1 # translation of gtk+.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to set"
84 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 msgid "Gdk debugging flags to unset"
97 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
99 #: gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3965
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3966
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3967
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "KP_Page_Down"
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Description of --sync in --help output
285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
286 msgid "Don't batch GDI requests"
287 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
289 #. Description of --no-wintab in --help output
290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
291 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
292 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
294 #. Description of --ignore-wintab in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
296 msgid "Same as --no-wintab"
297 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
299 #. Description of --use-wintab in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
301 msgid "Do use the Wintab API [default]"
302 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
304 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
306 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
307 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
309 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
314 #. Description of --sync in --help output
315 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
316 msgid "Make X calls synchronous"
317 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
322 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
327 msgstr "%s खोल रहा है"
329 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
331 msgid "Opening %d Item"
332 msgid_plural "Opening %d Items"
333 msgstr[0] "%s खोल रहा है"
334 msgstr[1] "%s खोल रहा है"
336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
337 msgid "Could not show link"
338 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
345 msgid "The license of the program"
346 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
348 #. Add the credits button
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
353 #. Add the license button
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
356 msgstr "लाइसेंस (_L)"
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
372 msgid "Documented by"
373 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
376 msgid "Translated by"
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
384 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
388 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
389 msgctxt "keyboard label"
393 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
394 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
395 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
399 msgctxt "keyboard label"
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
414 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
415 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
418 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
419 msgctxt "keyboard label"
423 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
424 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
425 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
429 msgctxt "keyboard label"
433 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
434 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
435 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
438 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
439 msgctxt "keyboard label"
443 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
444 msgctxt "keyboard label"
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
449 msgctxt "keyboard label"
453 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
455 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
456 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
458 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
460 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
461 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
465 msgid "Invalid root element: '%s'"
466 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
470 msgid "Unhandled tag: '%s'"
471 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
473 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
474 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
475 # * Do *not* translate it to anything else, if it
476 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
478 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
479 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
480 # * the year will appear on the right.
481 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
482 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
483 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
484 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
486 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
487 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
488 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
489 #. * will appear to the right of the month.
491 #: gtk/gtkcalendar.c:759
495 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
496 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
497 # * to be the first day of the week, and so on.
498 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
499 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
500 #. * to be the first day of the week, and so on.
502 #: gtk/gtkcalendar.c:797
503 msgid "calendar:week_start:0"
504 msgstr "calendar:week_start:1"
506 #. Translators: This is a text measurement template.
507 #. * Translate it to the widest year text
509 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
511 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
512 msgctxt "year measurement template"
516 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
517 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
519 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
520 #. * translate to "%d" otherwise.
522 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
523 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
526 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
528 msgctxt "calendar:day:digits"
532 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
533 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
535 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
536 #. * translate to "%d" otherwise.
538 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
539 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
542 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
544 msgctxt "calendar:week:digits"
548 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
549 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
550 #. * Use only ASCII in the translation.
552 #. * Also look for the msgid "2000".
553 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
556 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
558 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
559 msgctxt "calendar year format"
563 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
564 #. * a disabled accelerator key combination.
566 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
567 msgctxt "Accelerator"
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator key combination that is not valid according
573 #. * to gtk_accelerator_valid().
575 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
576 msgctxt "Accelerator"
580 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
581 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
584 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
585 msgid "New accelerator..."
586 msgstr "नया त्वरक..."
588 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
590 msgctxt "progress bar label"
594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
596 msgstr "एक रंग चुनें"
598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
599 msgid "Received invalid color data\n"
600 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
602 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
604 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
605 "lightness of that color using the inner triangle."
607 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
610 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
612 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
614 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
616 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
621 msgid "Position on the color wheel."
622 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
626 msgstr "संतृप्ति (_S):"
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
630 msgid "Intensity of the color."
631 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
633 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
638 msgid "Brightness of the color."
639 msgstr "रंग का चमकीलापन."
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
646 msgid "Amount of red light in the color."
647 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
654 msgid "Amount of green light in the color."
655 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
662 msgid "Amount of blue light in the color."
663 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
667 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
670 msgid "Transparency of the color."
671 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
673 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
675 msgstr "रंग नामः (_n)"
677 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
679 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
680 "such as 'orange' in this entry."
682 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
683 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
685 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
687 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
689 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
693 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
695 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
696 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
697 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
699 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
700 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
702 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
704 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
705 "it for use in the future."
706 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
710 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
715 msgid "The color you've chosen."
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
719 msgid "_Save color here"
720 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
722 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
724 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
725 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
727 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
728 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
730 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
731 msgid "Color Selection"
734 # Translate to default:RTL if you want your widgets
735 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
736 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
737 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
738 #. Translate to the default units to use for presenting
739 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
740 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
741 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
742 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
748 #. And show the custom paper dialog
749 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
750 msgid "Manage Custom Sizes"
751 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
762 msgid "Margins from Printer..."
763 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
767 msgid "Custom Size %d"
768 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
772 msgstr "चौड़ाई (_W):"
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
786 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
790 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
794 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
796 msgstr "दाहिना (_R):"
798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
799 msgid "Paper Margins"
802 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
803 msgid "Input _Methods"
804 msgstr "इनपुट विधियाँ"
806 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
807 msgid "_Insert Unicode Control Character"
808 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
810 #: gtk/gtkentry.c:10020
811 msgid "Caps Lock is on"
812 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
815 msgid "Select A File"
816 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
831 msgid "Type name of new folder"
832 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
835 msgid "Could not retrieve information about the file"
836 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
839 msgid "Could not add a bookmark"
840 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
843 msgid "Could not remove bookmark"
844 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
847 msgid "The folder could not be created"
848 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
852 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
853 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
855 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
856 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
859 msgid "Invalid file name"
860 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
863 msgid "The folder contents could not be displayed"
864 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
866 #. Translators: the first string is a path and the second string
867 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
873 msgstr "%1$s %2$s पर"
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
880 msgid "Recently Used"
881 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
884 msgid "Select which types of files are shown"
885 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
889 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
890 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
894 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
895 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
899 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
900 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
904 msgid "Remove the bookmark '%s'"
905 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
909 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
910 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
913 msgid "Remove the selected bookmark"
914 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
922 msgstr "नाम बदलें..."
924 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
929 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
934 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
935 # * need the mnemonics to be rationalized
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
941 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
942 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
949 msgid "Could not select file"
950 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
953 msgid "_Add to Bookmarks"
954 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
957 msgid "Show _Hidden Files"
958 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
961 msgid "Show _Size Column"
962 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
987 msgid "_Browse for other folders"
988 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
991 msgid "Type a file name"
992 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
997 msgid "Create Fo_lder"
998 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1002 msgstr "स्थान (_L):"
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1005 msgid "Save in _folder:"
1006 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1009 msgid "Create in _folder:"
1010 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1014 msgid "Could not read the contents of %s"
1015 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1019 msgid "Could not read the contents of the folder"
1020 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1032 msgid "Yesterday at %H:%M"
1033 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1036 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1037 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1041 msgid "Shortcut %s already exists"
1042 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1046 msgid "Shortcut %s does not exist"
1047 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1051 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1052 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1057 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1058 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1065 msgid "Could not start the search process"
1066 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1070 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1071 "Please make sure it is running."
1073 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1077 msgid "Could not send the search request"
1078 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1086 msgid "Could not mount %s"
1087 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1089 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1090 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1092 msgid "Invalid path"
1095 #. translators: this text is shown when there are no completions
1096 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1102 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1103 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1106 msgid "Sole completion"
1107 msgstr "एकल समाप्ति"
1109 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1110 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1113 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1114 msgid "Complete, but not unique"
1115 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1117 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1118 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1120 msgid "Completing..."
1121 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1123 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1124 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1125 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1126 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1127 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1128 msgid "Only local files may be selected"
1129 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1131 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1132 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1133 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1134 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1136 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1137 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1139 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1140 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1141 #. * and then hits Tab
1142 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1143 msgid "Path does not exist"
1144 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1146 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1148 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1149 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1151 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1152 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1153 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1154 #. * this particular string.
1156 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1158 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1160 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1162 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
1165 #. Initialize fields
1166 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1170 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1174 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
1175 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1176 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1177 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1179 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1180 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1182 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1184 msgstr "परिवारः (_F)"
1186 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1194 # create the text entry widget
1195 #. create the text entry widget
1196 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1198 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
1200 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1201 msgid "Font Selection"
1204 # Remove this icon source so we don't keep trying to
1206 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1209 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1211 msgid "Error loading icon: %s"
1212 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
1214 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1217 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1218 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1219 "You can get a copy from:\n"
1222 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
1223 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
1224 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
1227 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1229 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1230 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
1232 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1233 msgid "Failed to load icon"
1234 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
1236 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1241 msgctxt "input method menu"
1245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1247 msgctxt "input method menu"
1251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1253 msgctxt "input method menu"
1255 msgstr "सिस्टम (%s)"
1258 #: gtk/gtklabel.c:6072
1260 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
1262 #. Copy Link Address
1263 #: gtk/gtklabel.c:6084
1264 msgid "Copy _Link Address"
1265 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
1267 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1269 msgstr "URL कॉपी करें"
1271 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1276 #: gtk/gtkmain.c:432
1277 msgid "Load additional GTK+ modules"
1278 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
1280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1281 #: gtk/gtkmain.c:433
1285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1286 #: gtk/gtkmain.c:435
1287 msgid "Make all warnings fatal"
1288 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
1290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1291 #: gtk/gtkmain.c:438
1292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1293 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
1295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1296 #: gtk/gtkmain.c:441
1297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1298 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
1300 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1301 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1302 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1303 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1309 #: gtk/gtkmain.c:704
1311 msgstr "default:LTR"
1313 #: gtk/gtkmain.c:769
1315 msgid "Cannot open display: %s"
1316 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
1318 #: gtk/gtkmain.c:806
1319 msgid "GTK+ Options"
1320 msgstr "GTK+ विकल्प"
1322 #: gtk/gtkmain.c:806
1323 msgid "Show GTK+ Options"
1324 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1328 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1331 msgid "Connect _anonymously"
1332 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1335 msgid "Connect as u_ser:"
1336 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1340 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1344 msgstr "डोमेन (_D):"
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1348 msgstr "कूटशब्द (_P):"
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1351 msgid "Forget password _immediately"
1352 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1355 msgid "Remember password until you _logout"
1356 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1359 msgid "Remember _forever"
1360 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
1362 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1364 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1365 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
1367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1369 msgid "Unable to end process"
1370 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
1372 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1373 msgid "_End Process"
1374 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
1376 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1378 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1379 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
1381 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1383 msgid "Terminal Pager"
1384 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1388 msgstr "शीर्ष कमांड"
1390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1391 msgid "Bourne Again Shell"
1392 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
1394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1395 msgid "Bourne Shell"
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1404 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1405 msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
1407 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1412 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1413 msgid "Not a valid page setup file"
1414 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
1416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1421 msgid "For portable documents"
1422 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
1424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1440 msgid "Manage Custom Sizes..."
1441 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
1443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1444 msgid "_Format for:"
1445 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
1447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1448 msgid "_Paper size:"
1449 msgstr "कागज का आकार (_P):"
1451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1452 msgid "_Orientation:"
1453 msgstr "अभिमुखन (_O):"
1455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1457 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
1459 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1463 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1467 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1468 msgid "File System Root"
1469 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
1471 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1472 msgid "Authentication"
1475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1476 msgid "Not available"
1477 msgstr "उपलब्ध नहीं"
1479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1481 msgid "Select a folder"
1482 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1485 msgid "_Save in folder:"
1486 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
1488 #. translators: this string is the default job title for print
1489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1490 #. * by the job number.
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Initial state"
1500 msgstr "आरंभिक स्थिति"
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Preparing to print"
1505 msgstr "छपाई की तैयारी"
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Generating data"
1510 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
1512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1513 msgctxt "print operation status"
1514 msgid "Sending data"
1515 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
1517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1518 msgctxt "print operation status"
1520 msgstr "प्रतीक्षारत"
1522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1523 msgctxt "print operation status"
1524 msgid "Blocking on issue"
1525 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
1527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1528 msgctxt "print operation status"
1532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1533 msgctxt "print operation status"
1537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1538 msgctxt "print operation status"
1539 msgid "Finished with error"
1540 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
1542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1544 msgid "Preparing %d"
1545 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1555 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1559 msgid "Error creating print preview"
1560 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
1562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1564 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1565 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
1567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1568 msgid "Error launching preview"
1569 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
1571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1576 msgid "Printer offline"
1577 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
1579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1580 msgid "Out of paper"
1581 msgstr "कागज के बाहर"
1583 #. Translators: this is a printer status.
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1590 msgid "Need user intervention"
1591 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
1593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1595 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
1597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1598 msgid "No printer found"
1599 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
1601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1602 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1603 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1606 msgid "Error from StartDoc"
1607 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
1609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1611 msgid "Not enough free memory"
1612 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1615 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1616 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1619 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1620 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
1622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1623 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1624 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
1626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1627 msgid "Unspecified error"
1628 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1632 msgid "Getting printer information failed"
1633 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
1635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1636 msgid "Getting printer information..."
1637 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
1639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1643 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1648 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1659 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
1661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1662 msgid "C_urrent Page"
1663 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1671 msgstr "पृष्ठ (_e):"
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1675 "Specify one or more page ranges,\n"
1678 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
1681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1689 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1696 msgstr "कोलेट करें (_C)"
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1707 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1710 #. * multiple pages on a sheet when printing
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1714 msgid "Left to right, top to bottom"
1715 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
1717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1719 msgid "Left to right, bottom to top"
1720 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1724 msgid "Right to left, top to bottom"
1725 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1729 msgid "Right to left, bottom to top"
1730 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1734 msgid "Top to bottom, left to right"
1735 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1739 msgid "Top to bottom, right to left"
1740 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1744 msgid "Bottom to top, left to right"
1745 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1749 msgid "Bottom to top, right to left"
1750 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
1752 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1753 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1757 msgid "Page Ordering"
1758 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1761 msgid "Left to right"
1762 msgstr "बाएँ से दाहिने"
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1765 msgid "Right to left"
1766 msgstr "दाहिने से बाएँ"
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1769 msgid "Top to bottom"
1770 msgstr "तल से शीर्ष"
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1773 msgid "Bottom to top"
1774 msgstr "शीर्ष से तल"
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1782 msgstr "दो तरफा (_w):"
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1785 msgid "Pages per _side:"
1786 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1789 msgid "Page or_dering:"
1790 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1793 msgid "_Only print:"
1794 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1818 msgid "Paper _type:"
1819 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1822 msgid "Paper _source:"
1823 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1826 msgid "Output t_ray:"
1827 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1830 msgid "Or_ientation:"
1831 msgstr "अभिमुखन (_i):"
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1836 msgstr "व्यक्तिचित्र"
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1843 msgid "Reverse portrait"
1844 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1847 msgid "Reverse landscape"
1848 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1852 msgstr "कार्य विवरण"
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1856 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1859 msgid "_Billing info:"
1860 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1863 msgid "Print Document"
1864 msgstr "दस्तावेज छापें"
1866 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1867 #. * in the print dialog
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1877 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1878 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1883 "Specify the time of print,\n"
1884 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1886 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
1887 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1890 msgid "Time of print"
1891 msgstr "छपाई का समय"
1893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1895 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1898 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1899 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1902 msgid "Add Cover Page"
1903 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
1905 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1906 #. * dialog that controls the front cover page.
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1912 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1913 #. * dialog that controls the back cover page.
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1917 msgstr "के बाद (_A):"
1919 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1920 #. * job-specific options in the print dialog
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1930 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1932 msgid "Image Quality"
1933 msgstr "छवि गुणवत्ता"
1935 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1940 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1941 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1944 msgstr "समाप्त कर रहा है"
1946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1947 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1948 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
1950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1956 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1957 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
1959 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1961 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1962 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
1964 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1967 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1968 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
1970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1971 msgid "Select which type of documents are shown"
1972 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
1974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1976 msgid "No item for URI '%s' found"
1977 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
1979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1980 msgid "Untitled filter"
1981 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
1983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1984 msgid "Could not remove item"
1985 msgstr "मद नहीं हटा सका"
1987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1988 msgid "Could not clear list"
1989 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
1991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1992 msgid "Copy _Location"
1993 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
1995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1996 msgid "_Remove From List"
1997 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
1999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2001 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2004 msgid "Show _Private Resources"
2005 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2007 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2008 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2009 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2010 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2011 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2012 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2013 #. * right place when idly populating the menu in case the
2014 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2015 #. * recent chooser menu widget.
2017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2018 msgid "No items found"
2019 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2023 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2024 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2032 msgid "Unknown item"
2035 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2036 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2037 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2038 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2042 msgctxt "recent menu label"
2046 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2047 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2051 msgctxt "recent menu label"
2055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2060 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2061 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2063 #: gtk/gtkspinner.c:458
2065 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2069 #: gtk/gtkspinner.c:459
2070 msgid "Provides visual indication of progress"
2073 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2074 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2075 #: gtk/gtkstock.c:314
2076 msgctxt "Stock label"
2080 #: gtk/gtkstock.c:315
2081 msgctxt "Stock label"
2085 #: gtk/gtkstock.c:316
2086 msgctxt "Stock label"
2090 #: gtk/gtkstock.c:317
2091 msgctxt "Stock label"
2095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2096 #. * need the mnemonics to be rationalized
2098 #: gtk/gtkstock.c:322
2099 msgctxt "Stock label"
2103 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
2104 # * need the mnemonics to be rationalized
2105 #: gtk/gtkstock.c:323
2106 msgctxt "Stock label"
2108 msgstr "जोड़ें (_A)"
2110 #: gtk/gtkstock.c:324
2111 msgctxt "Stock label"
2113 msgstr "लागू करें (_A)"
2115 #: gtk/gtkstock.c:325
2116 msgctxt "Stock label"
2120 #: gtk/gtkstock.c:326
2121 msgctxt "Stock label"
2123 msgstr "रद्द करें (_C)"
2125 #: gtk/gtkstock.c:327
2126 msgctxt "Stock label"
2128 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2130 #: gtk/gtkstock.c:328
2131 msgctxt "Stock label"
2133 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2135 #: gtk/gtkstock.c:329
2136 msgctxt "Stock label"
2138 msgstr "बंद करें (_C)"
2140 #: gtk/gtkstock.c:330
2141 msgctxt "Stock label"
2143 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2145 #: gtk/gtkstock.c:331
2146 msgctxt "Stock label"
2150 #: gtk/gtkstock.c:332
2151 msgctxt "Stock label"
2153 msgstr "नक़ल करें (_C)"
2155 #: gtk/gtkstock.c:333
2156 msgctxt "Stock label"
2160 #: gtk/gtkstock.c:334
2161 msgctxt "Stock label"
2163 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2165 #: gtk/gtkstock.c:335
2166 msgctxt "Stock label"
2168 msgstr "छोड़ें (_D)"
2170 #: gtk/gtkstock.c:336
2171 msgctxt "Stock label"
2173 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
2175 #: gtk/gtkstock.c:337
2176 msgctxt "Stock label"
2180 #: gtk/gtkstock.c:338
2181 msgctxt "Stock label"
2183 msgstr "संपादन (_E)"
2185 #: gtk/gtkstock.c:339
2186 msgctxt "Stock label"
2188 msgstr "ढूँढें (_F)"
2190 #: gtk/gtkstock.c:340
2191 msgctxt "Stock label"
2192 msgid "Find and _Replace"
2193 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
2195 #: gtk/gtkstock.c:341
2196 msgctxt "Stock label"
2198 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2200 #: gtk/gtkstock.c:342
2201 msgctxt "Stock label"
2203 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
2205 #: gtk/gtkstock.c:343
2206 msgctxt "Stock label"
2207 msgid "_Leave Fullscreen"
2208 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2210 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2211 #: gtk/gtkstock.c:345
2212 msgctxt "Stock label, navigation"
2216 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2217 #: gtk/gtkstock.c:347
2218 msgctxt "Stock label, navigation"
2222 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2223 #: gtk/gtkstock.c:349
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2228 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2229 #: gtk/gtkstock.c:351
2230 msgctxt "Stock label, navigation"
2232 msgstr "शीर्ष (_T):"
2234 #. This is a navigation label as in "go back"
2235 #: gtk/gtkstock.c:353
2236 msgctxt "Stock label, navigation"
2240 #. This is a navigation label as in "go down"
2241 #: gtk/gtkstock.c:355
2242 msgctxt "Stock label, navigation"
2246 #. This is a navigation label as in "go forward"
2247 #: gtk/gtkstock.c:357
2248 msgctxt "Stock label, navigation"
2252 #. This is a navigation label as in "go up"
2253 #: gtk/gtkstock.c:359
2254 msgctxt "Stock label, navigation"
2258 #: gtk/gtkstock.c:360
2259 msgctxt "Stock label"
2261 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2263 #: gtk/gtkstock.c:361
2264 msgctxt "Stock label"
2268 #: gtk/gtkstock.c:362
2269 msgctxt "Stock label"
2273 #: gtk/gtkstock.c:363
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "Increase Indent"
2276 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
2278 #: gtk/gtkstock.c:364
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "Decrease Indent"
2281 msgstr "दूरी कम करें"
2283 #: gtk/gtkstock.c:365
2284 msgctxt "Stock label"
2286 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2288 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2289 #: gtk/gtkstock.c:366
2290 msgctxt "Stock label"
2291 msgid "_Information"
2294 #: gtk/gtkstock.c:367
2295 msgctxt "Stock label"
2299 #: gtk/gtkstock.c:368
2300 msgctxt "Stock label"
2302 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
2304 #. This is about text justification, "centered text"
2305 #: gtk/gtkstock.c:370
2306 msgctxt "Stock label"
2308 msgstr "केंद्र (_C)"
2310 #. This is about text justification
2311 #: gtk/gtkstock.c:372
2312 msgctxt "Stock label"
2316 #. This is about text justification, "left-justified text"
2317 #: gtk/gtkstock.c:374
2318 msgctxt "Stock label"
2322 #. This is about text justification, "right-justified text"
2323 #: gtk/gtkstock.c:376
2324 msgctxt "Stock label"
2326 msgstr "दाहिना (_R)"
2328 #. Media label, as in "fast forward"
2329 #: gtk/gtkstock.c:379
2330 msgctxt "Stock label, media"
2334 #. Media label, as in "next song"
2335 #: gtk/gtkstock.c:381
2336 msgctxt "Stock label, media"
2340 #. Media label, as in "pause music"
2341 #: gtk/gtkstock.c:383
2342 msgctxt "Stock label, media"
2344 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
2346 #. Media label, as in "play music"
2347 #: gtk/gtkstock.c:385
2348 msgctxt "Stock label, media"
2352 #. Media label, as in "previous song"
2353 #: gtk/gtkstock.c:387
2354 msgctxt "Stock label, media"
2359 #: gtk/gtkstock.c:389
2360 msgctxt "Stock label, media"
2362 msgstr "रिकार्ड (_R)"
2365 #: gtk/gtkstock.c:391
2366 msgctxt "Stock label, media"
2368 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
2371 #: gtk/gtkstock.c:393
2372 msgctxt "Stock label, media"
2376 #: gtk/gtkstock.c:394
2377 msgctxt "Stock label"
2381 #: gtk/gtkstock.c:395
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: gtk/gtkstock.c:396
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: gtk/gtkstock.c:397
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: gtk/gtkstock.c:398
2397 msgctxt "Stock label"
2402 #: gtk/gtkstock.c:400
2403 msgctxt "Stock label"
2408 #: gtk/gtkstock.c:402
2409 msgctxt "Stock label"
2411 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2414 #: gtk/gtkstock.c:404
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "Reverse landscape"
2417 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2420 #: gtk/gtkstock.c:406
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "Reverse portrait"
2423 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2425 #: gtk/gtkstock.c:407
2426 msgctxt "Stock label"
2428 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
2430 #: gtk/gtkstock.c:408
2431 msgctxt "Stock label"
2433 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
2435 #: gtk/gtkstock.c:409
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Preferences"
2438 msgstr "वरीयता (_P)"
2440 #: gtk/gtkstock.c:410
2441 msgctxt "Stock label"
2445 #: gtk/gtkstock.c:411
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "Print Pre_view"
2448 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
2450 #: gtk/gtkstock.c:412
2451 msgctxt "Stock label"
2455 #: gtk/gtkstock.c:413
2456 msgctxt "Stock label"
2458 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
2460 #: gtk/gtkstock.c:414
2461 msgctxt "Stock label"
2463 msgstr "फिर करें (_R)"
2465 #: gtk/gtkstock.c:415
2466 msgctxt "Stock label"
2468 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
2470 #: gtk/gtkstock.c:416
2471 msgctxt "Stock label"
2475 #: gtk/gtkstock.c:417
2476 msgctxt "Stock label"
2478 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
2480 #: gtk/gtkstock.c:418
2481 msgctxt "Stock label"
2483 msgstr "सहेजें (_S)"
2485 #: gtk/gtkstock.c:419
2486 msgctxt "Stock label"
2488 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
2490 #: gtk/gtkstock.c:420
2491 msgctxt "Stock label"
2493 msgstr "सभी चुनें (_A)"
2495 #: gtk/gtkstock.c:421
2496 msgctxt "Stock label"
2500 #: gtk/gtkstock.c:422
2501 msgctxt "Stock label"
2503 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
2505 #. Sorting direction
2506 #: gtk/gtkstock.c:424
2507 msgctxt "Stock label"
2509 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
2511 #. Sorting direction
2512 #: gtk/gtkstock.c:426
2513 msgctxt "Stock label"
2515 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
2517 #: gtk/gtkstock.c:427
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Spell Check"
2520 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
2522 #: gtk/gtkstock.c:428
2523 msgctxt "Stock label"
2528 #: gtk/gtkstock.c:430
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Strikethrough"
2531 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
2533 #: gtk/gtkstock.c:431
2534 msgctxt "Stock label"
2536 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
2539 #: gtk/gtkstock.c:433
2540 msgctxt "Stock label"
2542 msgstr "रेखांकित (_U)"
2544 #: gtk/gtkstock.c:434
2545 msgctxt "Stock label"
2547 msgstr "पहले जैसा (_U)"
2549 #: gtk/gtkstock.c:435
2550 msgctxt "Stock label"
2555 #: gtk/gtkstock.c:437
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_Normal Size"
2558 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
2561 #: gtk/gtkstock.c:439
2562 msgctxt "Stock label"
2564 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
2566 #: gtk/gtkstock.c:440
2567 msgctxt "Stock label"
2569 msgstr "बड़ा करें (_I)"
2571 #: gtk/gtkstock.c:441
2572 msgctxt "Stock label"
2574 msgstr "छोटा करें (_O)"
2576 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2578 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2579 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
2581 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2583 msgid "No deserialize function found for format %s"
2584 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
2586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2588 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2589 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
2591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2593 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2594 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
2596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2598 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2599 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
2601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2603 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2604 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2608 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2609 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
2611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2613 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2614 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2618 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2619 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2622 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2623 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2627 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2628 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2633 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2634 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2638 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2639 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2643 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2644 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2649 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2650 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
2652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2654 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2655 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
2657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2659 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2660 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
2662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2664 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2665 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
2667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2669 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2670 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
2672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2674 msgid "A <%s> element has already been specified"
2675 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
2677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2678 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2679 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
2681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2682 msgid "Serialized data is malformed"
2683 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
2685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2687 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2688 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
2690 #: gtk/gtktextutil.c:61
2691 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2692 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
2694 #: gtk/gtktextutil.c:62
2695 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2696 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
2698 #: gtk/gtktextutil.c:63
2699 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2700 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
2702 #: gtk/gtktextutil.c:64
2703 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2704 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
2706 #: gtk/gtktextutil.c:65
2707 msgid "LRO Left-to-right _override"
2708 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
2710 #: gtk/gtktextutil.c:66
2711 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2712 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
2714 #: gtk/gtktextutil.c:67
2715 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2716 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
2718 #: gtk/gtktextutil.c:68
2719 msgid "ZWS _Zero width space"
2720 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
2722 #: gtk/gtktextutil.c:69
2723 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2724 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
2726 #: gtk/gtktextutil.c:70
2727 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2728 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
2730 #: gtk/gtkthemes.c:71
2732 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2733 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
2735 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2737 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2738 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
2740 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2742 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2743 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
2745 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2754 msgid "Turns volume down or up"
2755 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
2757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2758 msgid "Adjusts the volume"
2759 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
2761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2766 msgid "Decreases the volume"
2767 msgstr "आवाज घटाता है"
2769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2774 msgid "Increases the volume"
2775 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
2777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2783 msgstr "अधिकतम आवाज"
2785 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2786 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2787 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2788 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2792 msgctxt "volume percentage"
2796 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2797 msgctxt "paper size"
2801 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2802 msgctxt "paper size"
2806 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2807 msgctxt "paper size"
2811 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2812 msgctxt "paper size"
2816 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2817 msgctxt "paper size"
2821 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2822 msgctxt "paper size"
2826 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2827 msgctxt "paper size"
2831 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2832 msgctxt "paper size"
2836 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2837 msgctxt "paper size"
2841 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2842 msgctxt "paper size"
2846 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2847 msgctxt "paper size"
2851 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2852 msgctxt "paper size"
2856 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2857 msgctxt "paper size"
2861 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2862 msgctxt "paper size"
2866 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2867 msgctxt "paper size"
2871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2872 msgctxt "paper size"
2876 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2877 msgctxt "paper size"
2881 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2882 msgctxt "paper size"
2886 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2887 msgctxt "paper size"
2891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2892 msgctxt "paper size"
2896 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2897 msgctxt "paper size"
2901 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2902 msgctxt "paper size"
2906 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2907 msgctxt "paper size"
2911 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2912 msgctxt "paper size"
2916 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2917 msgctxt "paper size"
2921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2922 msgctxt "paper size"
2926 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2927 msgctxt "paper size"
2931 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2932 msgctxt "paper size"
2936 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2937 msgctxt "paper size"
2941 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2942 msgctxt "paper size"
2946 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2967 msgctxt "paper size"
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3007 msgctxt "paper size"
3009 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3027 msgctxt "paper size"
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3037 msgctxt "paper size"
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3102 msgctxt "paper size"
3104 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "Choukei 2 Envelope"
3199 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "Choukei 3 Envelope"
3204 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "Choukei 4 Envelope"
3209 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "hagaki (postcard)"
3214 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "kahu Envelope"
3219 msgstr "kahu लिफाफा"
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "kaku2 Envelope"
3224 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "oufuku (reply postcard)"
3229 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "you4 Envelope"
3234 msgstr "you4 लिफाफा"
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "6x9 Envelope"
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "7x9 Envelope"
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "9x11 Envelope"
3289 msgstr "9x11 लिफाफा"
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "European edp"
3354 msgstr "European edp"
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3357 msgctxt "paper size"
3359 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "FanFold European"
3369 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3372 msgctxt "paper size"
3374 msgstr "फैनफोल्ड US"
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "FanFold German Legal"
3379 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "Government Legal"
3384 msgstr "सरकारी लीगल"
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "Government Letter"
3389 msgstr "सरकारी पत्र"
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3399 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "Index 4x6 ext"
3404 msgstr "सूची 4x6 ext"
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "US Legal Extra"
3429 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "US Letter Extra"
3439 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "US Letter Plus"
3444 msgstr "US लेटर प्लस"
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "Monarch Envelope"
3449 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "#10 Envelope"
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "#11 Envelope"
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "#12 Envelope"
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "#14 Envelope"
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "Personal Envelope"
3479 msgstr "निजी लिफाफा"
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3497 msgctxt "paper size"
3499 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Invite Envelope"
3519 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Italian Envelope"
3524 msgstr "इटालियन लिफाफा"
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "juuro-ku-kai"
3529 msgstr "juuro-ku-kai"
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "Postfix Envelope"
3539 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "prc1 Envelope"
3549 msgstr "prc1 लिफाफा"
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "prc10 Envelope"
3554 msgstr "prc10 लिफाफा"
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "prc2 Envelope"
3564 msgstr "prc2 लिफाफा"
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "prc3 Envelope"
3569 msgstr "prc3 लिफाफा"
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "prc4 Envelope"
3579 msgstr "prc4 लिफाफा"
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "prc5 Envelope"
3584 msgstr "prc5 लिफाफा"
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "prc6 Envelope"
3589 msgstr "prc6 लिफाफा"
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "prc7 Envelope"
3594 msgstr "prc7 लिफाफा"
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "prc8 Envelope"
3599 msgstr "prc8 लिफाफा"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "prc9 Envelope"
3605 msgstr "prc1 लिफाफा"
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3619 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3620 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
3622 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3624 msgid "Failed to write header\n"
3625 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
3627 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3629 msgid "Failed to write hash table\n"
3630 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
3632 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3634 msgid "Failed to write folder index\n"
3635 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
3637 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3639 msgid "Failed to rewrite header\n"
3640 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
3642 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3644 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3645 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
3647 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3649 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3650 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3654 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3655 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
3657 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3659 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3660 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
3662 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3664 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3665 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
3667 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3669 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3670 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
3672 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3674 msgid "Cache file created successfully.\n"
3675 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3678 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3679 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3682 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3683 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3686 msgid "Don't include image data in the cache"
3687 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
3689 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3690 msgid "Output a C header file"
3691 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
3693 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3694 msgid "Turn off verbose output"
3695 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3698 msgid "Validate existing icon cache"
3699 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
3701 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3703 msgid "File not found: %s\n"
3704 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
3706 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3708 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3709 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
3711 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3713 msgid "No theme index file.\n"
3714 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
3716 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3719 "No theme index file in '%s'.\n"
3720 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3722 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
3723 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
3727 #: modules/input/imam-et.c:454
3728 msgid "Amharic (EZ+)"
3729 msgstr "Amharic (EZ+)"
3733 #: modules/input/imcedilla.c:92
3739 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3740 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3741 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
3745 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3746 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3747 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
3751 #: modules/input/imipa.c:145
3756 #: modules/input/immultipress.c:31
3761 #: modules/input/imthai.c:35
3767 #: modules/input/imti-er.c:453
3768 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3769 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
3773 #: modules/input/imti-et.c:453
3774 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3775 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
3779 #: modules/input/imviqr.c:244
3780 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3781 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
3785 #: modules/input/imxim.c:28
3786 msgid "X Input Method"
3787 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3792 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3801 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3802 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3807 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3808 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
3810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3812 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3813 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
3815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3817 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3818 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3821 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3822 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3826 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3827 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3830 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3831 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3835 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3836 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3840 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3841 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
3843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3845 msgid "Authentication is required on %s"
3846 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
3848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3851 msgstr "डोमेन (_D):"
3853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3855 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3856 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
3858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3860 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3861 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
3863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3865 msgid "Authentication is required to print this document"
3866 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3870 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3871 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
3873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3875 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3876 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
3878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3881 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3882 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
3884 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3887 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3888 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
3890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3893 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3894 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
3896 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3899 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3900 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
3902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3904 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3905 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
3907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3909 msgid "The door is open on printer '%s'."
3910 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
3912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3914 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3915 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3919 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3920 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
3922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3924 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3925 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3929 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3930 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
3932 #. Translators: this is a printer status.
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3934 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3935 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
3937 #. Translators: this is a printer status.
3938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3939 msgid "Rejecting Jobs"
3940 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3948 msgstr "कागज प्रकार"
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3951 msgid "Paper Source"
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3956 msgstr "आउटपुट ट्रे"
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3963 msgid "GhostScript pre-filtering"
3964 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3970 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3972 msgid "Long Edge (Standard)"
3973 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
3975 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3977 msgid "Short Edge (Flip)"
3978 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
3980 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3985 msgstr "स्वतः चुनें"
3987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3988 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3994 msgid "Printer Default"
3995 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
3997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3999 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4000 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4004 msgid "Convert to PS level 1"
4005 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4009 msgid "Convert to PS level 2"
4010 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4012 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4014 msgid "No pre-filtering"
4015 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4017 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4018 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4020 msgid "Miscellaneous"
4023 #. Translators: These strings name the possible values of the
4024 #. * job priority option in the print dialog
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4042 #. Cups specific, non-ppd related settings
4043 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4044 #. * in the print dialog
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4047 msgid "Pages per Sheet"
4048 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4050 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4051 #. * in the print dialog
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4054 msgid "Job Priority"
4055 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4057 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4058 #. * in the print dialog
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4061 msgid "Billing Info"
4062 msgstr "बिलिंग सूचना"
4064 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4065 #. * pages that the printing system may support.
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4076 msgid "Confidential"
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4089 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4092 msgid "Unclassified"
4095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4096 #. * dialog that controls the front cover page.
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4103 #. * dialog that controls the back cover page.
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4109 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4110 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4117 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4118 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4121 msgid "Print at time"
4122 msgstr "इस समय छापें"
4124 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4125 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4126 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4130 msgid "Custom %sx%s"
4131 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4133 #. default filename used for print-to-file
4134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4140 msgid "Print to File"
4141 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4149 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4156 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4157 msgid "Pages per _sheet:"
4158 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4165 msgid "_Output format"
4166 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4169 msgid "Print to LPR"
4170 msgstr "LPR में छापें"
4172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4173 msgid "Pages Per Sheet"
4174 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4177 msgid "Command Line"
4181 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4182 msgid "printer offline"
4183 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4186 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4187 msgid "ready to print"
4188 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
4191 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4192 msgid "processing job"
4193 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
4196 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4201 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4205 #. default filename used for print-to-test
4206 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4208 msgid "test-output.%s"
4209 msgstr "test-output.%s"
4211 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4212 msgid "Print to Test Printer"
4213 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4215 #: tests/testfilechooser.c:207
4217 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4218 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
4220 #: tests/testfilechooser.c:222
4222 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4223 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
4225 #: tests/testfilechooser.c:267
4228 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4229 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
4231 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4232 #~ msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
4235 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4237 #~ msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
4239 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4240 #~ msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
4243 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4244 #~ "it's from a different GTK version?"
4246 #~ "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से "
4249 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4250 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
4252 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4253 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
4255 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4256 #~ msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
4258 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4259 #~ msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
4261 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4262 #~ msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
4265 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4266 #~ msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
4268 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4269 #~ msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4271 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4272 #~ msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
4274 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4275 #~ msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
4277 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4278 #~ msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
4281 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4283 #~ msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
4285 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4286 #~ msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4288 #~ msgid "Error writing to image stream"
4289 #~ msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
4292 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4293 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4295 #~ "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
4298 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4299 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
4301 #~ msgid "Image header corrupt"
4302 #~ msgstr "छवि हैडर खराब है"
4304 #~ msgid "Image format unknown"
4305 #~ msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
4307 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4308 #~ msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
4310 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4311 #~ msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
4313 #~ msgid "Unsupported animation type"
4314 #~ msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
4316 #~ msgid "Invalid header in animation"
4317 #~ msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
4319 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4320 #~ msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4322 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4323 #~ msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
4325 #~ msgid "The ANI image format"
4326 #~ msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
4328 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4329 #~ msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
4331 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4332 #~ msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
4334 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4335 #~ msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
4337 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4338 #~ msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
4340 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4341 #~ msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
4343 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4344 #~ msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
4346 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4347 #~ msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
4349 #~ msgid "The BMP image format"
4350 #~ msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
4352 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4353 #~ msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
4355 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4356 #~ msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
4358 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4359 #~ msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
4361 #~ msgid "Stack overflow"
4362 #~ msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
4364 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4365 #~ msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
4367 #~ msgid "Bad code encountered"
4368 #~ msgstr "खराब कोड मिला"
4370 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4371 #~ msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
4373 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4374 #~ msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4376 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4377 #~ msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4379 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4380 #~ msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
4382 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4383 #~ msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
4385 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4386 #~ msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
4389 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4391 #~ msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
4393 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4394 #~ msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
4396 #~ msgid "The GIF image format"
4397 #~ msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
4399 #~ msgid "Invalid header in icon"
4400 #~ msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
4402 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4403 #~ msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4405 #~ msgid "Icon has zero width"
4406 #~ msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
4408 #~ msgid "Icon has zero height"
4409 #~ msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
4411 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4412 #~ msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
4414 #~ msgid "Unsupported icon type"
4415 #~ msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
4417 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4418 #~ msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
4420 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4421 #~ msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
4423 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4424 #~ msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
4426 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4427 #~ msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
4429 #~ msgid "The ICO image format"
4430 #~ msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
4432 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4433 #~ msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
4435 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4436 #~ msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
4438 #~ msgid "The ICNS image format"
4439 #~ msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
4441 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4442 #~ msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
4444 #~ msgid "Couldn't decode image"
4445 #~ msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
4447 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4448 #~ msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
4450 #~ msgid "Image type currently not supported"
4451 #~ msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
4453 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4454 #~ msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
4456 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4457 #~ msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
4459 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4460 #~ msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
4462 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4463 #~ msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
4465 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4466 #~ msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
4469 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4472 #~ "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की "
4475 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4476 #~ msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
4478 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4479 #~ msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
4481 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4482 #~ msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
4485 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4488 #~ "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा "
4492 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4493 #~ msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
4495 #~ msgid "The JPEG image format"
4496 #~ msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
4498 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4499 #~ msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
4501 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4502 #~ msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
4504 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4505 #~ msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
4507 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4508 #~ msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
4510 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4511 #~ msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
4513 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4514 #~ msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
4516 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4517 #~ msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
4519 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4520 #~ msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
4522 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4523 #~ msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
4525 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4526 #~ msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
4528 #~ msgid "The PCX image format"
4529 #~ msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
4531 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4532 #~ msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
4534 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4535 #~ msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
4537 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4538 #~ msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
4540 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4541 #~ msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
4543 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4544 #~ msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
4546 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4547 #~ msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
4549 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4550 #~ msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4553 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4554 #~ "applications to reduce memory usage"
4556 #~ "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
4557 #~ "अनुप्रयोगों को बंद करें"
4559 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4560 #~ msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
4562 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4563 #~ msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
4566 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4567 #~ msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
4569 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4570 #~ msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
4573 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4576 #~ "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
4580 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4582 #~ msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
4585 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4587 #~ "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
4589 #~ msgid "The PNG image format"
4590 #~ msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
4592 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4593 #~ msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
4595 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4596 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
4598 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4599 #~ msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
4601 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4602 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
4604 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4605 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
4607 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4608 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
4610 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4611 #~ msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
4613 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4614 #~ msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
4616 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4617 #~ msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
4619 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4620 #~ msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
4622 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4623 #~ msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
4625 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4626 #~ msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4628 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4629 #~ msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
4631 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4632 #~ msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4634 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4635 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
4638 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4639 #~ msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4642 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4643 #~ msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
4646 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4647 #~ msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
4650 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4651 #~ msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4654 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4655 #~ msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
4658 #~ msgid "The QTIF image format"
4659 #~ msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
4661 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4662 #~ msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
4664 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4665 #~ msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
4667 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4668 #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
4670 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4671 #~ msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
4673 #~ msgid "The Sun raster image format"
4674 #~ msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
4676 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4677 #~ msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
4679 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4680 #~ msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
4682 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4683 #~ msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
4685 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4686 #~ msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
4688 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4689 #~ msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
4692 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4693 #~ msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
4695 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4696 #~ msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
4698 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4699 #~ msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
4701 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4702 #~ msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
4704 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4705 #~ msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
4707 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4708 #~ msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
4710 #~ msgid "TGA image type not supported"
4711 #~ msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
4713 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4714 #~ msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
4716 #~ msgid "Excess data in file"
4717 #~ msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
4719 #~ msgid "The Targa image format"
4720 #~ msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
4722 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4723 #~ msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
4725 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4726 #~ msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
4728 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4729 #~ msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
4731 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4732 #~ msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
4734 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4735 #~ msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4737 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4738 #~ msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
4740 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4741 #~ msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
4743 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4744 #~ msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
4746 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4747 #~ msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
4749 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4750 #~ msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
4752 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4753 #~ msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
4755 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4756 #~ msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
4758 #~ msgid "The TIFF image format"
4759 #~ msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
4761 #~ msgid "Image has zero width"
4762 #~ msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
4764 #~ msgid "Image has zero height"
4765 #~ msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
4767 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4768 #~ msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
4770 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4771 #~ msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
4773 #~ msgid "The WBMP image format"
4774 #~ msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
4776 #~ msgid "Invalid XBM file"
4777 #~ msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
4779 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4780 #~ msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
4782 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4783 #~ msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
4785 #~ msgid "The XBM image format"
4786 #~ msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
4788 #~ msgid "No XPM header found"
4789 #~ msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
4791 #~ msgid "Invalid XPM header"
4792 #~ msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
4794 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4795 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
4797 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4798 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
4800 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4801 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
4803 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4804 #~ msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
4806 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4807 #~ msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
4809 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4810 #~ msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
4812 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4813 #~ msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
4815 #~ msgid "The XPM image format"
4816 #~ msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
4818 #~ msgid "The EMF image format"
4819 #~ msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
4821 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4822 #~ msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
4824 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4825 #~ msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
4827 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4828 #~ msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
4830 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4831 #~ msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
4833 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4834 #~ msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
4836 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4837 #~ msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
4839 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4840 #~ msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
4842 #~ msgid "Couldn't save"
4843 #~ msgstr "सहेज नहीं सका"
4845 #~ msgid "The WMF image format"
4846 #~ msgstr "WMF छवि प्रारूप"
4848 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4849 #~ msgstr "रंग की \"गहराई\""
4851 #~ msgid "Error printing"
4852 #~ msgstr "छपाई में त्रुटि"
4854 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4855 #~ msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4861 #~ msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
4864 #~ msgstr "फ़ाइलें (_F)"
4866 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4867 #~ msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
4870 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4871 #~ "available to this program.\n"
4872 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4874 #~ "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
4875 #~ " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
4877 #~ msgid "_New Folder"
4878 #~ msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
4880 #~ msgid "De_lete File"
4881 #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
4883 #~ msgid "_Rename File"
4884 #~ msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
4887 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4888 #~ msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
4890 #~ msgid "New Folder"
4891 #~ msgstr "नया फ़ोल्डर"
4893 #~ msgid "_Folder name:"
4894 #~ msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
4897 #~ msgstr "बनाएँ (_r)"
4900 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4901 #~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
4903 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4904 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
4906 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4907 #~ msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
4909 #~ msgid "Delete File"
4910 #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
4912 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4913 #~ msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
4915 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4916 #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
4918 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4919 #~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
4921 #~ msgid "Rename File"
4922 #~ msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
4924 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4925 #~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
4928 #~ msgstr "नाम बदलें (_R)"
4930 #~ msgid "_Selection: "
4931 #~ msgstr "चयन (_S): "
4934 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4935 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4937 #~ "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर "
4938 #~ "G_FILENAME_ENCODING विन्यास आज़माएँ): %s"
4940 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4941 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
4943 #~ msgid "Name too long"
4944 #~ msgstr "नाम बहुत लंबा है"
4946 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4947 #~ msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
4952 #~ msgid "_Gamma value"
4953 #~ msgstr "गामा मान (_G)"
4958 #~ msgid "No extended input devices"
4959 #~ msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
4962 #~ msgstr "युक्ति (_D): "
4965 #~ msgstr "निष्क्रिय"
4974 #~ msgstr "मोड (_M):"
4990 #~ msgid "_Pressure:"
4991 #~ msgstr "दबाव (_P):"
4994 #~ msgstr "X नत (_t):"
4997 #~ msgstr "Y नत (_i):"
5000 #~ msgstr "चक्र (_W):"
5003 #~ msgstr "कुछ नहीं"
5005 #~ msgid "(disabled)"
5008 #~ msgid "(unknown)"
5009 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5012 #~ msgstr "साफ करें (_e)"
5014 #~ msgid "--- No Tip ---"
5015 #~ msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"