]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
48ea7bbd76c44df7d206f1f49238f6b390a40602
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hi.po to maithili
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:50+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "वर्ग"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "नाम"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
59
60 #  ID
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "प्रदर्शन"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "स्क्रीन"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "पताका"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "जोड़ें"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbf  का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
385 "कारण नहीं दिया"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "छवि हैडर खराब है"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
409 msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "खराब कोड मिला"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
584 #, c-format
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
609 msgid "Image type currently not supported"
610 msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
621 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
622 msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
625 msgid "The JPEG 2000 image format"
626 msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
629 #, c-format
630 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
631 msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
634 msgid ""
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "memory"
637 msgstr ""
638 "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr ""
660 "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
751 msgstr ""
752 "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
753 "अनुप्रयोगों को बंद करें"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 msgid ""
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
777 "be parsed."
778 msgstr ""
779 "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
780 "सकता."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
985 msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
997 msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1001 msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1005 msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1021 msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1025 msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1029 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "सहेज नहीं सका"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "रंग"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 #, c-format
1145 msgid "Starting %s"
1146 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %s"
1151 msgstr "%s खोल रहा है"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
1158 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Could not show link"
1163 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1166 msgid "License"
1167 msgstr "लाइसेंस"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
1172
1173 #. Add the credits button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1175 msgid "C_redits"
1176 msgstr "श्रेय (_r)"
1177
1178 #. Add the license button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1180 msgid "_License"
1181 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1184 #, c-format
1185 msgid "About %s"
1186 msgstr "%s का परिचय"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1189 msgid "Credits"
1190 msgstr "Rajesh Ranjan (rajeshkajha@yahoo.com)"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1193 msgid "Written by"
1194 msgstr "लेखक"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1197 msgid "Documented by"
1198 msgstr "दस्तावेज कर्ता"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1201 msgid "Translated by"
1202 msgstr "अनुवादक"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1205 msgid "Artwork by"
1206 msgstr "कलाकार"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Shift"
1216 msgstr "Shift"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Ctrl"
1226 msgstr "Ctrl"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Alt"
1236 msgstr "Alt"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Super"
1246 msgstr "Super"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Hyper"
1256 msgstr "Hyper"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Meta"
1266 msgstr "Meta"
1267
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Space"
1271 msgstr "Space"
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Backslash"
1276 msgstr "Backslash"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1281 msgstr "अवैध प्रकार का प्रकार्य: `%s'"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1284 #, c-format
1285 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1294 #, c-format
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1297
1298 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #  *
1303 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1304 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1305 #  * the year will appear on the right.
1306 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1307 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1308 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1309 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1310 #. *
1311 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1312 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1313 #. * the year will appear on the right.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1316 msgid "calendar:MY"
1317 msgstr "calendar:MY"
1318
1319 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1320 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1321 #  * to be the first day of the week, and so on.
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:1"
1329
1330 #. Translators:  This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1332 #. *
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1336 msgctxt "year measurement template"
1337 msgid "2000"
1338 msgstr "2000"
1339
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. *
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1351 #, c-format
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1353 msgid "%d"
1354 msgstr "%d"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1367 #, c-format
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1369 msgid "%d"
1370 msgstr "%d"
1371
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1375 #. *
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1378 #. * msgid.
1379 #. *
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1383 msgctxt "calendar year format"
1384 msgid "%Y"
1385 msgstr "%Y"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1392 msgid "Disabled"
1393 msgstr "निष्क्रिय"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1400 #, fuzzy
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Invalid"
1403 msgstr "अवैध URI"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #. * acelerator.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "नया त्वरक..."
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 #, c-format
1415 msgctxt "progress bar label"
1416 msgid "%d %%"
1417 msgstr "%d %%"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "एक रंग चुनें"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 msgid ""
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 msgstr ""
1432 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
1433 "हल्केपन को चुनें."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1436 msgid ""
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "that color."
1439 msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "वर्ण (_H):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "रंग की \"गहराई\""
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "मान (_V):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "रंग का चमकीलापन."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "लाल (_R):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "हरा (_G):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 msgid "_Blue:"
1483 msgstr "नीला (_B):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgid "Op_acity:"
1491 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "रंग नामः (_n)"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 msgid ""
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1505 msgstr ""
1506 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
1507 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 msgid "_Palette:"
1511 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 msgid "Color Wheel"
1515 msgstr "रंग चक्र"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 msgid ""
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 msgstr ""
1523 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
1524 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1527 msgid ""
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1530 msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1537 msgid ""
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 msgstr ""
1541 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
1542 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1546 msgstr "रंग चयन"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1549 msgid "Input _Methods"
1550 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1553 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1554 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:9825
1557 msgid "Caps Lock is on"
1558 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1561 msgid "Select A File"
1562 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1565 msgid "Desktop"
1566 msgstr "डेस्कटॉप"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1569 msgid "(None)"
1570 msgstr "(कुछ नहीं)"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1573 msgid "Other..."
1574 msgstr "अन्य..."
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1577 msgid "Could not retrieve information about the file"
1578 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1581 msgid "Could not add a bookmark"
1582 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1585 msgid "Could not remove bookmark"
1586 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1589 msgid "The folder could not be created"
1590 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1593 msgid ""
1594 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1595 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1596 msgstr ""
1597 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  फ़ोल्डर के लिये "
1598 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1601 msgid "Invalid file name"
1602 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1605 msgid "The folder contents could not be displayed"
1606 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1607
1608 #. Translators: the first string is a path and the second string
1609 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1610 #. * to translate.
1611 #.
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1613 #, c-format
1614 msgid "%1$s on %2$s"
1615 msgstr "%1$s %2$s पर"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1618 msgid "Search"
1619 msgstr "खोजें"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1622 msgid "Recently Used"
1623 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1630 #, c-format
1631 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1632 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1635 #, c-format
1636 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1637 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1640 #, c-format
1641 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1642 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1645 #, c-format
1646 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1647 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1650 msgid "Remove"
1651 msgstr "हटाएँ"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1654 msgid "Rename..."
1655 msgstr "नाम बदलें..."
1656
1657 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1659 msgid "Places"
1660 msgstr "स्थान"
1661
1662 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1664 msgid "_Places"
1665 msgstr "स्थान (_P)"
1666
1667 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
1668 #  * need the mnemonics to be rationalized
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1670 msgid "_Add"
1671 msgstr "जोड़ें (_A)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1678 msgid "_Remove"
1679 msgstr "हटाएँ (_R)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1682 msgid "Remove the selected bookmark"
1683 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1686 msgid "Could not select file"
1687 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1690 msgid "_Add to Bookmarks"
1691 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1694 msgid "Show _Hidden Files"
1695 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1698 msgid "Show _Size Column"
1699 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1702 msgid "Files"
1703 msgstr "फ़ाइल"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "नाम"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1710 msgid "Size"
1711 msgstr "आकार"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1714 msgid "Modified"
1715 msgstr "परिवर्तित"
1716
1717 #  Name entry
1718 #. Label
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1720 msgid "_Name:"
1721 msgstr "नाम (_N):"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1724 msgid "_Browse for other folders"
1725 msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1730
1731 #  Create Folder
1732 #. Create Folder
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1738 msgid "_Location:"
1739 msgstr "स्थान (_L):"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1754 #, c-format
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1759 #, c-format
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1764 #, c-format
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1766 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1775 msgid "_Replace"
1776 msgstr "बदलें (_R)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1779 msgid "Could not start the search process"
1780 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1783 msgid ""
1784 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1785 "Please make sure it is running."
1786 msgstr ""
1787 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
1788 "रहा है."
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1793
1794 #. Label
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1796 msgid "_Search:"
1797 msgstr "खोजें (_S):"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1810 msgid "Unknown"
1811 msgstr "अज्ञात"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1814 msgid "%H:%M"
1815 msgstr "%H:%M"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1820
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1822 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1824 msgid "Invalid path"
1825 msgstr "अवैध पथ"
1826
1827 #. translators: this text is shown when there are no completions
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1831 msgid "No match"
1832 msgstr "बेमेल"
1833
1834 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1836 #.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1838 msgid "Sole completion"
1839 msgstr "एकल समाप्ति"
1840
1841 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1842 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1843 #. * a longer match
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1846 msgid "Complete, but not unique"
1847 msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
1848
1849 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1850 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1852 msgid "Completing..."
1853 msgstr "पूरा कर रहा है..."
1854
1855 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1857 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1858 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1860 msgid "Only local files may be selected"
1861 msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
1862
1863 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1866 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1868 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1869 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
1870
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1873 #. * and then hits Tab
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1875 msgid "Path does not exist"
1876 msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1880 #, c-format
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1885 msgid "Folders"
1886 msgstr "फ़ोल्डर"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1889 msgid "Fol_ders"
1890 msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1893 msgid "_Files"
1894 msgstr "फ़ाइलें (_F)"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1897 #, c-format
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1907 msgstr ""
1908 "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
1909 " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1912 msgid "_New Folder"
1913 msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम  \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1930 msgid "New Folder"
1931 msgstr "नया फ़ोल्डर"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1934 msgid "_Folder name:"
1935 msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1938 msgid "C_reate"
1939 msgstr "बनाएँ (_r)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1942 #, c-format
1943 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1947 #, c-format
1948 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1949 msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1952 #, c-format
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1957 msgid "Delete File"
1958 msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1961 #, c-format
1962 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1966 #, c-format
1967 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1968 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1971 #, c-format
1972 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1973 msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1976 msgid "Rename File"
1977 msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1980 #, c-format
1981 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1982 msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1985 msgid "_Rename"
1986 msgstr "नाम बदलें (_R)"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1989 msgid "_Selection: "
1990 msgstr "चयन (_S): "
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1996 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1997 msgstr ""
1998 "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1999 "विन्यास आज़माएँ): %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2002 msgid "Invalid UTF-8"
2003 msgstr "अवैध UTF-8"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2006 msgid "Name too long"
2007 msgstr "नाम बहुत लंबा है"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2010 msgid "Couldn't convert filename"
2011 msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
2012
2013 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2015 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2016 #. * this particular string.
2017 #.
2018 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2019 msgid "File System"
2020 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2023 msgid "Could not obtain root folder"
2024 msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2027 msgid "(Empty)"
2028 msgstr "(रिक्त)"
2029
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2031 msgid "Pick a Font"
2032 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2033
2034 #  Initialize fields
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2037 msgid "Sans 12"
2038 msgstr "संस12"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2041 msgid "Font"
2042 msgstr "फ़ॉन्ट"
2043
2044 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2053 msgid "_Family:"
2054 msgstr "परिवारः (_F)"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2057 msgid "_Style:"
2058 msgstr "शैली (_S):"
2059
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2061 msgid "Si_ze:"
2062 msgstr "आकार (_z):"
2063
2064 #  create the text entry widget
2065 #. create the text entry widget
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2067 msgid "_Preview:"
2068 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2071 msgid "Font Selection"
2072 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2073
2074 #: gtk/gtkgamma.c:408
2075 msgid "Gamma"
2076 msgstr "गामा"
2077
2078 #: gtk/gtkgamma.c:418
2079 msgid "_Gamma value"
2080 msgstr "गामा मान (_G)"
2081
2082 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
2083 #  * load it.
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #. * load it.
2086 #.
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2088 #, c-format
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2098 "\t%s"
2099 msgstr ""
2100 "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
2101 "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
2102 "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
2103 "\t%s"
2104
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2106 #, c-format
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2109
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2113
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2115 msgid "Simple"
2116 msgstr "सरल"
2117
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2119 msgctxt "input method menu"
2120 msgid "System"
2121 msgstr "सिस्टम"
2122
2123 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2124 #, c-format
2125 msgctxt "input method menu"
2126 msgid "System (%s)"
2127 msgstr "सिस्टम (%s)"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "इनपुट"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2138 msgid "_Device:"
2139 msgstr "युक्ति (_D): "
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2142 msgid "Disabled"
2143 msgstr "निष्क्रिय"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2146 msgid "Screen"
2147 msgstr "परदा"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2150 msgid "Window"
2151 msgstr "विंडो"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2154 msgid "_Mode:"
2155 msgstr "मोड (_M):"
2156
2157 #  The axis listbox
2158 #. The axis listbox
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2160 msgid "Axes"
2161 msgstr "अक्ष"
2162
2163 #  Keys listbox
2164 #. Keys listbox
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2166 msgid "Keys"
2167 msgstr "कुंजी"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2170 msgid "_X:"
2171 msgstr "_X:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2174 msgid "_Y:"
2175 msgstr "_Y:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2178 msgid "_Pressure:"
2179 msgstr "दबाव (_P):"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2182 msgid "X _tilt:"
2183 msgstr "X नत (_t):"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2186 msgid "Y t_ilt:"
2187 msgstr "Y नत (_i):"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2190 msgid "_Wheel:"
2191 msgstr "चक्र (_W):"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2194 msgid "none"
2195 msgstr "कुछ नहीं"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2198 msgid "(disabled)"
2199 msgstr "(अक्षम)"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2202 msgid "(unknown)"
2203 msgstr "(अज्ञात)"
2204
2205 #. and clear button
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2207 msgid "Cl_ear"
2208 msgstr "साफ करें (_e)"
2209
2210 #. Open Link
2211 #: gtk/gtklabel.c:5504
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_Open Link"
2214 msgstr "खोलें (_O)"
2215
2216 #. Copy Link Address
2217 #: gtk/gtklabel.c:5516
2218 msgid "Copy _Link Address"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2222 msgid "Copy URL"
2223 msgstr "URL कॉपी करें"
2224
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2226 msgid "Invalid URI"
2227 msgstr "अवैध URI"
2228
2229 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:450
2231 msgid "Load additional GTK+ modules"
2232 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2233
2234 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:451
2236 msgid "MODULES"
2237 msgstr "मौड्यूल"
2238
2239 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:453
2241 msgid "Make all warnings fatal"
2242 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2243
2244 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:456
2246 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2247 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2248
2249 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:459
2251 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2252 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2253
2254 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2255 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2256 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2257 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2258 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2259 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2260 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2261 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2262 #.
2263 #: gtk/gtkmain.c:707
2264 msgid "default:LTR"
2265 msgstr "default:LTR"
2266
2267 #: gtk/gtkmain.c:773
2268 #, c-format
2269 msgid "Cannot open display: %s"
2270 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2271
2272 #: gtk/gtkmain.c:810
2273 msgid "GTK+ Options"
2274 msgstr "GTK+ विकल्प"
2275
2276 #: gtk/gtkmain.c:810
2277 msgid "Show GTK+ Options"
2278 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2281 msgid "Co_nnect"
2282 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2285 msgid "Connect _anonymously"
2286 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2289 msgid "Connect as u_ser:"
2290 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2293 msgid "_Username:"
2294 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2297 msgid "_Domain:"
2298 msgstr "डोमेन (_D):"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2301 msgid "_Password:"
2302 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2305 msgid "Forget password _immediately"
2306 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2309 msgid "Remember password until you _logout"
2310 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2313 msgid "Remember _forever"
2314 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2315
2316 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2317 #, c-format
2318 msgid "Page %u"
2319 msgstr "पृष्ठ %u"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2322 msgid "Not a valid page setup file"
2323 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2324
2325 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
2326 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2327 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2328 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2329 #. Translate to the default units to use for presenting
2330 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2331 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2333 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2334 #.
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2336 msgid "default:mm"
2337 msgstr "default:mm"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2340 msgid ""
2341 "<b>Any Printer</b>\n"
2342 "For portable documents"
2343 msgstr ""
2344 "<b> कोई मुद्रक</b>\n"
2345 "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2348 msgid "mm"
2349 msgstr "mm"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2352 msgid "inch"
2353 msgstr "इंच"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Margins:\n"
2359 " Left: %s %s\n"
2360 " Right: %s %s\n"
2361 " Top: %s %s\n"
2362 " Bottom: %s %s"
2363 msgstr ""
2364 "हाशिया\n"
2365 " बायाँ: %s %s\n"
2366 " दायाँ:%s %s\n"
2367 " ऊपर:%s %s\n"
2368 " नीचे:%s %s"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2371 msgid "Manage Custom Sizes..."
2372 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2375 msgid "_Format for:"
2376 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2379 msgid "_Paper size:"
2380 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2383 msgid "_Orientation:"
2384 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2387 msgid "Page Setup"
2388 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2391 msgid "Margins from Printer..."
2392 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2395 #, c-format
2396 msgid "Custom Size %d"
2397 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2400 msgid "Manage Custom Sizes"
2401 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2404 msgid "_Width:"
2405 msgstr "चौड़ाई (_W):"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2408 msgid "_Height:"
2409 msgstr "ऊँचाई (_H):"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2412 msgid "Paper Size"
2413 msgstr "कागज आकार"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2416 msgid "_Top:"
2417 msgstr "शीर्ष (_T):"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2420 msgid "_Bottom:"
2421 msgstr "तल (_B):"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2424 msgid "_Left:"
2425 msgstr "बायाँ (_L):"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2428 msgid "_Right:"
2429 msgstr "दाहिना (_R):"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2432 msgid "Paper Margins"
2433 msgstr "कागज हाशिया"
2434
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2436 msgid "Up Path"
2437 msgstr "ऊपरी पथ"
2438
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2440 msgid "Down Path"
2441 msgstr "निचला पथ"
2442
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2444 msgid "File System Root"
2445 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2446
2447 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Authentication"
2450 msgstr "अनुप्रयोग"
2451
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Username:"
2455 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2456
2457 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Password:"
2460 msgstr "कूटशब्द (_P):"
2461
2462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2463 msgid "Not available"
2464 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2465
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2467 msgid "_Save in folder:"
2468 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2469
2470 #. translators: this string is the default job title for print
2471 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2472 #. * by the job number.
2473 #.
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2475 #, c-format
2476 msgid "%s job #%d"
2477 msgstr "%s job #%d"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Initial state"
2482 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Preparing to print"
2487 msgstr "छपाई की तैयारी"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Generating data"
2492 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Sending data"
2497 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Waiting"
2502 msgstr "प्रतीक्षारत"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Blocking on issue"
2507 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Printing"
2512 msgstr "छप रहा है"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Finished"
2517 msgstr "समाप्त"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Finished with error"
2522 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2525 #, c-format
2526 msgid "Preparing %d"
2527 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2530 #, c-format
2531 msgid "Preparing"
2532 msgstr "तैयारी"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2535 #, c-format
2536 msgid "Printing %d"
2537 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2540 #, c-format
2541 msgid "Error creating print preview"
2542 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2545 #, c-format
2546 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2547 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2550 #, c-format
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2555 #, c-format
2556 msgid "Error printing"
2557 msgstr "छपाई में त्रुटि"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2560 msgid "Application"
2561 msgstr "अनुप्रयोग"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2564 msgid "Printer offline"
2565 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2568 msgid "Out of paper"
2569 msgstr "कागज के बाहर"
2570
2571 #. Translators: this is a printer status.
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2574 msgid "Paused"
2575 msgstr "ठहरा हुआ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2578 msgid "Need user intervention"
2579 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2582 msgid "Custom size"
2583 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2586 msgid "No printer found"
2587 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2590 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2591 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2594 msgid "Error from StartDoc"
2595 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2599 msgid "Not enough free memory"
2600 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2603 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2604 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2607 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2608 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2612 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2615 msgid "Unspecified error"
2616 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2619 msgid "Printer"
2620 msgstr "मुद्रक"
2621
2622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2624 msgid "Location"
2625 msgstr "स्थान"
2626
2627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2629 msgid "Status"
2630 msgstr "स्थिति"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2633 msgid "Range"
2634 msgstr "दायरा"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2637 msgid "_All Pages"
2638 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2641 msgid "C_urrent Page"
2642 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2645 msgid "Pag_es:"
2646 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2649 msgid ""
2650 "Specify one or more page ranges,\n"
2651 " e.g. 1-3,7,11"
2652 msgstr ""
2653 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2654 " उदा. 1-3,7,11"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Pages"
2659 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2662 msgid "Copies"
2663 msgstr "नक़ल"
2664
2665 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2667 msgid "Copie_s:"
2668 msgstr "कॉपी (_s):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2671 msgid "C_ollate"
2672 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2675 msgid "_Reverse"
2676 msgstr "उल्टा (_R)"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2679 msgid "General"
2680 msgstr "सामान्य"
2681
2682 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2683 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2684 #.
2685 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2686 #. * multiple pages on a sheet when printing
2687 #.
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2690 msgid "Left to right, top to bottom"
2691 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2695 msgid "Left to right, bottom to top"
2696 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2700 msgid "Right to left, top to bottom"
2701 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2705 msgid "Right to left, bottom to top"
2706 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2710 msgid "Top to bottom, left to right"
2711 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2715 msgid "Top to bottom, right to left"
2716 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2720 msgid "Bottom to top, left to right"
2721 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2725 msgid "Bottom to top, right to left"
2726 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2727
2728 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2729 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2730 #.
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2733 msgid "Page Ordering"
2734 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2737 msgid "Left to right"
2738 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2741 msgid "Right to left"
2742 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Top to bottom"
2747 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Bottom to top"
2752 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2755 msgid "Layout"
2756 msgstr "ख़ाका"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2759 msgid "T_wo-sided:"
2760 msgstr "दो तरफा (_w):"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2763 msgid "Pages per _side:"
2764 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2767 msgid "Page or_dering:"
2768 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2771 msgid "_Only print:"
2772 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2773
2774 #. In enum order
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2776 msgid "All sheets"
2777 msgstr "सभी शीट"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2780 msgid "Even sheets"
2781 msgstr "सम शीट"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2784 msgid "Odd sheets"
2785 msgstr "विसम शीट"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2788 msgid "Sc_ale:"
2789 msgstr "मापक (_a):"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2792 msgid "Paper"
2793 msgstr "कागज"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2796 msgid "Paper _type:"
2797 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2800 msgid "Paper _source:"
2801 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2804 msgid "Output t_ray:"
2805 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2808 msgid "Job Details"
2809 msgstr "कार्य विवरण"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2812 msgid "Pri_ority:"
2813 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2816 msgid "_Billing info:"
2817 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2820 msgid "Print Document"
2821 msgstr "दस्तावेज छापें"
2822
2823 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2824 #. * in the print dialog
2825 #.
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2827 msgid "_Now"
2828 msgstr "अब (_N)"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2831 msgid "A_t:"
2832 msgstr "पर (_t):"
2833
2834 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2835 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2836 #. * supported.
2837 #.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2839 msgid ""
2840 "Specify the time of print,\n"
2841 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2842 msgstr ""
2843 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2844 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2847 msgid "Time of print"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2851 msgid "On _hold"
2852 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2855 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2856 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2859 msgid "Add Cover Page"
2860 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2861
2862 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2863 #. * dialog that controls the front cover page.
2864 #.
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2866 msgid "Be_fore:"
2867 msgstr "पहले (_f):"
2868
2869 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2870 #. * dialog that controls the back cover page.
2871 #.
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2873 msgid "_After:"
2874 msgstr "के बाद (_A):"
2875
2876 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2877 #. * job-specific options in the print dialog
2878 #.
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2880 msgid "Job"
2881 msgstr "कार्य"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2884 msgid "Advanced"
2885 msgstr "उन्नत"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2888 msgid "Image Quality"
2889 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2892 msgid "Color"
2893 msgstr "रंग"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2896 msgid "Finishing"
2897 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2900 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2901 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2904 msgid "Print"
2905 msgstr "छापें"
2906
2907 #: gtk/gtkrc.c:2874
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2910 msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2911
2912 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2913 #, c-format
2914 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2915 msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2919 #, c-format
2920 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2921 msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2924 msgid "Select which type of documents are shown"
2925 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2928 #, c-format
2929 msgid "No item for URI '%s' found"
2930 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2933 msgid "Untitled filter"
2934 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2937 msgid "Could not remove item"
2938 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2941 msgid "Could not clear list"
2942 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2945 msgid "Copy _Location"
2946 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2949 msgid "_Remove From List"
2950 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2953 msgid "_Clear List"
2954 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2957 msgid "Show _Private Resources"
2958 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2959
2960 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2961 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2962 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2963 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2964 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2965 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2966 #. * right place when idly populating the menu in case the
2967 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2968 #. * recent chooser menu widget.
2969 #.
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2971 msgid "No items found"
2972 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2975 #, c-format
2976 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2977 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2980 #, c-format
2981 msgid "Open '%s'"
2982 msgstr "'%s' खोलें"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2985 msgid "Unknown item"
2986 msgstr "अज्ञात मद"
2987
2988 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2989 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2990 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2991 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2992 #.
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2994 #, c-format
2995 msgctxt "recent menu label"
2996 msgid "_%d. %s"
2997 msgstr "_%d. %s"
2998
2999 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3000 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3001 #.
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3003 #, c-format
3004 msgctxt "recent menu label"
3005 msgid "%d. %s"
3006 msgstr "%d. %s"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3012 #, c-format
3013 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3014 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
3015
3016 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3017 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3018 #: gtk/gtkstock.c:288
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Information"
3021 msgstr "सूचना"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:289
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Warning"
3026 msgstr "चेतावनी"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:290
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Error"
3031 msgstr "त्रुटि"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:291
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Question"
3036 msgstr "प्रश्न"
3037
3038 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3039 #. * need the mnemonics to be rationalized
3040 #.
3041 #: gtk/gtkstock.c:296
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_About"
3044 msgstr "परिचय (_A)"
3045
3046 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
3047 #  * need the mnemonics to be rationalized
3048 #: gtk/gtkstock.c:297
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Add"
3051 msgstr "जोड़ें (_A)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:298
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Apply"
3056 msgstr "लागू करें (_A)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:299
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Bold"
3061 msgstr "गहरा (_B)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:300
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Cancel"
3066 msgstr "रद्द करें (_C)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:301
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_CD-Rom"
3071 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:302
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Clear"
3076 msgstr "साफ़ करें (_C)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:303
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Close"
3081 msgstr "बंद करें (_C)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:304
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "C_onnect"
3086 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:305
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Convert"
3091 msgstr "बदलें (_C)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:306
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Copy"
3096 msgstr "नक़ल करें (_C)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:307
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Cu_t"
3101 msgstr "काटें (_t)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:308
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Delete"
3106 msgstr "मिटाएँ (_D)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:309
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Discard"
3111 msgstr "छोड़ें (_D)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:310
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Disconnect"
3116 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:311
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Execute"
3121 msgstr "चलाएँ (_E)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:312
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Edit"
3126 msgstr "संपादन (_E)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:313
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Find"
3131 msgstr "ढूँढें (_F)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:314
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Find and _Replace"
3136 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:315
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Floppy"
3141 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:316
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Fullscreen"
3146 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:317
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Leave Fullscreen"
3151 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
3152
3153 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3154 #: gtk/gtkstock.c:319
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 msgid "_Bottom"
3157 msgstr "तल (_B):"
3158
3159 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3160 #: gtk/gtkstock.c:321
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_First"
3163 msgstr "पहला (_F)"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:323
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_Last"
3169 msgstr "अंतिम (_L)"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3172 #: gtk/gtkstock.c:325
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Top"
3175 msgstr "शीर्ष (_T):"
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go back"
3178 #: gtk/gtkstock.c:327
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 msgid "_Back"
3181 msgstr "पीछे (_B)"
3182
3183 #. This is a navigation label as in "go down"
3184 #: gtk/gtkstock.c:329
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 msgid "_Down"
3187 msgstr "नीचे (_D)"
3188
3189 #. This is a navigation label as in "go forward"
3190 #: gtk/gtkstock.c:331
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 msgid "_Forward"
3193 msgstr "आगे (_F)"
3194
3195 #. This is a navigation label as in "go up"
3196 #: gtk/gtkstock.c:333
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_Up"
3199 msgstr "ऊपर (_U)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:334
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Harddisk"
3204 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:335
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Help"
3209 msgstr "मदद (_H)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:336
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Home"
3214 msgstr "घर (_H)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:337
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Increase Indent"
3219 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:338
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Decrease Indent"
3224 msgstr "दूरी कम करें"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:339
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Index"
3229 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3230
3231 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3232 #: gtk/gtkstock.c:340
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Information"
3235 msgstr "सूचना (_I)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:341
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Italic"
3240 msgstr "तिरछा (_I)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:342
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Jump to"
3245 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
3246
3247 #. This is about text justification, "centered text"
3248 #: gtk/gtkstock.c:344
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Center"
3251 msgstr "केंद्र (_C)"
3252
3253 #. This is about text justification
3254 #: gtk/gtkstock.c:346
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Fill"
3257 msgstr "भरें (_F)"
3258
3259 #. This is about text justification, "left-justified text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:348
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Left"
3263 msgstr "बायाँ (_L)"
3264
3265 #. This is about text justification, "right-justified text"
3266 #: gtk/gtkstock.c:350
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Right"
3269 msgstr "दाहिना (_R)"
3270
3271 #. Media label, as in "fast forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:353
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "_Forward"
3275 msgstr "आगे (_F)"
3276
3277 #. Media label, as in "next song"
3278 #: gtk/gtkstock.c:355
3279 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgid "_Next"
3281 msgstr "आगे (_N)"
3282
3283 #. Media label, as in "pause music"
3284 #: gtk/gtkstock.c:357
3285 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgid "P_ause"
3287 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
3288
3289 #. Media label, as in "play music"
3290 #: gtk/gtkstock.c:359
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "_Play"
3293 msgstr "बजाएँ (_P)"
3294
3295 #. Media label, as in  "previous song"
3296 #: gtk/gtkstock.c:361
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "Pre_vious"
3299 msgstr "पिछला (_v)"
3300
3301 #. Media label
3302 #: gtk/gtkstock.c:363
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "_Record"
3305 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3306
3307 #. Media label
3308 #: gtk/gtkstock.c:365
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "R_ewind"
3311 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
3312
3313 #. Media label
3314 #: gtk/gtkstock.c:367
3315 msgctxt "Stock label, media"
3316 msgid "_Stop"
3317 msgstr "रोकें (_S)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:368
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Network"
3322 msgstr "संजाल (_N)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:369
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_New"
3327 msgstr "नया (_N)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:370
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_No"
3332 msgstr "नहीं (_N)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:371
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_OK"
3337 msgstr "ठीक (_O)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:372
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Open"
3342 msgstr "खोलें (_O)"
3343
3344 #. Page orientation
3345 #: gtk/gtkstock.c:374
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Landscape"
3348 msgstr "भूदृश्य"
3349
3350 #. Page orientation
3351 #: gtk/gtkstock.c:376
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Portrait"
3354 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3355
3356 #. Page orientation
3357 #: gtk/gtkstock.c:378
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Reverse landscape"
3360 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3361
3362 #. Page orientation
3363 #: gtk/gtkstock.c:380
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Reverse portrait"
3366 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:381
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Page Set_up"
3371 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:382
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Paste"
3376 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:383
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Preferences"
3381 msgstr "वरीयता (_P)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:384
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Print"
3386 msgstr "छापें (_P)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:385
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Print Pre_view"
3391 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:386
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Properties"
3396 msgstr "गुण (_P)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:387
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Quit"
3401 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:388
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Redo"
3406 msgstr "फिर करें (_R)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:389
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Refresh"
3411 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:390
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Remove"
3416 msgstr "हटाएँ (_R)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:391
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Revert"
3421 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:392
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Save"
3426 msgstr "सहेजें (_S)"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:393
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Save _As"
3431 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:394
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Select _All"
3436 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:395
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Color"
3441 msgstr "रंग (_C)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:396
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Font"
3446 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3447
3448 #. Sorting direction
3449 #: gtk/gtkstock.c:398
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Ascending"
3452 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3453
3454 #. Sorting direction
3455 #: gtk/gtkstock.c:400
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Descending"
3458 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:401
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Spell Check"
3463 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:402
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Stop"
3468 msgstr "रोकें (_S)"
3469
3470 #. Font variant
3471 #: gtk/gtkstock.c:404
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Strikethrough"
3474 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:405
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Undelete"
3479 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3480
3481 #. Font variant
3482 #: gtk/gtkstock.c:407
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Underline"
3485 msgstr "रेखांकित (_U)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:408
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Undo"
3490 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:409
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Yes"
3495 msgstr "हाँ (_Y)"
3496
3497 #. Zoom
3498 #: gtk/gtkstock.c:411
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Normal Size"
3501 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3502
3503 #. Zoom
3504 #: gtk/gtkstock.c:413
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Best _Fit"
3507 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:414
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Zoom _In"
3512 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:415
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Zoom _Out"
3517 msgstr "छोटा करें (_O)"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3520 #, c-format
3521 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3522 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3525 #, c-format
3526 msgid "No deserialize function found for format %s"
3527 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3530 #, c-format
3531 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3532 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3535 #, c-format
3536 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3537 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3540 #, c-format
3541 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3542 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3545 #, c-format
3546 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3547 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3550 #, c-format
3551 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3552 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3555 #, c-format
3556 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3557 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3560 #, c-format
3561 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3562 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3565 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3566 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3569 #, c-format
3570 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3571 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3575 #, c-format
3576 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3577 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3580 #, c-format
3581 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3582 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3585 #, c-format
3586 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3587 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3593 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3596 #, c-format
3597 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3598 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3601 #, c-format
3602 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3603 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3606 #, c-format
3607 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3608 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3611 #, c-format
3612 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3613 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3616 #, c-format
3617 msgid "A <%s> element has already been specified"
3618 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3621 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3622 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3625 msgid "Serialized data is malformed"
3626 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3629 msgid ""
3630 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3631 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3632
3633 #: gtk/gtktextutil.c:61
3634 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3635 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:62
3638 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3639 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3640
3641 #: gtk/gtktextutil.c:63
3642 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3643 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:64
3646 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3647 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:65
3650 msgid "LRO Left-to-right _override"
3651 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:66
3654 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3655 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:67
3658 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3659 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:68
3662 msgid "ZWS _Zero width space"
3663 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:69
3666 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3667 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:70
3670 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3671 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3672
3673 #: gtk/gtkthemes.c:71
3674 #, c-format
3675 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3676 msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
3677
3678 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3679 msgid "--- No Tip ---"
3680 msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
3681
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3683 #, c-format
3684 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3685 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3686
3687 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3688 #, c-format
3689 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3690 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3691
3692 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3693 msgid "Empty"
3694 msgstr "रिक्त"
3695
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3697 msgid "Volume"
3698 msgstr "आवाज"
3699
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3701 msgid "Turns volume down or up"
3702 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3703
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3705 msgid "Adjusts the volume"
3706 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3707
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3709 msgid "Volume Down"
3710 msgstr "आवाज कम"
3711
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3713 msgid "Decreases the volume"
3714 msgstr "आवाज घटाता है"
3715
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3717 msgid "Volume Up"
3718 msgstr "आवाज तेज"
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3721 msgid "Increases the volume"
3722 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3723
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3725 msgid "Muted"
3726 msgstr "मूक"
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3729 msgid "Full Volume"
3730 msgstr "अधिकतम आवाज"
3731
3732 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3733 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3734 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3735 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3736 #.
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3738 #, c-format
3739 msgctxt "volume percentage"
3740 msgid "%d %%"
3741 msgstr "%d %%"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "asme_f"
3746 msgstr "asme_f"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A0x2"
3751 msgstr "A0x2"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A0"
3756 msgstr "A0"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A0x3"
3761 msgstr "A0x3"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A1"
3766 msgstr "A1"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A10"
3771 msgstr "A10"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A1x3"
3776 msgstr "A1x3"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A1x4"
3781 msgstr "A1x4"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A2"
3786 msgstr "A2"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A2x3"
3791 msgstr "A2x3"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A2x4"
3796 msgstr "A2x4"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A2x5"
3801 msgstr "A2x5"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A3"
3806 msgstr "A3"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A3 Extra"
3811 msgstr "A3 Extra"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A3x3"
3816 msgstr "A3x3"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A3x4"
3821 msgstr "A3x4"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A3x5"
3826 msgstr "A3x5"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A3x6"
3831 msgstr "A3x6"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A3x7"
3836 msgstr "A3x7"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A4"
3841 msgstr "A4"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A4 Extra"
3846 msgstr "A4 Extra"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A4 Tab"
3851 msgstr "A4 Tab"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A4x3"
3856 msgstr "A4x3"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A4x4"
3861 msgstr "A4x4"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A4x5"
3866 msgstr "A4x5"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A4x6"
3871 msgstr "A4x6"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A4x7"
3876 msgstr "A4x7"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A4x8"
3881 msgstr "A4x8"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4x9"
3886 msgstr "A4x9"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A5"
3891 msgstr "A5"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A5 Extra"
3896 msgstr "A5 Extra"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A6"
3901 msgstr "ए6"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A7"
3906 msgstr "A7"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A8"
3911 msgstr "A8"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A9"
3916 msgstr "A9"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "B0"
3921 msgstr "B0"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "B1"
3926 msgstr "B1"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "B10"
3931 msgstr "B10"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "B2"
3936 msgstr "B2"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "B3"
3941 msgstr "B3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "B4"
3946 msgstr "B4"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "B5"
3951 msgstr "B5"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "B5 Extra"
3956 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B6"
3961 msgstr "B6"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B6/C4"
3966 msgstr "B6/C4"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B7"
3971 msgstr "B7"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B8"
3976 msgstr "B8"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B9"
3981 msgstr "B9"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "C0"
3986 msgstr "C0"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "C1"
3991 msgstr "C1"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "C10"
3996 msgstr "C10"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "C2"
4001 msgstr "C2"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "C3"
4006 msgstr "C3"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "C4"
4011 msgstr "C4"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "C5"
4016 msgstr "C5"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "C6"
4021 msgstr "C6"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "C6/C5"
4026 msgstr "C6/C5"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C7"
4031 msgstr "C7"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C7/C6"
4036 msgstr "C7/C6"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C8"
4041 msgstr "C8"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C9"
4046 msgstr "C9"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "DL Envelope"
4051 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "RA0"
4056 msgstr "RA0"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "RA1"
4061 msgstr "RA1"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "RA2"
4066 msgstr "RA2"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "SRA0"
4071 msgstr "SRA0"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "SRA1"
4076 msgstr "SRA1"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "SRA2"
4081 msgstr "SRA2"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "JB0"
4086 msgstr "JB0"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "JB1"
4091 msgstr "JB1"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "JB10"
4096 msgstr "JB10"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "JB2"
4101 msgstr "JB2"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "JB3"
4106 msgstr "JB3"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "JB4"
4111 msgstr "JB4"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB5"
4116 msgstr "JB5"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB6"
4121 msgstr "JB6"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB7"
4126 msgstr "JB7"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB8"
4131 msgstr "JB8"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB9"
4136 msgstr "JB9"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "jis exec"
4141 msgstr "jis exec"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Choukei 2 Envelope"
4146 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 3 Envelope"
4151 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Choukei 4 Envelope"
4156 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "hagaki (postcard)"
4161 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "kahu Envelope"
4166 msgstr "kahu लिफाफा"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "kaku2 Envelope"
4171 msgstr "kaku2 लिफाफा"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "oufuku (reply postcard)"
4176 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "you4 Envelope"
4181 msgstr "you4 लिफाफा"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "10x11"
4186 msgstr "10x11"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "10x13"
4191 msgstr "10x13"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "10x14"
4196 msgstr "10x14"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "10x15"
4201 msgstr "10x15"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "11x12"
4206 msgstr "11x12"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "11x15"
4211 msgstr "11x15"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "12x19"
4216 msgstr "12x19"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "5x7"
4221 msgstr "5x7"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "6x9 Envelope"
4226 msgstr "6x9 लिफाफा"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "7x9 Envelope"
4231 msgstr "7x9 लिफाफा"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "9x11 Envelope"
4236 msgstr "9x11 लिफाफा"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "a2 Envelope"
4241 msgstr "a2 लिफाफा"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Arch A"
4246 msgstr "Arch A"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Arch B"
4251 msgstr "Arch B"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Arch C"
4256 msgstr "Arch C"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Arch D"
4261 msgstr "Arch D"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Arch E"
4266 msgstr "Arch E"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "b-plus"
4271 msgstr "b-plus"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "c"
4276 msgstr "c"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "c5 Envelope"
4281 msgstr "c5 लिफाफ"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "d"
4286 msgstr "d"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "e"
4291 msgstr "e"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "edp"
4296 msgstr "edp"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "European edp"
4301 msgstr "European edp"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Executive"
4306 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "f"
4311 msgstr "f"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "FanFold European"
4316 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "FanFold US"
4321 msgstr "फैनफोल्ड US"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "FanFold German Legal"
4326 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Government Legal"
4331 msgstr "सरकारी लीगल"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Government Letter"
4336 msgstr "सरकारी पत्र"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Index 3x5"
4341 msgstr "सूची 3x5"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4346 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Index 4x6 ext"
4351 msgstr "सूची 4x6 ext"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Index 5x8"
4356 msgstr "सूची 5x8"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Invoice"
4361 msgstr "इनव्यायस"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Tabloid"
4366 msgstr "टैब्लाइड"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "US Legal"
4371 msgstr "यूएस लीगल"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "US Legal Extra"
4376 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "US Letter"
4381 msgstr "यूएस लेटर"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "US Letter Extra"
4386 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "US Letter Plus"
4391 msgstr "US लेटर प्लस"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Monarch Envelope"
4396 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "#10 Envelope"
4401 msgstr "#10 लिफाफा"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "#11 Envelope"
4406 msgstr "#11 लिफाफा"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "#12 Envelope"
4411 msgstr "#12 लिफाफा"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "#14 Envelope"
4416 msgstr "#14 लिफाफा"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "#9 Envelope"
4421 msgstr "#9 लिफाफा"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Personal Envelope"
4426 msgstr "निजी लिफाफा"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Quarto"
4431 msgstr "क्वार्टो"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Super A"
4436 msgstr "Super A"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Super B"
4441 msgstr "Super B"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Wide Format"
4446 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Dai-pa-kai"
4451 msgstr "Dai-pa-kai"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Folio"
4456 msgstr "फोलियो"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Folio sp"
4461 msgstr "फोलियो sp"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Invite Envelope"
4466 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Italian Envelope"
4471 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "juuro-ku-kai"
4476 msgstr "juuro-ku-kai"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "pa-kai"
4481 msgstr "pa-kai"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Postfix Envelope"
4486 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Small Photo"
4491 msgstr "छोटा चित्र"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc1 Envelope"
4496 msgstr "prc1 लिफाफा"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc10 Envelope"
4501 msgstr "prc10 लिफाफा"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "prc 16k"
4506 msgstr "prc 16k"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc2 Envelope"
4511 msgstr "prc2 लिफाफा"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "prc3 Envelope"
4516 msgstr "prc3 लिफाफा"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "prc 32k"
4521 msgstr "prc 32k"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc4 Envelope"
4526 msgstr "prc4 लिफाफा"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc5 Envelope"
4531 msgstr "prc5 लिफाफा"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc6 Envelope"
4536 msgstr "prc6 लिफाफा"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc7 Envelope"
4541 msgstr "prc7 लिफाफा"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc8 Envelope"
4546 msgstr "prc8 लिफाफा"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "ROC 16k"
4551 msgstr "ROC 16k"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "ROC 8k"
4556 msgstr "ROC 8k"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4559 #, c-format
4560 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4561 msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4564 #, c-format
4565 msgid "Failed to write header\n"
4566 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4569 #, c-format
4570 msgid "Failed to write hash table\n"
4571 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4574 #, c-format
4575 msgid "Failed to write folder index\n"
4576 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4577
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4579 #, c-format
4580 msgid "Failed to rewrite header\n"
4581 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4584 #, c-format
4585 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4586 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4589 #, c-format
4590 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4591 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4594 #, c-format
4595 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4596 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4597
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4599 #, c-format
4600 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4601 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4604 #, c-format
4605 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4606 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4611 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4614 #, c-format
4615 msgid "Cache file created successfully.\n"
4616 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4619 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4620 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4623 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4624 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4627 msgid "Don't include image data in the cache"
4628 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4631 msgid "Output a C header file"
4632 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4635 msgid "Turn off verbose output"
4636 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4639 msgid "Validate existing icon cache"
4640 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4643 #, c-format
4644 msgid "File not found: %s\n"
4645 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4648 #, c-format
4649 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4650 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4653 #, c-format
4654 msgid "No theme index file."
4655 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं."
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "No theme index file in '%s'.\n"
4661 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4662 msgstr ""
4663 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4664 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
4665
4666 #  ID
4667 #. ID
4668 #: modules/input/imam-et.c:454
4669 msgid "Amharic (EZ+)"
4670 msgstr "Amharic (EZ+)"
4671
4672 #  ID
4673 #. ID
4674 #: modules/input/imcedilla.c:92
4675 msgid "Cedilla"
4676 msgstr "सेडिल्ला"
4677
4678 #  ID
4679 #. ID
4680 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4681 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4682 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4683
4684 #  ID
4685 #. ID
4686 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4687 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4688 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4689
4690 #  ID
4691 #. ID
4692 #: modules/input/imipa.c:145
4693 msgid "IPA"
4694 msgstr "आईपीए"
4695
4696 #. ID
4697 #: modules/input/immultipress.c:31
4698 msgid "Multipress"
4699 msgstr "मल्टीप्रेस"
4700
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imthai.c:35
4703 msgid "Thai-Lao"
4704 msgstr "थाइ-लाओ"
4705
4706 #  ID
4707 #. ID
4708 #: modules/input/imti-er.c:453
4709 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4710 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4711
4712 #  ID
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imti-et.c:453
4715 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4716 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4717
4718 #  ID
4719 #. ID
4720 #: modules/input/imviqr.c:244
4721 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4722 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4723
4724 #  ID
4725 #. ID
4726 #: modules/input/imxim.c:28
4727 msgid "X Input Method"
4728 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4731 #, c-format
4732 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4736 #, c-format
4737 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4741 #, c-format
4742 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4746 #, c-format
4747 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4751 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4760 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4769 #, c-format
4770 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4774 #, c-format
4775 msgid "Authentication is required on %s"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4781 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4784 #, c-format
4785 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4786 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4787
4788 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4790 #, c-format
4791 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4792 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4793
4794 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4798 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4799
4800 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4804 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4805
4806 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4810 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4813 #, c-format
4814 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4815 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4818 #, c-format
4819 msgid "The door is open on printer '%s'."
4820 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4825 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4830 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4835 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4838 #, c-format
4839 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4840 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4843 #, c-format
4844 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4845 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4846
4847 #. Translators: this is a printer status.
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4849 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4850 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4851
4852 #. Translators: this is a printer status.
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4854 msgid "Rejecting Jobs"
4855 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4858 msgid "Two Sided"
4859 msgstr "दो तरफा"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4862 msgid "Paper Type"
4863 msgstr "कागज प्रकार"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4866 msgid "Paper Source"
4867 msgstr "कागज श्रोत"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4870 msgid "Output Tray"
4871 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4874 msgid "Resolution"
4875 msgstr "विभेदन"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4878 msgid "GhostScript pre-filtering"
4879 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4882 msgid "One Sided"
4883 msgstr "एक तरफा"
4884
4885 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4887 msgid "Long Edge (Standard)"
4888 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4889
4890 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4892 msgid "Short Edge (Flip)"
4893 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4894
4895 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4899 msgid "Auto Select"
4900 msgstr "स्वतः चुनें"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4903 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4909 msgid "Printer Default"
4910 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4911
4912 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4914 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4915 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4916
4917 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4919 msgid "Convert to PS level 1"
4920 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4921
4922 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4924 msgid "Convert to PS level 2"
4925 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4926
4927 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4929 msgid "No pre-filtering"
4930 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4931
4932 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4933 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4935 msgid "Miscellaneous"
4936 msgstr "विविध"
4937
4938 #. Translators: These strings name the possible values of the
4939 #. * job priority option in the print dialog
4940 #.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4942 msgid "Urgent"
4943 msgstr "अत्यावश्यक"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4946 msgid "High"
4947 msgstr "ज्यादा"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4950 msgid "Medium"
4951 msgstr "मध्यम"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4954 msgid "Low"
4955 msgstr "कम"
4956
4957 #. Cups specific, non-ppd related settings
4958 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4959 #. * in the print dialog
4960 #.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4962 msgid "Pages per Sheet"
4963 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4964
4965 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4966 #. * in the print dialog
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4969 msgid "Job Priority"
4970 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4971
4972 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4973 #. * in the print dialog
4974 #.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4976 msgid "Billing Info"
4977 msgstr "बिलिंग सूचना"
4978
4979 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4980 #. * pages that the printing system may support.
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4983 msgid "None"
4984 msgstr "कुछ नहीं"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4987 msgid "Classified"
4988 msgstr "वर्गीकृत"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4991 msgid "Confidential"
4992 msgstr "गोपनीय"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4995 msgid "Secret"
4996 msgstr "गुप्त"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4999 msgid "Standard"
5000 msgstr "मानक"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5003 msgid "Top Secret"
5004 msgstr "अत्यंत गुप्त"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5007 msgid "Unclassified"
5008 msgstr "अवर्गीकृत"
5009
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the front cover page.
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5014 msgid "Before"
5015 msgstr "पहले"
5016
5017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5018 #. * dialog that controls the back cover page.
5019 #.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5021 msgid "After"
5022 msgstr "बाद"
5023
5024 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5025 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5026 #. * or 'on hold'
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5029 msgid "Print at"
5030 msgstr "यहाँ छापें"
5031
5032 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5033 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5034 #.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5036 msgid "Print at time"
5037 msgstr "इस समय छापें"
5038
5039 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5040 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5041 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5044 #, c-format
5045 msgid "Custom %sx%s"
5046 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5047
5048 #. default filename used for print-to-file
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5050 #, c-format
5051 msgid "output.%s"
5052 msgstr "आउटपुट.%s"
5053
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5055 msgid "Print to File"
5056 msgstr "फ़ाइल में छापें"
5057
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5059 msgid "PDF"
5060 msgstr "PDF"
5061
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5063 msgid "Postscript"
5064 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5065
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5067 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5068 msgid "Pages per _sheet:"
5069 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5070
5071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5072 msgid "File"
5073 msgstr "फ़ाइल"
5074
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5076 msgid "_Output format"
5077 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5078
5079 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5080 msgid "Print to LPR"
5081 msgstr "LPR में छापें"
5082
5083 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5084 msgid "Pages Per Sheet"
5085 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5086
5087 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5088 msgid "Command Line"
5089 msgstr "कमांड लाइन"
5090
5091 #. default filename used for print-to-test
5092 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5093 #, c-format
5094 msgid "test-output.%s"
5095 msgstr "test-output.%s"
5096
5097 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5098 msgid "Print to Test Printer"
5099 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
5100
5101 #: tests/testfilechooser.c:207
5102 #, c-format
5103 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5104 msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"