]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 02:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 02:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: he\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:104
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:124
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:152
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:153
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:155
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:156
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:158
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:159
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:161
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X screen to use"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:162
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCREEN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:165
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "GDK debugging flags to set"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGS"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:168
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "GDK debugging flags to unset"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
117 # "directory"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "צירוף _מקשים"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "בית"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "שמאל"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "מעלה"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "ימין"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "מטה"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "עמוד_למעלה"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "עמוד_למטה"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "סוף"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "התחלה"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "הדפסה"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "הוספה"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "רווח"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "בית"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "שמאל"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "מעלה"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "ימין"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "מטה"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "עמוד למעלה"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "קודם"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "עמוד למטה"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "הבא"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "סוף"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "התחלה"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "הוספה"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "מחיקה"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "מחיקה"
277
278 #. Description of --sync in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
280 msgid "Don't batch GDI requests"
281 msgstr "Don't batch GDI requests"
282
283 #. Description of --no-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
285 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
286 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
287
288 #. Description of --ignore-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
290 msgid "Same as --no-wintab"
291 msgstr "Same as --no-wintab"
292
293 #. Description of --use-wintab in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
295 msgid "Do use the Wintab API [default]"
296 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
297
298 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
300 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
301 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
302
303 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
304 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
305 msgid "COLORS"
306 msgstr "COLORS"
307
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
309 #, c-format
310 msgid "Starting %s"
311 msgstr "מתחיל את %s"
312
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
314 #, c-format
315 msgid "Opening %s"
316 msgstr "פותח את %s"
317
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
319 #, c-format
320 msgid "Opening %d Item"
321 msgid_plural "Opening %d Items"
322 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
323 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
324
325 #. Description of --sync in --help output
326 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
327 msgid "Make X calls synchronous"
328 msgstr "Make X calls synchronous"
329
330 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
331 #. * contains the URL of the license.
332 #.
333 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
334 #, c-format
335 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
336 msgstr "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת %s"
337
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2232
339 msgid "License"
340 msgstr "רישיון"
341
342 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
343 msgid "The license of the program"
344 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
345
346 #. Add the credits button
347 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
348 msgid "C_redits"
349 msgstr "_תודות"
350
351 #. Add the license button
352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
353 msgid "_License"
354 msgstr "_רישיון"
355
356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
357 msgid "Could not show link"
358 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
359
360 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
361 #, c-format
362 msgid "About %s"
363 msgstr "על אודות %s"
364
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2150
366 msgid "Credits"
367 msgstr "תודות"
368
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2182
370 msgid "Written by"
371 msgstr "נכתב על ידי"
372
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
374 msgid "Documented by"
375 msgstr "תועד על ידי"
376
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
378 msgid "Translated by"
379 msgstr "תורגם על ידי"
380
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2201
382 msgid "Artwork by"
383 msgstr "אומנות על ידי"
384
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
388 #. * this.
389 #.
390 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "Shift"
393 msgstr "Shift"
394
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #. * this.
399 #.
400 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "Ctrl"
403 msgstr "Ctrl"
404
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #. * this.
409 #.
410 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "Alt"
413 msgstr "Alt"
414
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
418 #. * this.
419 #.
420 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
421 msgctxt "keyboard label"
422 msgid "Super"
423 msgstr "Super"
424
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #. * this.
429 #.
430 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
431 msgctxt "keyboard label"
432 msgid "Hyper"
433 msgstr "Hyper"
434
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
438 #. * this.
439 #.
440 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
441 msgctxt "keyboard label"
442 msgid "Meta"
443 msgstr "מטה"
444
445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
446 msgctxt "keyboard label"
447 msgid "Space"
448 msgstr "רווח"
449
450 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
451 msgctxt "keyboard label"
452 msgid "Backslash"
453 msgstr "לוכסן אחורי"
454
455 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
456 #, c-format
457 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
458 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
459
460 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
461 #, c-format
462 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
463 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
464
465 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
466 #, c-format
467 msgid "Invalid root element: '%s'"
468 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
469
470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
471 #, c-format
472 msgid "Unhandled tag: '%s'"
473 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
474
475 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
476 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
477 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
478 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
479 #. *
480 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
481 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
482 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
483 #. * will appear to the right of the month.
484 #.
485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:883
486 msgid "calendar:MY"
487 msgstr "calendar:YM"
488
489 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
490 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
491 #. * to be the first day of the week, and so on.
492 #.
493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:921
494 msgid "calendar:week_start:0"
495 msgstr "calendar:week_start:0"
496
497 #. Translators:  This is a text measurement template.
498 #. * Translate it to the widest year text
499 #. *
500 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
501 #.
502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2006
503 msgctxt "year measurement template"
504 msgid "2000"
505 msgstr "2000"
506
507 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
508 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
509 #. *
510 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
511 #. * translate to "%d" otherwise.
512 #. *
513 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
514 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
515 #. * too.
516 #.
517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2037 ../gtk/gtkcalendar.c:2719
518 #, c-format
519 msgctxt "calendar:day:digits"
520 msgid "%d"
521 msgstr "%d"
522
523 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
524 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
525 #. *
526 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
527 #. * translate to "%d" otherwise.
528 #. *
529 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
530 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
531 #. * too.
532 #.
533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2069 ../gtk/gtkcalendar.c:2579
534 #, c-format
535 msgctxt "calendar:week:digits"
536 msgid "%d"
537 msgstr "%d"
538
539 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
540 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
541 #. * Use only ASCII in the translation.
542 #. *
543 #. * Also look for the msgid "2000".
544 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
545 #. * msgid.
546 #. *
547 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
548 #.
549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2361
550 msgctxt "calendar year format"
551 msgid "%Y"
552 msgstr "%Y"
553
554 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
555 #. * a disabled accelerator key combination.
556 #.
557 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
558 msgctxt "Accelerator"
559 msgid "Disabled"
560 msgstr "כבוי"
561
562 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
563 #. * an accelerator key combination that is not valid according
564 #. * to gtk_accelerator_valid().
565 #.
566 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
567 msgctxt "Accelerator"
568 msgid "Invalid"
569 msgstr "בלתי תקני"
570
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
573 #. * acelerator.
574 #.
575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
576 msgid "New accelerator..."
577 msgstr "מאיץ חדש..."
578
579 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
580 #, c-format
581 msgctxt "progress bar label"
582 msgid "%d %%"
583 msgstr "%d %%"
584
585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorbutton.c:460
586 msgid "Pick a Color"
587 msgstr "בחירת צבע"
588
589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
590 msgid "Received invalid color data\n"
591 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
592
593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
594 msgid ""
595 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
596 "lightness of that color using the inner triangle."
597 msgstr ""
598 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
599 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
600
601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
602 msgid ""
603 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
604 "that color."
605 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
606
607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
608 msgid "_Hue:"
609 msgstr "_גוון:"
610
611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
612 msgid "Position on the color wheel."
613 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
614
615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:431
616 msgid "_Saturation:"
617 msgstr "_רוויה:"
618
619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
620 msgid "Intensity of the color."
621 msgstr "חוזק הצבע."
622
623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:433
624 msgid "_Value:"
625 msgstr "_ערך:"
626
627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:434
628 msgid "Brightness of the color."
629 msgstr "בהירות הצבע."
630
631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
632 msgid "_Red:"
633 msgstr "_אדום:"
634
635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:436
636 msgid "Amount of red light in the color."
637 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
638
639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:437
640 msgid "_Green:"
641 msgstr "_ירוק:"
642
643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:438
644 msgid "Amount of green light in the color."
645 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
646
647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
648 msgid "_Blue:"
649 msgstr "_כחול:"
650
651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
652 msgid "Amount of blue light in the color."
653 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
654
655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:443
656 msgid "Op_acity:"
657 msgstr "_אטימות:"
658
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:450 ../gtk/gtkcolorsel.c:460
660 msgid "Transparency of the color."
661 msgstr "אטימות הצבע."
662
663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
664 msgid "Color _name:"
665 msgstr "_שם הצבע:"
666
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:481
668 msgid ""
669 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
670 "such as 'orange' in this entry."
671 msgstr ""
672 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
673 "'orange' ברשומה זו."
674
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:511
676 msgid "_Palette:"
677 msgstr "_פלטה:"
678
679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:540
680 msgid "Color Wheel"
681 msgstr "גלגל הצבעים"
682
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1010
684 msgid ""
685 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
686 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
687 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
688 msgstr ""
689 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
690 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
691
692 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1013
693 msgid ""
694 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
695 "it for use in the future."
696 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
697
698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1018
699 msgid ""
700 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
701 "now."
702 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
703
704 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1021
705 msgid "The color you've chosen."
706 msgstr "הצבע שנבחר."
707
708 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1421
709 msgid "_Save color here"
710 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
711
712 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1626
713 msgid ""
714 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
715 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
716 msgstr ""
717 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
718 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
719
720 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
721 msgid "Color Selection"
722 msgstr "בחירת צבע"
723
724 #. Translate to the default units to use for presenting
725 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
726 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
727 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
728 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
729 #.
730 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
731 msgid "default:mm"
732 msgstr "default:mm"
733
734 #. And show the custom paper dialog
735 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
736 msgid "Manage Custom Sizes"
737 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
738
739 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
740 msgid "inch"
741 msgstr "אינטש"
742
743 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
744 msgid "mm"
745 msgstr "מילימטר"
746
747 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
748 msgid "Margins from Printer..."
749 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
750
751 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
752 #, c-format
753 msgid "Custom Size %d"
754 msgstr "גודל מותאם %d"
755
756 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
757 msgid "_Width:"
758 msgstr "_רוחב:"
759
760 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
761 msgid "_Height:"
762 msgstr "_גובה:"
763
764 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
765 msgid "Paper Size"
766 msgstr "גודל נייר"
767
768 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
769 msgid "_Top:"
770 msgstr "_מעלה:"
771
772 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
773 msgid "_Bottom:"
774 msgstr "מ_טה:"
775
776 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
777 msgid "_Left:"
778 msgstr "_שמאל:"
779
780 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
781 msgid "_Right:"
782 msgstr "_ימין:"
783
784 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
785 msgid "Paper Margins"
786 msgstr "שולי נייר"
787
788 #: ../gtk/gtkentry.c:8565 ../gtk/gtktextview.c:8158
789 msgid "Input _Methods"
790 msgstr "_שיטות קלט"
791
792 #: ../gtk/gtkentry.c:8579 ../gtk/gtktextview.c:8172
793 msgid "_Insert Unicode Control Character"
794 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
795
796 #: ../gtk/gtkentry.c:9979
797 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
798 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
799
800 #: ../gtk/gtkentry.c:9981
801 msgid "Num Lock is on"
802 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
803
804 #: ../gtk/gtkentry.c:9983
805 msgid "Caps Lock is on"
806 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
807
808 #. **************** *
809 #. *  Private Macros  *
810 #. * ****************
811 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
812 msgid "Select A File"
813 msgstr "בחירת קובץ"
814
815 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "שולחן עבודה"
818
819 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
820 msgid "(None)"
821 msgstr "(ללא)"
822
823 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
824 msgid "Other..."
825 msgstr "אחר..."
826
827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
828 msgid "Type name of new folder"
829 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
830
831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
832 msgid "Could not retrieve information about the file"
833 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
834
835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
836 msgid "Could not add a bookmark"
837 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
838
839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
840 msgid "Could not remove bookmark"
841 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
842
843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
844 msgid "The folder could not be created"
845 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
846
847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
848 msgid ""
849 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
850 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
851 msgstr ""
852 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
853 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
854
855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
856 msgid ""
857 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
858 "try using a different item."
859 msgstr ""
860 "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
861
862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
863 msgid "Invalid file name"
864 msgstr "שם קובץ לא תקני"
865
866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
867 msgid "The folder contents could not be displayed"
868 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
869
870 #. Translators: the first string is a path and the second string
871 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
872 #. * to translate.
873 #.
874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
875 #, c-format
876 msgid "%1$s on %2$s"
877 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
878
879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
880 msgid "Search"
881 msgstr "חיפוש"
882
883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382
884 msgid "Recently Used"
885 msgstr "בשימוש לאחרונה"
886
887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
888 msgid "Select which types of files are shown"
889 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
890
891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
892 #, c-format
893 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
894 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
895
896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
897 #, c-format
898 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
899 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
900
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
902 #, c-format
903 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
904 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
905
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
907 #, c-format
908 msgid "Remove the bookmark '%s'"
909 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
910
911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
912 #, c-format
913 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
914 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
915
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
917 msgid "Remove the selected bookmark"
918 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
919
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
921 msgid "Remove"
922 msgstr "הסרה"
923
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
925 msgid "Rename..."
926 msgstr "שינוי שם..."
927
928 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
930 msgid "Places"
931 msgstr "מקומות"
932
933 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
935 msgid "_Places"
936 msgstr "_מקומות"
937
938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3727
939 msgid "_Add"
940 msgstr "_הוספה"
941
942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
943 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
944 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
945
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
947 msgid "_Remove"
948 msgstr "_הסרה"
949
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
951 msgid "Could not select file"
952 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
953
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4056
955 msgid "_Add to Bookmarks"
956 msgstr "_הוספה לסימניות"
957
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4069
959 msgid "Show _Hidden Files"
960 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
961
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4076
963 msgid "Show _Size Column"
964 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
965
966 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
967 # "directory"
968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4302
969 msgid "Files"
970 msgstr "קבצים"
971
972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
973 msgid "Name"
974 msgstr "שם"
975
976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4376
977 msgid "Size"
978 msgstr "גודל"
979
980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
981 msgid "Modified"
982 msgstr "שונה"
983
984 #. Label
985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
986 msgid "_Name:"
987 msgstr "_שם:"
988
989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688
990 msgid "_Browse for other folders"
991 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
992
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
994 msgid "Type a file name"
995 msgstr "הזנת שם קובץ"
996
997 #. Create Folder
998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
999 msgid "Create Fo_lder"
1000 msgstr "יצירת _תיקייה"
1001
1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5011
1003 msgid "_Location:"
1004 msgstr "_מיקום:"
1005
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5215
1007 msgid "Save in _folder:"
1008 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1009
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5217
1011 msgid "Create in _folder:"
1012 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1013
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6286
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not read the contents of %s"
1017 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1018
1019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
1020 msgid "Could not read the contents of the folder"
1021 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1022
1023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6383 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6451
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1025 msgid "Unknown"
1026 msgstr "לא ידוע"
1027
1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1029 msgid "%H:%M"
1030 msgstr "%H:%M"
1031
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1033 msgid "Yesterday at %H:%M"
1034 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1035
1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
1037 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1038 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1039
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7663 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7684
1041 #, c-format
1042 msgid "Shortcut %s already exists"
1043 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1044
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7774
1046 #, c-format
1047 msgid "Shortcut %s does not exist"
1048 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1049
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8035 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1051 #, c-format
1052 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1053 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1054
1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8038 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1059 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1060
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8043 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1062 msgid "_Replace"
1063 msgstr "ה_חלפה"
1064
1065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8751
1066 msgid "Could not start the search process"
1067 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1068
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
1070 msgid ""
1071 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1072 "Please make sure it is running."
1073 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1074
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8766
1076 msgid "Could not send the search request"
1077 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1078
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8954
1080 msgid "Search:"
1081 msgstr "חיפוש:"
1082
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9559
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not mount %s"
1086 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1087
1088 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1089 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1091 msgid "Invalid path"
1092 msgstr "נתיב לא תקין"
1093
1094 #. translators: this text is shown when there are no completions
1095 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1096 #.
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1098 msgid "No match"
1099 msgstr "אין התאמה"
1100
1101 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1102 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1103 #.
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1105 msgid "Sole completion"
1106 msgstr "השלמה יחידה"
1107
1108 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1109 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1110 #. * a longer match
1111 #.
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1113 msgid "Complete, but not unique"
1114 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1115
1116 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1117 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1119 msgid "Completing..."
1120 msgstr "משלים..."
1121
1122 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1123 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1124 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1125 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1127 msgid "Only local files may be selected"
1128 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1129
1130 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1131 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1132 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1133 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1135 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1136 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1137
1138 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1139 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1140 #. * and then hits Tab
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1142 msgid "Path does not exist"
1143 msgstr "נתיב לא קיים"
1144
1145 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1146 # "directory"
1147 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1148 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1149 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1150 #. * this particular string.
1151 #.
1152 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1153 msgid "File System"
1154 msgstr "מערכת קבצים"
1155
1156 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1157 msgid "Pick a Font"
1158 msgstr "בחירת גופן"
1159
1160 #. Initialize fields
1161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1162 msgid "Sans 12"
1163 msgstr "Sans 12"
1164
1165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1166 msgid "Font"
1167 msgstr "גופן"
1168
1169 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1170 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1171 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1172 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1173 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1174
1175 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1176 msgid "_Family:"
1177 msgstr "_משפחה:"
1178
1179 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1180 msgid "_Style:"
1181 msgstr "_סגנון:"
1182
1183 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1184 msgid "Si_ze:"
1185 msgstr "_גודל:"
1186
1187 #. create the text entry widget
1188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:559
1189 msgid "_Preview:"
1190 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1191
1192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1659
1193 msgid "Font Selection"
1194 msgstr "בחירת גופן"
1195
1196 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1197 #. * load it.
1198 #.
1199 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1200 #, c-format
1201 msgid "Error loading icon: %s"
1202 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1203
1204 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1354
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1208 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1209 "You can get a copy from:\n"
1210 "\t%s"
1211 msgstr ""
1212 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1213 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1214 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1215 "\t%s"
1216
1217 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1535
1218 #, c-format
1219 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1220 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1221
1222 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3048
1223 msgid "Failed to load icon"
1224 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1225
1226 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1227 msgid "Simple"
1228 msgstr "פשוט"
1229
1230 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1231 # "directory"
1232 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1233 msgctxt "input method menu"
1234 msgid "System"
1235 msgstr "מערכת"
1236
1237 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1238 msgctxt "input method menu"
1239 msgid "None"
1240 msgstr "ללא"
1241
1242 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1243 #, c-format
1244 msgctxt "input method menu"
1245 msgid "System (%s)"
1246 msgstr "מערכת (%s)"
1247
1248 #. Open Link
1249 #: ../gtk/gtklabel.c:6196
1250 msgid "_Open Link"
1251 msgstr "_פתיחת קישור"
1252
1253 #. Copy Link Address
1254 #: ../gtk/gtklabel.c:6208
1255 msgid "Copy _Link Address"
1256 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1257
1258 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1259 msgid "Copy URL"
1260 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1261
1262 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1263 msgid "Invalid URI"
1264 msgstr "כתובת לא תקנית"
1265
1266 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1267 #: ../gtk/gtkmain.c:527
1268 msgid "Load additional GTK+ modules"
1269 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1270
1271 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1272 #: ../gtk/gtkmain.c:528
1273 msgid "MODULES"
1274 msgstr "MODULES"
1275
1276 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1277 #: ../gtk/gtkmain.c:530
1278 msgid "Make all warnings fatal"
1279 msgstr "Make all warnings fatal"
1280
1281 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1282 #: ../gtk/gtkmain.c:533
1283 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1284 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1285
1286 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1287 #: ../gtk/gtkmain.c:536
1288 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1289 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1290
1291 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1292 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1294 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1295 #.
1296 #: ../gtk/gtkmain.c:799
1297 msgid "default:LTR"
1298 msgstr "default:RTL"
1299
1300 #: ../gtk/gtkmain.c:864
1301 #, c-format
1302 msgid "Cannot open display: %s"
1303 msgstr "Cannot open display: %s"
1304
1305 #: ../gtk/gtkmain.c:923
1306 msgid "GTK+ Options"
1307 msgstr "GTK+ Options"
1308
1309 #: ../gtk/gtkmain.c:923
1310 msgid "Show GTK+ Options"
1311 msgstr "Show GTK+ Options"
1312
1313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1314 msgid "Co_nnect"
1315 msgstr "_התחברות"
1316
1317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1318 msgid "Connect _anonymously"
1319 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1320
1321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1322 msgid "Connect as u_ser:"
1323 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1324
1325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1326 msgid "_Username:"
1327 msgstr "_שם משתמש:"
1328
1329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1330 msgid "_Domain:"
1331 msgstr "_מתחם:"
1332
1333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1334 msgid "_Password:"
1335 msgstr "_סיסמה:"
1336
1337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1338 msgid "Forget password _immediately"
1339 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1340
1341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1342 msgid "Remember password until you _logout"
1343 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1344
1345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1346 msgid "Remember _forever"
1347 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1348
1349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1350 #, c-format
1351 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1352 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1353
1354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1355 msgid "Unable to end process"
1356 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1357
1358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1359 msgid "_End Process"
1360 msgstr "_סיום התהליך"
1361
1362 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1363 #, c-format
1364 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1365 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1366
1367 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1368 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1369 msgid "Terminal Pager"
1370 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1371
1372 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1373 msgid "Top Command"
1374 msgstr "פקודת Top"
1375
1376 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1377 msgid "Bourne Again Shell"
1378 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1379
1380 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1381 msgid "Bourne Shell"
1382 msgstr "מעטפת Bourne"
1383
1384 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1385 msgid "Z Shell"
1386 msgstr "מעטפת Z"
1387
1388 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1389 #, c-format
1390 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1391 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
1392
1393 #: ../gtk/gtknotebook.c:4724 ../gtk/gtknotebook.c:7287
1394 #, c-format
1395 msgid "Page %u"
1396 msgstr "עמוד %u"
1397
1398 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:838
1399 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1400 msgid "Not a valid page setup file"
1401 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1402
1403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1404 msgid "Any Printer"
1405 msgstr "מדפסת כלשהי"
1406
1407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1408 msgid "For portable documents"
1409 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1410
1411 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Margins:\n"
1415 " Left: %s %s\n"
1416 " Right: %s %s\n"
1417 " Top: %s %s\n"
1418 " Bottom: %s %s"
1419 msgstr ""
1420 "שוליים:\n"
1421 " שמאל: %s %s\n"
1422 " ימין: %s %s\n"
1423 " מעלה: %s %s\n"
1424 " מטה: %s %s"
1425
1426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
1427 msgid "Manage Custom Sizes..."
1428 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1429
1430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1431 msgid "_Format for:"
1432 msgstr "_תצורה עבור:"
1433
1434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
1435 msgid "_Paper size:"
1436 msgstr "_גודל הנייר:"
1437
1438 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1439 msgid "_Orientation:"
1440 msgstr "_כיווניות:"
1441
1442 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
1443 msgid "Page Setup"
1444 msgstr "הגדרות עמוד"
1445
1446 #: ../gtk/gtkpathbar.c:154
1447 msgid "Up Path"
1448 msgstr "נתיב מעלה"
1449
1450 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1451 msgid "Down Path"
1452 msgstr "נתיב מטה"
1453
1454 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1455 # "directory"
1456 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1490
1457 msgid "File System Root"
1458 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1459
1460 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1461 msgid "Authentication"
1462 msgstr "אימות"
1463
1464 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1465 msgid "Not available"
1466 msgstr "לא זמין"
1467
1468 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1469 msgid "Select a folder"
1470 msgstr "בחירת תיקייה"
1471
1472 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1473 msgid "_Save in folder:"
1474 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1475
1476 #. translators: this string is the default job title for print
1477 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1478 #. * by the job number.
1479 #.
1480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1481 #, c-format
1482 msgid "%s job #%d"
1483 msgstr "%s משימה מס' %d"
1484
1485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1486 msgctxt "print operation status"
1487 msgid "Initial state"
1488 msgstr "מצב התחלתי"
1489
1490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1491 msgctxt "print operation status"
1492 msgid "Preparing to print"
1493 msgstr "בהכנה להדפסה"
1494
1495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1496 msgctxt "print operation status"
1497 msgid "Generating data"
1498 msgstr "נוצרים נתונים"
1499
1500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1501 msgctxt "print operation status"
1502 msgid "Sending data"
1503 msgstr "נשלחים נתונים"
1504
1505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1506 msgctxt "print operation status"
1507 msgid "Waiting"
1508 msgstr "בהמתנה"
1509
1510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1511 msgctxt "print operation status"
1512 msgid "Blocking on issue"
1513 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1514
1515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1516 msgctxt "print operation status"
1517 msgid "Printing"
1518 msgstr "בהדפסה"
1519
1520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1521 msgctxt "print operation status"
1522 msgid "Finished"
1523 msgstr "הסתיים"
1524
1525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Finished with error"
1528 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1529
1530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1531 #, c-format
1532 msgid "Preparing %d"
1533 msgstr "בהכנה %d"
1534
1535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1536 msgid "Preparing"
1537 msgstr "בהכנה"
1538
1539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1540 #, c-format
1541 msgid "Printing %d"
1542 msgstr "%d בהדפסה"
1543
1544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1545 msgid "Error creating print preview"
1546 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1547
1548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1549 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1550 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1551
1552 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1553 msgid "Error launching preview"
1554 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1555
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1557 msgid "Application"
1558 msgstr "יישום"
1559
1560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1561 msgid "Printer offline"
1562 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1563
1564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1565 msgid "Out of paper"
1566 msgstr "חסר נייר"
1567
1568 #. Translators: this is a printer status.
1569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1571 msgid "Paused"
1572 msgstr "מופסק"
1573
1574 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1575 msgid "Need user intervention"
1576 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1577
1578 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1579 msgid "Custom size"
1580 msgstr "גודל מותאם אישית"
1581
1582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1583 msgid "No printer found"
1584 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1585
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1587 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1588 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1589
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1591 msgid "Error from StartDoc"
1592 msgstr "Error from StartDoc"
1593
1594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1596 msgid "Not enough free memory"
1597 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1598
1599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1600 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1601 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1602
1603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1604 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1605 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1606
1607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1608 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1609 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1610
1611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1612 msgid "Unspecified error"
1613 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1614
1615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1616 msgid "Getting printer information failed"
1617 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1618
1619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1620 msgid "Getting printer information..."
1621 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1622
1623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1624 msgid "Printer"
1625 msgstr "מדפסת"
1626
1627 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1629 msgid "Location"
1630 msgstr "מיקום"
1631
1632 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1634 msgid "Status"
1635 msgstr "מצב"
1636
1637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1638 msgid "Range"
1639 msgstr "טווח"
1640
1641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1642 msgid "_All Pages"
1643 msgstr "כל ה_דפים"
1644
1645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1646 msgid "C_urrent Page"
1647 msgstr "_הדף הנוכחי"
1648
1649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1650 msgid "Se_lection"
1651 msgstr "_בחירה"
1652
1653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1654 msgid "Pag_es:"
1655 msgstr "_דפים:"
1656
1657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1658 msgid ""
1659 "Specify one or more page ranges,\n"
1660 " e.g. 1-3,7,11"
1661 msgstr ""
1662 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1663 " לדוגמה: 1-3,7,11"
1664
1665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1666 msgid "Pages"
1667 msgstr "דפים"
1668
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1670 msgid "Copies"
1671 msgstr "עותקים"
1672
1673 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1675 msgid "Copie_s:"
1676 msgstr "_עותקים:"
1677
1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1679 msgid "C_ollate"
1680 msgstr "_איסוף"
1681
1682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1683 msgid "_Reverse"
1684 msgstr "_החזרה"
1685
1686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1687 msgid "General"
1688 msgstr "כללי"
1689
1690 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1691 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1692 #.
1693 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1694 #. * multiple pages on a sheet when printing
1695 #.
1696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1698 msgid "Left to right, top to bottom"
1699 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1700
1701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1703 msgid "Left to right, bottom to top"
1704 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1705
1706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1708 msgid "Right to left, top to bottom"
1709 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1710
1711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1713 msgid "Right to left, bottom to top"
1714 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1715
1716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1718 msgid "Top to bottom, left to right"
1719 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1720
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1723 msgid "Top to bottom, right to left"
1724 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1725
1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1728 msgid "Bottom to top, left to right"
1729 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
1730
1731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1733 msgid "Bottom to top, right to left"
1734 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
1735
1736 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1737 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1738 #.
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
1740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
1741 msgid "Page Ordering"
1742 msgstr "סדר דפים"
1743
1744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1745 msgid "Left to right"
1746 msgstr "שמאל לימין"
1747
1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
1749 msgid "Right to left"
1750 msgstr "ימין לשמאל"
1751
1752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
1753 msgid "Top to bottom"
1754 msgstr "מלמעלה למטה"
1755
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
1757 msgid "Bottom to top"
1758 msgstr "מלמטה למעלה"
1759
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
1761 msgid "Layout"
1762 msgstr "פריסה"
1763
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1765 msgid "T_wo-sided:"
1766 msgstr "ד_ו־צדדי:"
1767
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1769 msgid "Pages per _side:"
1770 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
1771
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
1773 msgid "Page or_dering:"
1774 msgstr "_סדר הדפים:"
1775
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
1777 msgid "_Only print:"
1778 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
1779
1780 #. In enum order
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1782 msgid "All sheets"
1783 msgstr "כל הדפים"
1784
1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
1786 msgid "Even sheets"
1787 msgstr "דפים זוגיים"
1788
1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1790 msgid "Odd sheets"
1791 msgstr "דפים אי זוגיים"
1792
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
1794 msgid "Sc_ale:"
1795 msgstr "_התאמה:"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
1798 msgid "Paper"
1799 msgstr "נייר"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
1802 msgid "Paper _type:"
1803 msgstr "_סוג נייר:"
1804
1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1806 msgid "Paper _source:"
1807 msgstr "מ_קור נייר:"
1808
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1810 msgid "Output t_ray:"
1811 msgstr "_מגש פלט:"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
1814 msgid "Or_ientation:"
1815 msgstr "_כיווניות:"
1816
1817 #. In enum order
1818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1819 msgid "Portrait"
1820 msgstr "לאורך"
1821
1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
1823 msgid "Landscape"
1824 msgstr "לרוחב"
1825
1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1827 msgid "Reverse portrait"
1828 msgstr "לאורך הפוך"
1829
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1831 msgid "Reverse landscape"
1832 msgstr "לרוחב הפוך"
1833
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
1835 msgid "Job Details"
1836 msgstr "פרטי המשימה"
1837
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1839 msgid "Pri_ority:"
1840 msgstr "_עדיפות:"
1841
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1843 msgid "_Billing info:"
1844 msgstr "_נתוני חיוב:"
1845
1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
1847 msgid "Print Document"
1848 msgstr "הדפסת מסמך"
1849
1850 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1851 #. * in the print dialog
1852 #.
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
1854 msgid "_Now"
1855 msgstr "_כעת"
1856
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
1858 msgid "A_t:"
1859 msgstr "_ב:"
1860
1861 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1862 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1863 #. * supported.
1864 #.
1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
1866 msgid ""
1867 "Specify the time of print,\n"
1868 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1869 msgstr ""
1870 "ציון זמן ההדפסה,\n"
1871 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
1872
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
1874 msgid "Time of print"
1875 msgstr "זמן ההדפסה"
1876
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
1878 msgid "On _hold"
1879 msgstr "ב_המתנה"
1880
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
1882 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1883 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
1884
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
1886 msgid "Add Cover Page"
1887 msgstr "הוספת עמוד שער"
1888
1889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1890 #. * dialog that controls the front cover page.
1891 #.
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
1893 msgid "Be_fore:"
1894 msgstr "ל_פני:"
1895
1896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1897 #. * dialog that controls the back cover page.
1898 #.
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
1900 msgid "_After:"
1901 msgstr "א_חרי:"
1902
1903 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1904 #. * job-specific options in the print dialog
1905 #.
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
1907 msgid "Job"
1908 msgstr "משימה"
1909
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
1911 msgid "Advanced"
1912 msgstr "מתקדם"
1913
1914 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
1916 msgid "Image Quality"
1917 msgstr "איכות תמונה"
1918
1919 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
1921 msgid "Color"
1922 msgstr "צבע"
1923
1924 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1925 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1927 msgid "Finishing"
1928 msgstr "גימור"
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
1931 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1932 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
1933
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
1935 msgid "Print"
1936 msgstr "הדפסה"
1937
1938 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1941 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
1942
1943 #: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1946 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
1947
1948 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1949 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
1950 #, c-format
1951 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1952 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1953
1954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
1955 msgid "Select which type of documents are shown"
1956 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
1957
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
1959 #, c-format
1960 msgid "No item for URI '%s' found"
1961 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
1962
1963 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
1964 msgid "Untitled filter"
1965 msgstr "מסנן ללא שם"
1966
1967 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
1968 msgid "Could not remove item"
1969 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1970
1971 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
1972 msgid "Could not clear list"
1973 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
1974
1975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
1976 msgid "Copy _Location"
1977 msgstr "הע_תקת מיקום"
1978
1979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
1980 msgid "_Remove From List"
1981 msgstr "_הסרה מהרשימה"
1982
1983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
1984 msgid "_Clear List"
1985 msgstr "_פינוי הרשימה"
1986
1987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
1988 msgid "Show _Private Resources"
1989 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
1990
1991 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1992 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1993 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1994 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1995 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1996 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1997 #. * right place when idly populating the menu in case the
1998 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1999 #. * recent chooser menu widget.
2000 #.
2001 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2002 msgid "No items found"
2003 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2004
2005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2006 #, c-format
2007 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2008 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2009
2010 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2011 #, c-format
2012 msgid "Open '%s'"
2013 msgstr "פתיחת '%s'"
2014
2015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2016 msgid "Unknown item"
2017 msgstr "פריט לא ידוע"
2018
2019 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2020 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2021 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2022 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2023 #.
2024 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2025 #, c-format
2026 msgctxt "recent menu label"
2027 msgid "_%d. %s"
2028 msgstr "_%d. %s"
2029
2030 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2031 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2032 #.
2033 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2034 #, c-format
2035 msgctxt "recent menu label"
2036 msgid "%d. %s"
2037 msgstr "%d. %s"
2038
2039 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2040 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2041 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2042 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2043 #, c-format
2044 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2045 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2046
2047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2048 #, c-format
2049 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2050 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2051
2052 #: ../gtk/gtkspinner.c:456
2053 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2054 msgid "Spinner"
2055 msgstr "הנפשת המתנה"
2056
2057 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2058 msgid "Provides visual indication of progress"
2059 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2060
2061 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2062 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2063 msgctxt "Stock label"
2064 msgid "Information"
2065 msgstr "מידע"
2066
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2068 msgctxt "Stock label"
2069 msgid "Warning"
2070 msgstr "אזהרה"
2071
2072 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2073 msgctxt "Stock label"
2074 msgid "Error"
2075 msgstr "שגיאה"
2076
2077 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2078 msgctxt "Stock label"
2079 msgid "Question"
2080 msgstr "שאלה"
2081
2082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2083 #. * need the mnemonics to be rationalized
2084 #.
2085 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2086 msgctxt "Stock label"
2087 msgid "_About"
2088 msgstr "על _אודות"
2089
2090 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2091 msgctxt "Stock label"
2092 msgid "_Add"
2093 msgstr "הו_ספה"
2094
2095 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2096 msgctxt "Stock label"
2097 msgid "_Apply"
2098 msgstr "ה_חלה"
2099
2100 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2101 msgctxt "Stock label"
2102 msgid "_Bold"
2103 msgstr "_מודגש"
2104
2105 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2106 msgctxt "Stock label"
2107 msgid "_Cancel"
2108 msgstr "_ביטול"
2109
2110 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2111 msgctxt "Stock label"
2112 msgid "_CD-ROM"
2113 msgstr "_תקליטור"
2114
2115 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2116 msgctxt "Stock label"
2117 msgid "_Clear"
2118 msgstr "_פינוי"
2119
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2121 msgctxt "Stock label"
2122 msgid "_Close"
2123 msgstr "_סגירה"
2124
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2126 msgctxt "Stock label"
2127 msgid "C_onnect"
2128 msgstr "_התחברות"
2129
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2131 msgctxt "Stock label"
2132 msgid "_Convert"
2133 msgstr "_המרה"
2134
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2136 msgctxt "Stock label"
2137 msgid "_Copy"
2138 msgstr "ה_עתקה"
2139
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2141 msgctxt "Stock label"
2142 msgid "Cu_t"
2143 msgstr "_גזירה"
2144
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "_Delete"
2148 msgstr "_מחיקה"
2149
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "_Discard"
2153 msgstr "ה_תעלמות"
2154
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "_Disconnect"
2158 msgstr "_ניתוק"
2159
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2161 msgctxt "Stock label"
2162 msgid "_Execute"
2163 msgstr "_הפעלה"
2164
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2166 msgctxt "Stock label"
2167 msgid "_Edit"
2168 msgstr "_עריכה"
2169
2170 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2171 # "directory"
2172 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2173 msgctxt "Stock label"
2174 msgid "_File"
2175 msgstr "_קובץ"
2176
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2178 msgctxt "Stock label"
2179 msgid "_Find"
2180 msgstr "_חיפוש"
2181
2182 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "Find and _Replace"
2185 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2186
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2188 msgctxt "Stock label"
2189 msgid "_Floppy"
2190 msgstr "ת_קליטון"
2191
2192 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2193 msgctxt "Stock label"
2194 msgid "_Fullscreen"
2195 msgstr "מסך _מלא"
2196
2197 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2198 msgctxt "Stock label"
2199 msgid "_Leave Fullscreen"
2200 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2201
2202 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2204 msgctxt "Stock label, navigation"
2205 msgid "_Bottom"
2206 msgstr "_תחתון"
2207
2208 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2209 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2210 msgctxt "Stock label, navigation"
2211 msgid "_First"
2212 msgstr "_ראשון"
2213
2214 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2215 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2216 msgctxt "Stock label, navigation"
2217 msgid "_Last"
2218 msgstr "_אחרון"
2219
2220 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2221 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2222 msgctxt "Stock label, navigation"
2223 msgid "_Top"
2224 msgstr "_עליון"
2225
2226 #. This is a navigation label as in "go back"
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2228 msgctxt "Stock label, navigation"
2229 msgid "_Back"
2230 msgstr "_חזרה"
2231
2232 #. This is a navigation label as in "go down"
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2234 msgctxt "Stock label, navigation"
2235 msgid "_Down"
2236 msgstr "_מטה"
2237
2238 #. This is a navigation label as in "go forward"
2239 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2240 msgctxt "Stock label, navigation"
2241 msgid "_Forward"
2242 msgstr "_קדימה"
2243
2244 #. This is a navigation label as in "go up"
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2246 msgctxt "Stock label, navigation"
2247 msgid "_Up"
2248 msgstr "מ_עלה"
2249
2250 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "_Hard Disk"
2253 msgstr "_כונן קשיח"
2254
2255 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "_Help"
2258 msgstr "_עזרה"
2259
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "_Home"
2263 msgstr "_בית"
2264
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "Increase Indent"
2268 msgstr "הגדלת זיח"
2269
2270 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "Decrease Indent"
2273 msgstr "הקטנת זיח"
2274
2275 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "_Index"
2278 msgstr "_אינדקס"
2279
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Information"
2283 msgstr "_מידע"
2284
2285 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2286 msgctxt "Stock label"
2287 msgid "_Italic"
2288 msgstr "_נטוי"
2289
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2291 msgctxt "Stock label"
2292 msgid "_Jump to"
2293 msgstr "_קפיצה אל"
2294
2295 #. This is about text justification, "centered text"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2297 msgctxt "Stock label"
2298 msgid "_Center"
2299 msgstr "_מרכז"
2300
2301 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2302 # "directory"
2303 #. This is about text justification
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2305 msgctxt "Stock label"
2306 msgid "_Fill"
2307 msgstr "_מילוי"
2308
2309 #. This is about text justification, "left-justified text"
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2311 msgctxt "Stock label"
2312 msgid "_Left"
2313 msgstr "_שמאל"
2314
2315 #. This is about text justification, "right-justified text"
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_Right"
2319 msgstr "_ימין"
2320
2321 #. Media label, as in "fast forward"
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2323 msgctxt "Stock label, media"
2324 msgid "_Forward"
2325 msgstr "_קדימה"
2326
2327 #. Media label, as in "next song"
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2329 msgctxt "Stock label, media"
2330 msgid "_Next"
2331 msgstr "_הבא"
2332
2333 #. Media label, as in "pause music"
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2335 msgctxt "Stock label, media"
2336 msgid "P_ause"
2337 msgstr "_השהיה"
2338
2339 #. Media label, as in "play music"
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2341 msgctxt "Stock label, media"
2342 msgid "_Play"
2343 msgstr "_ניגון"
2344
2345 #. Media label, as in  "previous song"
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2347 msgctxt "Stock label, media"
2348 msgid "Pre_vious"
2349 msgstr "ה_קודם"
2350
2351 #. Media label
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2353 msgctxt "Stock label, media"
2354 msgid "_Record"
2355 msgstr "הק_לטה"
2356
2357 #. Media label
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2359 msgctxt "Stock label, media"
2360 msgid "R_ewind"
2361 msgstr "הרצה _לאחור"
2362
2363 #. Media label
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2365 msgctxt "Stock label, media"
2366 msgid "_Stop"
2367 msgstr "_עצירה"
2368
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2370 msgctxt "Stock label"
2371 msgid "_Network"
2372 msgstr "_רשת"
2373
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2375 msgctxt "Stock label"
2376 msgid "_New"
2377 msgstr "_חדש"
2378
2379 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2380 msgctxt "Stock label"
2381 msgid "_No"
2382 msgstr "_לא"
2383
2384 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2385 msgctxt "Stock label"
2386 msgid "_OK"
2387 msgstr "_אישור"
2388
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "_Open"
2392 msgstr "_פתיחה"
2393
2394 #. Page orientation
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "Landscape"
2398 msgstr "לרוחב"
2399
2400 #. Page orientation
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Portrait"
2404 msgstr "לאורך"
2405
2406 #. Page orientation
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "Reverse landscape"
2410 msgstr "לרוחב מהופך"
2411
2412 #. Page orientation
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "Reverse portrait"
2416 msgstr "לאורך מהופך"
2417
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "Page Set_up"
2421 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2422
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Paste"
2426 msgstr "ה_דבקה"
2427
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Preferences"
2431 msgstr "_העדפות"
2432
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Print"
2436 msgstr "_הדפסה"
2437
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "Print Pre_view"
2441 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2442
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_Properties"
2446 msgstr "_מאפיינים"
2447
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Quit"
2451 msgstr "י_ציאה"
2452
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Redo"
2456 msgstr "_ביצוע שוב"
2457
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_Refresh"
2461 msgstr "_רענון"
2462
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_Remove"
2466 msgstr "_הסרה"
2467
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "_Revert"
2471 msgstr "_החזרה"
2472
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "_Save"
2476 msgstr "_שמירה"
2477
2478 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "Save _As"
2482 msgstr "שמירה _בשם"
2483
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "Select _All"
2487 msgstr "בחירת ה_כול"
2488
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Color"
2492 msgstr "_צבע"
2493
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Font"
2497 msgstr "_גופן"
2498
2499 #. Sorting direction
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Ascending"
2503 msgstr "סדר _עולה"
2504
2505 #. Sorting direction
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Descending"
2509 msgstr "סדר _יורד"
2510
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Spell Check"
2514 msgstr "_בדיקת איות"
2515
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Stop"
2519 msgstr "_עצירה"
2520
2521 #. Font variant
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Strikethrough"
2525 msgstr "_קו חוצה"
2526
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Undelete"
2530 msgstr "_ביטול מחיקה"
2531
2532 #. Font variant
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Underline"
2536 msgstr "קו _תחתי"
2537
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2539 msgctxt "Stock label"
2540 msgid "_Undo"
2541 msgstr "_ביטול"
2542
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2544 msgctxt "Stock label"
2545 msgid "_Yes"
2546 msgstr "_כן"
2547
2548 #. Zoom
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2550 msgctxt "Stock label"
2551 msgid "_Normal Size"
2552 msgstr "גודל _רגיל"
2553
2554 #. Zoom
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "Best _Fit"
2558 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2559
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2561 msgctxt "Stock label"
2562 msgid "Zoom _In"
2563 msgstr "הת_קרבות"
2564
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2566 msgctxt "Stock label"
2567 msgid "Zoom _Out"
2568 msgstr "הת_רחקות"
2569
2570 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2571 #, c-format
2572 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2573 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2574
2575 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2576 #, c-format
2577 msgid "No deserialize function found for format %s"
2578 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2579
2580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2581 #, c-format
2582 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2583 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2584
2585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2586 #, c-format
2587 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2588 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2589
2590 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2591 #, c-format
2592 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2593 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2594
2595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2596 #, c-format
2597 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2598 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2599
2600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2601 #, c-format
2602 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2603 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2604
2605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2606 #, c-format
2607 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2608 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2609
2610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2611 #, c-format
2612 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2613 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2614
2615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2616 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2617 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2618
2619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2620 #, c-format
2621 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2622 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2623
2624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2626 #, c-format
2627 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2628 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2629
2630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2631 #, c-format
2632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2633 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2634
2635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2636 #, c-format
2637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2638 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2639
2640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2644 msgstr ""
2645 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2646
2647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2648 #, c-format
2649 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2650 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2651
2652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2653 #, c-format
2654 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2655 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2656
2657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2658 #, c-format
2659 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2660 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2661
2662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2663 #, c-format
2664 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2665 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2666
2667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2668 #, c-format
2669 msgid "A <%s> element has already been specified"
2670 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2671
2672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2673 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2674 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2675
2676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2677 msgid "Serialized data is malformed"
2678 msgstr "Serialized data is malformed"
2679
2680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2681 msgid ""
2682 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2683 msgstr ""
2684 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2685
2686 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2687 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2688 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2689
2690 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2691 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2692 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2693
2694 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2695 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2696 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2697
2698 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2699 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2700 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2701
2702 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2703 msgid "LRO Left-to-right _override"
2704 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2705
2706 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2707 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2708 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2709
2710 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2711 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2712 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2713
2714 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2715 msgid "ZWS _Zero width space"
2716 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2717
2718 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2719 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2720 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
2721
2722 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2723 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2724 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
2725
2726 #: ../gtk/gtkthemes.c:72
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2729 msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
2730
2731 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2732 #, c-format
2733 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2734 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2735
2736 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2737 #, c-format
2738 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2739 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2740
2741 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2742 msgid "Empty"
2743 msgstr "ריק"
2744
2745 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2746 msgid "Volume"
2747 msgstr "עצמת שמע"
2748
2749 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2750 msgid "Turns volume down or up"
2751 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
2752
2753 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2754 msgid "Adjusts the volume"
2755 msgstr "מכוון את העצמה"
2756
2757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2758 msgid "Volume Down"
2759 msgstr "הנמכת העצמה"
2760
2761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2762 msgid "Decreases the volume"
2763 msgstr "מנמיך את העצמה"
2764
2765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2766 msgid "Volume Up"
2767 msgstr "הגברת העצמה"
2768
2769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2770 msgid "Increases the volume"
2771 msgstr "מגביר את העצמה"
2772
2773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2774 msgid "Muted"
2775 msgstr "מושתק"
2776
2777 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2778 msgid "Full Volume"
2779 msgstr "עצמה מלאה"
2780
2781 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2782 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2783 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2784 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2785 #.
2786 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2787 #, c-format
2788 msgctxt "volume percentage"
2789 msgid "%d %%"
2790 msgstr "%d %%"
2791
2792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2793 msgctxt "paper size"
2794 msgid "asme_f"
2795 msgstr "asme_f"
2796
2797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2798 msgctxt "paper size"
2799 msgid "A0x2"
2800 msgstr "A0x2"
2801
2802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2803 msgctxt "paper size"
2804 msgid "A0"
2805 msgstr "A0"
2806
2807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2808 msgctxt "paper size"
2809 msgid "A0x3"
2810 msgstr "A0x3"
2811
2812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2813 msgctxt "paper size"
2814 msgid "A1"
2815 msgstr "A1"
2816
2817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2818 msgctxt "paper size"
2819 msgid "A10"
2820 msgstr "A10"
2821
2822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2823 msgctxt "paper size"
2824 msgid "A1x3"
2825 msgstr "A1x3"
2826
2827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2828 msgctxt "paper size"
2829 msgid "A1x4"
2830 msgstr "A1x4"
2831
2832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2833 msgctxt "paper size"
2834 msgid "A2"
2835 msgstr "A2"
2836
2837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2838 msgctxt "paper size"
2839 msgid "A2x3"
2840 msgstr "A2x3"
2841
2842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2843 msgctxt "paper size"
2844 msgid "A2x4"
2845 msgstr "A2x4"
2846
2847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2848 msgctxt "paper size"
2849 msgid "A2x5"
2850 msgstr "A2x5"
2851
2852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2853 msgctxt "paper size"
2854 msgid "A3"
2855 msgstr "A3"
2856
2857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2858 msgctxt "paper size"
2859 msgid "A3 Extra"
2860 msgstr "ְA3 מוגדל"
2861
2862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2863 msgctxt "paper size"
2864 msgid "A3x3"
2865 msgstr "A3x3"
2866
2867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2868 msgctxt "paper size"
2869 msgid "A3x4"
2870 msgstr "A3x4"
2871
2872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2873 msgctxt "paper size"
2874 msgid "A3x5"
2875 msgstr "A3x5"
2876
2877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2878 msgctxt "paper size"
2879 msgid "A3x6"
2880 msgstr "A3x6"
2881
2882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2883 msgctxt "paper size"
2884 msgid "A3x7"
2885 msgstr "A3x7"
2886
2887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2888 msgctxt "paper size"
2889 msgid "A4"
2890 msgstr "A4"
2891
2892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2893 msgctxt "paper size"
2894 msgid "A4 Extra"
2895 msgstr "A4 מוגדל"
2896
2897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2898 msgctxt "paper size"
2899 msgid "A4 Tab"
2900 msgstr "A4 לשונית"
2901
2902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2903 msgctxt "paper size"
2904 msgid "A4x3"
2905 msgstr "A4x3"
2906
2907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2908 msgctxt "paper size"
2909 msgid "A4x4"
2910 msgstr "A4x4"
2911
2912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2913 msgctxt "paper size"
2914 msgid "A4x5"
2915 msgstr "A4x5"
2916
2917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2918 msgctxt "paper size"
2919 msgid "A4x6"
2920 msgstr "A4x6"
2921
2922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2923 msgctxt "paper size"
2924 msgid "A4x7"
2925 msgstr "A4x7"
2926
2927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2928 msgctxt "paper size"
2929 msgid "A4x8"
2930 msgstr "A4x8"
2931
2932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2933 msgctxt "paper size"
2934 msgid "A4x9"
2935 msgstr "A4x9"
2936
2937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2938 msgctxt "paper size"
2939 msgid "A5"
2940 msgstr "A5"
2941
2942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2943 msgctxt "paper size"
2944 msgid "A5 Extra"
2945 msgstr "A5 מוגדל"
2946
2947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2948 msgctxt "paper size"
2949 msgid "A6"
2950 msgstr "A6"
2951
2952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "A7"
2955 msgstr "A7"
2956
2957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2958 msgctxt "paper size"
2959 msgid "A8"
2960 msgstr "A8"
2961
2962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2963 msgctxt "paper size"
2964 msgid "A9"
2965 msgstr "A9"
2966
2967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "B0"
2970 msgstr "B0"
2971
2972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "B1"
2975 msgstr "B1"
2976
2977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "B10"
2980 msgstr "B10"
2981
2982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "B2"
2985 msgstr "B2"
2986
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "B3"
2990 msgstr "B3"
2991
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "B4"
2995 msgstr "B4"
2996
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "B5"
3000 msgstr "B5"
3001
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "B5 Extra"
3005 msgstr "B5 מוגדל"
3006
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "B6"
3010 msgstr "B6"
3011
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "B6/C4"
3015 msgstr "B6/C4"
3016
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "B7"
3020 msgstr "B7"
3021
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "B8"
3025 msgstr "B8"
3026
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "B9"
3030 msgstr "B9"
3031
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "C0"
3035 msgstr "C0"
3036
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "C1"
3040 msgstr "C1"
3041
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "C10"
3045 msgstr "C10"
3046
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "C2"
3050 msgstr "C2"
3051
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "C3"
3055 msgstr "C3"
3056
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "C4"
3060 msgstr "C4"
3061
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "C5"
3065 msgstr "C5"
3066
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "C6"
3070 msgstr "C6"
3071
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "C6/C5"
3075 msgstr "C6/C5"
3076
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "C7"
3080 msgstr "C7"
3081
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "C7/C6"
3085 msgstr "C7/C6"
3086
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "C8"
3090 msgstr "C8"
3091
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "C9"
3095 msgstr "C9"
3096
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "DL Envelope"
3100 msgstr "מעטפת DL"
3101
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "RA0"
3105 msgstr "RA0"
3106
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "RA1"
3110 msgstr "RA1"
3111
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "RA2"
3115 msgstr "RA2"
3116
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "SRA0"
3120 msgstr "SRA0"
3121
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "SRA1"
3125 msgstr "SRA1"
3126
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "SRA2"
3130 msgstr "SRA2"
3131
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "JB0"
3135 msgstr "JB0"
3136
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "JB1"
3140 msgstr "JB1"
3141
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "JB10"
3145 msgstr "JB10"
3146
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "JB2"
3150 msgstr "JB2"
3151
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "JB3"
3155 msgstr "JB3"
3156
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "JB4"
3160 msgstr "JB4"
3161
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "JB5"
3165 msgstr "JB5"
3166
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "JB6"
3170 msgstr "JB6"
3171
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "JB7"
3175 msgstr "JB7"
3176
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "JB8"
3180 msgstr "JB8"
3181
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "JB9"
3185 msgstr "JB9"
3186
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "jis exec"
3190 msgstr "jis exec"
3191
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "Choukei 2 Envelope"
3195 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3196
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "Choukei 3 Envelope"
3200 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3201
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "Choukei 4 Envelope"
3205 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3206
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "hagaki (postcard)"
3210 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3211
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "kahu Envelope"
3215 msgstr "מעטפת קאהו"
3216
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "kaku2 Envelope"
3220 msgstr "מעטפת קאקו2"
3221
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "oufuku (reply postcard)"
3225 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3226
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "you4 Envelope"
3230 msgstr "מעטפת יו4"
3231
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "10x11"
3235 msgstr "10x11"
3236
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "10x13"
3240 msgstr "10x13"
3241
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "10x14"
3245 msgstr "10x14"
3246
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "10x15"
3250 msgstr "10x15"
3251
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "11x12"
3255 msgstr "11x12"
3256
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "11x15"
3260 msgstr "11x15"
3261
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "12x19"
3265 msgstr "12x19"
3266
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "5x7"
3270 msgstr "5x7"
3271
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "6x9 Envelope"
3275 msgstr "מעטפה 6x9"
3276
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "7x9 Envelope"
3280 msgstr "מעטפה 7x9"
3281
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "9x11 Envelope"
3285 msgstr "מעטפה 9x11"
3286
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "a2 Envelope"
3290 msgstr "מעטפה a2"
3291
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "Arch A"
3295 msgstr "Arch A"
3296
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "Arch B"
3300 msgstr "Arch B"
3301
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "Arch C"
3305 msgstr "Arch C"
3306
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "Arch D"
3310 msgstr "Arch D"
3311
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "Arch E"
3315 msgstr "Arch E"
3316
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "b-plus"
3320 msgstr "b-plus"
3321
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "c"
3325 msgstr "c"
3326
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "c5 Envelope"
3330 msgstr "מעטפה c5"
3331
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "d"
3335 msgstr "d"
3336
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "e"
3340 msgstr "e"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "edp"
3345 msgstr "edp"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "European edp"
3350 msgstr "edp אירופאי"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Executive"
3355 msgstr "Executive"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "f"
3360 msgstr "f"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "FanFold European"
3365 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "FanFold US"
3370 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "FanFold German Legal"
3375 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Government Legal"
3380 msgstr "ממשלתי תקני"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Government Letter"
3385 msgstr "מכתב ממשלתי"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Index 3x5"
3390 msgstr "כרטיס 3x5"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3395 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Index 4x6 ext"
3400 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "Index 5x8"
3405 msgstr "כרטיס 5x8"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "Invoice"
3410 msgstr "חשבונית"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "Tabloid"
3415 msgstr "צהובון"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "US Legal"
3420 msgstr "אמריקאי תקני"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "US Legal Extra"
3425 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "US Letter"
3430 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "US Letter Extra"
3435 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "US Letter Plus"
3440 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Monarch Envelope"
3445 msgstr "מעטפה מאורכת"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "#10 Envelope"
3450 msgstr "מעטפה #10"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "#11 Envelope"
3455 msgstr "מעטפה #11"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "#12 Envelope"
3460 msgstr "מעטפה #12"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "#14 Envelope"
3465 msgstr "מעטפה #14"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "#9 Envelope"
3470 msgstr "מעטפה #9"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Personal Envelope"
3475 msgstr "מעטפה אישית"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Quarto"
3480 msgstr "קוארטו"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Super A"
3485 msgstr "סופר A"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "Super B"
3490 msgstr "סופר B"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Wide Format"
3495 msgstr "תצורה רחבה"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Dai-pa-kai"
3500 msgstr "דאי־פא־קאי"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Folio"
3505 msgstr "פוליו"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "Folio sp"
3510 msgstr "פוליו sp"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "Invite Envelope"
3515 msgstr "מעטפת הזמנה"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Italian Envelope"
3520 msgstr "מעטפה איטלקית"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "juuro-ku-kai"
3525 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "pa-kai"
3530 msgstr "פא־קאי"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "Postfix Envelope"
3535 msgstr "מעטפת Postfix"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Small Photo"
3540 msgstr "תמונה קטנה"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc1 Envelope"
3545 msgstr "מעטפה prc1"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc10 Envelope"
3550 msgstr "מעטפה prc10"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc 16k"
3555 msgstr "prc 16k"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc2 Envelope"
3560 msgstr "מעטפה prc2"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc3 Envelope"
3565 msgstr "מעטפה prc3"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc 32k"
3570 msgstr "prc 32k"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc4 Envelope"
3575 msgstr "מעטפה prc4"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc5 Envelope"
3580 msgstr "מעטפה prc5"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "prc6 Envelope"
3585 msgstr "מעטפה prc6"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "prc7 Envelope"
3590 msgstr "מעטפה prc7"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "prc8 Envelope"
3595 msgstr "מעטפה prc8"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "prc9 Envelope"
3600 msgstr "מעטפה prc9"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "ROC 16k"
3605 msgstr "ROC 16k"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "ROC 8k"
3610 msgstr "ROC 8k"
3611
3612 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3613 #, c-format
3614 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3615 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3616
3617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to write header\n"
3620 msgstr "Failed to write header\n"
3621
3622 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to write hash table\n"
3625 msgstr "Failed to write hash table\n"
3626
3627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to write folder index\n"
3630 msgstr "Failed to write folder index\n"
3631
3632 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to rewrite header\n"
3635 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3636
3637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3638 #, c-format
3639 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3640 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3641
3642 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3643 #, c-format
3644 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3645 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3646
3647 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3648 #, c-format
3649 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3650 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3651
3652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3653 #, c-format
3654 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3655 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3656
3657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3658 #, c-format
3659 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3660 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3661
3662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3663 #, c-format
3664 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3665 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3666
3667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3668 #, c-format
3669 msgid "Cache file created successfully.\n"
3670 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3671
3672 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3673 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3674 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3675
3676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3677 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3678 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3679
3680 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3681 msgid "Don't include image data in the cache"
3682 msgstr "Don't include image data in the cache"
3683
3684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3685 msgid "Output a C header file"
3686 msgstr "Output a C header file"
3687
3688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3689 msgid "Turn off verbose output"
3690 msgstr "Turn off verbose output"
3691
3692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3693 msgid "Validate existing icon cache"
3694 msgstr "Validate existing icon cache"
3695
3696 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3697 #, c-format
3698 msgid "File not found: %s\n"
3699 msgstr "File not found: %s\n"
3700
3701 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3702 #, c-format
3703 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3704 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3705
3706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3707 #, c-format
3708 msgid "No theme index file.\n"
3709 msgstr "No theme index file.\n"
3710
3711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "No theme index file in '%s'.\n"
3715 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3716 msgstr ""
3717 "No theme index file in '%s'.\n"
3718 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3719
3720 #. ID
3721 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3722 msgid "Amharic (EZ+)"
3723 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3724
3725 #. ID
3726 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3727 msgid "Cedilla"
3728 msgstr "סדיליה"
3729
3730 #. ID
3731 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3732 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3733 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
3734
3735 #. ID
3736 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3737 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3738 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
3739
3740 #. ID
3741 #: ../modules/input/imipa.c:145
3742 msgid "IPA"
3743 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
3744
3745 #. ID
3746 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3747 msgid "Multipress"
3748 msgstr "ריבוי לחיצות"
3749
3750 #. ID
3751 #: ../modules/input/imthai.c:35
3752 msgid "Thai-Lao"
3753 msgstr "לאו-תאית"
3754
3755 #. ID
3756 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3757 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3758 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
3759
3760 #. ID
3761 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3762 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3763 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
3764
3765 #. ID
3766 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3767 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3768 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
3769
3770 #. ID
3771 #: ../modules/input/imxim.c:28
3772 msgid "X Input Method"
3773 msgstr "שיטת הקלט של X"
3774
3775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
3776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3777 msgid "Username:"
3778 msgstr "שם משתמש:"
3779
3780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3782 msgid "Password:"
3783 msgstr "סיסמה:"
3784
3785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3787 #, c-format
3788 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3789 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
3790
3791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
3792 #, c-format
3793 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3794 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
3795
3796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3797 #, c-format
3798 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3799 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
3800
3801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
3802 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3803 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
3804
3805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3806 #, c-format
3807 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3808 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
3809
3810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
3811 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3812 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
3813
3814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
3815 #, c-format
3816 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3817 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
3818
3819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
3820 #, c-format
3821 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3822 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
3823
3824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
3825 #, c-format
3826 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3827 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
3828
3829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3830 #, c-format
3831 msgid "Authentication is required on %s"
3832 msgstr "%s דורש אימות"
3833
3834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3835 msgid "Domain:"
3836 msgstr "מתחם:"
3837
3838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3839 #, c-format
3840 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3841 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
3842
3843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3844 #, c-format
3845 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3846 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
3847
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3849 msgid "Authentication is required to print this document"
3850 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
3851
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3853 #, c-format
3854 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3855 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
3856
3857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3858 #, c-format
3859 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3860 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
3861
3862 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3864 #, c-format
3865 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3866 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
3867
3868 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3870 #, c-format
3871 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3872 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
3873
3874 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3876 #, c-format
3877 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3878 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3879
3880 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3882 #, c-format
3883 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3884 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3885
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3887 #, c-format
3888 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3889 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
3890
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3892 #, c-format
3893 msgid "The door is open on printer '%s'."
3894 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
3895
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3897 #, c-format
3898 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3899 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3902 #, c-format
3903 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3904 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
3905
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3907 #, c-format
3908 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3909 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
3910
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3912 #, c-format
3913 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3914 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
3915
3916 #. Translators: this is a printer status.
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3918 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3919 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
3920
3921 #. Translators: this is a printer status.
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3923 msgid "Rejecting Jobs"
3924 msgstr "דוחה עבודות"
3925
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3927 msgid "Two Sided"
3928 msgstr "שני צדדים"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3931 msgid "Paper Type"
3932 msgstr "סוג נייר"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3935 msgid "Paper Source"
3936 msgstr "מקור נייר"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3939 msgid "Output Tray"
3940 msgstr "מגש פלט"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3943 msgid "Resolution"
3944 msgstr "רזולוציה"
3945
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3947 msgid "GhostScript pre-filtering"
3948 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3951 msgid "One Sided"
3952 msgstr "צד אחד"
3953
3954 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3956 msgid "Long Edge (Standard)"
3957 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
3958
3959 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3961 msgid "Short Edge (Flip)"
3962 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
3963
3964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3968 msgid "Auto Select"
3969 msgstr "בחירה אוטומטית"
3970
3971 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3972 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
3978 msgid "Printer Default"
3979 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
3980
3981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3983 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3984 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
3985
3986 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3988 msgid "Convert to PS level 1"
3989 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
3990
3991 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3993 msgid "Convert to PS level 2"
3994 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
3995
3996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3998 msgid "No pre-filtering"
3999 msgstr "אין סינון קדם"
4000
4001 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4002 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4004 msgid "Miscellaneous"
4005 msgstr "שונות"
4006
4007 #. Translators: These strings name the possible values of the
4008 #. * job priority option in the print dialog
4009 #.
4010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4011 msgid "Urgent"
4012 msgstr "דחוף"
4013
4014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4015 msgid "High"
4016 msgstr "גבוה"
4017
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4019 msgid "Medium"
4020 msgstr "בינוני"
4021
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4023 msgid "Low"
4024 msgstr "נמוך"
4025
4026 #. Cups specific, non-ppd related settings
4027 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4028 #. * in the print dialog
4029 #.
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
4031 msgid "Pages per Sheet"
4032 msgstr "מספר העמודים בדף"
4033
4034 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4035 #. * in the print dialog
4036 #.
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4038 msgid "Job Priority"
4039 msgstr "עדיפות המשימה"
4040
4041 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4042 #. * in the print dialog
4043 #.
4044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
4045 msgid "Billing Info"
4046 msgstr "נתוני חיוב"
4047
4048 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4049 #. * pages that the printing system may support.
4050 #.
4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4052 msgid "None"
4053 msgstr "ללא"
4054
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4056 msgid "Classified"
4057 msgstr "מסווג"
4058
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4060 msgid "Confidential"
4061 msgstr "חסוי"
4062
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4064 msgid "Secret"
4065 msgstr "סודי"
4066
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4068 msgid "Standard"
4069 msgstr "רגיל"
4070
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4072 msgid "Top Secret"
4073 msgstr "סודי ביותר"
4074
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4076 msgid "Unclassified"
4077 msgstr "לא מסווג"
4078
4079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4080 #. * dialog that controls the front cover page.
4081 #.
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
4083 msgid "Before"
4084 msgstr "לפני"
4085
4086 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4087 #. * dialog that controls the back cover page.
4088 #.
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4090 msgid "After"
4091 msgstr "אחרי"
4092
4093 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4094 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4095 #. * or 'on hold'
4096 #.
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4098 msgid "Print at"
4099 msgstr "זמן הדפסה"
4100
4101 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4102 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4103 #.
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
4105 msgid "Print at time"
4106 msgstr "הדפסה בזמן"
4107
4108 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4109 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4110 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4111 #.
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
4113 #, c-format
4114 msgid "Custom %sx%s"
4115 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4116
4117 #. default filename used for print-to-file
4118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4119 #, c-format
4120 msgid "output.%s"
4121 msgstr "פלט.%s"
4122
4123 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4124 msgid "Print to File"
4125 msgstr "הדפסה לקובץ"
4126
4127 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4128 msgid "PDF"
4129 msgstr "PDF"
4130
4131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4132 msgid "Postscript"
4133 msgstr "Postscript"
4134
4135 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4136 msgid "SVG"
4137 msgstr "SVG"
4138
4139 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4140 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4141 msgid "Pages per _sheet:"
4142 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4143
4144 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4145 # "directory"
4146 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4147 msgid "File"
4148 msgstr "קובץ"
4149
4150 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4151 msgid "_Output format"
4152 msgstr "_תצורת הפלט"
4153
4154 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4155 msgid "Print to LPR"
4156 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4157
4158 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4159 msgid "Pages Per Sheet"
4160 msgstr "מספר העמודים בדף"
4161
4162 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4163 msgid "Command Line"
4164 msgstr "שורת פקודה"
4165
4166 #. SUN_BRANDING
4167 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4168 msgid "printer offline"
4169 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4170
4171 #. SUN_BRANDING
4172 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4173 msgid "ready to print"
4174 msgstr "מוכן להדפסה"
4175
4176 #. SUN_BRANDING
4177 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4178 msgid "processing job"
4179 msgstr "המשימה מתבצעת"
4180
4181 #. SUN_BRANDING
4182 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4183 msgid "paused"
4184 msgstr "מופסק"
4185
4186 #. SUN_BRANDING
4187 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4188 msgid "unknown"
4189 msgstr "לא ידוע"
4190
4191 #. default filename used for print-to-test
4192 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4193 #, c-format
4194 msgid "test-output.%s"
4195 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4196
4197 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4198 msgid "Print to Test Printer"
4199 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4200
4201 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4202 #, c-format
4203 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4204 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4205
4206 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4209 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4210
4211 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4215 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4216
4217 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4218 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4219
4220 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4221 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4222
4223 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4224 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4225
4226 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4227 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4231 #~ "animation file"
4232 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4233
4234 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4235 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4236
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4239 #~ "it's from a different GTK version?"
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4242 #~ "it's from a different GTK version?"
4243
4244 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4245 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4246
4247 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4248 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4249
4250 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4251 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4252
4253 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4254 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4255
4256 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4257 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4258
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4261 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4262
4263 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4264 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4265
4266 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4267 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4268
4269 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4270 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4271
4272 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4273 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4277 #~ "saved: %s"
4278 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4279
4280 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4281 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4282
4283 #~ msgid "Error writing to image stream"
4284 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4288 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4291 #~ "לכשלון זה"
4292
4293 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4294 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4295
4296 #~ msgid "Image header corrupt"
4297 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4298
4299 #~ msgid "Image format unknown"
4300 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4301
4302 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4303 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4304
4305 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4306 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4307 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4308 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4309
4310 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4311 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4312
4313 #~ msgid "Unsupported animation type"
4314 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4315
4316 #~ msgid "Invalid header in animation"
4317 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4318
4319 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4320 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4321
4322 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4323 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4324
4325 #~ msgid "The ANI image format"
4326 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4327
4328 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4329 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4330
4331 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4332 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4333
4334 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4335 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4336
4337 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4338 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4339
4340 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4341 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4342
4343 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4344 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4345
4346 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4347 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4348
4349 #~ msgid "The BMP image format"
4350 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4351
4352 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4353 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
4354
4355 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4356 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4357
4358 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4359 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
4360
4361 #~ msgid "Stack overflow"
4362 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4363
4364 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4365 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4366
4367 #~ msgid "Bad code encountered"
4368 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4369
4370 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4371 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4372
4373 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4374 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4375
4376 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4377 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4378
4379 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4380 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4381
4382 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4383 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4384
4385 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4386 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4390 #~ "colormap."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4393 #~ "colormap."
4394
4395 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4396 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4397
4398 #~ msgid "The GIF image format"
4399 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4400
4401 #~ msgid "Invalid header in icon"
4402 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4403
4404 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4405 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4406
4407 #~ msgid "Icon has zero width"
4408 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4409
4410 #~ msgid "Icon has zero height"
4411 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4412
4413 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4414 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4415
4416 #~ msgid "Unsupported icon type"
4417 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4418
4419 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4420 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4421
4422 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4423 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4424
4425 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4426 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4427
4428 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4429 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
4430
4431 #~ msgid "The ICO image format"
4432 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4433
4434 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4435 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4436
4437 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4438 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4439
4440 #~ msgid "The ICNS image format"
4441 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4442
4443 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4444 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4445
4446 #~ msgid "Couldn't decode image"
4447 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4448
4449 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4450 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4451
4452 #~ msgid "Image type currently not supported"
4453 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4454
4455 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4456 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4457
4458 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4459 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4460
4461 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4462 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4463
4464 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4465 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4466
4467 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4468 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4469
4470 #~ msgid ""
4471 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4472 #~ "memory"
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4475
4476 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4477 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4478
4479 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4480 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4481
4482 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4483 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4484
4485 #~ msgid ""
4486 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4487 #~ "parsed."
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4490
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4493 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4494
4495 #~ msgid "The JPEG image format"
4496 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4497
4498 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4499 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4500
4501 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4502 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4503
4504 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4505 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4506
4507 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4508 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4509
4510 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4511 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4512
4513 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4514 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4515
4516 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4517 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4518
4519 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4520 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4521
4522 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4523 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4524
4525 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4526 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4527
4528 #~ msgid "The PCX image format"
4529 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4530
4531 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4532 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4533
4534 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4535 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4536
4537 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4538 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4539
4540 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4541 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4542
4543 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4544 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4545
4546 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4547 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
4548
4549 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4550 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4554 #~ "applications to reduce memory usage"
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4557 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4558
4559 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4560 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4561
4562 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4563 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4564
4565 #~ msgid ""
4566 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4569
4570 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4571 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4572
4573 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4574 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4575
4576 #~ msgid ""
4577 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4578 #~ "not be parsed."
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4581
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4584 #~ "allowed."
4585 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4586
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4591
4592 #~ msgid "The PNG image format"
4593 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4594
4595 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4596 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4597
4598 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4599 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4600
4601 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4602 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4603
4604 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4605 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4606
4607 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4608 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4609
4610 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4611 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4612
4613 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4614 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4615
4616 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4617 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4618
4619 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4620 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4621
4622 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4623 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4624
4625 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4626 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4627
4628 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4629 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4630
4631 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4632 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4633
4634 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4635 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4636
4637 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4638 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4639
4640 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4641 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4642
4643 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4644 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4645
4646 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4647 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4648
4649 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4650 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4651
4652 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4653 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
4654
4655 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4656 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
4657
4658 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4659 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4660
4661 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4662 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4663
4664 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4665 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4666
4667 #~ msgid "The QTIF image format"
4668 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4669
4670 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4671 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
4672
4673 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4674 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
4675
4676 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4677 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
4678
4679 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4680 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
4681
4682 #~ msgid "The Sun raster image format"
4683 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
4684
4685 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4686 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
4687
4688 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4689 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
4690
4691 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4692 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
4693
4694 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4695 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
4696
4697 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4698 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
4699
4700 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4701 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
4702
4703 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4704 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
4705
4706 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4707 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
4708
4709 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4710 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
4711
4712 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4713 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
4714
4715 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4716 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
4717
4718 #~ msgid "TGA image type not supported"
4719 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
4720
4721 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4722 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
4723
4724 #~ msgid "Excess data in file"
4725 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
4726
4727 #~ msgid "The Targa image format"
4728 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
4729
4730 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4731 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4732
4733 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4734 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4735
4736 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4737 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
4738
4739 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4740 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
4741
4742 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4743 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
4744
4745 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4746 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
4747
4748 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4749 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
4750
4751 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4752 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
4753
4754 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4755 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
4756
4757 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4758 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
4759
4760 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4761 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
4762
4763 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4764 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
4765
4766 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4767 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
4768
4769 #~ msgid "The TIFF image format"
4770 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
4771
4772 #~ msgid "Image has zero width"
4773 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
4774
4775 #~ msgid "Image has zero height"
4776 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
4777
4778 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4779 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
4780
4781 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4782 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4783
4784 #~ msgid "The WBMP image format"
4785 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
4786
4787 #~ msgid "Invalid XBM file"
4788 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
4789
4790 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4791 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
4792
4793 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4794 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
4795
4796 #~ msgid "The XBM image format"
4797 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
4798
4799 #~ msgid "No XPM header found"
4800 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
4801
4802 #~ msgid "Invalid XPM header"
4803 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
4804
4805 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4806 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
4807
4808 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4809 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
4810
4811 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4812 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
4813
4814 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4815 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
4816
4817 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4818 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
4819
4820 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4821 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
4822
4823 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4824 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
4825
4826 #~ msgid "The XPM image format"
4827 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
4828
4829 #~ msgid "The EMF image format"
4830 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
4831
4832 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4833 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
4834
4835 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4836 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
4837
4838 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4839 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
4840
4841 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4842 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
4843
4844 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4845 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
4846
4847 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4848 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
4849
4850 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4851 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
4852
4853 #~ msgid "Couldn't save"
4854 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
4855
4856 #~ msgid "The WMF image format"
4857 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
4858
4859 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4860 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
4861
4862 #~ msgid "Error printing"
4863 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
4864
4865 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4866 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4867
4868 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4869 # "directory"
4870 #~ msgid "Folders"
4871 #~ msgstr "תיקיות"
4872
4873 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4874 # "directory"
4875 #~ msgid "Fol_ders"
4876 #~ msgstr "_תיקיות"
4877
4878 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4879 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4883 #~ "available to this program.\n"
4884 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
4887 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
4888
4889 #~ msgid "_New Folder"
4890 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
4891
4892 #~ msgid "De_lete File"
4893 #~ msgstr "_מחק קובץ"
4894
4895 #~ msgid "_Rename File"
4896 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
4897
4898 #~ msgid ""
4899 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4900 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
4901
4902 #~ msgid "New Folder"
4903 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
4904
4905 #~ msgid "_Folder name:"
4906 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
4907
4908 #~ msgid "C_reate"
4909 #~ msgstr "_צור"
4910
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4913 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
4914
4915 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4916 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
4917
4918 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4919 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
4920
4921 #~ msgid "Delete File"
4922 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
4923
4924 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4925 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
4926
4927 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4928 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
4929
4930 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4931 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
4932
4933 #~ msgid "Rename File"
4934 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
4935
4936 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4937 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
4938
4939 #~ msgid "_Rename"
4940 #~ msgstr "_שנה שם"
4941
4942 #~ msgid "_Selection: "
4943 #~ msgstr "_בחירה:"
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4947 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
4950 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
4951
4952 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4953 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
4954
4955 #~ msgid "Name too long"
4956 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
4957
4958 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4959 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
4960
4961 #~ msgid "Gamma"
4962 #~ msgstr "גאמה"
4963
4964 #~ msgid "_Gamma value"
4965 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
4966
4967 #~ msgid "Input"
4968 #~ msgstr "קלט"
4969
4970 #~ msgid "No extended input devices"
4971 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
4972
4973 #~ msgid "_Device:"
4974 #~ msgstr "_התקן:"
4975
4976 #~ msgid "Disabled"
4977 #~ msgstr "כבוי"
4978
4979 #~ msgid "Screen"
4980 #~ msgstr "צג"
4981
4982 #~ msgid "Window"
4983 #~ msgstr "חלון"
4984
4985 #~ msgid "_Mode:"
4986 #~ msgstr "_מצב:"
4987
4988 #~ msgid "Axes"
4989 #~ msgstr "צירים"
4990
4991 #~ msgid "Keys"
4992 #~ msgstr "מקשים"
4993
4994 #~ msgid "_X:"
4995 #~ msgstr "_X:"
4996
4997 #~ msgid "_Y:"
4998 #~ msgstr "_Y:"
4999
5000 #~ msgid "_Pressure:"
5001 #~ msgstr "_לחץ:"
5002
5003 #~ msgid "X _tilt:"
5004 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5005
5006 #~ msgid "Y t_ilt:"
5007 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5008
5009 #~ msgid "_Wheel:"
5010 #~ msgstr "_גלגל:"
5011
5012 #~ msgid "none"
5013 #~ msgstr "ללא"
5014
5015 #~ msgid "(disabled)"
5016 #~ msgstr "(כבוי)"
5017
5018 #~ msgid "(unknown)"
5019 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5020
5021 #~ msgid "Cl_ear"
5022 #~ msgstr "_נקה"
5023
5024 #~ msgid "--- No Tip ---"
5025 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5026
5027 #~ msgid "(Empty)"
5028 #~ msgstr "(ריק)"
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5032 #~ msgstr "ח_פש:"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5036 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5037
5038 #~ msgid "directfb arg"
5039 #~ msgstr "directfb arg"
5040
5041 #~ msgid "sdl|system"
5042 #~ msgstr "sdl|system"
5043
5044 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5045 #~ msgstr "BackSpace"
5046
5047 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5048 #~ msgstr "Tab"
5049
5050 #~ msgid "keyboard label|Return"
5051 #~ msgstr "Return"
5052
5053 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5054 #~ msgstr "Pause"
5055
5056 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5057 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5058
5059 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5060 #~ msgstr "Sys_Req"
5061
5062 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5063 #~ msgstr "Escape"
5064
5065 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5066 #~ msgstr "Multi_key"
5067
5068 #~ msgid "keyboard label|Home"
5069 #~ msgstr "Home"
5070
5071 #~ msgid "keyboard label|Left"
5072 #~ msgstr "Left"
5073
5074 #~ msgid "keyboard label|Up"
5075 #~ msgstr "Up"
5076
5077 #~ msgid "keyboard label|Right"
5078 #~ msgstr "Right"
5079
5080 #~ msgid "keyboard label|Down"
5081 #~ msgstr "Down"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5084 #~ msgstr "Page_Up"
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5087 #~ msgstr "Page_Down"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|End"
5090 #~ msgstr "End"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5093 #~ msgstr "Begin"
5094
5095 #~ msgid "keyboard label|Print"
5096 #~ msgstr "Print"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5099 #~ msgstr "Insert"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5102 #~ msgstr "Num_Lock"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5105 #~ msgstr "KP_Space"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5108 #~ msgstr "KP_Tab"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5111 #~ msgstr "KP_Enter"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5114 #~ msgstr "KP_Home"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5117 #~ msgstr "KP_Left"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5120 #~ msgstr "KP_Up"
5121
5122 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5123 #~ msgstr "KP_Right"
5124
5125 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5126 #~ msgstr "KP_Down"
5127
5128 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5129 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5132 #~ msgstr "KP_Prior"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5135 #~ msgstr "KP_Next"
5136
5137 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5138 #~ msgstr "KP_End"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5141 #~ msgstr "KP_Begin"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5144 #~ msgstr "KP_Insert"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5147 #~ msgstr "KP_Delete"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5150 #~ msgstr "Delete"
5151
5152 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5153 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5156 #~ msgstr "Shift"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5159 #~ msgstr "Ctrl"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5162 #~ msgstr "Alt"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Super"
5165 #~ msgstr "Super"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5168 #~ msgstr "Hyper"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5171 #~ msgstr "Meta"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|Space"
5174 #~ msgstr "רווח"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5177 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5178
5179 #~ msgid "year measurement template|2000"
5180 #~ msgstr "2000"
5181
5182 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5183 #~ msgstr "%d"
5184
5185 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5186 #~ msgstr "%d"
5187
5188 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5189 #~ msgstr "%Y"
5190
5191 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5192 #~ msgstr "לא מאופשר"
5193
5194 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5195 #~ msgstr "%d %%"
5196
5197 #~ msgid "%.1f KB"
5198 #~ msgstr "%.1f KB"
5199
5200 #~ msgid "%.1f MB"
5201 #~ msgstr "%.1f MB"
5202
5203 #~ msgid "%.1f GB"
5204 #~ msgstr "%.1f GB"
5205
5206 #~ msgid "input method menu|System"
5207 #~ msgstr "מערכת"
5208
5209 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5210 #~ msgstr "מתחיל"
5211
5212 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5213 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5214
5215 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5216 #~ msgstr "מכין נתונים"
5217
5218 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5219 #~ msgstr "שולח נתונים"
5220
5221 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5222 #~ msgstr "ממתין"
5223
5224 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5225 #~ msgstr "חסום"
5226
5227 #~ msgid "print operation status|Printing"
5228 #~ msgstr "מדפיס"
5229
5230 #~ msgid "print operation status|Finished"
5231 #~ msgstr "סיים"
5232
5233 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5234 #~ msgstr "_%d. %s"
5235
5236 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5237 #~ msgstr "%d. %s"
5238
5239 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5240 #~ msgstr "_תחתית"
5241
5242 #~ msgid "Navigation|_First"
5243 #~ msgstr "_ראשון"
5244
5245 #~ msgid "Navigation|_Last"
5246 #~ msgstr "_אחרון"
5247
5248 #~ msgid "Navigation|_Top"
5249 #~ msgstr "_עילית"
5250
5251 #~ msgid "Navigation|_Back"
5252 #~ msgstr "א_חורה"
5253
5254 #~ msgid "Navigation|_Down"
5255 #~ msgstr "_מטה"
5256
5257 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5258 #~ msgstr "_קדימה"
5259
5260 #~ msgid "Navigation|_Up"
5261 #~ msgstr "מ_עלה"
5262
5263 #~ msgid "Justify|_Center"
5264 #~ msgstr "_מרכז"
5265
5266 #~ msgid "Justify|_Fill"
5267 #~ msgstr "מ_לא"
5268
5269 #~ msgid "Justify|_Left"
5270 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5271
5272 #~ msgid "Justify|_Right"
5273 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5274
5275 #~ msgid "Media|_Next"
5276 #~ msgstr "ה_בא"
5277
5278 #~ msgid "Media|P_ause"
5279 #~ msgstr "ה_פסק"
5280
5281 #~ msgid "Media|_Play"
5282 #~ msgstr "_נגן"
5283
5284 #~ msgid "Media|_Stop"
5285 #~ msgstr "_עצור"
5286
5287 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5288 #~ msgstr "%d %%"
5289
5290 #~ msgid "paper size|asme_f"
5291 #~ msgstr "asme_f"
5292
5293 #~ msgid "paper size|A0x2"
5294 #~ msgstr "A0x2"
5295
5296 #~ msgid "paper size|A0"
5297 #~ msgstr "A0"
5298
5299 #~ msgid "paper size|A0x3"
5300 #~ msgstr "A0x3"
5301
5302 #~ msgid "paper size|A1"
5303 #~ msgstr "A1"
5304
5305 #~ msgid "paper size|A10"
5306 #~ msgstr "A10"
5307
5308 #~ msgid "paper size|A1x3"
5309 #~ msgstr "A1x3"
5310
5311 #~ msgid "paper size|A1x4"
5312 #~ msgstr "A1x4"
5313
5314 #~ msgid "paper size|A2"
5315 #~ msgstr "A2"
5316
5317 #~ msgid "paper size|A2x3"
5318 #~ msgstr "A2x3"
5319
5320 #~ msgid "paper size|A2x4"
5321 #~ msgstr "A2x4"
5322
5323 #~ msgid "paper size|A2x5"
5324 #~ msgstr "A2x5"
5325
5326 #~ msgid "paper size|A3"
5327 #~ msgstr "A3"
5328
5329 #~ msgid "paper size|A3x3"
5330 #~ msgstr "A3x3"
5331
5332 #~ msgid "paper size|A3x4"
5333 #~ msgstr "A3x4"
5334
5335 #~ msgid "paper size|A3x5"
5336 #~ msgstr "A3x5"
5337
5338 #~ msgid "paper size|A3x6"
5339 #~ msgstr "A3x6"
5340
5341 #~ msgid "paper size|A3x7"
5342 #~ msgstr "A3x7"
5343
5344 #~ msgid "paper size|A4"
5345 #~ msgstr "A4"
5346
5347 #~ msgid "paper size|A4x3"
5348 #~ msgstr "A4x3"
5349
5350 #~ msgid "paper size|A4x4"
5351 #~ msgstr "A4x4"
5352
5353 #~ msgid "paper size|A4x5"
5354 #~ msgstr "A4x5"
5355
5356 #~ msgid "paper size|A4x6"
5357 #~ msgstr "A4x6"
5358
5359 #~ msgid "paper size|A4x7"
5360 #~ msgstr "A4x7"
5361
5362 #~ msgid "paper size|A4x8"
5363 #~ msgstr "A4x8"
5364
5365 #~ msgid "paper size|A4x9"
5366 #~ msgstr "A4x9"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A5"
5369 #~ msgstr "A5"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A6"
5372 #~ msgstr "A6"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A7"
5375 #~ msgstr "A7"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A8"
5378 #~ msgstr "A8"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A9"
5381 #~ msgstr "A9"
5382
5383 #~ msgid "paper size|B0"
5384 #~ msgstr "B0"
5385
5386 #~ msgid "paper size|B1"
5387 #~ msgstr "B1"
5388
5389 #~ msgid "paper size|B10"
5390 #~ msgstr "B10"
5391
5392 #~ msgid "paper size|B2"
5393 #~ msgstr "B2"
5394
5395 #~ msgid "paper size|B3"
5396 #~ msgstr "B3"
5397
5398 #~ msgid "paper size|B4"
5399 #~ msgstr "B4"
5400
5401 #~ msgid "paper size|B5"
5402 #~ msgstr "B5"
5403
5404 #~ msgid "paper size|B6"
5405 #~ msgstr "B6"
5406
5407 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5408 #~ msgstr "B6/C4"
5409
5410 #~ msgid "paper size|B7"
5411 #~ msgstr "B7"
5412
5413 #~ msgid "paper size|B8"
5414 #~ msgstr "B8"
5415
5416 #~ msgid "paper size|B9"
5417 #~ msgstr "B9"
5418
5419 #~ msgid "paper size|C0"
5420 #~ msgstr "C0"
5421
5422 #~ msgid "paper size|C1"
5423 #~ msgstr "C1"
5424
5425 #~ msgid "paper size|C10"
5426 #~ msgstr "C10"
5427
5428 #~ msgid "paper size|C2"
5429 #~ msgstr "C2"
5430
5431 #~ msgid "paper size|C3"
5432 #~ msgstr "C3"
5433
5434 #~ msgid "paper size|C4"
5435 #~ msgstr "C4"
5436
5437 #~ msgid "paper size|C5"
5438 #~ msgstr "C5"
5439
5440 #~ msgid "paper size|C6"
5441 #~ msgstr "C6"
5442
5443 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5444 #~ msgstr "C6/C5"
5445
5446 #~ msgid "paper size|C7"
5447 #~ msgstr "C7"
5448
5449 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5450 #~ msgstr "C7/C6"
5451
5452 #~ msgid "paper size|C8"
5453 #~ msgstr "C8"
5454
5455 #~ msgid "paper size|C9"
5456 #~ msgstr "C9"
5457
5458 #~ msgid "paper size|RA0"
5459 #~ msgstr "RA0"
5460
5461 #~ msgid "paper size|RA1"
5462 #~ msgstr "RA1"
5463
5464 #~ msgid "paper size|RA2"
5465 #~ msgstr "RA2"
5466
5467 #~ msgid "paper size|SRA0"
5468 #~ msgstr "SRA0"
5469
5470 #~ msgid "paper size|SRA1"
5471 #~ msgstr "SRA1"
5472
5473 #~ msgid "paper size|SRA2"
5474 #~ msgstr "SRA2"
5475
5476 #~ msgid "paper size|JB0"
5477 #~ msgstr "JB0"
5478
5479 #~ msgid "paper size|JB1"
5480 #~ msgstr "JB1"
5481
5482 #~ msgid "paper size|JB10"
5483 #~ msgstr "JB10"
5484
5485 #~ msgid "paper size|JB2"
5486 #~ msgstr "JB2"
5487
5488 #~ msgid "paper size|JB3"
5489 #~ msgstr "JB3"
5490
5491 #~ msgid "paper size|JB4"
5492 #~ msgstr "JB4"
5493
5494 #~ msgid "paper size|JB5"
5495 #~ msgstr "JB5"
5496
5497 #~ msgid "paper size|JB6"
5498 #~ msgstr "JB6"
5499
5500 #~ msgid "paper size|JB7"
5501 #~ msgstr "JB7"
5502
5503 #~ msgid "paper size|JB8"
5504 #~ msgstr "JB8"
5505
5506 #~ msgid "paper size|JB9"
5507 #~ msgstr "JB9"
5508
5509 #~ msgid "paper size|jis exec"
5510 #~ msgstr "jis exec"
5511
5512 #~ msgid "paper size|10x11"
5513 #~ msgstr "10x11"
5514
5515 #~ msgid "paper size|10x13"
5516 #~ msgstr "10x13"
5517
5518 #~ msgid "paper size|10x14"
5519 #~ msgstr "10x14"
5520
5521 #~ msgid "paper size|10x15"
5522 #~ msgstr "10x15"
5523
5524 #~ msgid "paper size|11x12"
5525 #~ msgstr "11x12"
5526
5527 #~ msgid "paper size|11x15"
5528 #~ msgstr "11x15"
5529
5530 #~ msgid "paper size|12x19"
5531 #~ msgstr "12x19"
5532
5533 #~ msgid "paper size|5x7"
5534 #~ msgstr "5x7"
5535
5536 #~ msgid "paper size|c"
5537 #~ msgstr "c"
5538
5539 #~ msgid "paper size|d"
5540 #~ msgstr "d"
5541
5542 #~ msgid "paper size|e"
5543 #~ msgstr "e"
5544
5545 #~ msgid "paper size|edp"
5546 #~ msgstr "edp"
5547
5548 #~ msgid "paper size|f"
5549 #~ msgstr "f"
5550
5551 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5552 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5553
5554 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5555 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5556
5557 #~ msgid "paper size|Folio"
5558 #~ msgstr "פוליו"
5559
5560 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5561 #~ msgstr "prc 16k"
5562
5563 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5564 #~ msgstr "prc 32k"
5565
5566 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5567 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5568
5569 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5570 #~ msgstr "ROC 16k"
5571
5572 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5573 #~ msgstr "ROC 8k"