1 # translation of gtk+.HEAD.hi.po to maithili
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:50+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "छवि हैडर खराब है"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
409 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "खराब कोड मिला"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
609 msgid "Image type currently not supported"
610 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
621 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
622 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
625 msgid "The JPEG 2000 image format"
626 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
631 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
752 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
753 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
985 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
997 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1001 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1005 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1021 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1025 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1029 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "सहेज नहीं सका"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 msgstr "%s खोल रहा है"
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1158 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1162 msgid "Could not show link"
1163 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1173 #. Add the credits button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 #. Add the license button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1181 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1186 msgstr "%s का परिचय"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1190 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1197 msgid "Documented by"
1198 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1201 msgid "Translated by"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1214 msgctxt "keyboard label"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1280 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1281 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य: `%s'"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1285 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1298 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 # * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1304 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1305 # * the year will appear on the right.
1306 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1307 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1308 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1309 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1311 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1312 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1313 #. * the year will appear on the right.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1317 msgstr "calendar:MY"
1319 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1320 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1321 # * to be the first day of the week, and so on.
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:1"
1330 #. Translators: This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1336 msgctxt "year measurement template"
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1383 msgctxt "calendar year format"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1401 msgctxt "Accelerator"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "नया त्वरक..."
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 msgctxt "progress bar label"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "एक रंग चुनें"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1491 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "रंग नामः (_n)"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1506 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1507 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1524 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1530 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1542 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1544 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1548 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1549 msgid "Input _Methods"
1550 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1552 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1553 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1554 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1556 #: gtk/gtkentry.c:9825
1557 msgid "Caps Lock is on"
1558 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1561 msgid "Select A File"
1562 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1577 msgid "Could not retrieve information about the file"
1578 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1581 msgid "Could not add a bookmark"
1582 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1585 msgid "Could not remove bookmark"
1586 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1589 msgid "The folder could not be created"
1590 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1594 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1595 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1597 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
1598 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1601 msgid "Invalid file name"
1602 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1605 msgid "The folder contents could not be displayed"
1606 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1608 #. Translators: the first string is a path and the second string
1609 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1614 msgid "%1$s on %2$s"
1615 msgstr "%1$s %2$s पर"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1622 msgid "Recently Used"
1623 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1631 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1632 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1636 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1637 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1641 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1642 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1646 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1647 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1655 msgstr "नाम बदलें..."
1657 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1662 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1667 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
1668 # * need the mnemonics to be rationalized
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1671 msgstr "जोड़ें (_A)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1682 msgid "Remove the selected bookmark"
1683 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1686 msgid "Could not select file"
1687 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1690 msgid "_Add to Bookmarks"
1691 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1694 msgid "Show _Hidden Files"
1695 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1698 msgid "Show _Size Column"
1699 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1724 msgid "_Browse for other folders"
1725 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1739 msgstr "स्थान (_L):"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1766 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1771 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1779 msgid "Could not start the search process"
1780 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1784 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1785 "Please make sure it is running."
1787 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1797 msgstr "खोजें (_S):"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1822 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1824 msgid "Invalid path"
1827 #. translators: this text is shown when there are no completions
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1834 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1838 msgid "Sole completion"
1839 msgstr "एकल समाप्ति"
1841 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1842 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1846 msgid "Complete, but not unique"
1847 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1849 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1850 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1852 msgid "Completing..."
1853 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1855 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1857 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1858 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1860 msgid "Only local files may be selected"
1861 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1863 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1866 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1868 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1869 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1873 #. * and then hits Tab
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1875 msgid "Path does not exist"
1876 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1878 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1890 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1894 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1908 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1909 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1913 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1926 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1931 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1934 msgid "_Folder name:"
1935 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1943 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1948 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1949 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1958 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1962 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1967 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1968 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1972 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1973 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1977 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1981 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1982 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1986 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1989 msgid "_Selection: "
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1995 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1996 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1998 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1999 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2002 msgid "Invalid UTF-8"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2006 msgid "Name too long"
2007 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2010 msgid "Couldn't convert filename"
2011 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2013 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2015 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2016 #. * this particular string.
2018 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2020 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2023 msgid "Could not obtain root folder"
2024 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2026 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2032 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2044 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2054 msgstr "परिवारः (_F)"
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2064 # create the text entry widget
2065 #. create the text entry widget
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2068 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2071 msgid "Font Selection"
2074 #: gtk/gtkgamma.c:408
2078 #: gtk/gtkgamma.c:418
2079 msgid "_Gamma value"
2080 msgstr "गामा मान (_G)"
2082 # Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2100 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2101 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2102 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2119 msgctxt "input method menu"
2123 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2125 msgctxt "input method menu"
2127 msgstr "सिस्टम (%s)"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2139 msgstr "युक्ति (_D): "
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2208 msgstr "साफ करें (_e)"
2211 #: gtk/gtklabel.c:5504
2216 #. Copy Link Address
2217 #: gtk/gtklabel.c:5516
2218 msgid "Copy _Link Address"
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2223 msgstr "URL कॉपी करें"
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2229 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:450
2231 msgid "Load additional GTK+ modules"
2232 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2234 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:451
2239 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:453
2241 msgid "Make all warnings fatal"
2242 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2244 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:456
2246 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2247 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2249 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:459
2251 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2252 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2254 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2255 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2256 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2257 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2258 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2259 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2260 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2261 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2263 #: gtk/gtkmain.c:707
2265 msgstr "default:LTR"
2267 #: gtk/gtkmain.c:773
2269 msgid "Cannot open display: %s"
2270 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2272 #: gtk/gtkmain.c:810
2273 msgid "GTK+ Options"
2274 msgstr "GTK+ विकल्प"
2276 #: gtk/gtkmain.c:810
2277 msgid "Show GTK+ Options"
2278 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2282 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2285 msgid "Connect _anonymously"
2286 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2289 msgid "Connect as u_ser:"
2290 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2294 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2298 msgstr "डोमेन (_D):"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2302 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2305 msgid "Forget password _immediately"
2306 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2309 msgid "Remember password until you _logout"
2310 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2313 msgid "Remember _forever"
2314 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2316 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2321 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2322 msgid "Not a valid page setup file"
2323 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2325 # Translate to default:RTL if you want your widgets
2326 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2327 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2328 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2329 #. Translate to the default units to use for presenting
2330 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2331 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2333 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2341 "<b>Any Printer</b>\n"
2342 "For portable documents"
2344 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2345 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2371 msgid "Manage Custom Sizes..."
2372 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2375 msgid "_Format for:"
2376 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2379 msgid "_Paper size:"
2380 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2383 msgid "_Orientation:"
2384 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2388 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2391 msgid "Margins from Printer..."
2392 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2396 msgid "Custom Size %d"
2397 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2400 msgid "Manage Custom Sizes"
2401 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2405 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2409 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2417 msgstr "शीर्ष (_T):"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2425 msgstr "बायाँ (_L):"
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2429 msgstr "दाहिना (_R):"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2432 msgid "Paper Margins"
2433 msgstr "कागज हाशिया"
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2444 msgid "File System Root"
2445 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2447 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2449 msgid "Authentication"
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2455 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2457 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2460 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2463 msgid "Not available"
2464 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2467 msgid "_Save in folder:"
2468 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2470 #. translators: this string is the default job title for print
2471 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2472 #. * by the job number.
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Initial state"
2482 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Preparing to print"
2487 msgstr "छपाई की तैयारी"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Generating data"
2492 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Sending data"
2497 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2500 msgctxt "print operation status"
2502 msgstr "प्रतीक्षारत"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Blocking on issue"
2507 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2510 msgctxt "print operation status"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2515 msgctxt "print operation status"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Finished with error"
2522 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2526 msgid "Preparing %d"
2527 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2537 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2541 msgid "Error creating print preview"
2542 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2546 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2547 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2556 msgid "Error printing"
2557 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2564 msgid "Printer offline"
2565 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2568 msgid "Out of paper"
2569 msgstr "कागज के बाहर"
2571 #. Translators: this is a printer status.
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2578 msgid "Need user intervention"
2579 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2583 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2586 msgid "No printer found"
2587 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2590 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2591 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2594 msgid "Error from StartDoc"
2595 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2599 msgid "Not enough free memory"
2600 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2603 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2604 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2607 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2608 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2612 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2615 msgid "Unspecified error"
2616 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2638 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2641 msgid "C_urrent Page"
2642 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2646 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2650 "Specify one or more page ranges,\n"
2653 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2659 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2665 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2672 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2682 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2683 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2685 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2686 #. * multiple pages on a sheet when printing
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2690 msgid "Left to right, top to bottom"
2691 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2695 msgid "Left to right, bottom to top"
2696 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2700 msgid "Right to left, top to bottom"
2701 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2705 msgid "Right to left, bottom to top"
2706 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2710 msgid "Top to bottom, left to right"
2711 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2715 msgid "Top to bottom, right to left"
2716 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2720 msgid "Bottom to top, left to right"
2721 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2725 msgid "Bottom to top, right to left"
2726 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2728 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2729 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2733 msgid "Page Ordering"
2734 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2737 msgid "Left to right"
2738 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2741 msgid "Right to left"
2742 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2746 msgid "Top to bottom"
2747 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2751 msgid "Bottom to top"
2752 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2760 msgstr "दो तरफा (_w):"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2763 msgid "Pages per _side:"
2764 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2767 msgid "Page or_dering:"
2768 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2771 msgid "_Only print:"
2772 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2796 msgid "Paper _type:"
2797 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2800 msgid "Paper _source:"
2801 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2804 msgid "Output t_ray:"
2805 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2809 msgstr "कार्य विवरण"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2813 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2816 msgid "_Billing info:"
2817 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2820 msgid "Print Document"
2821 msgstr "दस्तावेज छापें"
2823 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2824 #. * in the print dialog
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2834 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2835 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2840 "Specify the time of print,\n"
2841 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2843 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2844 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2847 msgid "Time of print"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2852 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2855 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2856 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2859 msgid "Add Cover Page"
2860 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2862 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2863 #. * dialog that controls the front cover page.
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2869 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2870 #. * dialog that controls the back cover page.
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2874 msgstr "के बाद (_A):"
2876 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2877 #. * job-specific options in the print dialog
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2888 msgid "Image Quality"
2889 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2897 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2900 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2901 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2909 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2910 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2912 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2914 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2915 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2917 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2920 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2921 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2924 msgid "Select which type of documents are shown"
2925 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2929 msgid "No item for URI '%s' found"
2930 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2933 msgid "Untitled filter"
2934 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2937 msgid "Could not remove item"
2938 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2941 msgid "Could not clear list"
2942 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2945 msgid "Copy _Location"
2946 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2949 msgid "_Remove From List"
2950 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2954 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2957 msgid "Show _Private Resources"
2958 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2960 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2961 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2962 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2963 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2964 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2965 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2966 #. * right place when idly populating the menu in case the
2967 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2968 #. * recent chooser menu widget.
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2971 msgid "No items found"
2972 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2976 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2977 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2985 msgid "Unknown item"
2988 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2989 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2990 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2991 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2995 msgctxt "recent menu label"
2999 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3000 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3004 msgctxt "recent menu label"
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3013 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3014 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3016 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3017 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3018 #: gtk/gtkstock.c:288
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:289
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:290
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:291
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3039 #. * need the mnemonics to be rationalized
3041 #: gtk/gtkstock.c:296
3042 msgctxt "Stock label"
3046 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
3047 # * need the mnemonics to be rationalized
3048 #: gtk/gtkstock.c:297
3049 msgctxt "Stock label"
3051 msgstr "जोड़ें (_A)"
3053 #: gtk/gtkstock.c:298
3054 msgctxt "Stock label"
3056 msgstr "लागू करें (_A)"
3058 #: gtk/gtkstock.c:299
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: gtk/gtkstock.c:300
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "रद्द करें (_C)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:301
3069 msgctxt "Stock label"
3071 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3073 #: gtk/gtkstock.c:302
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3078 #: gtk/gtkstock.c:303
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "बंद करें (_C)"
3083 #: gtk/gtkstock.c:304
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:305
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: gtk/gtkstock.c:306
3094 msgctxt "Stock label"
3096 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3098 #: gtk/gtkstock.c:307
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:308
3104 msgctxt "Stock label"
3106 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:309
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "छोड़ें (_D)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:310
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3118 #: gtk/gtkstock.c:311
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:312
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "संपादन (_E)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:313
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "ढूँढें (_F)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:314
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Find and _Replace"
3136 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:315
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:316
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:317
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Leave Fullscreen"
3151 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3153 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3154 #: gtk/gtkstock.c:319
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3160 #: gtk/gtkstock.c:321
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:323
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3172 #: gtk/gtkstock.c:325
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgstr "शीर्ष (_T):"
3177 #. This is a navigation label as in "go back"
3178 #: gtk/gtkstock.c:327
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 #. This is a navigation label as in "go down"
3184 #: gtk/gtkstock.c:329
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 #. This is a navigation label as in "go forward"
3190 #: gtk/gtkstock.c:331
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 #. This is a navigation label as in "go up"
3196 #: gtk/gtkstock.c:333
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 #: gtk/gtkstock.c:334
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:335
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:336
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:337
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Increase Indent"
3219 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3221 #: gtk/gtkstock.c:338
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Decrease Indent"
3224 msgstr "दूरी कम करें"
3226 #: gtk/gtkstock.c:339
3227 msgctxt "Stock label"
3229 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3231 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3232 #: gtk/gtkstock.c:340
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Information"
3237 #: gtk/gtkstock.c:341
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:342
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3247 #. This is about text justification, "centered text"
3248 #: gtk/gtkstock.c:344
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "केंद्र (_C)"
3253 #. This is about text justification
3254 #: gtk/gtkstock.c:346
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #. This is about text justification, "left-justified text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:348
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #. This is about text justification, "right-justified text"
3266 #: gtk/gtkstock.c:350
3267 msgctxt "Stock label"
3269 msgstr "दाहिना (_R)"
3271 #. Media label, as in "fast forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:353
3273 msgctxt "Stock label, media"
3277 #. Media label, as in "next song"
3278 #: gtk/gtkstock.c:355
3279 msgctxt "Stock label, media"
3283 #. Media label, as in "pause music"
3284 #: gtk/gtkstock.c:357
3285 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3289 #. Media label, as in "play music"
3290 #: gtk/gtkstock.c:359
3291 msgctxt "Stock label, media"
3295 #. Media label, as in "previous song"
3296 #: gtk/gtkstock.c:361
3297 msgctxt "Stock label, media"
3302 #: gtk/gtkstock.c:363
3303 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3308 #: gtk/gtkstock.c:365
3309 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3314 #: gtk/gtkstock.c:367
3315 msgctxt "Stock label, media"
3319 #: gtk/gtkstock.c:368
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:369
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:370
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:371
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:372
3340 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:374
3346 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:376
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3357 #: gtk/gtkstock.c:378
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Reverse landscape"
3360 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3363 #: gtk/gtkstock.c:380
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Reverse portrait"
3366 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3368 #: gtk/gtkstock.c:381
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3373 #: gtk/gtkstock.c:382
3374 msgctxt "Stock label"
3376 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3378 #: gtk/gtkstock.c:383
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Preferences"
3381 msgstr "वरीयता (_P)"
3383 #: gtk/gtkstock.c:384
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:385
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Print Pre_view"
3391 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:386
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:387
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3403 #: gtk/gtkstock.c:388
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "फिर करें (_R)"
3408 #: gtk/gtkstock.c:389
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3413 #: gtk/gtkstock.c:390
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:391
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3423 #: gtk/gtkstock.c:392
3424 msgctxt "Stock label"
3426 msgstr "सहेजें (_S)"
3428 #: gtk/gtkstock.c:393
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3433 #: gtk/gtkstock.c:394
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3438 #: gtk/gtkstock.c:395
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:396
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3448 #. Sorting direction
3449 #: gtk/gtkstock.c:398
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3454 #. Sorting direction
3455 #: gtk/gtkstock.c:400
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3460 #: gtk/gtkstock.c:401
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Spell Check"
3463 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3465 #: gtk/gtkstock.c:402
3466 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:404
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Strikethrough"
3474 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3476 #: gtk/gtkstock.c:405
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3482 #: gtk/gtkstock.c:407
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "रेखांकित (_U)"
3487 #: gtk/gtkstock.c:408
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3492 #: gtk/gtkstock.c:409
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:411
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Normal Size"
3501 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3504 #: gtk/gtkstock.c:413
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3509 #: gtk/gtkstock.c:414
3510 msgctxt "Stock label"
3512 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3514 #: gtk/gtkstock.c:415
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "छोटा करें (_O)"
3519 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3521 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3522 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3524 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3526 msgid "No deserialize function found for format %s"
3527 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3531 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3532 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3536 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3537 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3541 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3542 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3546 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3547 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3551 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3552 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3556 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3557 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3561 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3562 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3565 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3566 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3570 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3571 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3576 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3577 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3581 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3582 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3586 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3587 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3592 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3593 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3597 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3598 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3602 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3603 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3607 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3608 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3612 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3613 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3617 msgid "A <%s> element has already been specified"
3618 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3621 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3622 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3625 msgid "Serialized data is malformed"
3626 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3630 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3631 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3633 #: gtk/gtktextutil.c:61
3634 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3635 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3637 #: gtk/gtktextutil.c:62
3638 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3639 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3641 #: gtk/gtktextutil.c:63
3642 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3643 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3645 #: gtk/gtktextutil.c:64
3646 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3647 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:65
3650 msgid "LRO Left-to-right _override"
3651 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3653 #: gtk/gtktextutil.c:66
3654 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3655 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:67
3658 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3659 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:68
3662 msgid "ZWS _Zero width space"
3663 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3665 #: gtk/gtktextutil.c:69
3666 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3667 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3669 #: gtk/gtktextutil.c:70
3670 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3671 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3673 #: gtk/gtkthemes.c:71
3675 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3676 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3678 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3679 msgid "--- No Tip ---"
3680 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3684 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3685 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3687 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3689 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3690 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3692 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3701 msgid "Turns volume down or up"
3702 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3705 msgid "Adjusts the volume"
3706 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3713 msgid "Decreases the volume"
3714 msgstr "आवाज घटाता है"
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3721 msgid "Increases the volume"
3722 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3730 msgstr "अधिकतम आवाज"
3732 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3733 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3734 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3735 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3739 msgctxt "volume percentage"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3954 msgctxt "paper size"
3956 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4049 msgctxt "paper size"
4051 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Choukei 2 Envelope"
4146 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 3 Envelope"
4151 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Choukei 4 Envelope"
4156 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "hagaki (postcard)"
4161 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "kahu Envelope"
4166 msgstr "kahu लिफाफा"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "kaku2 Envelope"
4171 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "oufuku (reply postcard)"
4176 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "you4 Envelope"
4181 msgstr "you4 लिफाफा"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "6x9 Envelope"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "7x9 Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "9x11 Envelope"
4236 msgstr "9x11 लिफाफा"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "European edp"
4301 msgstr "European edp"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4304 msgctxt "paper size"
4306 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "FanFold European"
4316 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4319 msgctxt "paper size"
4321 msgstr "फैनफोल्ड US"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "FanFold German Legal"
4326 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Government Legal"
4331 msgstr "सरकारी लीगल"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Government Letter"
4336 msgstr "सरकारी पत्र"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4346 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Index 4x6 ext"
4351 msgstr "सूची 4x6 ext"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "US Legal Extra"
4376 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "US Letter Extra"
4386 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "US Letter Plus"
4391 msgstr "US लेटर प्लस"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Monarch Envelope"
4396 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "#10 Envelope"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "#11 Envelope"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "#12 Envelope"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "#14 Envelope"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Personal Envelope"
4426 msgstr "निजी लिफाफा"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4444 msgctxt "paper size"
4446 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Invite Envelope"
4466 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Italian Envelope"
4471 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "juuro-ku-kai"
4476 msgstr "juuro-ku-kai"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Postfix Envelope"
4486 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc1 Envelope"
4496 msgstr "prc1 लिफाफा"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc10 Envelope"
4501 msgstr "prc10 लिफाफा"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc2 Envelope"
4511 msgstr "prc2 लिफाफा"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "prc3 Envelope"
4516 msgstr "prc3 लिफाफा"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc4 Envelope"
4526 msgstr "prc4 लिफाफा"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc5 Envelope"
4531 msgstr "prc5 लिफाफा"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc6 Envelope"
4536 msgstr "prc6 लिफाफा"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc7 Envelope"
4541 msgstr "prc7 लिफाफा"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc8 Envelope"
4546 msgstr "prc8 लिफाफा"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4560 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4561 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4565 msgid "Failed to write header\n"
4566 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4570 msgid "Failed to write hash table\n"
4571 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4575 msgid "Failed to write folder index\n"
4576 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4580 msgid "Failed to rewrite header\n"
4581 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4585 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4586 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4590 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4591 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4595 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4596 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4600 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4601 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4605 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4606 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4610 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4611 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4615 msgid "Cache file created successfully.\n"
4616 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4619 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4620 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4623 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4624 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4627 msgid "Don't include image data in the cache"
4628 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4631 msgid "Output a C header file"
4632 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4635 msgid "Turn off verbose output"
4636 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4639 msgid "Validate existing icon cache"
4640 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4644 msgid "File not found: %s\n"
4645 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4649 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4650 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4654 msgid "No theme index file."
4655 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4660 "No theme index file in '%s'.\n"
4661 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4663 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4664 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4668 #: modules/input/imam-et.c:454
4669 msgid "Amharic (EZ+)"
4670 msgstr "Amharic (EZ+)"
4674 #: modules/input/imcedilla.c:92
4680 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4681 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4682 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4686 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4687 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4688 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4692 #: modules/input/imipa.c:145
4697 #: modules/input/immultipress.c:31
4702 #: modules/input/imthai.c:35
4708 #: modules/input/imti-er.c:453
4709 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4710 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4714 #: modules/input/imti-et.c:453
4715 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4716 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4720 #: modules/input/imviqr.c:244
4721 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4722 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4726 #: modules/input/imxim.c:28
4727 msgid "X Input Method"
4728 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4732 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4737 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4742 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4747 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4751 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4756 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4760 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4765 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4770 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4775 msgid "Authentication is required on %s"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4780 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4781 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4785 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4786 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4788 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4791 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4792 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4794 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4797 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4798 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4800 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4803 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4804 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4806 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4809 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4810 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4814 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4815 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4819 msgid "The door is open on printer '%s'."
4820 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4824 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4825 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4829 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4830 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4834 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4835 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4839 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4840 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4844 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4845 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4847 #. Translators: this is a printer status.
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4849 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4850 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4852 #. Translators: this is a printer status.
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4854 msgid "Rejecting Jobs"
4855 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4863 msgstr "कागज प्रकार"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4866 msgid "Paper Source"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4871 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4878 msgid "GhostScript pre-filtering"
4879 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4885 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4887 msgid "Long Edge (Standard)"
4888 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4890 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4892 msgid "Short Edge (Flip)"
4893 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4895 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4900 msgstr "स्वतः चुनें"
4902 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4903 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4909 msgid "Printer Default"
4910 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4912 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4914 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4915 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4917 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4919 msgid "Convert to PS level 1"
4920 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4922 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4924 msgid "Convert to PS level 2"
4925 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4927 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4929 msgid "No pre-filtering"
4930 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4932 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4933 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4935 msgid "Miscellaneous"
4938 #. Translators: These strings name the possible values of the
4939 #. * job priority option in the print dialog
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4957 #. Cups specific, non-ppd related settings
4958 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4959 #. * in the print dialog
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4962 msgid "Pages per Sheet"
4963 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4965 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4966 #. * in the print dialog
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4969 msgid "Job Priority"
4970 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4972 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4973 #. * in the print dialog
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4976 msgid "Billing Info"
4977 msgstr "बिलिंग सूचना"
4979 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4980 #. * pages that the printing system may support.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4991 msgid "Confidential"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5004 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5007 msgid "Unclassified"
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the front cover page.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5018 #. * dialog that controls the back cover page.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5024 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5025 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5032 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5033 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5036 msgid "Print at time"
5037 msgstr "इस समय छापें"
5039 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5040 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5041 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5045 msgid "Custom %sx%s"
5046 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5048 #. default filename used for print-to-file
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5055 msgid "Print to File"
5056 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5064 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5067 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5068 msgid "Pages per _sheet:"
5069 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5076 msgid "_Output format"
5077 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5079 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5080 msgid "Print to LPR"
5081 msgstr "LPR में छापें"
5083 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5084 msgid "Pages Per Sheet"
5085 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5087 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5088 msgid "Command Line"
5091 #. default filename used for print-to-test
5092 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5094 msgid "test-output.%s"
5095 msgstr "test-output.%s"
5097 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5098 msgid "Print to Test Printer"
5099 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5101 #: tests/testfilechooser.c:207
5103 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5104 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"