrait"
1844 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
1845
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1847 msgid "Reverse landscape"
1848 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
1849
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1851 msgid "Job Details"
1852 msgstr "कार्य विवरण"
1853
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1855 msgid "Pri_ority:"
1856 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
1857
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1859 msgid "_Billing info:"
1860 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
1861
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1863 msgid "Print Document"
1864 msgstr "दस्तावेज छापें"
1865
1866 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1867 #. * in the print dialog
1868 #.
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1870 msgid "_Now"
1871 msgstr "अब (_N)"
1872
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1874 msgid "A_t:"
1875 msgstr "पर (_t):"
1876
1877 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1878 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1879 #. * supported.
1880 #.
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1882 msgid ""
1883 "Specify the time of print,\n"
1884 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1885 msgstr ""
1886 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
1887 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1888
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1890 msgid "Time of print"
1891 msgstr "छपाई का समय"
1892
1893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1894 msgid "On _hold"
1895 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
1896
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1898 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1899 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
1900
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1902 msgid "Add Cover Page"
1903 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
1904
1905 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1906 #. * dialog that controls the front cover page.
1907 #.
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1909 msgid "Be_fore:"
1910 msgstr "पहले (_f):"
1911
1912 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1913 #. * dialog that controls the back cover page.
1914 #.
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1916 msgid "_After:"
1917 msgstr "के बाद (_A):"
1918
1919 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1920 #. * job-specific options in the print dialog
1921 #.
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1923 msgid "Job"
1924 msgstr "कार्य"
1925
1926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1927 msgid "Advanced"
1928 msgstr "उन्नत"
1929
1930 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1932 msgid "Image Quality"
1933 msgstr "छवि गुणवत्ता"
1934
1935 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1937 msgid "Color"
1938 msgstr "रंग"
1939
1940 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1941 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1943 msgid "Finishing"
1944 msgstr "समाप्त कर रहा है"
1945
1946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1947 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1948 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
1949
1950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1951 msgid "Print"
1952 msgstr "छापें"
1953
1954 #: gtk/gtkrc.c:2839
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1957 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
1958
1959 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1962 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
1963
1964 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1966 #, c-format
1967 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1968 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
1969
1970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1971 msgid "Select which type of documents are shown"
1972 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
1973
1974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1975 #, c-format
1976 msgid "No item for URI '%s' found"
1977 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
1978
1979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1980 msgid "Untitled filter"
1981 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
1982
1983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1984 msgid "Could not remove item"
1985 msgstr "मद नहीं हटा सका"
1986
1987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1988 msgid "Could not clear list"
1989 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
1990
1991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1992 msgid "Copy _Location"
1993 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
1994
1995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1996 msgid "_Remove From List"
1997 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
1998
1999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2000 msgid "_Clear List"
2001 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2002
2003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2004 msgid "Show _Private Resources"
2005 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2006
2007 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2008 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2009 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2010 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2011 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2012 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2013 #. * right place when idly populating the menu in case the
2014 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2015 #. * recent chooser menu widget.
2016 #.
2017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2018 msgid "No items found"
2019 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2020
2021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2022 #, c-format
2023 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2024 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2025
2026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2027 #, c-format
2028 msgid "Open '%s'"
2029 msgstr "'%s' खोलें"
2030
2031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2032 msgid "Unknown item"
2033 msgstr "अज्ञात मद"
2034
2035 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2036 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2037 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2038 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2041 #, c-format
2042 msgctxt "recent menu label"
2043 msgid "_%d. %s"
2044 msgstr "_%d. %s"
2045
2046 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2047 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2048 #.
2049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2050 #, c-format
2051 msgctxt "recent menu label"
2052 msgid "%d. %s"
2053 msgstr "%d. %s"
2054
2055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2059 #, c-format
2060 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2061 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2062
2063 #: gtk/gtkspinner.c:458
2064 #, fuzzy
2065 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2066 msgid "Spinner"
2067 msgstr "Super"
2068
2069 #: gtk/gtkspinner.c:459
2070 msgid "Provides visual indication of progress"
2071 msgstr ""
2072
2073 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2074 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2075 #: gtk/gtkstock.c:314
2076 msgctxt "Stock label"
2077 msgid "Information"
2078 msgstr "सूचना"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:315
2081 msgctxt "Stock label"
2082 msgid "Warning"
2083 msgstr "चेतावनी"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:316
2086 msgctxt "Stock label"
2087 msgid "Error"
2088 msgstr "त्रुटि"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:317
2091 msgctxt "Stock label"
2092 msgid "Question"
2093 msgstr "प्रश्न"
2094
2095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2096 #. * need the mnemonics to be rationalized
2097 #.
2098 #: gtk/gtkstock.c:322
2099 msgctxt "Stock label"
2100 msgid "_About"
2101 msgstr "परिचय (_A)"
2102
2103 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
2104 #  * need the mnemonics to be rationalized
2105 #: gtk/gtkstock.c:323
2106 msgctxt "Stock label"
2107 msgid "_Add"
2108 msgstr "जोड़ें (_A)"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:324
2111 msgctxt "Stock label"
2112 msgid "_Apply"
2113 msgstr "लागू करें (_A)"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:325
2116 msgctxt "Stock label"
2117 msgid "_Bold"
2118 msgstr "गहरा (_B)"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:326
2121 msgctxt "Stock label"
2122 msgid "_Cancel"
2123 msgstr "रद्द करें (_C)"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:327
2126 msgctxt "Stock label"
2127 msgid "_CD-Rom"
2128 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:328
2131 msgctxt "Stock label"
2132 msgid "_Clear"
2133 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:329
2136 msgctxt "Stock label"
2137 msgid "_Close"
2138 msgstr "बंद करें (_C)"
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:330
2141 msgctxt "Stock label"
2142 msgid "C_onnect"
2143 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:331
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "_Convert"
2148 msgstr "बदलें (_C)"
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:332
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "_Copy"
2153 msgstr "नक़ल करें (_C)"
2154
2155 #: gtk/gtkstock.c:333
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "Cu_t"
2158 msgstr "काटें (_t)"
2159
2160 #: gtk/gtkstock.c:334
2161 msgctxt "Stock label"
2162 msgid "_Delete"
2163 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2164
2165 #: gtk/gtkstock.c:335
2166 msgctxt "Stock label"
2167 msgid "_Discard"
2168 msgstr "छोड़ें (_D)"
2169
2170 #: gtk/gtkstock.c:336
2171 msgctxt "Stock label"
2172 msgid "_Disconnect"
2173 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:337
2176 msgctxt "Stock label"
2177 msgid "_Execute"
2178 msgstr "चलाएँ (_E)"
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:338
2181 msgctxt "Stock label"
2182 msgid "_Edit"
2183 msgstr "संपादन (_E)"
2184
2185 #: gtk/gtkstock.c:339
2186 msgctxt "Stock label"
2187 msgid "_Find"
2188 msgstr "ढूँढें (_F)"
2189
2190 #: gtk/gtkstock.c:340
2191 msgctxt "Stock label"
2192 msgid "Find and _Replace"
2193 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
2194
2195 #: gtk/gtkstock.c:341
2196 msgctxt "Stock label"
2197 msgid "_Floppy"
2198 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2199
2200 #: gtk/gtkstock.c:342
2201 msgctxt "Stock label"
2202 msgid "_Fullscreen"
2203 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
2204
2205 #: gtk/gtkstock.c:343
2206 msgctxt "Stock label"
2207 msgid "_Leave Fullscreen"
2208 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2209
2210 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2211 #: gtk/gtkstock.c:345
2212 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 msgid "_Bottom"
2214 msgstr "तल (_B):"
2215
2216 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2217 #: gtk/gtkstock.c:347
2218 msgctxt "Stock label, navigation"
2219 msgid "_First"
2220 msgstr "पहला (_F)"
2221
2222 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2223 #: gtk/gtkstock.c:349
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2225 msgid "_Last"
2226 msgstr "अंतिम (_L)"
2227
2228 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2229 #: gtk/gtkstock.c:351
2230 msgctxt "Stock label, navigation"
2231 msgid "_Top"
2232 msgstr "शीर्ष (_T):"
2233
2234 #. This is a navigation label as in "go back"
2235 #: gtk/gtkstock.c:353
2236 msgctxt "Stock label, navigation"
2237 msgid "_Back"
2238 msgstr "पीछे (_B)"
2239
2240 #. This is a navigation label as in "go down"
2241 #: gtk/gtkstock.c:355
2242 msgctxt "Stock label, navigation"
2243 msgid "_Down"
2244 msgstr "नीचे (_D)"
2245
2246 #. This is a navigation label as in "go forward"
2247 #: gtk/gtkstock.c:357
2248 msgctxt "Stock label, navigation"
2249 msgid "_Forward"
2250 msgstr "आगे (_F)"
2251
2252 #. This is a navigation label as in "go up"
2253 #: gtk/gtkstock.c:359
2254 msgctxt "Stock label, navigation"
2255 msgid "_Up"
2256 msgstr "ऊपर (_U)"
2257
2258 #: gtk/gtkstock.c:360
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Harddisk"
2261 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:361
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "_Help"
2266 msgstr "मदद (_H)"
2267
2268 #: gtk/gtkstock.c:362
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "_Home"
2271 msgstr "घर (_H)"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:363
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "Increase Indent"
2276 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
2277
2278 #: gtk/gtkstock.c:364
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "Decrease Indent"
2281 msgstr "दूरी कम करें"
2282
2283 #: gtk/gtkstock.c:365
2284 msgctxt "Stock label"
2285 msgid "_Index"
2286 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2287
2288 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2289 #: gtk/gtkstock.c:366
2290 msgctxt "Stock label"
2291 msgid "_Information"
2292 msgstr "सूचना (_I)"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:367
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Italic"
2297 msgstr "तिरछा (_I)"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:368
2300 msgctxt "Stock label"
2301 msgid "_Jump to"
2302 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
2303
2304 #. This is about text justification, "centered text"
2305 #: gtk/gtkstock.c:370
2306 msgctxt "Stock label"
2307 msgid "_Center"
2308 msgstr "केंद्र (_C)"
2309
2310 #. This is about text justification
2311 #: gtk/gtkstock.c:372
2312 msgctxt "Stock label"
2313 msgid "_Fill"
2314 msgstr "भरें (_F)"
2315
2316 #. This is about text justification, "left-justified text"
2317 #: gtk/gtkstock.c:374
2318 msgctxt "Stock label"
2319 msgid "_Left"
2320 msgstr "बायाँ (_L)"
2321
2322 #. This is about text justification, "right-justified text"
2323 #: gtk/gtkstock.c:376
2324 msgctxt "Stock label"
2325 msgid "_Right"
2326 msgstr "दाहिना (_R)"
2327
2328 #. Media label, as in "fast forward"
2329 #: gtk/gtkstock.c:379
2330 msgctxt "Stock label, media"
2331 msgid "_Forward"
2332 msgstr "आगे (_F)"
2333
2334 #. Media label, as in "next song"
2335 #: gtk/gtkstock.c:381
2336 msgctxt "Stock label, media"
2337 msgid "_Next"
2338 msgstr "आगे (_N)"
2339
2340 #. Media label, as in "pause music"
2341 #: gtk/gtkstock.c:383
2342 msgctxt "Stock label, media"
2343 msgid "P_ause"
2344 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
2345
2346 #. Media label, as in "play music"
2347 #: gtk/gtkstock.c:385
2348 msgctxt "Stock label, media"
2349 msgid "_Play"
2350 msgstr "बजाएँ (_P)"
2351
2352 #. Media label, as in  "previous song"
2353 #: gtk/gtkstock.c:387
2354 msgctxt "Stock label, media"
2355 msgid "Pre_vious"
2356 msgstr "पिछला (_v)"
2357
2358 #. Media label
2359 #: gtk/gtkstock.c:389
2360 msgctxt "Stock label, media"
2361 msgid "_Record"
2362 msgstr "रिकार्ड (_R)"
2363
2364 #. Media label
2365 #: gtk/gtkstock.c:391
2366 msgctxt "Stock label, media"
2367 msgid "R_ewind"
2368 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
2369
2370 #. Media label
2371 #: gtk/gtkstock.c:393
2372 msgctxt "Stock label, media"
2373 msgid "_Stop"
2374 msgstr "रोकें (_S)"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:394
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "_Network"
2379 msgstr "संजाल (_N)"
2380
2381 #: gtk/gtkstock.c:395
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "_New"
2384 msgstr "नया (_N)"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:396
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_No"
2389 msgstr "नहीं (_N)"
2390
2391 #: gtk/gtkstock.c:397
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_OK"
2394 msgstr "ठीक (_O)"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:398
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "_Open"
2399 msgstr "खोलें (_O)"
2400
2401 #. Page orientation
2402 #: gtk/gtkstock.c:400
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "Landscape"
2405 msgstr "भूदृश्य"
2406
2407 #. Page orientation
2408 #: gtk/gtkstock.c:402
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "Portrait"
2411 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2412
2413 #. Page orientation
2414 #: gtk/gtkstock.c:404
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "Reverse landscape"
2417 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2418
2419 #. Page orientation
2420 #: gtk/gtkstock.c:406
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "Reverse portrait"
2423 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2424
2425 #: gtk/gtkstock.c:407
2426 msgctxt "Stock label"
2427 msgid "Page Set_up"
2428 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
2429
2430 #: gtk/gtkstock.c:408
2431 msgctxt "Stock label"
2432 msgid "_Paste"
2433 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
2434
2435 #: gtk/gtkstock.c:409
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Preferences"
2438 msgstr "वरीयता (_P)"
2439
2440 #: gtk/gtkstock.c:410
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "_Print"
2443 msgstr "छापें (_P)"
2444
2445 #: gtk/gtkstock.c:411
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "Print Pre_view"
2448 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
2449
2450 #: gtk/gtkstock.c:412
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "_Properties"
2453 msgstr "गुण (_P)"
2454
2455 #: gtk/gtkstock.c:413
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "_Quit"
2458 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
2459
2460 #: gtk/gtkstock.c:414
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "_Redo"
2463 msgstr "फिर करें (_R)"
2464
2465 #: gtk/gtkstock.c:415
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_Refresh"
2468 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
2469
2470 #: gtk/gtkstock.c:416
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Remove"
2473 msgstr "हटाएँ (_R)"
2474
2475 #: gtk/gtkstock.c:417
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Revert"
2478 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
2479
2480 #: gtk/gtkstock.c:418
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "_Save"
2483 msgstr "सहेजें (_S)"
2484
2485 #: gtk/gtkstock.c:419
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "Save _As"
2488 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
2489
2490 #: gtk/gtkstock.c:420
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "Select _All"
2493 msgstr "सभी चुनें (_A)"
2494
2495 #: gtk/gtkstock.c:421
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Color"
2498 msgstr "रंग (_C)"
2499
2500 #: gtk/gtkstock.c:422
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Font"
2503 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
2504
2505 #. Sorting direction
2506 #: gtk/gtkstock.c:424
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Ascending"
2509 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
2510
2511 #. Sorting direction
2512 #: gtk/gtkstock.c:426
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Descending"
2515 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
2516
2517 #: gtk/gtkstock.c:427
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Spell Check"
2520 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
2521
2522 #: gtk/gtkstock.c:428
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Stop"
2525 msgstr "रोकें (_S)"
2526
2527 #. Font variant
2528 #: gtk/gtkstock.c:430
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Strikethrough"
2531 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
2532
2533 #: gtk/gtkstock.c:431
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Undelete"
2536 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
2537
2538 #. Font variant
2539 #: gtk/gtkstock.c:433
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "_Underline"
2542 msgstr "रेखांकित (_U)"
2543
2544 #: gtk/gtkstock.c:434
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Undo"
2547 msgstr "पहले जैसा (_U)"
2548
2549 #: gtk/gtkstock.c:435
2550 msgctxt "Stock label"
2551 msgid "_Yes"
2552 msgstr "हाँ (_Y)"
2553
2554 #. Zoom
2555 #: gtk/gtkstock.c:437
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_Normal Size"
2558 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
2559
2560 #. Zoom
2561 #: gtk/gtkstock.c:439
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "Best _Fit"
2564 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
2565
2566 #: gtk/gtkstock.c:440
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "Zoom _In"
2569 msgstr "बड़ा करें (_I)"
2570
2571 #: gtk/gtkstock.c:441
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "Zoom _Out"
2574 msgstr "छोटा करें (_O)"
2575
2576 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2577 #, c-format
2578 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2579 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
2580
2581 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2582 #, c-format
2583 msgid "No deserialize function found for format %s"
2584 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
2585
2586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2587 #, c-format
2588 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2589 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
2590
2591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2592 #, c-format
2593 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2594 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
2595
2596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2597 #, c-format
2598 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2599 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
2600
2601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2602 #, c-format
2603 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2604 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
2605
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2607 #, c-format
2608 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2609 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
2610
2611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2612 #, c-format
2613 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2614 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
2615
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2617 #, c-format
2618 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2619 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
2620
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2622 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2623 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
2624
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2626 #, c-format
2627 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2628 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
2629
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2632 #, c-format
2633 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2634 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
2635
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2637 #, c-format
2638 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2639 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
2640
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2642 #, c-format
2643 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2644 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
2645
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2650 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
2651
2652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2653 #, c-format
2654 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2655 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
2656
2657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2658 #, c-format
2659 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2660 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
2661
2662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2663 #, c-format
2664 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2665 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
2666
2667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2668 #, c-format
2669 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2670 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
2671
2672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2673 #, c-format
2674 msgid "A <%s> element has already been specified"
2675 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
2676
2677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2678 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2679 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
2680
2681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2682 msgid "Serialized data is malformed"
2683 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
2684
2685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2686 msgid ""
2687 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2688 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
2689
2690 #: gtk/gtktextutil.c:61
2691 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2692 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
2693
2694 #: gtk/gtktextutil.c:62
2695 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2696 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
2697
2698 #: gtk/gtktextutil.c:63
2699 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2700 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
2701
2702 #: gtk/gtktextutil.c:64
2703 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2704 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
2705
2706 #: gtk/gtktextutil.c:65
2707 msgid "LRO Left-to-right _override"
2708 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
2709
2710 #: gtk/gtktextutil.c:66
2711 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2712 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
2713
2714 #: gtk/gtktextutil.c:67
2715 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2716 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
2717
2718 #: gtk/gtktextutil.c:68
2719 msgid "ZWS _Zero width space"
2720 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
2721
2722 #: gtk/gtktextutil.c:69
2723 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2724 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
2725
2726 #: gtk/gtktextutil.c:70
2727 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2728 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
2729
2730 #: gtk/gtkthemes.c:71
2731 #, c-format
2732 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2733 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
2734
2735 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2736 #, c-format
2737 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2738 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
2739
2740 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2741 #, c-format
2742 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2743 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
2744
2745 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2746 msgid "Empty"
2747 msgstr "रिक्त"
2748
2749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2750 msgid "Volume"
2751 msgstr "आवाज"
2752
2753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2754 msgid "Turns volume down or up"
2755 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
2756
2757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2758 msgid "Adjusts the volume"
2759 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
2760
2761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2762 msgid "Volume Down"
2763 msgstr "आवाज कम"
2764
2765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2766 msgid "Decreases the volume"
2767 msgstr "आवाज घटाता है"
2768
2769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2770 msgid "Volume Up"
2771 msgstr "आवाज तेज"
2772
2773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2774 msgid "Increases the volume"
2775 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
2776
2777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2778 msgid "Muted"
2779 msgstr "मूक"
2780
2781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2782 msgid "Full Volume"
2783 msgstr "अधिकतम आवाज"
2784
2785 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2786 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2787 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2788 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2789 #.
2790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2791 #, c-format
2792 msgctxt "volume percentage"
2793 msgid "%d %%"
2794 msgstr "%d %%"
2795
2796 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2797 msgctxt "paper size"
2798 msgid "asme_f"
2799 msgstr "asme_f"
2800
2801 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2802 msgctxt "paper size"
2803 msgid "A0x2"
2804 msgstr "A0x2"
2805
2806 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2807 msgctxt "paper size"
2808 msgid "A0"
2809 msgstr "A0"
2810
2811 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2812 msgctxt "paper size"
2813 msgid "A0x3"
2814 msgstr "A0x3"
2815
2816 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2817 msgctxt "paper size"
2818 msgid "A1"
2819 msgstr "A1"
2820
2821 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2822 msgctxt "paper size"
2823 msgid "A10"
2824 msgstr "A10"
2825
2826 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2827 msgctxt "paper size"
2828 msgid "A1x3"
2829 msgstr "A1x3"
2830
2831 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2832 msgctxt "paper size"
2833 msgid "A1x4"
2834 msgstr "A1x4"
2835
2836 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2837 msgctxt "paper size"
2838 msgid "A2"
2839 msgstr "A2"
2840
2841 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2842 msgctxt "paper size"
2843 msgid "A2x3"
2844 msgstr "A2x3"
2845
2846 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2847 msgctxt "paper size"
2848 msgid "A2x4"
2849 msgstr "A2x4"
2850
2851 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2852 msgctxt "paper size"
2853 msgid "A2x5"
2854 msgstr "A2x5"
2855
2856 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2857 msgctxt "paper size"
2858 msgid "A3"
2859 msgstr "A3"
2860
2861 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2862 msgctxt "paper size"
2863 msgid "A3 Extra"
2864 msgstr "A3 Extra"
2865
2866 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2867 msgctxt "paper size"
2868 msgid "A3x3"
2869 msgstr "A3x3"
2870
2871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2872 msgctxt "paper size"
2873 msgid "A3x4"
2874 msgstr "A3x4"
2875
2876 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2877 msgctxt "paper size"
2878 msgid "A3x5"
2879 msgstr "A3x5"
2880
2881 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2882 msgctxt "paper size"
2883 msgid "A3x6"
2884 msgstr "A3x6"
2885
2886 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2887 msgctxt "paper size"
2888 msgid "A3x7"
2889 msgstr "A3x7"
2890
2891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2892 msgctxt "paper size"
2893 msgid "A4"
2894 msgstr "A4"
2895
2896 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2897 msgctxt "paper size"
2898 msgid "A4 Extra"
2899 msgstr "A4 Extra"
2900
2901 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2902 msgctxt "paper size"
2903 msgid "A4 Tab"
2904 msgstr "A4 Tab"
2905
2906 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2907 msgctxt "paper size"
2908 msgid "A4x3"
2909 msgstr "A4x3"
2910
2911 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2912 msgctxt "paper size"
2913 msgid "A4x4"
2914 msgstr "A4x4"
2915
2916 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2917 msgctxt "paper size"
2918 msgid "A4x5"
2919 msgstr "A4x5"
2920
2921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2922 msgctxt "paper size"
2923 msgid "A4x6"
2924 msgstr "A4x6"
2925
2926 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2927 msgctxt "paper size"
2928 msgid "A4x7"
2929 msgstr "A4x7"
2930
2931 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2932 msgctxt "paper size"
2933 msgid "A4x8"
2934 msgstr "A4x8"
2935
2936 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2937 msgctxt "paper size"
2938 msgid "A4x9"
2939 msgstr "A4x9"
2940
2941 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2942 msgctxt "paper size"
2943 msgid "A5"
2944 msgstr "A5"
2945
2946 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2947 msgctxt "paper size"
2948 msgid "A5 Extra"
2949 msgstr "A5 Extra"
2950
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2952 msgctxt "paper size"
2953 msgid "A6"
2954 msgstr "ए6"
2955
2956 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2957 msgctxt "paper size"
2958 msgid "A7"
2959 msgstr "A7"
2960
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2962 msgctxt "paper size"
2963 msgid "A8"
2964 msgstr "A8"
2965
2966 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2967 msgctxt "paper size"
2968 msgid "A9"
2969 msgstr "A9"
2970
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2972 msgctxt "paper size"
2973 msgid "B0"
2974 msgstr "B0"
2975
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "B1"
2979 msgstr "B1"
2980
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2982 msgctxt "paper size"
2983 msgid "B10"
2984 msgstr "B10"
2985
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "B2"
2989 msgstr "B2"
2990
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "B3"
2994 msgstr "B3"
2995
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "B4"
2999 msgstr "B4"
3000
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "B5"
3004 msgstr "B5"
3005
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "B5 Extra"
3009 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3010
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "B6"
3014 msgstr "B6"
3015
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "B6/C4"
3019 msgstr "B6/C4"
3020
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "B7"
3024 msgstr "B7"
3025
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "B8"
3029 msgstr "B8"
3030
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "B9"
3034 msgstr "B9"
3035
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "C0"
3039 msgstr "C0"
3040
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "C1"
3044 msgstr "C1"
3045
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "C10"
3049 msgstr "C10"
3050
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "C2"
3054 msgstr "C2"
3055
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "C3"
3059 msgstr "C3"
3060
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "C4"
3064 msgstr "C4"
3065
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "C5"
3069 msgstr "C5"
3070
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "C6"
3074 msgstr "C6"
3075
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "C6/C5"
3079 msgstr "C6/C5"
3080
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "C7"
3084 msgstr "C7"
3085
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "C7/C6"
3089 msgstr "C7/C6"
3090
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "C8"
3094 msgstr "C8"
3095
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "C9"
3099 msgstr "C9"
3100
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "DL Envelope"
3104 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3105
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "RA0"
3109 msgstr "RA0"
3110
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "RA1"
3114 msgstr "RA1"
3115
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "RA2"
3119 msgstr "RA2"
3120
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "SRA0"
3124 msgstr "SRA0"
3125
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "SRA1"
3129 msgstr "SRA1"
3130
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "SRA2"
3134 msgstr "SRA2"
3135
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "JB0"
3139 msgstr "JB0"
3140
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "JB1"
3144 msgstr "JB1"
3145
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "JB10"
3149 msgstr "JB10"
3150
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "JB2"
3154 msgstr "JB2"
3155
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "JB3"
3159 msgstr "JB3"
3160
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "JB4"
3164 msgstr "JB4"
3165
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "JB5"
3169 msgstr "JB5"
3170
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "JB6"
3174 msgstr "JB6"
3175
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "JB7"
3179 msgstr "JB7"
3180
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "JB8"
3184 msgstr "JB8"
3185
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "JB9"
3189 msgstr "JB9"
3190
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "jis exec"
3194 msgstr "jis exec"
3195
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "Choukei 2 Envelope"
3199 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3200
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "Choukei 3 Envelope"
3204 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3205
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "Choukei 4 Envelope"
3209 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3210
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "hagaki (postcard)"
3214 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3215
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "kahu Envelope"
3219 msgstr "kahu लिफाफा"
3220
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "kaku2 Envelope"
3224 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3225
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "oufuku (reply postcard)"
3229 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3230
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "you4 Envelope"
3234 msgstr "you4 लिफाफा"
3235
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "10x11"
3239 msgstr "10x11"
3240
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "10x13"
3244 msgstr "10x13"
3245
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "10x14"
3249 msgstr "10x14"
3250
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "10x15"
3254 msgstr "10x15"
3255
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "11x12"
3259 msgstr "11x12"
3260
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "11x15"
3264 msgstr "11x15"
3265
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "12x19"
3269 msgstr "12x19"
3270
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "5x7"
3274 msgstr "5x7"
3275
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "6x9 Envelope"
3279 msgstr "6x9 लिफाफा"
3280
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "7x9 Envelope"
3284 msgstr "7x9 लिफाफा"
3285
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "9x11 Envelope"
3289 msgstr "9x11 लिफाफा"
3290
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "a2 Envelope"
3294 msgstr "a2 लिफाफा"
3295
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "Arch A"
3299 msgstr "Arch A"
3300
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "Arch B"
3304 msgstr "Arch B"
3305
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "Arch C"
3309 msgstr "Arch C"
3310
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "Arch D"
3314 msgstr "Arch D"
3315
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "Arch E"
3319 msgstr "Arch E"
3320
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "b-plus"
3324 msgstr "b-plus"
3325
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "c"
3329 msgstr "c"
3330
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "c5 Envelope"
3334 msgstr "c5 लिफाफ"
3335
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "d"
3339 msgstr "d"
3340
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "e"
3344 msgstr "e"
3345
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "edp"
3349 msgstr "edp"
3350
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "European edp"
3354 msgstr "European edp"
3355
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "Executive"
3359 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
3360
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "f"
3364 msgstr "f"
3365
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "FanFold European"
3369 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
3370
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "FanFold US"
3374 msgstr "फैनफोल्ड US"
3375
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "FanFold German Legal"
3379 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
3380
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "Government Legal"
3384 msgstr "सरकारी लीगल"
3385
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "Government Letter"
3389 msgstr "सरकारी पत्र"
3390
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "Index 3x5"
3394 msgstr "सूची 3x5"
3395
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3399 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
3400
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "Index 4x6 ext"
3404 msgstr "सूची 4x6 ext"
3405
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "Index 5x8"
3409 msgstr "सूची 5x8"
3410
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "Invoice"
3414 msgstr "इनव्यायस"
3415
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "Tabloid"
3419 msgstr "टैब्लाइड"
3420
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "US Legal"
3424 msgstr "यूएस लीगल"
3425
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "US Legal Extra"
3429 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
3430
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "US Letter"
3434 msgstr "यूएस लेटर"
3435
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "US Letter Extra"
3439 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
3440
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "US Letter Plus"
3444 msgstr "US लेटर प्लस"
3445
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "Monarch Envelope"
3449 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
3450
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "#10 Envelope"
3454 msgstr "#10 लिफाफा"
3455
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "#11 Envelope"
3459 msgstr "#11 लिफाफा"
3460
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "#12 Envelope"
3464 msgstr "#12 लिफाफा"
3465
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "#14 Envelope"
3469 msgstr "#14 लिफाफा"
3470
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "#9 Envelope"
3474 msgstr "#9 लिफाफा"
3475
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "Personal Envelope"
3479 msgstr "निजी लिफाफा"
3480
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "Quarto"
3484 msgstr "क्वार्टो"
3485
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Super A"
3489 msgstr "Super A"
3490
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Super B"
3494 msgstr "Super B"
3495
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Wide Format"
3499 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
3500
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "Dai-pa-kai"
3504 msgstr "Dai-pa-kai"
3505
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Folio"
3509 msgstr "फोलियो"
3510
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Folio sp"
3514 msgstr "फोलियो sp"
3515
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Invite Envelope"
3519 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
3520
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Italian Envelope"
3524 msgstr "इटालियन लिफाफा"
3525
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "juuro-ku-kai"
3529 msgstr "juuro-ku-kai"
3530
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "pa-kai"
3534 msgstr "pa-kai"
3535
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "Postfix Envelope"
3539 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
3540
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "Small Photo"
3544 msgstr "छोटा चित्र"
3545
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "prc1 Envelope"
3549 msgstr "prc1 लिफाफा"
3550
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "prc10 Envelope"
3554 msgstr "prc10 लिफाफा"
3555
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "prc 16k"
3559 msgstr "prc 16k"
3560
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "prc2 Envelope"
3564 msgstr "prc2 लिफाफा"
3565
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "prc3 Envelope"
3569 msgstr "prc3 लिफाफा"
3570
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "prc 32k"
3574 msgstr "prc 32k"
3575
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "prc4 Envelope"
3579 msgstr "prc4 लिफाफा"
3580
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "prc5 Envelope"
3584 msgstr "prc5 लिफाफा"
3585
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "prc6 Envelope"
3589 msgstr "prc6 लिफाफा"
3590
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "prc7 Envelope"
3594 msgstr "prc7 लिफाफा"
3595
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "prc8 Envelope"
3599 msgstr "prc8 लिफाफा"
3600
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "prc9 Envelope"
3605 msgstr "prc1 लिफाफा"
3606
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "ROC 16k"
3610 msgstr "ROC 16k"
3611
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "ROC 8k"
3615 msgstr "ROC 8k"
3616
3617 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3618 #, c-format
3619 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3620 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
3621
3622 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to write header\n"
3625 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
3626
3627 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to write hash table\n"
3630 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
3631
3632 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to write folder index\n"
3635 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
3636
3637 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3638 #, c-format
3639 msgid "Failed to rewrite header\n"
3640 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
3641
3642 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3643 #, c-format
3644 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3645 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
3646
3647 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3648 #, c-format
3649 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3650 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
3651
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3653 #, c-format
3654 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3655 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
3656
3657 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3658 #, c-format
3659 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3660 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
3661
3662 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3663 #, c-format
3664 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3665 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
3666
3667 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3668 #, c-format
3669 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3670 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
3671
3672 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3673 #, c-format
3674 msgid "Cache file created successfully.\n"
3675 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
3676
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3678 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3679 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
3680
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3682 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3683 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
3684
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3686 msgid "Don't include image data in the cache"
3687 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
3688
3689 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3690 msgid "Output a C header file"
3691 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
3692
3693 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3694 msgid "Turn off verbose output"
3695 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
3696
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3698 msgid "Validate existing icon cache"
3699 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
3700
3701 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3702 #, c-format
3703 msgid "File not found: %s\n"
3704 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
3705
3706 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3707 #, c-format
3708 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3709 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
3710
3711 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3712 #, c-format
3713 msgid "No theme index file.\n"
3714 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
3715
3716 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "No theme index file in '%s'.\n"
3720 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3721 msgstr ""
3722 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
3723 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
3724
3725 #  ID
3726 #. ID
3727 #: modules/input/imam-et.c:454
3728 msgid "Amharic (EZ+)"
3729 msgstr "Amharic (EZ+)"
3730
3731 #  ID
3732 #. ID
3733 #: modules/input/imcedilla.c:92
3734 msgid "Cedilla"
3735 msgstr "सेडिल्ला"
3736
3737 #  ID
3738 #. ID
3739 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3740 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3741 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
3742
3743 #  ID
3744 #. ID
3745 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3746 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3747 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
3748
3749 #  ID
3750 #. ID
3751 #: modules/input/imipa.c:145
3752 msgid "IPA"
3753 msgstr "आईपीए"
3754
3755 #. ID
3756 #: modules/input/immultipress.c:31
3757 msgid "Multipress"
3758 msgstr "मल्टीप्रेस"
3759
3760 #. ID
3761 #: modules/input/imthai.c:35
3762 msgid "Thai-Lao"
3763 msgstr "थाइ-लाओ"
3764
3765 #  ID
3766 #. ID
3767 #: modules/input/imti-er.c:453
3768 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3769 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
3770
3771 #  ID
3772 #. ID
3773 #: modules/input/imti-et.c:453
3774 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3775 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
3776
3777 #  ID
3778 #. ID
3779 #: modules/input/imviqr.c:244
3780 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3781 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
3782
3783 #  ID
3784 #. ID
3785 #: modules/input/imxim.c:28
3786 msgid "X Input Method"
3787 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
3788
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3791 msgid "Username:"
3792 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
3793
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3796 msgid "Password:"
3797 msgstr "कूटशब्द: "
3798
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3800 #, c-format
3801 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3802 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
3803
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3806 #, c-format
3807 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3808 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
3809
3810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3811 #, c-format
3812 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3813 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
3814
3815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3816 #, c-format
3817 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3818 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3819
3820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3821 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3822 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3823
3824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3825 #, c-format
3826 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3827 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3828
3829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3830 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3831 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3832
3833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3834 #, c-format
3835 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3836 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3837
3838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3839 #, c-format
3840 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3841 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3842
3843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3844 #, c-format
3845 msgid "Authentication is required on %s"
3846 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
3847
3848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Domain:"
3851 msgstr "डोमेन (_D):"
3852
3853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3856 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
3857
3858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3861 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
3862
3863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Authentication is required to print this document"
3866 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
3867
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3869 #, c-format
3870 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3871 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
3872
3873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3874 #, c-format
3875 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3876 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
3877
3878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3880 #, c-format
3881 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3882 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
3883
3884 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3886 #, c-format
3887 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3888 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
3889
3890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3892 #, c-format
3893 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3894 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
3895
3896 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3898 #, c-format
3899 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3900 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
3901
3902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3903 #, c-format
3904 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3905 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
3906
3907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3908 #, c-format
3909 msgid "The door is open on printer '%s'."
3910 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
3911
3912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3913 #, c-format
3914 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3915 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
3916
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3918 #, c-format
3919 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3920 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
3921
3922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3923 #, c-format
3924 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3925 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
3926
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3928 #, c-format
3929 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3930 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
3931
3932 #. Translators: this is a printer status.
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3934 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3935 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
3936
3937 #. Translators: this is a printer status.
3938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3939 msgid "Rejecting Jobs"
3940 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
3941
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3943 msgid "Two Sided"
3944 msgstr "दो तरफा"
3945
3946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3947 msgid "Paper Type"
3948 msgstr "कागज प्रकार"
3949
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3951 msgid "Paper Source"
3952 msgstr "कागज श्रोत"
3953
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3955 msgid "Output Tray"
3956 msgstr "आउटपुट ट्रे"
3957
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3959 msgid "Resolution"
3960 msgstr "विभेदन"
3961
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3963 msgid "GhostScript pre-filtering"
3964 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
3965
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3967 msgid "One Sided"
3968 msgstr "एक तरफा"
3969
3970 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3972 msgid "Long Edge (Standard)"
3973 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
3974
3975 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3977 msgid "Short Edge (Flip)"
3978 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
3979
3980 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3984 msgid "Auto Select"
3985 msgstr "स्वतः चुनें"
3986
3987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3988 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3994 msgid "Printer Default"
3995 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
3996
3997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3999 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4000 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4001
4002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4004 msgid "Convert to PS level 1"
4005 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4006
4007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4009 msgid "Convert to PS level 2"
4010 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4011
4012 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4014 msgid "No pre-filtering"
4015 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4016
4017 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4018 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4020 msgid "Miscellaneous"
4021 msgstr "विविध"
4022
4023 #. Translators: These strings name the possible values of the
4024 #. * job priority option in the print dialog
4025 #.
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4027 msgid "Urgent"
4028 msgstr "अत्यावश्यक"
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4031 msgid "High"
4032 msgstr "ज्यादा"
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4035 msgid "Medium"
4036 msgstr "मध्यम"
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4039 msgid "Low"
4040 msgstr "कम"
4041
4042 #. Cups specific, non-ppd related settings
4043 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4044 #. * in the print dialog
4045 #.
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4047 msgid "Pages per Sheet"
4048 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4049
4050 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4051 #. * in the print dialog
4052 #.
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4054 msgid "Job Priority"
4055 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4056
4057 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4058 #. * in the print dialog
4059 #.
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4061 msgid "Billing Info"
4062 msgstr "बिलिंग सूचना"
4063
4064 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4065 #. * pages that the printing system may support.
4066 #.
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4068 msgid "None"
4069 msgstr "कुछ नहीं"
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4072 msgid "Classified"
4073 msgstr "वर्गीकृत"
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4076 msgid "Confidential"
4077 msgstr "गोपनीय"
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4080 msgid "Secret"
4081 msgstr "गुप्त"
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4084 msgid "Standard"
4085 msgstr "मानक"
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4088 msgid "Top Secret"
4089 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4092 msgid "Unclassified"
4093 msgstr "अवर्गीकृत"
4094
4095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4096 #. * dialog that controls the front cover page.
4097 #.
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4099 msgid "Before"
4100 msgstr "पहले"
4101
4102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4103 #. * dialog that controls the back cover page.
4104 #.
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4106 msgid "After"
4107 msgstr "बाद"
4108
4109 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4110 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4111 #. * or 'on hold'
4112 #.
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4114 msgid "Print at"
4115 msgstr "यहाँ छापें"
4116
4117 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4118 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4119 #.
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4121 msgid "Print at time"
4122 msgstr "इस समय छापें"
4123
4124 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4125 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4126 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4127 #.
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4129 #, c-format
4130 msgid "Custom %sx%s"
4131 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4132
4133 #. default filename used for print-to-file
4134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4135 #, c-format
4136 msgid "output.%s"
4137 msgstr "आउटपुट.%s"
4138
4139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4140 msgid "Print to File"
4141 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4142
4143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4144 msgid "PDF"
4145 msgstr "PDF"
4146
4147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4148 msgid "Postscript"
4149 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4150
4151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4152 msgid "SVG"
4153 msgstr "SVG"
4154
4155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4156 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4157 msgid "Pages per _sheet:"
4158 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4159
4160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4161 msgid "File"
4162 msgstr "फ़ाइल"
4163
4164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4165 msgid "_Output format"
4166 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4167
4168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4169 msgid "Print to LPR"
4170 msgstr "LPR में छापें"
4171
4172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4173 msgid "Pages Per Sheet"
4174 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4175
4176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4177 msgid "Command Line"
4178 msgstr "कमांड लाइन"
4179
4180 #. SUN_BRANDING
4181 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4182 msgid "printer offline"
4183 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4184
4185 #. SUN_BRANDING
4186 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4187 msgid "ready to print"
4188 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
4189
4190 #. SUN_BRANDING
4191 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4192 msgid "processing job"
4193 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
4194
4195 #. SUN_BRANDING
4196 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4197 msgid "paused"
4198 msgstr "ठहरा हुआ"
4199
4200 #. SUN_BRANDING
4201 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4202 msgid "unknown"
4203 msgstr "(अज्ञात)"
4204
4205 #. default filename used for print-to-test
4206 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4207 #, c-format
4208 msgid "test-output.%s"
4209 msgstr "test-output.%s"
4210
4211 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4212 msgid "Print to Test Printer"
4213 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4214
4215 #: tests/testfilechooser.c:207
4216 #, c-format
4217 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4218 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
4219
4220 #: tests/testfilechooser.c:222
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4223 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
4224
4225 #: tests/testfilechooser.c:267
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4229 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
4230
4231 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4232 #~ msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4236 #~ "animation file"
4237 #~ msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
4238
4239 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4240 #~ msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4244 #~ "it's from a different GTK version?"
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से "
4247 #~ "है?"
4248
4249 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4250 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
4251
4252 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4253 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
4254
4255 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4256 #~ msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
4257
4258 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4259 #~ msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
4260
4261 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4262 #~ msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4266 #~ msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
4267
4268 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4269 #~ msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4270
4271 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4272 #~ msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
4273
4274 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4275 #~ msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
4276
4277 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4278 #~ msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
4279
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4282 #~ "saved: %s"
4283 #~ msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
4284
4285 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4286 #~ msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4287
4288 #~ msgid "Error writing to image stream"
4289 #~ msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4293 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
4296 #~ "कारण नहीं दिया"
4297
4298 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4299 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
4300
4301 #~ msgid "Image header corrupt"
4302 #~ msgstr "छवि हैडर खराब है"
4303
4304 #~ msgid "Image format unknown"
4305 #~ msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
4306
4307 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4308 #~ msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
4309
4310 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4311 #~ msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
4312
4313 #~ msgid "Unsupported animation type"
4314 #~ msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
4315
4316 #~ msgid "Invalid header in animation"
4317 #~ msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
4318
4319 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4320 #~ msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4321
4322 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4323 #~ msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
4324
4325 #~ msgid "The ANI image format"
4326 #~ msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
4327
4328 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4329 #~ msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
4330
4331 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4332 #~ msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
4333
4334 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4335 #~ msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
4336
4337 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4338 #~ msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
4339
4340 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4341 #~ msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
4342
4343 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4344 #~ msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
4345
4346 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4347 #~ msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
4348
4349 #~ msgid "The BMP image format"
4350 #~ msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
4351
4352 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4353 #~ msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
4354
4355 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4356 #~ msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
4357
4358 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4359 #~ msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
4360
4361 #~ msgid "Stack overflow"
4362 #~ msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
4363
4364 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4365 #~ msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
4366
4367 #~ msgid "Bad code encountered"
4368 #~ msgstr "खराब कोड मिला"
4369
4370 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4371 #~ msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
4372
4373 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4374 #~ msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4375
4376 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4377 #~ msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4378
4379 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4380 #~ msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
4381
4382 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4383 #~ msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
4384
4385 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4386 #~ msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4390 #~ "colormap."
4391 #~ msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
4392
4393 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4394 #~ msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
4395
4396 #~ msgid "The GIF image format"
4397 #~ msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
4398
4399 #~ msgid "Invalid header in icon"
4400 #~ msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
4401
4402 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4403 #~ msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4404
4405 #~ msgid "Icon has zero width"
4406 #~ msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
4407
4408 #~ msgid "Icon has zero height"
4409 #~ msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
4410
4411 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4412 #~ msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
4413
4414 #~ msgid "Unsupported icon type"
4415 #~ msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
4416
4417 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4418 #~ msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
4419
4420 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4421 #~ msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
4422
4423 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4424 #~ msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
4425
4426 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4427 #~ msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
4428
4429 #~ msgid "The ICO image format"
4430 #~ msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
4431
4432 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4433 #~ msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
4434
4435 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4436 #~ msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
4437
4438 #~ msgid "The ICNS image format"
4439 #~ msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
4440
4441 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4442 #~ msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
4443
4444 #~ msgid "Couldn't decode image"
4445 #~ msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
4446
4447 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4448 #~ msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
4449
4450 #~ msgid "Image type currently not supported"
4451 #~ msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
4452
4453 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4454 #~ msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
4455
4456 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4457 #~ msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
4458
4459 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4460 #~ msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
4461
4462 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4463 #~ msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
4464
4465 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4466 #~ msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
4467
4468 #~ msgid ""
4469 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4470 #~ "memory"
4471 #~ msgstr ""
4472 #~ "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की "
4473 #~ "कोशिश करें"
4474
4475 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4476 #~ msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
4477
4478 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4479 #~ msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
4480
4481 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4482 #~ msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
4483
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4486 #~ "parsed."
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा "
4489 #~ "सका."
4490
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4493 #~ msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
4494
4495 #~ msgid "The JPEG image format"
4496 #~ msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
4497
4498 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4499 #~ msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
4500
4501 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4502 #~ msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
4503
4504 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4505 #~ msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
4506
4507 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4508 #~ msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
4509
4510 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4511 #~ msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
4512
4513 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4514 #~ msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
4515
4516 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4517 #~ msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
4518
4519 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4520 #~ msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
4521
4522 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4523 #~ msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
4524
4525 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4526 #~ msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
4527
4528 #~ msgid "The PCX image format"
4529 #~ msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
4530
4531 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4532 #~ msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
4533
4534 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4535 #~ msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
4536
4537 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4538 #~ msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
4539
4540 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4541 #~ msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
4542
4543 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4544 #~ msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
4545
4546 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4547 #~ msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
4548
4549 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4550 #~ msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4554 #~ "applications to reduce memory usage"
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
4557 #~ "अनुप्रयोगों को बंद करें"
4558
4559 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4560 #~ msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
4561
4562 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4563 #~ msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
4564
4565 #~ msgid ""
4566 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4567 #~ msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
4568
4569 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4570 #~ msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
4571
4572 #~ msgid ""
4573 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4574 #~ "not be parsed."
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
4577 #~ "सकता."
4578
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4581 #~ "allowed."
4582 #~ msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4586 #~ msgstr ""
4587 #~ "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
4588
4589 #~ msgid "The PNG image format"
4590 #~ msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
4591
4592 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4593 #~ msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
4594
4595 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4596 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
4597
4598 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4599 #~ msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
4600
4601 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4602 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
4603
4604 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4605 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
4606
4607 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4608 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
4609
4610 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4611 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
4612
4613 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4614 #~ msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
4615
4616 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4617 #~ msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
4618
4619 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4620 #~ msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
4621
4622 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4623 #~ msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
4624
4625 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4626 #~ msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4627
4628 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4629 #~ msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
4630
4631 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4632 #~ msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4633
4634 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4635 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
4636
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4639 #~ msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4643 #~ msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4647 #~ msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4651 #~ msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4652
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4655 #~ msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
4656
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "The QTIF image format"
4659 #~ msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
4660
4661 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4662 #~ msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
4663
4664 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4665 #~ msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
4666
4667 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4668 #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
4669
4670 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4671 #~ msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4672
4673 #~ msgid "The Sun raster image format"
4674 #~ msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
4675
4676 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4677 #~ msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
4678
4679 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4680 #~ msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
4681
4682 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4683 #~ msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
4684
4685 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4686 #~ msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
4687
4688 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4689 #~ msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4693 #~ msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
4694
4695 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4696 #~ msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
4697
4698 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4699 #~ msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
4700
4701 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4702 #~ msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
4703
4704 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4705 #~ msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
4706
4707 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4708 #~ msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
4709
4710 #~ msgid "TGA image type not supported"
4711 #~ msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
4712
4713 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4714 #~ msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
4715
4716 #~ msgid "Excess data in file"
4717 #~ msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
4718
4719 #~ msgid "The Targa image format"
4720 #~ msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
4721
4722 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4723 #~ msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
4724
4725 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4726 #~ msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
4727
4728 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4729 #~ msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
4730
4731 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4732 #~ msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
4733
4734 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4735 #~ msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4736
4737 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4738 #~ msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
4739
4740 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4741 #~ msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
4742
4743 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4744 #~ msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
4745
4746 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4747 #~ msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
4748
4749 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4750 #~ msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
4751
4752 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4753 #~ msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
4754
4755 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4756 #~ msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
4757
4758 #~ msgid "The TIFF image format"
4759 #~ msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
4760
4761 #~ msgid "Image has zero width"
4762 #~ msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
4763
4764 #~ msgid "Image has zero height"
4765 #~ msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
4766
4767 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4768 #~ msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
4769
4770 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4771 #~ msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
4772
4773 #~ msgid "The WBMP image format"
4774 #~ msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
4775
4776 #~ msgid "Invalid XBM file"
4777 #~ msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
4778
4779 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4780 #~ msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4781
4782 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4783 #~ msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
4784
4785 #~ msgid "The XBM image format"
4786 #~ msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
4787
4788 #~ msgid "No XPM header found"
4789 #~ msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
4790
4791 #~ msgid "Invalid XPM header"
4792 #~ msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
4793
4794 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4795 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
4796
4797 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4798 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
4799
4800 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4801 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
4802
4803 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4804 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
4805
4806 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4807 #~ msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
4808
4809 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4810 #~ msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
4811
4812 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4813 #~ msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
4814
4815 #~ msgid "The XPM image format"
4816 #~ msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
4817
4818 #~ msgid "The EMF image format"
4819 #~ msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
4820
4821 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4822 #~ msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
4823
4824 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4825 #~ msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
4826
4827 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4828 #~ msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
4829
4830 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4831 #~ msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
4832
4833 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4834 #~ msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
4835
4836 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4837 #~ msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
4838
4839 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4840 #~ msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
4841
4842 #~ msgid "Couldn't save"
4843 #~ msgstr "सहेज नहीं सका"
4844
4845 #~ msgid "The WMF image format"
4846 #~ msgstr "WMF छवि प्रारूप"
4847
4848 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4849 #~ msgstr "रंग की \"गहराई\""
4850
4851 #~ msgid "Error printing"
4852 #~ msgstr "छपाई में त्रुटि"
4853
4854 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4855 #~ msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4856
4857 #~ msgid "Folders"
4858 #~ msgstr "फ़ोल्डर"
4859
4860 #~ msgid "Fol_ders"
4861 #~ msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
4862
4863 #~ msgid "_Files"
4864 #~ msgstr "फ़ाइलें (_F)"
4865
4866 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4867 #~ msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4871 #~ "available to this program.\n"
4872 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
4875 #~ " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
4876
4877 #~ msgid "_New Folder"
4878 #~ msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
4879
4880 #~ msgid "De_lete File"
4881 #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
4882
4883 #~ msgid "_Rename File"
4884 #~ msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4888 #~ msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
4889
4890 #~ msgid "New Folder"
4891 #~ msgstr "नया फ़ोल्डर"
4892
4893 #~ msgid "_Folder name:"
4894 #~ msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
4895
4896 #~ msgid "C_reate"
4897 #~ msgstr "बनाएँ (_r)"
4898
4899 #~ msgid ""
4900 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4901 #~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
4902
4903 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4904 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
4905
4906 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4907 #~ msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
4908
4909 #~ msgid "Delete File"
4910 #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
4911
4912 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4913 #~ msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
4914
4915 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4916 #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
4917
4918 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4919 #~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
4920
4921 #~ msgid "Rename File"
4922 #~ msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
4923
4924 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4925 #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
4926
4927 #~ msgid "_Rename"
4928 #~ msgstr "नाम बदलें (_R)"
4929
4930 #~ msgid "_Selection: "
4931 #~ msgstr "चयन (_S): "
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4935 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर "
4938 #~ "G_FILENAME_ENCODING विन्यास आज़माएँ): %s"
4939
4940 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4941 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
4942
4943 #~ msgid "Name too long"
4944 #~ msgstr "नाम बहुत लंबा है"
4945
4946 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4947 #~ msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
4948
4949 #~ msgid "Gamma"
4950 #~ msgstr "गामा"
4951
4952 #~ msgid "_Gamma value"
4953 #~ msgstr "गामा मान (_G)"
4954
4955 #~ msgid "Input"
4956 #~ msgstr "इनपुट"
4957
4958 #~ msgid "No extended input devices"
4959 #~ msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
4960
4961 #~ msgid "_Device:"
4962 #~ msgstr "युक्ति (_D): "
4963
4964 #~ msgid "Disabled"
4965 #~ msgstr "निष्क्रिय"
4966
4967 #~ msgid "Screen"
4968 #~ msgstr "परदा"
4969
4970 #~ msgid "Window"
4971 #~ msgstr "विंडो"
4972
4973 #~ msgid "_Mode:"
4974 #~ msgstr "मोड (_M):"
4975
4976 #  The axis listbox
4977 #~ msgid "Axes"
4978 #~ msgstr "अक्ष"
4979
4980 #  Keys listbox
4981 #~ msgid "Keys"
4982 #~ msgstr "कुंजी"
4983
4984 #~ msgid "_X:"
4985 #~ msgstr "_X:"
4986
4987 #~ msgid "_Y:"
4988 #~ msgstr "_Y:"
4989
4990 #~ msgid "_Pressure:"
4991 #~ msgstr "दबाव (_P):"
4992
4993 #~ msgid "X _tilt:"
4994 #~ msgstr "X नत (_t):"
4995
4996 #~ msgid "Y t_ilt:"
4997 #~ msgstr "Y नत (_i):"
4998
4999 #~ msgid "_Wheel:"
5000 #~ msgstr "चक्र (_W):"
5001
5002 #~ msgid "none"
5003 #~ msgstr "कुछ नहीं"
5004
5005 #~ msgid "(disabled)"
5006 #~ msgstr "(अक्षम)"
5007
5008 #~ msgid "(unknown)"
5009 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5010
5011 #~ msgid "Cl_ear"
5012 #~ msgstr "साफ करें (_e)"
5013
5014 #~ msgid "--- No Tip ---"
5015 #~ msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
5016
5017 #~ msgid "(Empty)"
5018 #~ msgstr "(रिक्त)"