]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hi.po
Updated Korean translation
[~andy/gtk] / po / hi.po
1 # translation of gtk+.gtk-3-0.hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
8 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
9 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
10 # rajesh <rajesh>, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-3-0.hi\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
15 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:18+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:01+0530\n"
18 "Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
19 "Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: hi\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:173
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:201
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:202
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "वर्ग"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:204
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:205
59 msgid "NAME"
60 msgstr "नाम"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:207
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
66
67 #  ID
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:208
70 msgid "DISPLAY"
71 msgstr "प्रदर्शन"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:211
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "पताका"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:214
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
90
91 #.
92 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
93 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
94 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
95 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
96 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
97 #. * Here are some examples of English translations:
98 #. * XF86AudioMute - Audio mute
99 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
100 #. * KP_Space      - Space (keypad)
101 #. * Page_Up       - Page up
102 #.
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "BackSpace"
106 msgstr "BackSpace"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Tab"
111 msgstr "Tab"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Return"
116 msgstr "Return"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "Pause"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Scroll_Lock"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Sys_Req"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr "Escape"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Multi_key"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "Home"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "Left"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Up"
156 msgstr "Up"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "Right"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Page_Up"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr "Page_Down"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr "End"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr "Begin"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "Print"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr "जोड़ें"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr "Num_Lock"
202
203 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "KP_Space"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr "KP_Tab"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "KP_Enter"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Home"
222 msgstr "KP_Home"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Left"
227 msgstr "KP_Left"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Up"
232 msgstr "KP_Up"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "KP_Right"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "KP_Down"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr "KP_Page_Up"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr "KP_Prior"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr "KP_Next"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr "KP_End"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr "KP_Begin"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr "KP_Insert"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "KP_Delete"
283
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Delete"
288
289 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessUp"
293 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86MonBrightnessDown"
298 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioMute"
303 msgstr "XF86AudioMute"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioLowerVolume"
308 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
313 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioPlay"
318 msgstr "XF86AudioPlay"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioStop"
323 msgstr "XF86AudioStop"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioNext"
328 msgstr "XF86AudioNext"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPrev"
333 msgstr "XF86AudioPrev"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRecord"
338 msgstr "XF86AudioRecord"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioPause"
343 msgstr "XF86AudioPause"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioRewind"
348 msgstr "XF86AudioRewind"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86AudioMedia"
353 msgstr "XF86AudioMedia"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86ScreenSaver"
358 msgstr "XF86ScreenSaver"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Battery"
363 msgstr "XF86Battery"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Launch1"
368 msgstr "XF86Launch1"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Forward"
373 msgstr "XF86Forward"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Back"
378 msgstr "XF86Back"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Sleep"
383 msgstr "XF86Sleep"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86Hibernate"
388 msgstr "XF86Hibernate"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WLAN"
393 msgstr "XF86WLAN"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86WebCam"
398 msgstr "XF86WebCam"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86Display"
403 msgstr "XF86Display"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86TouchpadToggle"
408 msgstr "XF86TouchpadToggle"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86WakeUp"
413 msgstr "XF86WakeUp"
414
415 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "XF86Suspend"
418 msgstr "XF86Suspend"
419
420 #. Description of --sync in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
422 msgid "Don't batch GDI requests"
423 msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
424
425 #. Description of --no-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
427 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
428 msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
429
430 #. Description of --ignore-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
432 msgid "Same as --no-wintab"
433 msgstr "उसी तरह --no-wintab"
434
435 #. Description of --use-wintab in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
437 msgid "Do use the Wintab API [default]"
438 msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
439
440 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
442 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
443 msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
444
445 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
446 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
447 msgid "COLORS"
448 msgstr "रंग"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
451 #, c-format
452 msgid "Starting %s"
453 msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
456 #, c-format
457 msgid "Opening %s"
458 msgstr "%s खोल रहा है"
459
460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
461 #, c-format
462 msgid "Opening %d Item"
463 msgid_plural "Opening %d Items"
464 msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
465 msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 msgid "Spinner"
470 msgstr "Spinner"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "प्रगति का दृश्य संकेत प्रदान करें"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
478 msgid "Switch"
479 msgstr "बदलें"
480
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "चालू और बंद स्थिति में स्विच करें"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 msgid ""
487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
488 "lightness of that color using the inner triangle."
489 msgstr ""
490 "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से "
491 "रंग के गहरेपन व "
492 "हल्केपन को चुनें."
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
495 msgid ""
496 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
497 "that color."
498 msgstr ""
499 "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
502 msgid "_Hue:"
503 msgstr "वर्ण (_H):"
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
506 msgid "Position on the color wheel."
507 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
510 #| msgid "_Saturation:"
511 msgid "S_aturation:"
512 msgstr "संतृप्ति (_a):"
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
515 msgid "Intensity of the color."
516 msgstr "रंग की सघनता."
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
519 msgid "_Value:"
520 msgstr "मान (_V):"
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
523 msgid "Brightness of the color."
524 msgstr "रंग का चमकीलापन."
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
527 msgid "_Red:"
528 msgstr "लाल (_R):"
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
531 msgid "Amount of red light in the color."
532 msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
535 msgid "_Green:"
536 msgstr "हरा (_G):"
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
539 msgid "Amount of green light in the color."
540 msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
543 msgid "_Blue:"
544 msgstr "नीला (_B):"
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
547 msgid "Amount of blue light in the color."
548 msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
551 msgid "Op_acity:"
552 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
555 msgid "Transparency of the color."
556 msgstr "रंग की पारदर्शिता."
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
559 msgid "Color _name:"
560 msgstr "रंग नामः (_n)"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
563 msgid ""
564 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
565 "such as 'orange' in this entry."
566 msgstr ""
567 "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग "
568 "का नाम जैसा "
569 "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
572 msgid "_Palette:"
573 msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
574
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
576 msgid "Color Wheel"
577 msgstr "रंग चक्र"
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
580 msgid ""
581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
582 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
583 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
584 msgstr ""
585 "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को "
586 "पैलेट प्रविष्टि "
587 "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
590 msgid ""
591 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
592 "it for use in the future."
593 msgstr ""
594 "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की "
595 "दृष्टि से."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
598 msgid ""
599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
600 "now."
601 msgstr "पहले से चुने रंग, रंग की तुलना में जिसे आप अब चुनने हैं."
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
604 msgid "The color you've chosen."
605 msgstr "रंग जिसे आपने चुना."
606
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
608 msgid "_Save color here"
609 msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
610
611 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
612 msgid ""
613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
615 msgstr ""
616 "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि "
617 "को बदलने के लिये, "
618 "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें."
619 "\""
620
621 #. We emit the response for the Select button manually,
622 #. * since we want to save the color first
623 #.
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
625 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
626 msgid "_Select"
627 msgstr "चुनें (_S)"
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
630 msgid "Color Selection"
631 msgstr "रंग चयन"
632
633 #  This is the default text shown in the preview entry, though the user
634 #  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
635 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
636 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
638 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
639 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
640
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
642 msgid "_Family:"
643 msgstr "परिवारः (_F)"
644
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
646 msgid "_Style:"
647 msgstr "शैली (_S):"
648
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
650 msgid "Si_ze:"
651 msgstr "आकार (_z):"
652
653 #  create the text entry widget
654 #. create the text entry widget
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
656 msgid "_Preview:"
657 msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
658
659 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
660 msgid "Font Selection"
661 msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
662
663 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
664 #. * contains the URL of the license.
665 #.
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
670 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
671 msgstr ""
672 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
673 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
676 msgid "License"
677 msgstr "लाइसेंस"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
680 msgid "The license of the program"
681 msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
682
683 #. Add the credits button
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
685 msgid "C_redits"
686 msgstr "श्रेय (_r)"
687
688 #. Add the license button
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
690 msgid "_License"
691 msgstr "लाइसेंस (_L)"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
694 msgid "Could not show link"
695 msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
698 msgid "Homepage"
699 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
702 #, c-format
703 msgid "About %s"
704 msgstr "%s का परिचय"
705
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
707 msgid "Created by"
708 msgstr "के द्वारा बनाया गया"
709
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
711 msgid "Documented by"
712 msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
713
714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
715 msgid "Translated by"
716 msgstr "अनुवादक"
717
718 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
719 msgid "Artwork by"
720 msgstr "कलाकार"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Shift"
730 msgstr "Shift"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Ctrl"
740 msgstr "Ctrl"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Alt"
750 msgstr "Alt"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Super"
760 msgstr "Super"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Hyper"
770 msgstr "Hyper"
771
772 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
773 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
774 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
775 #. * this.
776 #.
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Meta"
780 msgstr "Meta"
781
782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
783 msgctxt "keyboard label"
784 msgid "Space"
785 msgstr "Space"
786
787 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
788 msgctxt "keyboard label"
789 msgid "Backslash"
790 msgstr "Backslash"
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
793 msgid "Other application..."
794 msgstr "अन्य अनुप्रयोग..."
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
797 msgid "Failed to look for applications online"
798 msgstr "अनुप्रयोग के लिए ऑनलाइन देखने में विफल"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
801 msgid "Find applications online"
802 msgstr "अनुप्रयोग के लिए ऑनलाइन ढूँढ़ें"
803
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
805 msgid "Could not run application"
806 msgstr "अनुप्रयोग चला नहीं सका"
807
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
809 #, c-format
810 msgid "Could not find '%s'"
811 msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका"
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
814 msgid "Could not find application"
815 msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका"
816
817 #. Translators: %s is a filename
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
819 #, c-format
820 msgid "Select an application to open \"%s\""
821 msgstr "\"%s\" को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
824 #, c-format
825 msgid "No applications available to open \"%s\""
826 msgstr "\"%s\" खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं"
827
828 #. Translators: %s is a file type description
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
830 #, c-format
831 msgid "Select an application for \"%s\" files"
832 msgstr "\"%s\" फ़ाइल के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
835 #, c-format
836 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
837 msgstr "\"%s\" फ़ाइल में कोई अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं"
838
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
840 msgid ""
841 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
842 "online\" to install a new application"
843 msgstr ""
844 "\"अन्य अनुप्रयोग दिखाएँ\" को क्लिक करें, अधिक विकल्प के लिए या \"ऑनलाइन "
845 "अनुप्रयोग ढूँढ़ें\" नए अनुप्रयोग को संस्थापित करने के लिए"
846
847 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
848 msgid "Forget association"
849 msgstr "जुड़ाव भूल गए"
850
851 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
852 msgid "Show other applications"
853 msgstr "अन्य अनुप्रयोग दिखायें"
854
855 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
856 msgid "Default Application"
857 msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग"
858
859 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
860 msgid "Recommended Applications"
861 msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग"
862
863 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
864 msgid "Related Applications"
865 msgstr "संबंधित अनुप्रयोग"
866
867 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
868 msgid "Other Applications"
869 msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
870
871 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "%s cannot quit at this time:\n"
875 "\n"
876 "%s"
877 msgstr ""
878 "%s इस समय नहीं निकल सकता है:\n"
879 "\n"
880 "%s"
881
882 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
883 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
884 msgid "Application"
885 msgstr "अनुप्रयोग"
886
887 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
888 #| msgctxt "Stock label"
889 #| msgid "C_onnect"
890 msgid "C_ontinue"
891 msgstr "जारी रखें (_o)"
892
893 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
894 #| msgctxt "Stock label, navigation"
895 #| msgid "_Back"
896 msgid "Go _Back"
897 msgstr "पीछे जाएँ (_B)"
898
899 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
900 #| msgctxt "print operation status"
901 #| msgid "Finished"
902 msgid "_Finish"
903 msgstr "समाप्त (_F)"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
906 #, c-format
907 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
908 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
909 msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
912 #, c-format
913 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
914 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
915 msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
916
917 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
918 #, c-format
919 msgid "text may not appear inside <%s>"
920 msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
921
922 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
923 #, c-format
924 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
925 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
926
927 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
928 #, c-format
929 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
930 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पंक्ति पर (%d पंक्ति पर पहले)"
931
932 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
933 #, c-format
934 msgid "Invalid root element: '%s'"
935 msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
936
937 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
938 #, c-format
939 msgid "Unhandled tag: '%s'"
940 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
941
942 #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
943 #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
944 #  * Do *not* translate it to anything else, if it
945 #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
946 #  *
947 #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
948 #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
949 #  * the year will appear on the right.
950 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
951 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
952 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
953 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
954 #. *
955 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
956 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
957 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
958 #. * will appear to the right of the month.
959 #.
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
961 msgid "calendar:MY"
962 msgstr "calendar:MY"
963
964 #  Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
965 #  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
966 #  * to be the first day of the week, and so on.
967 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
968 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
969 #. * to be the first day of the week, and so on.
970 #.
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
972 msgid "calendar:week_start:0"
973 msgstr "calendar:week_start:1"
974
975 #. Translators:  This is a text measurement template.
976 #. * Translate it to the widest year text
977 #. *
978 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
979 #.
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
981 msgctxt "year measurement template"
982 msgid "2000"
983 msgstr "2000"
984
985 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
986 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
987 #. *
988 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
989 #. * translate to "%d" otherwise.
990 #. *
991 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
992 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
993 #. * too.
994 #.
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
996 #, c-format
997 msgctxt "calendar:day:digits"
998 msgid "%d"
999 msgstr "%d"
1000
1001 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1002 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1003 #. *
1004 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1005 #. * translate to "%d" otherwise.
1006 #. *
1007 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1008 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1009 #. * too.
1010 #.
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1012 #, c-format
1013 msgctxt "calendar:week:digits"
1014 msgid "%d"
1015 msgstr "%d"
1016
1017 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1018 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1019 #. * Use only ASCII in the translation.
1020 #. *
1021 #. * Also look for the msgid "2000".
1022 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1023 #. * msgid.
1024 #. *
1025 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1026 #.
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1028 msgctxt "calendar year format"
1029 msgid "%Y"
1030 msgstr "%Y"
1031
1032 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1033 #. * a disabled accelerator key combination.
1034 #.
1035 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1036 msgctxt "Accelerator"
1037 msgid "Disabled"
1038 msgstr "निष्क्रिय"
1039
1040 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1041 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1042 #. * to gtk_accelerator_valid().
1043 #.
1044 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1045 msgctxt "Accelerator"
1046 msgid "Invalid"
1047 msgstr "अवैध"
1048
1049 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1050 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1051 #. * acelerator.
1052 #.
1053 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1054 msgid "New accelerator..."
1055 msgstr "नया त्वरक..."
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1058 #, c-format
1059 msgctxt "progress bar label"
1060 msgid "%d %%"
1061 msgstr "%d %%"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1064 msgid "Pick a Color"
1065 msgstr "एक रंग चुनें"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1068 #| msgid "Select a folder"
1069 msgid "Select a Color"
1070 msgstr "फोल्डर चुनें"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1073 #, c-format
1074 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1075 msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%, अल्फा %d%%"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1078 #, c-format
1079 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1080 msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1083 #, c-format
1084 #| msgid "Color"
1085 msgid "Color: %s"
1086 msgstr "रंग: %s"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Light Scarlet Red"
1091 msgstr "हल्का सूर्ख लाल"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Scarlet Red"
1096 msgstr "सूर्ख लाल"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Dark Scarlet Red"
1101 msgstr "गहरा सूर्ख लाल"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Light Orange"
1106 msgstr "हल्का नारंगी"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1109 #| msgid "Range"
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Orange"
1112 msgstr "नारंगी"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Dark Orange"
1117 msgstr "गहरा नारंगी"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Light Butter"
1122 msgstr "हल्का बटर"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Butter"
1127 msgstr "बटर"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Dark Butter"
1132 msgstr "गहरा बटर"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Light Chameleon"
1137 msgstr "हल्का चमेलियन"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Chameleon"
1142 msgstr "हल्का कैमेलियन"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Dark Chameleon"
1147 msgstr "गहरा कैमेलियन"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Light Sky Blue"
1152 msgstr "हल्का आसमानी नीला"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Sky Blue"
1157 msgstr "आसमानी नीला"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Dark Sky Blue"
1162 msgstr "गहरा आसमानी नीला"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Light Plum"
1167 msgstr "हल्का प्लम"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1170 #| msgid "Volume"
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Plum"
1173 msgstr "प्लम"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Dark Plum"
1178 msgstr "गहरा प्लम"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Light Chocolate"
1183 msgstr "हल्का चॉकलेट"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1186 #| msgid "C_ollate"
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Chocolate"
1189 msgstr "चॉकलेट"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Chocolate"
1194 msgstr "गहरा चॉकलेट"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Light Aluminum 1"
1199 msgstr "हल्का अल्युमिनियम 1"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Aluminum 1"
1204 msgstr "अल्युमिनियम 1"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Dark Aluminum 1"
1209 msgstr "गहरा अल्युमिनियम 1"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Light Aluminum 2"
1214 msgstr "हल्का अल्युमिनियम 2"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Aluminum 2"
1219 msgstr "अल्युमिनियम 2"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Dark Aluminum 2"
1224 msgstr "गहरा अल्युमिनियम 2"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1227 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1228 #| msgid "_Back"
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "Black"
1231 msgstr "काला"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1234 msgctxt "Color name"
1235 msgid "Very Dark Gray"
1236 msgstr "बहुत गहरा ग्रे"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1239 msgctxt "Color name"
1240 msgid "Darker Gray"
1241 msgstr "अधिक गहरा ग्रे"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1244 msgctxt "Color name"
1245 msgid "Dark Gray"
1246 msgstr "गाढ़ा धूसर"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1249 #| msgid "Medium"
1250 msgctxt "Color name"
1251 msgid "Medium Gray"
1252 msgstr "मध्यम धूसर"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1255 msgctxt "Color name"
1256 msgid "Light Gray"
1257 msgstr "हल्का धूसर"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1260 msgctxt "Color name"
1261 msgid "Lighter Gray"
1262 msgstr "और हल्का धूसर"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1265 msgctxt "Color name"
1266 msgid "Very Light Gray"
1267 msgstr "बहुत हल्का धूसर"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1270 msgctxt "Color name"
1271 msgid "White"
1272 msgstr "सफेद"
1273
1274 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1275 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1276 #| msgid "Custom size"
1277 msgid "Custom"
1278 msgstr "मनपसंद"
1279
1280 #  Create Folder
1281 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1282 #| msgid "Create Fo_lder"
1283 msgid "Create custom color"
1284 msgstr "मनपसंद रंग बनाएँ"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1287 #, c-format
1288 #| msgid "Custom %sx%s"
1289 msgid "Custom color %d: %s"
1290 msgstr "मनपसंद रंग %d: %s"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1293 #| msgid "Color _name:"
1294 msgid "Color Name"
1295 msgstr "रंग नाम"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1298 #| msgid "_Saturation:"
1299 msgctxt "Color channel"
1300 msgid "Saturation"
1301 msgstr "संतृप्त"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1304 #| msgid "_Value:"
1305 msgctxt "Color channel"
1306 msgid "Value"
1307 msgstr "मान"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1310 msgctxt "Color channel"
1311 msgid "S"
1312 msgstr "S"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1315 msgctxt "Color channel"
1316 msgid "V"
1317 msgstr "V"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1320 #| msgid "_Hue:"
1321 msgctxt "Color channel"
1322 msgid "Hue"
1323 msgstr "वर्ण"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1326 msgctxt "Color channel"
1327 msgid "H"
1328 msgstr "H"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1331 msgctxt "Color channel"
1332 msgid "Alpha"
1333 msgstr "अल्फा"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1336 #| msgctxt "paper size"
1337 #| msgid "A0"
1338 msgctxt "Color channel"
1339 msgid "A"
1340 msgstr "A"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1343 #| msgid "Color _name:"
1344 msgid "Color Plane"
1345 msgstr "रंग तल"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1348 #| msgid "Custom size"
1349 msgid "_Customize"
1350 msgstr "पसंदीदा करें (_C)"
1351
1352 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1353 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1354 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1355 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1356 #. Translate to the default units to use for presenting
1357 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1358 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1360 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1361 #.
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1363 msgid "default:mm"
1364 msgstr "default:mm"
1365
1366 #. And show the custom paper dialog
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1368 msgid "Manage Custom Sizes"
1369 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1372 msgid "inch"
1373 msgstr "इंच"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1376 msgid "mm"
1377 msgstr "mm"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1380 msgid "Margins from Printer..."
1381 msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
1382
1383 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1384 #, c-format
1385 msgid "Custom Size %d"
1386 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1389 msgid "_Width:"
1390 msgstr "चौड़ाई (_W):"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1393 msgid "_Height:"
1394 msgstr "ऊँचाई (_H):"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1397 msgid "Paper Size"
1398 msgstr "कागज आकार"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1401 msgid "_Top:"
1402 msgstr "शीर्ष (_T):"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1405 msgid "_Bottom:"
1406 msgstr "तल (_B):"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1409 msgid "_Left:"
1410 msgstr "बायाँ (_L):"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1413 msgid "_Right:"
1414 msgstr "दाहिना (_R):"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1417 msgid "Paper Margins"
1418 msgstr "कागज हाशिया"
1419
1420 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1421 msgid "Input _Methods"
1422 msgstr "इनपुट विधियाँ"
1423
1424 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1425 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1426 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
1427
1428 #: ../gtk/gtkentry.c:10246
1429 msgid "Caps Lock is on"
1430 msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
1431
1432 #. *
1433 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1434 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1435 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1436 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1437 #. *
1438 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1439 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1440 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1441 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1442 #. * that button.  This widget does not support setting the
1443 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1444 #. *
1445 #. * <example>
1446 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1447 #. * <programlisting>
1448 #. * {
1449 #. *   GtkWidget *button;
1450 #. *
1451 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1452 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1453 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1454 #. *                                        "/etc");
1455 #. * }
1456 #. * </programlisting>
1457 #. * </example>
1458 #. *
1459 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1460 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1461 #. *
1462 #. * <important>
1463 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1464 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1465 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1466 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1467 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1468 #. * </important>
1469 #.
1470 #. **************** *
1471 #. *  Private Macros  *
1472 #. * ****************
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1474 #| msgid "Select A File"
1475 msgid "Select a File"
1476 msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1479 msgid "Desktop"
1480 msgstr "डेस्कटॉप"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1483 msgid "(None)"
1484 msgstr "(कुछ नहीं)"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1487 msgid "Other..."
1488 msgstr "अन्य..."
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1491 msgid "Type name of new folder"
1492 msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1511 msgid ""
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1514 msgstr ""
1515 "फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है.  "
1516 "फ़ोल्डर के लिये "
1517 "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1520 msgid "You need to choose a valid filename."
1521 msgstr "आपको किसी वैध फ़ाइलनाम चुनने की जरूरत है."
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1524 #, c-format
1525 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1526 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1527 msgstr ""
1528 "फ़ाइल को %s के अंदर बनाने की जरूरत नहीं है क्योंकि यह एक फोल्डर नहीं है"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1531 msgid ""
1532 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1533 "try using a different item."
1534 msgstr ""
1535 "आप केवल फोल्डर चुन सकते हैं.  मद जिसे आपने चुना वह फोल्डर नहीं है; "
1536 "किसी अलग मद के उपयोग की कोशिश करें."
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1539 msgid "Invalid file name"
1540 msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1544 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
1545
1546 #. Translators: the first string is a path and the second string
1547 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1548 #. * to translate.
1549 #.
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1551 #, c-format
1552 msgid "%1$s on %2$s"
1553 msgstr "%1$s %2$s पर"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1556 msgid "Search"
1557 msgstr "खोजें"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1560 msgid "Recently Used"
1561 msgstr "हाल में प्रयुक्त"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1564 msgid "Select which types of files are shown"
1565 msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1570 msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1575 msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1580 msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1583 #, c-format
1584 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1585 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1588 #, c-format
1589 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1590 msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1593 msgid "Remove the selected bookmark"
1594 msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1597 msgid "Remove"
1598 msgstr "हटाएँ"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1601 msgid "Rename..."
1602 msgstr "नाम बदलें..."
1603
1604 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1606 msgid "Places"
1607 msgstr "स्थान"
1608
1609 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1611 msgid "_Places"
1612 msgstr "स्थान (_P)"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1619 msgid "Could not select file"
1620 msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1623 msgid "_Visit this file"
1624 msgstr "इस फ़ाइल को देखें (_V)"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1627 #| msgid "Copy _Location"
1628 msgid "_Copy file's location"
1629 msgstr "फ़ाइल की अवस्थिति की नक़ल लें (_C)"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1632 msgid "_Add to Bookmarks"
1633 msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1636 msgid "Show _Hidden Files"
1637 msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1640 msgid "Show _Size Column"
1641 msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1644 msgid "Files"
1645 msgstr "फ़ाइल"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1648 msgid "Name"
1649 msgstr "नाम"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1652 msgid "Size"
1653 msgstr "आकार"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1656 msgid "Modified"
1657 msgstr "परिवर्तित"
1658
1659 #  Name entry
1660 #. Label
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "नाम (_N):"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1670 #| msgid "Select a folder"
1671 msgid "Please select a folder below"
1672 msgstr "कृपया एक फोल्डर नीचे से चुनें"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1675 #| msgid "Type a file name"
1676 msgid "Please type a file name"
1677 msgstr "कृपया फ़ाइल नाम टंकित करें"
1678
1679 #  Create Folder
1680 #. Create Folder
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1682 msgid "Create Fo_lder"
1683 msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1686 msgid "Search:"
1687 msgstr "खोजें:"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1690 msgid "_Location:"
1691 msgstr "स्थान (_L):"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1694 msgid "Save in _folder:"
1695 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1698 msgid "Create in _folder:"
1699 msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1702 #, c-format
1703 msgid "Could not read the contents of %s"
1704 msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ सका"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1707 msgid "Could not read the contents of the folder"
1708 msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ सका"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1712 msgid "Unknown"
1713 msgstr "अज्ञात"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1716 msgid "%H:%M"
1717 msgstr "%H:%M"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1720 msgid "Yesterday at %H:%M"
1721 msgstr "कल %H:%M समय पर"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1724 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1725 msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1728 #, c-format
1729 msgid "Shortcut %s already exists"
1730 msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1733 #, c-format
1734 msgid "Shortcut %s does not exist"
1735 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1738 #, c-format
1739 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1740 msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है.  क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1746 msgstr ""
1747 "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है.  इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1750 msgid "_Replace"
1751 msgstr "बदलें (_R)"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1754 msgid "Could not start the search process"
1755 msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1758 msgid ""
1759 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1760 "Please make sure it is running."
1761 msgstr ""
1762 "यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया "
1763 "सुनिश्चित करें कि यह चल "
1764 "रहा है."
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
1774
1775 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1776 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1777 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1778 #. * this particular string.
1779 #.
1780 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1781 msgid "File System"
1782 msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1783
1784 #  Initialize fields
1785 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1786 msgid "Sans 12"
1787 msgstr "संस12"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1790 msgid "Pick a Font"
1791 msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1794 msgid "Font"
1795 msgstr "फ़ॉन्ट"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1798 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1799 msgstr ""
1800 "कोई फ़ॉन्ट आपकी खोज से मिला. आप अपने खोज को फिर जांच सकते हैं और फिर कोशिश "
1801 "करें."
1802
1803 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1804 msgid "Search font name"
1805 msgstr "फ़ॉन्ट नाम खोजें"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1808 #| msgid "_Family:"
1809 msgid "Font Family"
1810 msgstr "फ़ॉन्ट परिवार"
1811
1812 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1813 #, c-format
1814 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1815 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
1816
1817 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1818 msgid "Failed to load icon"
1819 msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
1820
1821 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1822 msgid "Simple"
1823 msgstr "सरल"
1824
1825 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1826 msgctxt "input method menu"
1827 msgid "System"
1828 msgstr "सिस्टम"
1829
1830 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1831 msgctxt "input method menu"
1832 msgid "None"
1833 msgstr "कुछ नहीं"
1834
1835 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1836 #, c-format
1837 msgctxt "input method menu"
1838 msgid "System (%s)"
1839 msgstr "सिस्टम (%s)"
1840
1841 #. Open Link
1842 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1843 msgid "_Open Link"
1844 msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
1845
1846 #. Copy Link Address
1847 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1848 msgid "Copy _Link Address"
1849 msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
1850
1851 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1852 msgid "Copy URL"
1853 msgstr "URL कॉपी करें"
1854
1855 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1856 msgid "Invalid URI"
1857 msgstr "अवैध URI"
1858
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1860 #| msgctxt "keyboard label"
1861 #| msgid "Num_Lock"
1862 msgid "Lock"
1863 msgstr "तालाबंद"
1864
1865 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1866 msgid "Unlock"
1867 msgstr "ताला खोलें"
1868
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1870 msgid ""
1871 "Dialog is unlocked.\n"
1872 "Click to prevent further changes"
1873 msgstr ""
1874 "संवाद खुला है.\n"
1875 "आगे बदलाव रोकने के लिए क्लिक करें"
1876
1877 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1878 msgid ""
1879 "Dialog is locked.\n"
1880 "Click to make changes"
1881 msgstr ""
1882 "संवाद बंद है.\n"
1883 "परिवर्तन करने के लिए क्लिक करें"
1884
1885 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1886 msgid ""
1887 "System policy prevents changes.\n"
1888 "Contact your system administrator"
1889 msgstr ""
1890 "तंत्र नीति परिवर्तन को रोकता है.\n"
1891 "अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"
1892
1893 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1895 msgid "Load additional GTK+ modules"
1896 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
1897
1898 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1900 msgid "MODULES"
1901 msgstr "मौड्यूल"
1902
1903 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1905 msgid "Make all warnings fatal"
1906 msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
1907
1908 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1910 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1911 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
1912
1913 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1915 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1916 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
1917
1918 #  Translate to default:RTL if you want your widgets
1919 #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1920 #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1921 #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1922 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1923 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1924 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1925 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1926 #.
1927 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1928 msgid "default:LTR"
1929 msgstr "default:LTR"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1932 #, c-format
1933 msgid "Cannot open display: %s"
1934 msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1937 msgid "GTK+ Options"
1938 msgstr "GTK+ विकल्प"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1941 msgid "Show GTK+ Options"
1942 msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1945 msgid "Co_nnect"
1946 msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1949 msgid "Connect _anonymously"
1950 msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1953 msgid "Connect as u_ser:"
1954 msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1957 msgid "_Username:"
1958 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1961 msgid "_Domain:"
1962 msgstr "डोमेन (_D):"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1965 msgid "_Password:"
1966 msgstr "कूटशब्द (_P):"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1969 msgid "Forget password _immediately"
1970 msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1973 msgid "Remember password until you _logout"
1974 msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
1975
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1977 msgid "Remember _forever"
1978 msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1981 #, c-format
1982 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1983 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1986 msgid "Unable to end process"
1987 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1990 msgid "_End Process"
1991 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
1992
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1994 #, c-format
1995 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1996 msgstr ""
1997 "PID %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती "
1998 "है."
1999
2000 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2002 msgid "Terminal Pager"
2003 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2004
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2006 msgid "Top Command"
2007 msgstr "शीर्ष कमांड"
2008
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2010 msgid "Bourne Again Shell"
2011 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2012
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014 msgid "Bourne Shell"
2015 msgstr "बोर्न शेल"
2016
2017 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2018 msgid "Z Shell"
2019 msgstr "जेड शेल"
2020
2021 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2022 #, c-format
2023 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2024 msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2025
2026 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
2027 #, c-format
2028 msgid "Page %u"
2029 msgstr "पृष्ठ %u"
2030
2031 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2032 #. * in the number emblem.
2033 #.
2034 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2035 #, c-format
2036 msgctxt "Number format"
2037 msgid "%d"
2038 msgstr "%d"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2041 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2042 msgid "Not a valid page setup file"
2043 msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2046 msgid "Any Printer"
2047 msgstr "कोई मुद्रक"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2050 msgid "For portable documents"
2051 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Margins:\n"
2057 " Left: %s %s\n"
2058 " Right: %s %s\n"
2059 " Top: %s %s\n"
2060 " Bottom: %s %s"
2061 msgstr ""
2062 "हाशिया\n"
2063 " बायाँ: %s %s\n"
2064 " दायाँ:%s %s\n"
2065 " ऊपर:%s %s\n"
2066 " नीचे:%s %s"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2069 msgid "Manage Custom Sizes..."
2070 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2071
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2073 msgid "_Format for:"
2074 msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2077 msgid "_Paper size:"
2078 msgstr "कागज का आकार (_P):"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2081 msgid "_Orientation:"
2082 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2083
2084 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2085 msgid "Page Setup"
2086 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2087
2088 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2089 msgid "Up Path"
2090 msgstr "ऊपरी पथ"
2091
2092 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2093 msgid "Down Path"
2094 msgstr "निचला पथ"
2095
2096 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2097 msgid "File System Root"
2098 msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2101 msgid "Authentication"
2102 msgstr "सत्यापन"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2105 msgid "Not available"
2106 msgstr "उपलब्ध नहीं"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2109 msgid "Select a folder"
2110 msgstr "फोल्डर चुनें"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2113 msgid "_Save in folder:"
2114 msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
2115
2116 #. translators: this string is the default job title for print
2117 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2118 #. * by the job number.
2119 #.
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2121 #, c-format
2122 msgid "%s job #%d"
2123 msgstr "%s job #%d"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2126 msgctxt "print operation status"
2127 msgid "Initial state"
2128 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Preparing to print"
2133 msgstr "छपाई की तैयारी"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Generating data"
2138 msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2141 msgctxt "print operation status"
2142 msgid "Sending data"
2143 msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2146 msgctxt "print operation status"
2147 msgid "Waiting"
2148 msgstr "प्रतीक्षारत"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2151 msgctxt "print operation status"
2152 msgid "Blocking on issue"
2153 msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2156 msgctxt "print operation status"
2157 msgid "Printing"
2158 msgstr "छप रहा है"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2161 msgctxt "print operation status"
2162 msgid "Finished"
2163 msgstr "समाप्त"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2166 msgctxt "print operation status"
2167 msgid "Finished with error"
2168 msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2171 #, c-format
2172 msgid "Preparing %d"
2173 msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2176 msgid "Preparing"
2177 msgstr "तैयारी"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2180 #, c-format
2181 msgid "Printing %d"
2182 msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2185 msgid "Error creating print preview"
2186 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2189 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2190 msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2193 msgid "Error launching preview"
2194 msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2197 msgid "Printer offline"
2198 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2201 msgid "Out of paper"
2202 msgstr "कागज के बाहर"
2203
2204 #. Translators: this is a printer status.
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
2207 msgid "Paused"
2208 msgstr "ठहरा हुआ"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2211 msgid "Need user intervention"
2212 msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2215 msgid "Custom size"
2216 msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2219 msgid "No printer found"
2220 msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2223 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2224 msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2227 msgid "Error from StartDoc"
2228 msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2232 msgid "Not enough free memory"
2233 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2236 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2237 msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2240 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2241 msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2244 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2245 msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2248 msgid "Unspecified error"
2249 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2252 msgid "Getting printer information failed"
2253 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2256 msgid "Getting printer information..."
2257 msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2260 msgid "Printer"
2261 msgstr "मुद्रक"
2262
2263 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2265 msgid "Location"
2266 msgstr "स्थान"
2267
2268 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2270 msgid "Status"
2271 msgstr "स्थिति"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2274 msgid "Range"
2275 msgstr "दायरा"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2278 msgid "_All Pages"
2279 msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2282 msgid "C_urrent Page"
2283 msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2286 msgid "Se_lection"
2287 msgstr "चयन (_l): "
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2290 msgid "Pag_es:"
2291 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2294 msgid ""
2295 "Specify one or more page ranges,\n"
2296 " e.g. 1-3,7,11"
2297 msgstr ""
2298 "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
2299 " उदा. 1-3,7,11"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2302 msgid "Pages"
2303 msgstr "पृष्ठ"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2306 msgid "Copies"
2307 msgstr "नक़ल"
2308
2309 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2311 msgid "Copie_s:"
2312 msgstr "कॉपी (_s):"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2315 msgid "C_ollate"
2316 msgstr "कोलेट करें (_C)"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2319 msgid "_Reverse"
2320 msgstr "उल्टा (_R)"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2323 msgid "General"
2324 msgstr "सामान्य"
2325
2326 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2327 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2328 #.
2329 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2330 #. * multiple pages on a sheet when printing
2331 #.
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2334 msgid "Left to right, top to bottom"
2335 msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2339 msgid "Left to right, bottom to top"
2340 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2344 msgid "Right to left, top to bottom"
2345 msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2349 msgid "Right to left, bottom to top"
2350 msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2354 msgid "Top to bottom, left to right"
2355 msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2359 msgid "Top to bottom, right to left"
2360 msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2364 msgid "Bottom to top, left to right"
2365 msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2369 msgid "Bottom to top, right to left"
2370 msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
2371
2372 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2373 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2374 #.
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2377 msgid "Page Ordering"
2378 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2381 msgid "Left to right"
2382 msgstr "बाएँ से दाहिने"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2385 msgid "Right to left"
2386 msgstr "दाहिने से बाएँ"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2389 msgid "Top to bottom"
2390 msgstr "तल से शीर्ष"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2393 msgid "Bottom to top"
2394 msgstr "शीर्ष से तल"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2397 msgid "Layout"
2398 msgstr "ख़ाका"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2401 msgid "T_wo-sided:"
2402 msgstr "दो तरफा (_w):"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2405 msgid "Pages per _side:"
2406 msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2409 msgid "Page or_dering:"
2410 msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2413 msgid "_Only print:"
2414 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2415
2416 #. In enum order
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2418 msgid "All sheets"
2419 msgstr "सभी शीट"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2422 msgid "Even sheets"
2423 msgstr "सम शीट"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2426 msgid "Odd sheets"
2427 msgstr "विसम शीट"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2430 msgid "Sc_ale:"
2431 msgstr "मापक (_a):"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2434 msgid "Paper"
2435 msgstr "कागज"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2438 msgid "Paper _type:"
2439 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2442 msgid "Paper _source:"
2443 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2446 msgid "Output t_ray:"
2447 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2450 msgid "Or_ientation:"
2451 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2452
2453 #. In enum order
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2455 msgid "Portrait"
2456 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2459 msgid "Landscape"
2460 msgstr "भूदृश्य"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2463 msgid "Reverse portrait"
2464 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2467 msgid "Reverse landscape"
2468 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2471 msgid "Job Details"
2472 msgstr "कार्य विवरण"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2475 msgid "Pri_ority:"
2476 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2479 msgid "_Billing info:"
2480 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2483 msgid "Print Document"
2484 msgstr "दस्तावेज छापें"
2485
2486 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2487 #. * in the print dialog
2488 #.
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2490 msgid "_Now"
2491 msgstr "अब (_N)"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2494 msgid "A_t:"
2495 msgstr "पर (_t):"
2496
2497 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2498 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2499 #. * supported.
2500 #.
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2502 msgid ""
2503 "Specify the time of print,\n"
2504 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2505 msgstr ""
2506 "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
2507 " उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2510 msgid "Time of print"
2511 msgstr "छपाई का समय"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2514 msgid "On _hold"
2515 msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2518 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2519 msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2522 msgid "Add Cover Page"
2523 msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
2524
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the front cover page.
2527 #.
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2529 msgid "Be_fore:"
2530 msgstr "पहले (_f):"
2531
2532 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2533 #. * dialog that controls the back cover page.
2534 #.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2536 msgid "_After:"
2537 msgstr "के बाद (_A):"
2538
2539 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2540 #. * job-specific options in the print dialog
2541 #.
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2543 msgid "Job"
2544 msgstr "कार्य"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2547 msgid "Advanced"
2548 msgstr "उन्नत"
2549
2550 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2552 msgid "Image Quality"
2553 msgstr "छवि गुणवत्ता"
2554
2555 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2557 msgid "Color"
2558 msgstr "रंग"
2559
2560 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2561 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2563 msgid "Finishing"
2564 msgstr "समाप्त कर रहा है"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2567 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2568 msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2571 msgid "Print"
2572 msgstr "छापें"
2573
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2575 msgid "Select which type of documents are shown"
2576 msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2579 #, c-format
2580 msgid "No item for URI '%s' found"
2581 msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2582
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2584 msgid "Untitled filter"
2585 msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2588 msgid "Could not remove item"
2589 msgstr "मद नहीं हटा सका"
2590
2591 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2592 msgid "Could not clear list"
2593 msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2594
2595 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2596 msgid "Copy _Location"
2597 msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2598
2599 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2600 msgid "_Remove From List"
2601 msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2602
2603 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2604 msgid "_Clear List"
2605 msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2606
2607 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2608 msgid "Show _Private Resources"
2609 msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2610
2611 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2612 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2613 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2614 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2615 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2616 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2617 #. * right place when idly populating the menu in case the
2618 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2619 #. * recent chooser menu widget.
2620 #.
2621 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2622 msgid "No items found"
2623 msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2624
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2626 #, c-format
2627 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2628 msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2629
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2631 #, c-format
2632 msgid "Open '%s'"
2633 msgstr "'%s' खोलें"
2634
2635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2636 msgid "Unknown item"
2637 msgstr "अज्ञात मद"
2638
2639 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2640 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2641 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2642 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2643 #.
2644 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2645 #, c-format
2646 msgctxt "recent menu label"
2647 msgid "_%d. %s"
2648 msgstr "_%d. %s"
2649
2650 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2651 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2652 #.
2653 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2654 #, c-format
2655 msgctxt "recent menu label"
2656 msgid "%d. %s"
2657 msgstr "%d. %s"
2658
2659 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2661 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2662 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2665 msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2666
2667 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2668 #, c-format
2669 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2670 msgstr "नाम '%s' के साथ URI '%s' मद के साथ कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं मिला"
2671
2672 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2673 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "Information"
2677 msgstr "सूचना"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "Warning"
2682 msgstr "चेतावनी"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "Error"
2687 msgstr "त्रुटि"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "Question"
2692 msgstr "प्रश्न"
2693
2694 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2695 #. * need the mnemonics to be rationalized
2696 #.
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_About"
2700 msgstr "परिचय (_A)"
2701
2702 #  FIXME these need accelerators when appropriate, and
2703 #  * need the mnemonics to be rationalized
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Add"
2707 msgstr "जोड़ें (_A)"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Apply"
2712 msgstr "लागू करें (_A)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Bold"
2717 msgstr "गहरा (_B)"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Cancel"
2722 msgstr "रद्द करें (_C)"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_CD-ROM"
2727 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Clear"
2732 msgstr "साफ़ करें (_C)"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Close"
2737 msgstr "बंद करें (_C)"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "C_onnect"
2742 msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "_Convert"
2747 msgstr "बदलें (_C)"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "_Copy"
2752 msgstr "नक़ल करें (_C)"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "Cu_t"
2757 msgstr "काटें (_t)"
2758
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_Delete"
2762 msgstr "मिटाएँ (_D)"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "_Discard"
2767 msgstr "छोड़ें (_D)"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Disconnect"
2772 msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "_Execute"
2777 msgstr "चलाएँ (_E)"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Edit"
2782 msgstr "संपादन (_E)"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_File"
2787 msgstr "फ़ाइल (_F)"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Find"
2792 msgstr "ढूँढें (_F)"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "Find and _Replace"
2797 msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Floppy"
2802 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "_Fullscreen"
2807 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "_Leave Fullscreen"
2812 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
2813
2814 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 msgid "_Bottom"
2818 msgstr "तल (_B):"
2819
2820 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 msgid "_First"
2824 msgstr "पहला (_F)"
2825
2826 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 msgid "_Last"
2830 msgstr "अंतिम (_L)"
2831
2832 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 msgid "_Top"
2836 msgstr "शीर्ष (_T):"
2837
2838 #. This is a navigation label as in "go back"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2840 msgctxt "Stock label, navigation"
2841 msgid "_Back"
2842 msgstr "पीछे (_B)"
2843
2844 #. This is a navigation label as in "go down"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2846 msgctxt "Stock label, navigation"
2847 msgid "_Down"
2848 msgstr "नीचे (_D)"
2849
2850 #. This is a navigation label as in "go forward"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2852 msgctxt "Stock label, navigation"
2853 msgid "_Forward"
2854 msgstr "आगे (_F)"
2855
2856 #. This is a navigation label as in "go up"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2858 msgctxt "Stock label, navigation"
2859 msgid "_Up"
2860 msgstr "ऊपर (_U)"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Hard Disk"
2865 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "_Help"
2870 msgstr "मदद (_H)"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "_Home"
2875 msgstr "घर (_H)"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "Increase Indent"
2880 msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "Decrease Indent"
2885 msgstr "दूरी कम करें"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Index"
2890 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2891
2892 #  KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Information"
2896 msgstr "सूचना (_I)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "_Italic"
2901 msgstr "तिरछा (_I)"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_Jump to"
2906 msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
2907
2908 #. This is about text justification, "centered text"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "_Center"
2912 msgstr "केंद्र (_C)"
2913
2914 #. This is about text justification
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_Fill"
2918 msgstr "भरें (_F)"
2919
2920 #. This is about text justification, "left-justified text"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_Left"
2924 msgstr "बायाँ (_L)"
2925
2926 #. This is about text justification, "right-justified text"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "_Right"
2930 msgstr "दाहिना (_R)"
2931
2932 #. Media label, as in "fast forward"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2934 msgctxt "Stock label, media"
2935 msgid "_Forward"
2936 msgstr "आगे (_F)"
2937
2938 #. Media label, as in "next song"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2940 msgctxt "Stock label, media"
2941 msgid "_Next"
2942 msgstr "आगे (_N)"
2943
2944 #. Media label, as in "pause music"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2946 msgctxt "Stock label, media"
2947 msgid "P_ause"
2948 msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
2949
2950 #. Media label, as in "play music"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2952 msgctxt "Stock label, media"
2953 msgid "_Play"
2954 msgstr "बजाएँ (_P)"
2955
2956 #. Media label, as in  "previous song"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2958 msgctxt "Stock label, media"
2959 msgid "Pre_vious"
2960 msgstr "पिछला (_v)"
2961
2962 #. Media label
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2964 msgctxt "Stock label, media"
2965 msgid "_Record"
2966 msgstr "रिकार्ड (_R)"
2967
2968 #. Media label
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2970 msgctxt "Stock label, media"
2971 msgid "R_ewind"
2972 msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
2973
2974 #. Media label
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2976 msgctxt "Stock label, media"
2977 msgid "_Stop"
2978 msgstr "रोकें (_S)"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Network"
2983 msgstr "संजाल (_N)"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_New"
2988 msgstr "नया (_N)"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_No"
2993 msgstr "नहीं (_N)"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_OK"
2998 msgstr "ठीक (_O)"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Open"
3003 msgstr "खोलें (_O)"
3004
3005 #. Page orientation
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Landscape"
3009 msgstr "भूदृश्य"
3010
3011 #. Page orientation
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "Portrait"
3015 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3016
3017 #. Page orientation
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Reverse landscape"
3021 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
3022
3023 #. Page orientation
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Reverse portrait"
3027 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Page Set_up"
3032 msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Paste"
3037 msgstr "चिपकाएँ (_P)"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Preferences"
3042 msgstr "वरीयता (_P)"
3043
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Print"
3047 msgstr "छापें (_P)"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Print Pre_view"
3052 msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Properties"
3057 msgstr "गुण (_P)"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Quit"
3062 msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Redo"
3067 msgstr "फिर करें (_R)"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Refresh"
3072 msgstr "ताज़ा करें (_R)"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Remove"
3077 msgstr "हटाएँ (_R)"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Revert"
3082 msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Save"
3087 msgstr "सहेजें (_S)"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Save _As"
3092 msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Select _All"
3097 msgstr "सभी चुनें (_A)"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Color"
3102 msgstr "रंग (_C)"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Font"
3107 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3108
3109 #. Sorting direction
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Ascending"
3113 msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
3114
3115 #. Sorting direction
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Descending"
3119 msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Spell Check"
3124 msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Stop"
3129 msgstr "रोकें (_S)"
3130
3131 #. Font variant
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Strikethrough"
3135 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Undelete"
3140 msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
3141
3142 #. Font variant
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Underline"
3146 msgstr "रेखांकित (_U)"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Undo"
3151 msgstr "पहले जैसा (_U)"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Yes"
3156 msgstr "हाँ (_Y)"
3157
3158 #. Zoom
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Normal Size"
3162 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3163
3164 #. Zoom
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Best _Fit"
3168 msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Zoom _In"
3173 msgstr "बड़ा करें (_I)"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Zoom _Out"
3178 msgstr "छोटा करें (_O)"
3179
3180 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3181 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3182 #. * the state
3183 #.
3184 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3185 msgctxt "switch"
3186 msgid "ON"
3187 msgstr "चालू"
3188
3189 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3190 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3191 #.
3192 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3193 msgctxt "switch"
3194 msgid "OFF"
3195 msgstr "बंद"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3198 #, c-format
3199 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3200 msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3203 #, c-format
3204 msgid "No deserialize function found for format %s"
3205 msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3208 #, c-format
3209 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3210 msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3213 #, c-format
3214 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3215 msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3218 #, c-format
3219 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3220 msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" आईडी है."
3221
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3223 #, c-format
3224 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3225 msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
3226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3228 #, c-format
3229 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3230 msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3233 #, c-format
3234 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3235 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3240 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3243 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3244 msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3249 msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3253 #, c-format
3254 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3255 msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3260 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3263 #, c-format
3264 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3265 msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3271 msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3276 msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3279 #, c-format
3280 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3281 msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3284 #, c-format
3285 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3286 msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3289 #, c-format
3290 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3291 msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3294 #, c-format
3295 msgid "A <%s> element has already been specified"
3296 msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3299 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3300 msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3303 msgid "Serialized data is malformed"
3304 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3307 msgid ""
3308 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309 msgstr ""
3310 "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3313 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3314 msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3317 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3318 msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
3319
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3321 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3322 msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
3323
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3325 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3326 msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3329 msgid "LRO Left-to-right _override"
3330 msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
3331
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3333 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3334 msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
3335
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3337 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3338 msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
3339
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3341 msgid "ZWS _Zero width space"
3342 msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
3343
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3345 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3346 msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
3347
3348 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3349 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3350 msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
3351
3352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3353 #, c-format
3354 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3355 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3356
3357 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3358 #, c-format
3359 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3360 msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
3361
3362 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3363 msgid "Empty"
3364 msgstr "रिक्त"
3365
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3367 msgid "Volume"
3368 msgstr "आवाज"
3369
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3371 msgid "Turns volume down or up"
3372 msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
3373
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3375 msgid "Adjusts the volume"
3376 msgstr "आवाज समायोजित करता है"
3377
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3379 msgid "Volume Down"
3380 msgstr "आवाज कम"
3381
3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3383 msgid "Decreases the volume"
3384 msgstr "आवाज घटाता है"
3385
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3387 msgid "Volume Up"
3388 msgstr "आवाज तेज"
3389
3390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3391 msgid "Increases the volume"
3392 msgstr "आवाज बढ़ाता है"
3393
3394 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3395 msgid "Muted"
3396 msgstr "मूक"
3397
3398 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3399 msgid "Full Volume"
3400 msgstr "अधिकतम आवाज"
3401
3402 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3403 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3404 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3405 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3406 #.
3407 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3408 #, c-format
3409 msgctxt "volume percentage"
3410 msgid "%d %%"
3411 msgstr "%d %%"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "asme_f"
3416 msgstr "asme_f"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A0x2"
3421 msgstr "A0x2"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A0"
3426 msgstr "A0"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A0x3"
3431 msgstr "A0x3"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A1"
3436 msgstr "A1"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A10"
3441 msgstr "A10"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A1x3"
3446 msgstr "A1x3"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A1x4"
3451 msgstr "A1x4"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A2"
3456 msgstr "A2"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A2x3"
3461 msgstr "A2x3"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A2x4"
3466 msgstr "A2x4"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A2x5"
3471 msgstr "A2x5"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3"
3476 msgstr "A3"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A3 Extra"
3481 msgstr "A3 Extra"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A3x3"
3486 msgstr "A3x3"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A3x4"
3491 msgstr "A3x4"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A3x5"
3496 msgstr "A3x5"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A3x6"
3501 msgstr "A3x6"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A3x7"
3506 msgstr "A3x7"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4"
3511 msgstr "A4"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4 Extra"
3516 msgstr "A4 Extra"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4 Tab"
3521 msgstr "A4 Tab"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x3"
3526 msgstr "A4x3"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4x4"
3531 msgstr "A4x4"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A4x5"
3536 msgstr "A4x5"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A4x6"
3541 msgstr "A4x6"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A4x7"
3546 msgstr "A4x7"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A4x8"
3551 msgstr "A4x8"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A4x9"
3556 msgstr "A4x9"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A5"
3561 msgstr "A5"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A5 Extra"
3566 msgstr "A5 Extra"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "A6"
3571 msgstr "ए6"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "A7"
3576 msgstr "A7"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "A8"
3581 msgstr "A8"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "A9"
3586 msgstr "A9"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B0"
3591 msgstr "B0"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B1"
3596 msgstr "B1"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B10"
3601 msgstr "B10"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B2"
3606 msgstr "B2"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B3"
3611 msgstr "B3"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B4"
3616 msgstr "B4"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B5"
3621 msgstr "B5"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B5 Extra"
3626 msgstr "B5 अतिरिक्त"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "B6"
3631 msgstr "B6"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "B6/C4"
3636 msgstr "B6/C4"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "B7"
3641 msgstr "B7"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "B8"
3646 msgstr "B8"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "B9"
3651 msgstr "B9"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C0"
3656 msgstr "C0"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C1"
3661 msgstr "C1"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C10"
3666 msgstr "C10"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C2"
3671 msgstr "C2"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C3"
3676 msgstr "C3"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C4"
3681 msgstr "C4"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C5"
3686 msgstr "C5"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C6"
3691 msgstr "C6"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "C6/C5"
3696 msgstr "C6/C5"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "C7"
3701 msgstr "C7"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "C7/C6"
3706 msgstr "C7/C6"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "C8"
3711 msgstr "C8"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "C9"
3716 msgstr "C9"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "DL Envelope"
3721 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "RA0"
3726 msgstr "RA0"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "RA1"
3731 msgstr "RA1"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "RA2"
3736 msgstr "RA2"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "SRA0"
3741 msgstr "SRA0"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "SRA1"
3746 msgstr "SRA1"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "SRA2"
3751 msgstr "SRA2"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB0"
3756 msgstr "JB0"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB1"
3761 msgstr "JB1"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB10"
3766 msgstr "JB10"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB2"
3771 msgstr "JB2"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB3"
3776 msgstr "JB3"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB4"
3781 msgstr "JB4"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "JB5"
3786 msgstr "JB5"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "JB6"
3791 msgstr "JB6"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "JB7"
3796 msgstr "JB7"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "JB8"
3801 msgstr "JB8"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "JB9"
3806 msgstr "JB9"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "jis exec"
3811 msgstr "jis exec"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 2 Envelope"
3816 msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "Choukei 3 Envelope"
3821 msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "Choukei 4 Envelope"
3826 msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "hagaki (postcard)"
3831 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "kahu Envelope"
3836 msgstr "kahu लिफाफा"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "kaku2 Envelope"
3841 msgstr "kaku2 लिफाफा"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "oufuku (reply postcard)"
3846 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "you4 Envelope"
3851 msgstr "you4 लिफाफा"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "10x11"
3856 msgstr "10x11"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "10x13"
3861 msgstr "10x13"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "10x14"
3866 msgstr "10x14"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "10x15"
3871 msgstr "10x15"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "11x12"
3876 msgstr "11x12"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "11x15"
3881 msgstr "11x15"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "12x19"
3886 msgstr "12x19"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "5x7"
3891 msgstr "5x7"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "6x9 Envelope"
3896 msgstr "6x9 लिफाफा"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "7x9 Envelope"
3901 msgstr "7x9 लिफाफा"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "9x11 Envelope"
3906 msgstr "9x11 लिफाफा"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "a2 Envelope"
3911 msgstr "a2 लिफाफा"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "Arch A"
3916 msgstr "Arch A"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "Arch B"
3921 msgstr "Arch B"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "Arch C"
3926 msgstr "Arch C"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "Arch D"
3931 msgstr "Arch D"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "Arch E"
3936 msgstr "Arch E"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "b-plus"
3941 msgstr "b-plus"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "c"
3946 msgstr "c"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "c5 Envelope"
3951 msgstr "c5 लिफाफ"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "d"
3956 msgstr "d"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "e"
3961 msgstr "e"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "edp"
3966 msgstr "edp"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "European edp"
3971 msgstr "European edp"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "Executive"
3976 msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "f"
3981 msgstr "f"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "FanFold European"
3986 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "FanFold US"
3991 msgstr "फैनफोल्ड US"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "FanFold German Legal"
3996 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Government Legal"
4001 msgstr "सरकारी लीगल"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Government Letter"
4006 msgstr "सरकारी पत्र"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Index 3x5"
4011 msgstr "सूची 3x5"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4016 msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Index 4x6 ext"
4021 msgstr "सूची 4x6 ext"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Index 5x8"
4026 msgstr "सूची 5x8"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "Invoice"
4031 msgstr "इनव्यायस"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Tabloid"
4036 msgstr "टैब्लाइड"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Legal"
4041 msgstr "यूएस लीगल"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Legal Extra"
4046 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "US Letter"
4051 msgstr "यूएस लेटर"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "US Letter Extra"
4056 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "US Letter Plus"
4061 msgstr "US लेटर प्लस"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Monarch Envelope"
4066 msgstr "मोनार्क लिफाफा"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#10 Envelope"
4071 msgstr "#10 लिफाफा"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#11 Envelope"
4076 msgstr "#11 लिफाफा"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "#12 Envelope"
4081 msgstr "#12 लिफाफा"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "#14 Envelope"
4086 msgstr "#14 लिफाफा"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "#9 Envelope"
4091 msgstr "#9 लिफाफा"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Personal Envelope"
4096 msgstr "निजी लिफाफा"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Quarto"
4101 msgstr "क्वार्टो"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Super A"
4106 msgstr "Super A"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Super B"
4111 msgstr "Super B"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Wide Format"
4116 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Dai-pa-kai"
4121 msgstr "Dai-pa-kai"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Folio"
4126 msgstr "फोलियो"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Folio sp"
4131 msgstr "फोलियो sp"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Invite Envelope"
4136 msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Italian Envelope"
4141 msgstr "इटालियन लिफाफा"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "juuro-ku-kai"
4146 msgstr "juuro-ku-kai"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "pa-kai"
4151 msgstr "pa-kai"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Postfix Envelope"
4156 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "Small Photo"
4161 msgstr "छोटा चित्र"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc1 Envelope"
4166 msgstr "prc1 लिफाफा"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc10 Envelope"
4171 msgstr "prc10 लिफाफा"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc 16k"
4176 msgstr "prc 16k"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc2 Envelope"
4181 msgstr "prc2 लिफाफा"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc3 Envelope"
4186 msgstr "prc3 लिफाफा"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc 32k"
4191 msgstr "prc 32k"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc4 Envelope"
4196 msgstr "prc4 लिफाफा"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc5 Envelope"
4201 msgstr "prc5 लिफाफा"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc6 Envelope"
4206 msgstr "prc6 लिफाफा"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc7 Envelope"
4211 msgstr "prc7 लिफाफा"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "prc8 Envelope"
4216 msgstr "prc8 लिफाफा"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "prc9 Envelope"
4221 msgstr "prc9 लिफाफा"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "ROC 16k"
4226 msgstr "ROC 16k"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "ROC 8k"
4231 msgstr "ROC 8k"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write header\n"
4236 msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to write hash table\n"
4241 msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write folder index\n"
4246 msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to rewrite header\n"
4251 msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4256 msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4261 msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4264 #, c-format
4265 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4266 msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4269 #, c-format
4270 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4271 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4274 #, c-format
4275 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4276 msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4279 #, c-format
4280 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4281 msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4284 #, c-format
4285 msgid "Cache file created successfully.\n"
4286 msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4289 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4290 msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4293 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4294 msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4297 msgid "Don't include image data in the cache"
4298 msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4301 msgid "Output a C header file"
4302 msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
4303
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4305 msgid "Turn off verbose output"
4306 msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
4307
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4309 msgid "Validate existing icon cache"
4310 msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4313 #, c-format
4314 msgid "File not found: %s\n"
4315 msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
4316
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4318 #, c-format
4319 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4320 msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
4321
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4323 #, c-format
4324 msgid "No theme index file.\n"
4325 msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
4326
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "No theme index file in '%s'.\n"
4331 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4332 msgstr ""
4333 "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
4334 "यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग "
4335 "करें.\n"
4336
4337 #  ID
4338 #. ID
4339 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4340 msgid "Amharic (EZ+)"
4341 msgstr "Amharic (EZ+)"
4342
4343 #  ID
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4346 msgid "Cedilla"
4347 msgstr "सेडिल्ला"
4348
4349 #  ID
4350 #. ID
4351 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4352 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4353 msgstr "साइरिलिक  (ट्रांसलिट्रेटेड)"
4354
4355 #  ID
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4358 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4359 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
4360
4361 #  ID
4362 #. ID
4363 #: ../modules/input/imipa.c:143
4364 msgid "IPA"
4365 msgstr "आईपीए"
4366
4367 #. ID
4368 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4369 msgid "Multipress"
4370 msgstr "मल्टीप्रेस"
4371
4372 #. ID
4373 #: ../modules/input/imthai.c:33
4374 msgid "Thai-Lao"
4375 msgstr "थाइ-लाओ"
4376
4377 #  ID
4378 #. ID
4379 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4380 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4381 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4382
4383 #  ID
4384 #. ID
4385 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4386 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4387 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4388
4389 #  ID
4390 #. ID
4391 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4392 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4393 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4394
4395 #  ID
4396 #. ID
4397 #: ../modules/input/imxim.c:26
4398 msgid "X Input Method"
4399 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4400
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4403 msgid "Username:"
4404 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4408 msgid "Password:"
4409 msgstr "कूटशब्द: "
4410
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
4413 #, c-format
4414 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4415 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4418 #, c-format
4419 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4420 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4421
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4423 #, c-format
4424 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4425 msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
4428 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4429 msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4432 #, c-format
4433 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4434 msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4437 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4438 msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
4441 #, c-format
4442 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4443 msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4446 #, c-format
4447 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4448 msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4451 #, c-format
4452 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4453 msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
4456 #, c-format
4457 msgid "Authentication is required on %s"
4458 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4461 msgid "Domain:"
4462 msgstr "डोमेनः"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4465 #, c-format
4466 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4467 msgstr "सत्यापन '%s' दस्तावेज़ मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4470 #, c-format
4471 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4472 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर इस दस्तावेज़ की छपाई के लिए जरूरी है"
4473
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4475 msgid "Authentication is required to print this document"
4476 msgstr "सत्यापन इस दस्तावेज़ पर छपाई के लिए जरूरी है"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4481 msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4486 msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
4487
4488 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4490 #, c-format
4491 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4492 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
4493
4494 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
4496 #, c-format
4497 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4498 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
4499
4500 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4502 #, c-format
4503 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4504 msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
4505
4506 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4508 #, c-format
4509 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4510 msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
4513 #, c-format
4514 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4515 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
4518 #, c-format
4519 msgid "The door is open on printer '%s'."
4520 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
4523 #, c-format
4524 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4525 msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4528 #, c-format
4529 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4530 msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
4533 #, c-format
4534 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4535 msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4538 #, c-format
4539 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4540 msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
4541
4542 #. Translators: this is a printer status.
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
4544 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4545 msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
4546
4547 #. Translators: this is a printer status.
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
4549 msgid "Rejecting Jobs"
4550 msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
4551
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4553 msgid "Two Sided"
4554 msgstr "दो तरफा"
4555
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4557 msgid "Paper Type"
4558 msgstr "कागज प्रकार"
4559
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4561 msgid "Paper Source"
4562 msgstr "कागज श्रोत"
4563
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
4565 msgid "Output Tray"
4566 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4567
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4569 msgid "Resolution"
4570 msgstr "विभेदन"
4571
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4573 msgid "GhostScript pre-filtering"
4574 msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
4575
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4577 msgid "One Sided"
4578 msgstr "एक तरफा"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4582 msgid "Long Edge (Standard)"
4583 msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4587 msgid "Short Edge (Flip)"
4588 msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4594 msgid "Auto Select"
4595 msgstr "स्वतः चुनें"
4596
4597 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4598 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
4604 msgid "Printer Default"
4605 msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
4606
4607 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4609 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4610 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
4611
4612 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4614 msgid "Convert to PS level 1"
4615 msgstr "PS level 1 में बदलें"
4616
4617 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4619 msgid "Convert to PS level 2"
4620 msgstr "PS level 2 में बदलें"
4621
4622 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4624 msgid "No pre-filtering"
4625 msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
4626
4627 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4628 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4630 msgid "Miscellaneous"
4631 msgstr "विविध"
4632
4633 #. Translators: These strings name the possible values of the
4634 #. * job priority option in the print dialog
4635 #.
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4637 msgid "Urgent"
4638 msgstr "अत्यावश्यक"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4641 msgid "High"
4642 msgstr "ज्यादा"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4645 msgid "Medium"
4646 msgstr "मध्यम"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4649 msgid "Low"
4650 msgstr "कम"
4651
4652 #. Cups specific, non-ppd related settings
4653 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4654 #. * in the print dialog
4655 #.
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
4657 msgid "Pages per Sheet"
4658 msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
4659
4660 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4661 #. * in the print dialog
4662 #.
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4664 msgid "Job Priority"
4665 msgstr "कार्य प्राथमिकता"
4666
4667 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4668 #. * in the print dialog
4669 #.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4671 msgid "Billing Info"
4672 msgstr "बिलिंग सूचना"
4673
4674 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4675 #. * pages that the printing system may support.
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4678 msgid "None"
4679 msgstr "कुछ नहीं"
4680
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4682 msgid "Classified"
4683 msgstr "वर्गीकृत"
4684
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4686 msgid "Confidential"
4687 msgstr "गोपनीय"
4688
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4690 msgid "Secret"
4691 msgstr "गुप्त"
4692
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4694 msgid "Standard"
4695 msgstr "मानक"
4696
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4698 msgid "Top Secret"
4699 msgstr "अत्यंत गुप्त"
4700
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4702 msgid "Unclassified"
4703 msgstr "अवर्गीकृत"
4704
4705 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4706 #. * dialog that controls the front cover page.
4707 #.
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4709 msgid "Before"
4710 msgstr "पहले"
4711
4712 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4713 #. * dialog that controls the back cover page.
4714 #.
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4716 msgid "After"
4717 msgstr "बाद"
4718
4719 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4720 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4721 #. * or 'on hold'
4722 #.
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4724 msgid "Print at"
4725 msgstr "यहाँ छापें"
4726
4727 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4728 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4729 #.
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4731 msgid "Print at time"
4732 msgstr "इस समय छापें"
4733
4734 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4735 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4736 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4737 #.
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
4739 #, c-format
4740 msgid "Custom %sx%s"
4741 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
4744 #| msgid "Printer offline"
4745 msgid "Printer Profile"
4746 msgstr "मुद्रक प्रोफ़ाइल"
4747
4748 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
4750 #| msgid "Not available"
4751 msgid "Unavailable"
4752 msgstr "उपलब्ध नहीं"
4753
4754 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4755 #. * it hasn't registered the device with colord
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4757 msgid "Color management unavailable"
4758 msgstr "रंग प्रबंधन अनुपलब्ध"
4759
4760 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4762 #| msgid "Not available"
4763 msgid "No profile available"
4764 msgstr "कोई प्रोफ़ाइल उपलब्ध नहीं"
4765
4766 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4768 #| msgid "Unspecified error"
4769 msgid "Unspecified profile"
4770 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
4771
4772 #. default filename used for print-to-file
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4774 #, c-format
4775 msgid "output.%s"
4776 msgstr "आउटपुट.%s"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4779 msgid "Print to File"
4780 msgstr "फ़ाइल में छापें"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4783 msgid "PDF"
4784 msgstr "PDF"
4785
4786 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4787 msgid "Postscript"
4788 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4789
4790 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4791 msgid "SVG"
4792 msgstr "SVG"
4793
4794 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4795 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4796 msgid "Pages per _sheet:"
4797 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4798
4799 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4800 msgid "File"
4801 msgstr "फ़ाइल"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4804 msgid "_Output format"
4805 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4808 msgid "Print to LPR"
4809 msgstr "LPR में छापें"
4810
4811 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4812 msgid "Pages Per Sheet"
4813 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4816 msgid "Command Line"
4817 msgstr "कमांड लाइन"
4818
4819 #. SUN_BRANDING
4820 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4821 msgid "printer offline"
4822 msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
4823
4824 #. SUN_BRANDING
4825 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4826 msgid "ready to print"
4827 msgstr "छपाई के लिए तैयार"
4828
4829 #. SUN_BRANDING
4830 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4831 msgid "processing job"
4832 msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
4833
4834 #. SUN_BRANDING
4835 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4836 msgid "paused"
4837 msgstr "ठहरा हुआ"
4838
4839 #. SUN_BRANDING
4840 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4841 msgid "unknown"
4842 msgstr "(अज्ञात)"
4843
4844 #. default filename used for print-to-test
4845 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4846 #, c-format
4847 msgid "test-output.%s"
4848 msgstr "test-output.%s"
4849
4850 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4851 msgid "Print to Test Printer"
4852 msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
4853
4854 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4855 #~ msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
4856
4857 #~ msgid "Num Lock is on"
4858 #~ msgstr "Num Lock चालू है"
4859
4860 #~ msgid "_Browse for other folders"
4861 #~ msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
4862
4863 #~ msgid "Invalid path"
4864 #~ msgstr "अवैध पथ"
4865
4866 #~ msgid "No match"
4867 #~ msgstr "बेमेल"
4868
4869 #~ msgid "Sole completion"
4870 #~ msgstr "एकल समाप्ति"
4871
4872 #~ msgid "Complete, but not unique"
4873 #~ msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
4874
4875 #~ msgid "Completing..."
4876 #~ msgstr "पूरा कर रहा है..."
4877
4878 #~ msgid "Only local files may be selected"
4879 #~ msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
4880
4881 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4882 #~ msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
4883
4884 #~ msgid "Path does not exist"
4885 #~ msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
4886
4887 #  Remove this icon source so we don't keep trying to
4888 #  * load it.
4889 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4890 #~ msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
4891
4892 #~ msgid ""
4893 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4894 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4895 #~ "You can get a copy from:\n"
4896 #~ "\t%s"
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
4899 #~ "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
4900 #~ "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
4901 #~ "\t%s"
4902
4903 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4904 #~ msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
4905
4906 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4907 #~ msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
4908
4909 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4910 #~ msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
4911
4912 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4913 #~ msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
4914
4915 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4916 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4920 #~ msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"