1 # translation of gtk+.gtk-3-0.hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 # rajesh <rajesh>, 2012.
13 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-3-0.hi\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
15 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:18+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:01+0530\n"
18 "Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
19 "Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
92 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
93 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
94 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
95 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
96 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
97 #. * Here are some examples of English translations:
98 #. * XF86AudioMute - Audio mute
99 #. * Scroll_lock - Scroll lock
100 #. * KP_Space - Space (keypad)
101 #. * Page_Up - Page up
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
199 msgctxt "keyboard label"
203 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
285 msgctxt "keyboard label"
289 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessUp"
293 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86MonBrightnessDown"
298 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioMute"
303 msgstr "XF86AudioMute"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioLowerVolume"
308 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
313 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioPlay"
318 msgstr "XF86AudioPlay"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioStop"
323 msgstr "XF86AudioStop"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioNext"
328 msgstr "XF86AudioNext"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPrev"
333 msgstr "XF86AudioPrev"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRecord"
338 msgstr "XF86AudioRecord"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioPause"
343 msgstr "XF86AudioPause"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioRewind"
348 msgstr "XF86AudioRewind"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86AudioMedia"
353 msgstr "XF86AudioMedia"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86ScreenSaver"
358 msgstr "XF86ScreenSaver"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86Hibernate"
388 msgstr "XF86Hibernate"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86TouchpadToggle"
408 msgstr "XF86TouchpadToggle"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
415 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
416 msgctxt "keyboard label"
420 #. Description of --sync in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
422 msgid "Don't batch GDI requests"
423 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
425 #. Description of --no-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
427 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
428 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
430 #. Description of --ignore-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
432 msgid "Same as --no-wintab"
433 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
435 #. Description of --use-wintab in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
437 msgid "Do use the Wintab API [default]"
438 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
440 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
442 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
443 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
445 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
446 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
453 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
458 msgstr "%s खोल रहा है"
460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
462 msgid "Opening %d Item"
463 msgid_plural "Opening %d Items"
464 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
465 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "प्रगति का दृश्य संकेत प्रदान करें"
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "चालू और बंद स्थिति में स्विच करें"
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
488 "lightness of that color using the inner triangle."
490 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से "
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
496 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
499 "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
506 msgid "Position on the color wheel."
507 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
510 #| msgid "_Saturation:"
512 msgstr "संतृप्ति (_a):"
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
515 msgid "Intensity of the color."
516 msgstr "रंग की सघनता."
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
523 msgid "Brightness of the color."
524 msgstr "रंग का चमकीलापन."
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
531 msgid "Amount of red light in the color."
532 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
539 msgid "Amount of green light in the color."
540 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
547 msgid "Amount of blue light in the color."
548 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
552 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
555 msgid "Transparency of the color."
556 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
560 msgstr "रंग नामः (_n)"
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
564 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
565 "such as 'orange' in this entry."
567 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग "
569 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
573 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
582 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
583 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
585 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को "
587 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
591 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
592 "it for use in the future."
594 "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की "
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
601 msgstr "पहले से चुने रंग, रंग की तुलना में जिसे आप अब चुनने हैं."
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
604 msgid "The color you've chosen."
605 msgstr "रंग जिसे आपने चुना."
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
608 msgid "_Save color here"
609 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
611 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
616 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि "
618 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें."
621 #. We emit the response for the Select button manually,
622 #. * since we want to save the color first
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
625 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
629 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
630 msgid "Color Selection"
633 # This is the default text shown in the preview entry, though the user
634 # can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
635 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
636 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
638 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
639 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
643 msgstr "परिवारः (_F)"
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
653 # create the text entry widget
654 #. create the text entry widget
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
657 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
659 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
660 msgid "Font Selection"
663 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
664 #. * contains the URL of the license.
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
669 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
670 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
672 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
673 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
680 msgid "The license of the program"
681 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
683 #. Add the credits button
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
688 #. Add the license button
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
691 msgstr "लाइसेंस (_L)"
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
694 msgid "Could not show link"
695 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
708 msgstr "के द्वारा बनाया गया"
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
711 msgid "Documented by"
712 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
715 msgid "Translated by"
718 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
728 msgctxt "keyboard label"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
738 msgctxt "keyboard label"
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
748 msgctxt "keyboard label"
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
758 msgctxt "keyboard label"
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
768 msgctxt "keyboard label"
772 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
773 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
774 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
778 msgctxt "keyboard label"
782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
783 msgctxt "keyboard label"
787 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
788 msgctxt "keyboard label"
792 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
793 msgid "Other application..."
794 msgstr "अन्य अनुप्रयोग..."
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
797 msgid "Failed to look for applications online"
798 msgstr "अनुप्रयोग के लिए ऑनलाइन देखने में विफल"
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
801 msgid "Find applications online"
802 msgstr "अनुप्रयोग के लिए ऑनलाइन ढूँढ़ें"
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
805 msgid "Could not run application"
806 msgstr "अनुप्रयोग चला नहीं सका"
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
810 msgid "Could not find '%s'"
811 msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका"
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
814 msgid "Could not find application"
815 msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका"
817 #. Translators: %s is a filename
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
820 msgid "Select an application to open \"%s\""
821 msgstr "\"%s\" को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
825 msgid "No applications available to open \"%s\""
826 msgstr "\"%s\" खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं"
828 #. Translators: %s is a file type description
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
831 msgid "Select an application for \"%s\" files"
832 msgstr "\"%s\" फ़ाइल के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
836 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
837 msgstr "\"%s\" फ़ाइल में कोई अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं"
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
841 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
842 "online\" to install a new application"
844 "\"अन्य अनुप्रयोग दिखाएँ\" को क्लिक करें, अधिक विकल्प के लिए या \"ऑनलाइन "
845 "अनुप्रयोग ढूँढ़ें\" नए अनुप्रयोग को संस्थापित करने के लिए"
847 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
848 msgid "Forget association"
849 msgstr "जुड़ाव भूल गए"
851 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
852 msgid "Show other applications"
853 msgstr "अन्य अनुप्रयोग दिखायें"
855 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
856 msgid "Default Application"
857 msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग"
859 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
860 msgid "Recommended Applications"
861 msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग"
863 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
864 msgid "Related Applications"
865 msgstr "संबंधित अनुप्रयोग"
867 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
868 msgid "Other Applications"
869 msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
871 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
874 "%s cannot quit at this time:\n"
878 "%s इस समय नहीं निकल सकता है:\n"
882 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
883 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
887 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
888 #| msgctxt "Stock label"
891 msgstr "जारी रखें (_o)"
893 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
894 #| msgctxt "Stock label, navigation"
897 msgstr "पीछे जाएँ (_B)"
899 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
900 #| msgctxt "print operation status"
905 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
907 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
908 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
909 msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
911 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
913 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
914 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
915 msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
917 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
919 msgid "text may not appear inside <%s>"
920 msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
922 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
924 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
925 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
927 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
929 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
930 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पंक्ति पर (%d पंक्ति पर पहले)"
932 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
934 msgid "Invalid root element: '%s'"
935 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
937 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
939 msgid "Unhandled tag: '%s'"
940 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
942 # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
943 # * before months; otherwise translate to calendar:MY.
944 # * Do *not* translate it to anything else, if it
945 # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
947 # * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
948 # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
949 # * the year will appear on the right.
950 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
951 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
952 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
953 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
955 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
956 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
957 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
958 #. * will appear to the right of the month.
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
964 # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
965 # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
966 # * to be the first day of the week, and so on.
967 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
968 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
969 #. * to be the first day of the week, and so on.
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
972 msgid "calendar:week_start:0"
973 msgstr "calendar:week_start:1"
975 #. Translators: This is a text measurement template.
976 #. * Translate it to the widest year text
978 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
981 msgctxt "year measurement template"
985 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
986 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
988 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
989 #. * translate to "%d" otherwise.
991 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
992 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
997 msgctxt "calendar:day:digits"
1001 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1002 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1004 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1005 #. * translate to "%d" otherwise.
1007 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1008 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1013 msgctxt "calendar:week:digits"
1017 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1018 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1019 #. * Use only ASCII in the translation.
1021 #. * Also look for the msgid "2000".
1022 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1025 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1028 msgctxt "calendar year format"
1032 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1033 #. * a disabled accelerator key combination.
1035 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1036 msgctxt "Accelerator"
1040 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1041 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1042 #. * to gtk_accelerator_valid().
1044 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1045 msgctxt "Accelerator"
1049 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1050 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1053 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1054 msgid "New accelerator..."
1055 msgstr "नया त्वरक..."
1057 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1059 msgctxt "progress bar label"
1063 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1064 msgid "Pick a Color"
1065 msgstr "एक रंग चुनें"
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1068 #| msgid "Select a folder"
1069 msgid "Select a Color"
1070 msgstr "फोल्डर चुनें"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1074 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1075 msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%, अल्फा %d%%"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1079 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1080 msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Light Scarlet Red"
1091 msgstr "हल्का सूर्ख लाल"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1094 msgctxt "Color name"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Dark Scarlet Red"
1101 msgstr "गहरा सूर्ख लाल"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Light Orange"
1106 msgstr "हल्का नारंगी"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1110 msgctxt "Color name"
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1115 msgctxt "Color name"
1117 msgstr "गहरा नारंगी"
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Light Butter"
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1125 msgctxt "Color name"
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1130 msgctxt "Color name"
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Light Chameleon"
1137 msgstr "हल्का चमेलियन"
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1140 msgctxt "Color name"
1142 msgstr "हल्का कैमेलियन"
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Dark Chameleon"
1147 msgstr "गहरा कैमेलियन"
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Light Sky Blue"
1152 msgstr "हल्का आसमानी नीला"
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1155 msgctxt "Color name"
1157 msgstr "आसमानी नीला"
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Dark Sky Blue"
1162 msgstr "गहरा आसमानी नीला"
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1165 msgctxt "Color name"
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1171 msgctxt "Color name"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1176 msgctxt "Color name"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Light Chocolate"
1183 msgstr "हल्का चॉकलेट"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1187 msgctxt "Color name"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Chocolate"
1194 msgstr "गहरा चॉकलेट"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Light Aluminum 1"
1199 msgstr "हल्का अल्युमिनियम 1"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1202 msgctxt "Color name"
1204 msgstr "अल्युमिनियम 1"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Dark Aluminum 1"
1209 msgstr "गहरा अल्युमिनियम 1"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Light Aluminum 2"
1214 msgstr "हल्का अल्युमिनियम 2"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1217 msgctxt "Color name"
1219 msgstr "अल्युमिनियम 2"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Dark Aluminum 2"
1224 msgstr "गहरा अल्युमिनियम 2"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1227 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1229 msgctxt "Color name"
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1234 msgctxt "Color name"
1235 msgid "Very Dark Gray"
1236 msgstr "बहुत गहरा ग्रे"
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1239 msgctxt "Color name"
1241 msgstr "अधिक गहरा ग्रे"
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1244 msgctxt "Color name"
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1250 msgctxt "Color name"
1254 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1255 msgctxt "Color name"
1259 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1260 msgctxt "Color name"
1261 msgid "Lighter Gray"
1262 msgstr "और हल्का धूसर"
1264 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1265 msgctxt "Color name"
1266 msgid "Very Light Gray"
1267 msgstr "बहुत हल्का धूसर"
1269 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1270 msgctxt "Color name"
1274 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1275 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1276 #| msgid "Custom size"
1281 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1282 #| msgid "Create Fo_lder"
1283 msgid "Create custom color"
1284 msgstr "मनपसंद रंग बनाएँ"
1286 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1288 #| msgid "Custom %sx%s"
1289 msgid "Custom color %d: %s"
1290 msgstr "मनपसंद रंग %d: %s"
1292 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1293 #| msgid "Color _name:"
1297 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1298 #| msgid "_Saturation:"
1299 msgctxt "Color channel"
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1305 msgctxt "Color channel"
1309 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1310 msgctxt "Color channel"
1314 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1315 msgctxt "Color channel"
1319 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1321 msgctxt "Color channel"
1325 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1326 msgctxt "Color channel"
1330 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1331 msgctxt "Color channel"
1335 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1336 #| msgctxt "paper size"
1338 msgctxt "Color channel"
1342 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1343 #| msgid "Color _name:"
1347 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1348 #| msgid "Custom size"
1350 msgstr "पसंदीदा करें (_C)"
1352 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1353 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1354 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1355 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1356 #. Translate to the default units to use for presenting
1357 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1358 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1360 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1366 #. And show the custom paper dialog
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1368 msgid "Manage Custom Sizes"
1369 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1371 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1375 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1379 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1380 msgid "Margins from Printer..."
1381 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1383 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1385 msgid "Custom Size %d"
1386 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1388 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1390 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1392 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1394 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1396 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1400 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1402 msgstr "शीर्ष (_T):"
1404 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1408 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1410 msgstr "बायाँ (_L):"
1412 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1414 msgstr "दाहिना (_R):"
1416 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1417 msgid "Paper Margins"
1418 msgstr "कागज हाशिया"
1420 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1421 msgid "Input _Methods"
1422 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1424 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1425 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1426 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1428 #: ../gtk/gtkentry.c:10246
1429 msgid "Caps Lock is on"
1430 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1433 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1434 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1435 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1436 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1438 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1439 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1440 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1441 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1442 #. * that button. This widget does not support setting the
1443 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1446 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1447 #. * <programlisting>
1449 #. * GtkWidget *button;
1451 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1452 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1453 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1456 #. * </programlisting>
1459 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1460 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1463 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1464 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1465 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1466 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1467 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1470 #. **************** *
1471 #. * Private Macros *
1472 #. * ****************
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1474 #| msgid "Select A File"
1475 msgid "Select a File"
1476 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1491 msgid "Type name of new folder"
1492 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1515 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. "
1517 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1520 msgid "You need to choose a valid filename."
1521 msgstr "आपको किसी वैध फ़ाइलनाम चुनने की जरूरत है."
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1525 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1526 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1528 "फ़ाइल को %s के अंदर बनाने की जरूरत नहीं है क्योंकि यह एक फोल्डर नहीं है"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1532 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1533 "try using a different item."
1535 "आप केवल फोल्डर चुन सकते हैं. मद जिसे आपने चुना वह फोल्डर नहीं है; "
1536 "किसी अलग मद के उपयोग की कोशिश करें."
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1539 msgid "Invalid file name"
1540 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1544 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1546 #. Translators: the first string is a path and the second string
1547 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1552 msgid "%1$s on %2$s"
1553 msgstr "%1$s %2$s पर"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1560 msgid "Recently Used"
1561 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1564 msgid "Select which types of files are shown"
1565 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1569 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1570 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1574 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1575 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1579 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1580 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1584 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1585 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1589 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1590 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1593 msgid "Remove the selected bookmark"
1594 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1602 msgstr "नाम बदलें..."
1604 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1609 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1619 msgid "Could not select file"
1620 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1623 msgid "_Visit this file"
1624 msgstr "इस फ़ाइल को देखें (_V)"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1627 #| msgid "Copy _Location"
1628 msgid "_Copy file's location"
1629 msgstr "फ़ाइल की अवस्थिति की नक़ल लें (_C)"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1632 msgid "_Add to Bookmarks"
1633 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1636 msgid "Show _Hidden Files"
1637 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1640 msgid "Show _Size Column"
1641 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1670 #| msgid "Select a folder"
1671 msgid "Please select a folder below"
1672 msgstr "कृपया एक फोल्डर नीचे से चुनें"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1675 #| msgid "Type a file name"
1676 msgid "Please type a file name"
1677 msgstr "कृपया फ़ाइल नाम टंकित करें"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1682 msgid "Create Fo_lder"
1683 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1691 msgstr "स्थान (_L):"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1694 msgid "Save in _folder:"
1695 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1698 msgid "Create in _folder:"
1699 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1703 msgid "Could not read the contents of %s"
1704 msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ सका"
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1707 msgid "Could not read the contents of the folder"
1708 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ सका"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1720 msgid "Yesterday at %H:%M"
1721 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1724 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1725 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1729 msgid "Shortcut %s already exists"
1730 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1734 msgid "Shortcut %s does not exist"
1735 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1739 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1740 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1745 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1747 "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1754 msgid "Could not start the search process"
1755 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1759 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1760 "Please make sure it is running."
1762 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया "
1763 "सुनिश्चित करें कि यह चल "
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1775 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1776 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1777 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1778 #. * this particular string.
1780 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1782 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1785 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1789 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1791 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
1793 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1797 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1798 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1800 "कोई फ़ॉन्ट आपकी खोज से मिला. आप अपने खोज को फिर जांच सकते हैं और फिर कोशिश "
1803 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1804 msgid "Search font name"
1805 msgstr "फ़ॉन्ट नाम खोजें"
1807 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1810 msgstr "फ़ॉन्ट परिवार"
1812 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1814 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1815 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
1817 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1818 msgid "Failed to load icon"
1819 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
1821 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1825 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1826 msgctxt "input method menu"
1830 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1831 msgctxt "input method menu"
1835 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1837 msgctxt "input method menu"
1839 msgstr "सिस्टम (%s)"
1842 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1844 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
1846 #. Copy Link Address
1847 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1848 msgid "Copy _Link Address"
1849 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
1851 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1853 msgstr "URL कॉपी करें"
1855 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1860 #| msgctxt "keyboard label"
1865 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1871 "Dialog is unlocked.\n"
1872 "Click to prevent further changes"
1875 "आगे बदलाव रोकने के लिए क्लिक करें"
1877 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1879 "Dialog is locked.\n"
1880 "Click to make changes"
1883 "परिवर्तन करने के लिए क्लिक करें"
1885 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1887 "System policy prevents changes.\n"
1888 "Contact your system administrator"
1890 "तंत्र नीति परिवर्तन को रोकता है.\n"
1891 "अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"
1893 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1895 msgid "Load additional GTK+ modules"
1896 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
1898 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1903 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1905 msgid "Make all warnings fatal"
1906 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
1908 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1910 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1911 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
1913 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1915 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1916 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
1918 # Translate to default:RTL if you want your widgets
1919 # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1920 # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1921 # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1922 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1923 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1924 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1925 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1927 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1929 msgstr "default:LTR"
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1933 msgid "Cannot open display: %s"
1934 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
1936 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1937 msgid "GTK+ Options"
1938 msgstr "GTK+ विकल्प"
1940 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1941 msgid "Show GTK+ Options"
1942 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1946 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1949 msgid "Connect _anonymously"
1950 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1953 msgid "Connect as u_ser:"
1954 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1958 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1962 msgstr "डोमेन (_D):"
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1966 msgstr "कूटशब्द (_P):"
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1969 msgid "Forget password _immediately"
1970 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1973 msgid "Remember password until you _logout"
1974 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1977 msgid "Remember _forever"
1978 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1982 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1983 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)"
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1986 msgid "Unable to end process"
1987 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1990 msgid "_End Process"
1991 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1995 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1997 "PID %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती "
2000 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2002 msgid "Terminal Pager"
2003 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2007 msgstr "शीर्ष कमांड"
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2010 msgid "Bourne Again Shell"
2011 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014 msgid "Bourne Shell"
2017 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2021 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2023 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2024 msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2026 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
2031 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2032 #. * in the number emblem.
2034 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2036 msgctxt "Number format"
2040 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2041 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2042 msgid "Not a valid page setup file"
2043 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2050 msgid "For portable documents"
2051 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2069 msgid "Manage Custom Sizes..."
2070 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2073 msgid "_Format for:"
2074 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2077 msgid "_Paper size:"
2078 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2081 msgid "_Orientation:"
2082 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2084 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2086 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2088 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2092 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2096 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2097 msgid "File System Root"
2098 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2100 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2101 msgid "Authentication"
2104 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2105 msgid "Not available"
2106 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2108 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2109 msgid "Select a folder"
2110 msgstr "फोल्डर चुनें"
2112 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2113 msgid "_Save in folder:"
2114 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2116 #. translators: this string is the default job title for print
2117 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2118 #. * by the job number.
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2126 msgctxt "print operation status"
2127 msgid "Initial state"
2128 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Preparing to print"
2133 msgstr "छपाई की तैयारी"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Generating data"
2138 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2141 msgctxt "print operation status"
2142 msgid "Sending data"
2143 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2146 msgctxt "print operation status"
2148 msgstr "प्रतीक्षारत"
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2151 msgctxt "print operation status"
2152 msgid "Blocking on issue"
2153 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2156 msgctxt "print operation status"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2161 msgctxt "print operation status"
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2166 msgctxt "print operation status"
2167 msgid "Finished with error"
2168 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2172 msgid "Preparing %d"
2173 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2182 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2185 msgid "Error creating print preview"
2186 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2189 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2190 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2193 msgid "Error launching preview"
2194 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2197 msgid "Printer offline"
2198 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2201 msgid "Out of paper"
2202 msgstr "कागज के बाहर"
2204 #. Translators: this is a printer status.
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2211 msgid "Need user intervention"
2212 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2216 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2219 msgid "No printer found"
2220 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2223 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2224 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2227 msgid "Error from StartDoc"
2228 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2232 msgid "Not enough free memory"
2233 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2236 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2237 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2240 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2241 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2244 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2245 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2248 msgid "Unspecified error"
2249 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2252 msgid "Getting printer information failed"
2253 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2256 msgid "Getting printer information..."
2257 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2263 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2268 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2279 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2282 msgid "C_urrent Page"
2283 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2291 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2295 "Specify one or more page ranges,\n"
2298 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2309 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2316 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2326 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2327 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2329 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2330 #. * multiple pages on a sheet when printing
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2334 msgid "Left to right, top to bottom"
2335 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2339 msgid "Left to right, bottom to top"
2340 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2344 msgid "Right to left, top to bottom"
2345 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2349 msgid "Right to left, bottom to top"
2350 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2354 msgid "Top to bottom, left to right"
2355 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2359 msgid "Top to bottom, right to left"
2360 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2364 msgid "Bottom to top, left to right"
2365 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2369 msgid "Bottom to top, right to left"
2370 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2372 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2373 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2377 msgid "Page Ordering"
2378 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2381 msgid "Left to right"
2382 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2385 msgid "Right to left"
2386 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2389 msgid "Top to bottom"
2390 msgstr "तल से शीर्ष"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2393 msgid "Bottom to top"
2394 msgstr "शीर्ष से तल"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2402 msgstr "दो तरफा (_w):"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2405 msgid "Pages per _side:"
2406 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2409 msgid "Page or_dering:"
2410 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2413 msgid "_Only print:"
2414 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2438 msgid "Paper _type:"
2439 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2442 msgid "Paper _source:"
2443 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2446 msgid "Output t_ray:"
2447 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2450 msgid "Or_ientation:"
2451 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2456 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2463 msgid "Reverse portrait"
2464 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2467 msgid "Reverse landscape"
2468 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2472 msgstr "कार्य विवरण"
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2476 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2479 msgid "_Billing info:"
2480 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2483 msgid "Print Document"
2484 msgstr "दस्तावेज छापें"
2486 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2487 #. * in the print dialog
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2497 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2498 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2503 "Specify the time of print,\n"
2504 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2506 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2507 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2510 msgid "Time of print"
2511 msgstr "छपाई का समय"
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2515 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2518 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2519 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2522 msgid "Add Cover Page"
2523 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the front cover page.
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2532 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2533 #. * dialog that controls the back cover page.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2537 msgstr "के बाद (_A):"
2539 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2540 #. * job-specific options in the print dialog
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2550 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2552 msgid "Image Quality"
2553 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2555 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2560 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2561 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2564 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2567 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2568 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2575 msgid "Select which type of documents are shown"
2576 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2580 msgid "No item for URI '%s' found"
2581 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2584 msgid "Untitled filter"
2585 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2588 msgid "Could not remove item"
2589 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2591 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2592 msgid "Could not clear list"
2593 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2595 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2596 msgid "Copy _Location"
2597 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2599 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2600 msgid "_Remove From List"
2601 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2603 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2605 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2607 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2608 msgid "Show _Private Resources"
2609 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2611 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2612 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2613 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2614 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2615 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2616 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2617 #. * right place when idly populating the menu in case the
2618 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2619 #. * recent chooser menu widget.
2621 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2622 msgid "No items found"
2623 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2627 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2628 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2636 msgid "Unknown item"
2639 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2640 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2641 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2642 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2644 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2646 msgctxt "recent menu label"
2650 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2651 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2653 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2655 msgctxt "recent menu label"
2659 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2661 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2662 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2664 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2665 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2667 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2669 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2670 msgstr "नाम '%s' के साथ URI '%s' मद के साथ कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं मिला"
2672 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2673 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2675 msgctxt "Stock label"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2680 msgctxt "Stock label"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2685 msgctxt "Stock label"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2695 #. * need the mnemonics to be rationalized
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2698 msgctxt "Stock label"
2702 # FIXME these need accelerators when appropriate, and
2703 # * need the mnemonics to be rationalized
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2705 msgctxt "Stock label"
2707 msgstr "जोड़ें (_A)"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2710 msgctxt "Stock label"
2712 msgstr "लागू करें (_A)"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2715 msgctxt "Stock label"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2720 msgctxt "Stock label"
2722 msgstr "रद्द करें (_C)"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2725 msgctxt "Stock label"
2727 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2730 msgctxt "Stock label"
2732 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2735 msgctxt "Stock label"
2737 msgstr "बंद करें (_C)"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2740 msgctxt "Stock label"
2742 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2745 msgctxt "Stock label"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2750 msgctxt "Stock label"
2752 msgstr "नक़ल करें (_C)"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2755 msgctxt "Stock label"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2760 msgctxt "Stock label"
2762 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2765 msgctxt "Stock label"
2767 msgstr "छोड़ें (_D)"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2770 msgctxt "Stock label"
2772 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2775 msgctxt "Stock label"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2780 msgctxt "Stock label"
2782 msgstr "संपादन (_E)"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2785 msgctxt "Stock label"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2790 msgctxt "Stock label"
2792 msgstr "ढूँढें (_F)"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "Find and _Replace"
2797 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2800 msgctxt "Stock label"
2802 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2805 msgctxt "Stock label"
2807 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "_Leave Fullscreen"
2812 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2814 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2836 msgstr "शीर्ष (_T):"
2838 #. This is a navigation label as in "go back"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2840 msgctxt "Stock label, navigation"
2844 #. This is a navigation label as in "go down"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2846 msgctxt "Stock label, navigation"
2850 #. This is a navigation label as in "go forward"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2852 msgctxt "Stock label, navigation"
2856 #. This is a navigation label as in "go up"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2858 msgctxt "Stock label, navigation"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2863 msgctxt "Stock label"
2865 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2868 msgctxt "Stock label"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2873 msgctxt "Stock label"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "Increase Indent"
2880 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "Decrease Indent"
2885 msgstr "दूरी कम करें"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2888 msgctxt "Stock label"
2890 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2892 # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Information"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2899 msgctxt "Stock label"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2904 msgctxt "Stock label"
2906 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
2908 #. This is about text justification, "centered text"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2910 msgctxt "Stock label"
2912 msgstr "केंद्र (_C)"
2914 #. This is about text justification
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #. This is about text justification, "left-justified text"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2922 msgctxt "Stock label"
2926 #. This is about text justification, "right-justified text"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2928 msgctxt "Stock label"
2930 msgstr "दाहिना (_R)"
2932 #. Media label, as in "fast forward"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2934 msgctxt "Stock label, media"
2938 #. Media label, as in "next song"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2940 msgctxt "Stock label, media"
2944 #. Media label, as in "pause music"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2946 msgctxt "Stock label, media"
2948 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
2950 #. Media label, as in "play music"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2952 msgctxt "Stock label, media"
2956 #. Media label, as in "previous song"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2958 msgctxt "Stock label, media"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2964 msgctxt "Stock label, media"
2966 msgstr "रिकार्ड (_R)"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2970 msgctxt "Stock label, media"
2972 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2976 msgctxt "Stock label, media"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2981 msgctxt "Stock label"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2996 msgctxt "Stock label"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3001 msgctxt "Stock label"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3007 msgctxt "Stock label"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Reverse landscape"
3021 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Reverse portrait"
3027 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3035 msgctxt "Stock label"
3037 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Preferences"
3042 msgstr "वरीयता (_P)"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Print Pre_view"
3052 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3060 msgctxt "Stock label"
3062 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "फिर करें (_R)"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3085 msgctxt "Stock label"
3087 msgstr "सहेजें (_S)"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3109 #. Sorting direction
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3115 #. Sorting direction
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Spell Check"
3124 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3127 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Strikethrough"
3135 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "रेखांकित (_U)"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3154 msgctxt "Stock label"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Normal Size"
3162 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3171 msgctxt "Stock label"
3173 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "छोटा करें (_O)"
3180 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3181 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3184 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3189 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3190 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3192 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3197 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3199 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3200 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3204 msgid "No deserialize function found for format %s"
3205 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3209 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3210 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3214 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3215 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3219 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3220 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" आईडी है."
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3224 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3225 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3229 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3230 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3234 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3235 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3239 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3240 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3243 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3244 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3248 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3249 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3254 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3255 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3260 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3264 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3265 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3270 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3271 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3275 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3276 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3280 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3281 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3285 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3286 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3290 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3291 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3295 msgid "A <%s> element has already been specified"
3296 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3299 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3300 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3303 msgid "Serialized data is malformed"
3304 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3306 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3308 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3310 "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3313 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3314 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3317 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3318 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3321 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3322 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3325 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3326 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3329 msgid "LRO Left-to-right _override"
3330 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3333 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3334 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3337 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3338 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3341 msgid "ZWS _Zero width space"
3342 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3345 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3346 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3348 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3349 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3350 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3354 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3355 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3357 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3359 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3360 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3362 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3371 msgid "Turns volume down or up"
3372 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3375 msgid "Adjusts the volume"
3376 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3383 msgid "Decreases the volume"
3384 msgstr "आवाज घटाता है"
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3391 msgid "Increases the volume"
3392 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3394 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3398 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3400 msgstr "अधिकतम आवाज"
3402 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3403 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3404 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3405 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3407 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3409 msgctxt "volume percentage"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3624 msgctxt "paper size"
3626 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3719 msgctxt "paper size"
3721 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 2 Envelope"
3816 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "Choukei 3 Envelope"
3821 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "Choukei 4 Envelope"
3826 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "hagaki (postcard)"
3831 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "kahu Envelope"
3836 msgstr "kahu लिफाफा"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "kaku2 Envelope"
3841 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "oufuku (reply postcard)"
3846 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "you4 Envelope"
3851 msgstr "you4 लिफाफा"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "6x9 Envelope"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "7x9 Envelope"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "9x11 Envelope"
3906 msgstr "9x11 लिफाफा"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "European edp"
3971 msgstr "European edp"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3974 msgctxt "paper size"
3976 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "FanFold European"
3986 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3989 msgctxt "paper size"
3991 msgstr "फैनफोल्ड US"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "FanFold German Legal"
3996 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Government Legal"
4001 msgstr "सरकारी लीगल"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Government Letter"
4006 msgstr "सरकारी पत्र"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4016 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Index 4x6 ext"
4021 msgstr "सूची 4x6 ext"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Legal Extra"
4046 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "US Letter Extra"
4056 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "US Letter Plus"
4061 msgstr "US लेटर प्लस"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Monarch Envelope"
4066 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#10 Envelope"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#11 Envelope"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "#12 Envelope"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "#14 Envelope"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Personal Envelope"
4096 msgstr "निजी लिफाफा"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4114 msgctxt "paper size"
4116 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Invite Envelope"
4136 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Italian Envelope"
4141 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "juuro-ku-kai"
4146 msgstr "juuro-ku-kai"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Postfix Envelope"
4156 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc1 Envelope"
4166 msgstr "prc1 लिफाफा"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc10 Envelope"
4171 msgstr "prc10 लिफाफा"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc2 Envelope"
4181 msgstr "prc2 लिफाफा"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc3 Envelope"
4186 msgstr "prc3 लिफाफा"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc4 Envelope"
4196 msgstr "prc4 लिफाफा"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc5 Envelope"
4201 msgstr "prc5 लिफाफा"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc6 Envelope"
4206 msgstr "prc6 लिफाफा"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc7 Envelope"
4211 msgstr "prc7 लिफाफा"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "prc8 Envelope"
4216 msgstr "prc8 लिफाफा"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "prc9 Envelope"
4221 msgstr "prc9 लिफाफा"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4235 msgid "Failed to write header\n"
4236 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4240 msgid "Failed to write hash table\n"
4241 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4245 msgid "Failed to write folder index\n"
4246 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4250 msgid "Failed to rewrite header\n"
4251 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4255 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4256 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4260 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4261 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4265 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4266 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4270 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4271 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4275 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4276 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4280 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4281 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4285 msgid "Cache file created successfully.\n"
4286 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4289 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4290 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4293 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4294 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4297 msgid "Don't include image data in the cache"
4298 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4301 msgid "Output a C header file"
4302 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4305 msgid "Turn off verbose output"
4306 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4309 msgid "Validate existing icon cache"
4310 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4314 msgid "File not found: %s\n"
4315 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4319 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4320 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4324 msgid "No theme index file.\n"
4325 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4330 "No theme index file in '%s'.\n"
4331 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4333 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4334 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग "
4339 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4340 msgid "Amharic (EZ+)"
4341 msgstr "Amharic (EZ+)"
4345 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4351 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4352 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4353 msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4357 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4358 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4359 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4363 #: ../modules/input/imipa.c:143
4368 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4373 #: ../modules/input/imthai.c:33
4379 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4380 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4381 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4385 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4386 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4387 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4391 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4392 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4393 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4397 #: ../modules/input/imxim.c:26
4398 msgid "X Input Method"
4399 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4404 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
4414 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4415 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4419 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4420 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4424 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4425 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
4428 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4429 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4433 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4434 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4437 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4438 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
4442 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4443 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4447 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4448 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4452 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4453 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
4457 msgid "Authentication is required on %s"
4458 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4466 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4467 msgstr "सत्यापन '%s' दस्तावेज़ मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4471 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4472 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर इस दस्तावेज़ की छपाई के लिए जरूरी है"
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4475 msgid "Authentication is required to print this document"
4476 msgstr "सत्यापन इस दस्तावेज़ पर छपाई के लिए जरूरी है"
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4480 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4481 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4485 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4486 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4488 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4491 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4492 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4494 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
4497 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4498 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4500 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4503 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4504 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4506 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4509 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4510 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
4514 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4515 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
4519 msgid "The door is open on printer '%s'."
4520 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
4524 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4525 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4529 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4530 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
4534 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4535 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4539 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4540 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4542 #. Translators: this is a printer status.
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
4544 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4545 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4547 #. Translators: this is a printer status.
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
4549 msgid "Rejecting Jobs"
4550 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4558 msgstr "कागज प्रकार"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4561 msgid "Paper Source"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
4566 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4573 msgid "GhostScript pre-filtering"
4574 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4580 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4582 msgid "Long Edge (Standard)"
4583 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4585 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4587 msgid "Short Edge (Flip)"
4588 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4590 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4595 msgstr "स्वतः चुनें"
4597 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4598 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
4604 msgid "Printer Default"
4605 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4607 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4609 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4610 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4612 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4614 msgid "Convert to PS level 1"
4615 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4617 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4619 msgid "Convert to PS level 2"
4620 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4622 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4624 msgid "No pre-filtering"
4625 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4627 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4628 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4630 msgid "Miscellaneous"
4633 #. Translators: These strings name the possible values of the
4634 #. * job priority option in the print dialog
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4652 #. Cups specific, non-ppd related settings
4653 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4654 #. * in the print dialog
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
4657 msgid "Pages per Sheet"
4658 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4660 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4661 #. * in the print dialog
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4664 msgid "Job Priority"
4665 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4667 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4668 #. * in the print dialog
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4671 msgid "Billing Info"
4672 msgstr "बिलिंग सूचना"
4674 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4675 #. * pages that the printing system may support.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4686 msgid "Confidential"
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4699 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4702 msgid "Unclassified"
4705 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4706 #. * dialog that controls the front cover page.
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4712 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4713 #. * dialog that controls the back cover page.
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4719 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4720 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4727 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4728 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4731 msgid "Print at time"
4732 msgstr "इस समय छापें"
4734 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4735 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4736 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
4740 msgid "Custom %sx%s"
4741 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
4744 #| msgid "Printer offline"
4745 msgid "Printer Profile"
4746 msgstr "मुद्रक प्रोफ़ाइल"
4748 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
4750 #| msgid "Not available"
4752 msgstr "उपलब्ध नहीं"
4754 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4755 #. * it hasn't registered the device with colord
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4757 msgid "Color management unavailable"
4758 msgstr "रंग प्रबंधन अनुपलब्ध"
4760 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4762 #| msgid "Not available"
4763 msgid "No profile available"
4764 msgstr "कोई प्रोफ़ाइल उपलब्ध नहीं"
4766 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4768 #| msgid "Unspecified error"
4769 msgid "Unspecified profile"
4770 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
4772 #. default filename used for print-to-file
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4778 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4779 msgid "Print to File"
4780 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4782 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4786 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4788 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4790 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4794 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4795 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4796 msgid "Pages per _sheet:"
4797 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4799 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4803 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4804 msgid "_Output format"
4805 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4807 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4808 msgid "Print to LPR"
4809 msgstr "LPR में छापें"
4811 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4812 msgid "Pages Per Sheet"
4813 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4815 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4816 msgid "Command Line"
4820 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4821 msgid "printer offline"
4822 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4825 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4826 msgid "ready to print"
4827 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
4830 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4831 msgid "processing job"
4832 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
4835 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4840 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4844 #. default filename used for print-to-test
4845 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4847 msgid "test-output.%s"
4848 msgstr "test-output.%s"
4850 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4851 msgid "Print to Test Printer"
4852 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4854 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4855 #~ msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
4857 #~ msgid "Num Lock is on"
4858 #~ msgstr "Num Lock चालू है"
4860 #~ msgid "_Browse for other folders"
4861 #~ msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
4863 #~ msgid "Invalid path"
4869 #~ msgid "Sole completion"
4870 #~ msgstr "एकल समाप्ति"
4872 #~ msgid "Complete, but not unique"
4873 #~ msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
4875 #~ msgid "Completing..."
4876 #~ msgstr "पूरा कर रहा है..."
4878 #~ msgid "Only local files may be selected"
4879 #~ msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
4881 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4882 #~ msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
4884 #~ msgid "Path does not exist"
4885 #~ msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
4887 # Remove this icon source so we don't keep trying to
4889 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4890 #~ msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
4893 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4894 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4895 #~ "You can get a copy from:\n"
4898 #~ "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
4899 #~ "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
4900 #~ "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
4903 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4904 #~ msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
4906 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4907 #~ msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
4909 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4910 #~ msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4912 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4913 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
4915 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4916 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
4919 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4920 #~ msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"