]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
116 # "directory"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "בית"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "שמאל"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "מעלה"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "ימין"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "מטה"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "עמוד_למעלה"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "עמוד_למטה"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "סוף"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "התחלה"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "הדפסה"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "הכנסה"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "רווח"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "בית"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "שמאל"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "מ_עלה"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "ימין"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "מטה"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "עמוד למעלה"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "עמוד למטה"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "הבא"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "סוף"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "התחלה"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "הכנסה"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "מחיקה"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "מחיקה"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
384 "לכשלון זה"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
408 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "פורמט תמונת ANI"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "פורמט תמונת BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "גלישת מחסנית"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "פורמט קובץ GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Cursor hotspot outside image"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "פורמט קובץ ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "No palette found at end of PCX data"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "פורמט תמונת PCX"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
754 "להקטין את השימוש בזיכרון"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
776 #, c-format
777 msgid "Color profile has invalid length %d."
778 msgstr ""
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
795 #, c-format
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr ""
798 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "פורמט תמונת PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
926 msgid "TGA image type not supported"
927 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
934 msgid "Excess data in file"
935 msgstr "מידע עודף בקובץ"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
938 msgid "The Targa image format"
939 msgstr "פורמט התמונה Targa"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
942 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
943 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
946 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
947 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
954 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
955 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
978 msgid "Failed to save TIFF image"
979 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
982 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
983 msgstr ""
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1031 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1039 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1058 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1059 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1067 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1070 msgid "The XPM image format"
1071 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1074 msgid "The EMF image format"
1075 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not allocate memory: %s"
1080 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not create stream: %s"
1086 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Could not seek stream: %s"
1091 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1099 msgid "Couldn't load bitmap"
1100 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1103 msgid "Couldn't load metafile"
1104 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "לא ניתן לשמור"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "Don't batch GDI requests"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "Same as --no-wintab"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "COLORS"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "Make X calls synchronous"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "מתחיל את %s"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "פותח את %s"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1169 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Could not show link"
1174 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1177 msgid "License"
1178 msgstr "רישיון"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1181 msgid "The license of the program"
1182 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1183
1184 #. Add the credits button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1186 msgid "C_redits"
1187 msgstr "_תודות"
1188
1189 #. Add the license button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1191 msgid "_License"
1192 msgstr "_רישיון"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1195 #, c-format
1196 msgid "About %s"
1197 msgstr "אודות %s"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1200 msgid "Credits"
1201 msgstr "תודות"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1204 msgid "Written by"
1205 msgstr "נכתב על ידי"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1208 msgid "Documented by"
1209 msgstr "תועד על ידי"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1212 msgid "Translated by"
1213 msgstr "תורגם על ידי"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1216 msgid "Artwork by"
1217 msgstr "אומנות על ידי"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Shift"
1227 msgstr "Shift"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Ctrl"
1237 msgstr "Ctrl"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Alt"
1247 msgstr "Alt"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Super"
1257 msgstr "Super"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Hyper"
1267 msgstr "Hyper"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Meta"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Space"
1282 msgstr "רווח"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Backslash"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1292 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1295 #, c-format
1296 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Invalid root element: '%s'"
1302 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1305 #, c-format
1306 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. *
1314 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1315 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1316 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1317 #. * will appear to the right of the month.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1320 msgid "calendar:MY"
1321 msgstr "calendar:YM"
1322
1323 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1328 msgid "calendar:week_start:0"
1329 msgstr "calendar:week_start:0"
1330
1331 #. Translators:  This is a text measurement template.
1332 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. *
1334 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1337 msgctxt "year measurement template"
1338 msgid "2000"
1339 msgstr "2000"
1340
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. *
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. *
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #. * too.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1352 #, c-format
1353 msgctxt "calendar:day:digits"
1354 msgid "%d"
1355 msgstr "%d"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:week:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. *
1377 #. * Also look for the msgid "2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1379 #. * msgid.
1380 #. *
1381 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1384 msgctxt "calendar year format"
1385 msgid "%Y"
1386 msgstr "%Y"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1392 msgctxt "Accelerator"
1393 msgid "Disabled"
1394 msgstr "כבוי"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1398 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1401 #, fuzzy
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Invalid"
1404 msgstr "כתובת לא תקנית"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #. * acelerator.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "מאיץ חדש..."
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 #, c-format
1416 msgctxt "progress bar label"
1417 msgid "%d %%"
1418 msgstr "%d %%"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "בחר צבע"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 msgid ""
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 msgstr ""
1433 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1434 "בעזרת המשולש הפנימי."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 msgid ""
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "that color."
1440 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 msgid "_Hue:"
1444 msgstr "_גוון:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "_רוויה:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1459 msgid "_Value:"
1460 msgstr "_ערך:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "הבהירות של הצבע."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1467 msgid "_Red:"
1468 msgstr "_אדום:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1475 msgid "_Green:"
1476 msgstr "_ירוק:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1483 msgid "_Blue:"
1484 msgstr "_כחול:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1491 msgid "Op_acity:"
1492 msgstr "_אטימות:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "שקיפות הצבע."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "_שם צבע:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 msgid ""
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1506 msgstr ""
1507 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1508 "כמו 'orange' בערך זה."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 msgid "_Palette:"
1512 msgstr "_פלטה:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 msgid "Color Wheel"
1516 msgstr "גלגלת צבע"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1519 msgid ""
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 msgstr ""
1524 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1525 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1528 msgid ""
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr ""
1532 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1535 msgid ""
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1541 msgid "The color you've chosen."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_שמור צבע כאן"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1554 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1557 msgid "Color Selection"
1558 msgstr "בחירת צבע"
1559
1560 #. Translate to the default units to use for presenting
1561 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1562 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1563 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1564 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1565 #.
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1567 msgid "default:mm"
1568 msgstr "default:mm"
1569
1570 #. And show the custom paper dialog
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1572 msgid "Manage Custom Sizes"
1573 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1576 msgid "inch"
1577 msgstr "אינץ"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1580 msgid "mm"
1581 msgstr "מילימטר"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1584 msgid "Margins from Printer..."
1585 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1588 #, c-format
1589 msgid "Custom Size %d"
1590 msgstr "גודל מותאם %d"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1593 msgid "_Width:"
1594 msgstr "_רוחב:"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1597 msgid "_Height:"
1598 msgstr "_גובה:"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1601 msgid "Paper Size"
1602 msgstr "גודל נייר"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1605 msgid "_Top:"
1606 msgstr "_מעלה:"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1609 msgid "_Bottom:"
1610 msgstr "מ_טה:"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1613 msgid "_Left:"
1614 msgstr "_שמאל:"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1617 msgid "_Right:"
1618 msgstr "_ימין:"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1621 msgid "Paper Margins"
1622 msgstr "שולי נייר"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1625 msgid "Input _Methods"
1626 msgstr "_שיטות קלט"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1629 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1630 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:10012
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "הע_תק מיקום"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "בחר קובץ"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1642 msgid "Desktop"
1643 msgstr "שולחן עבודה"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1646 msgid "(None)"
1647 msgstr "(ללא)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1650 msgid "Other..."
1651 msgstr "אחר..."
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1655 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1674 msgid ""
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 msgstr ""
1678 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1679 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1688
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1691 #. * to translate.
1692 #.
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1694 #, c-format
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1696 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1699 msgid "Search"
1700 msgstr "חיפוש"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1726 #, c-format
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1731 #, c-format
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1740 msgid "Remove"
1741 msgstr "הסר"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1744 msgid "Rename..."
1745 msgstr "שנה שם..."
1746
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1749 msgid "Places"
1750 msgstr "מקומות"
1751
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1754 msgid "_Places"
1755 msgstr "_מקומות"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "_הוסף"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "_הסר"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "_הוסף לסימניות"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr ""
1784
1785 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1786 # "directory"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1788 msgid "Files"
1789 msgstr "קבצים"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1792 msgid "Name"
1793 msgstr "שם"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1796 msgid "Size"
1797 msgstr "גודל"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1800 msgid "Modified"
1801 msgstr "שונה"
1802
1803 #. Label
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1805 msgid "_Name:"
1806 msgstr "_שם:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1809 msgid "_Browse for other folders"
1810 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1813 msgid "Type a file name"
1814 msgstr "הכנס שם קובץ"
1815
1816 #. Create Folder
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1818 msgid "Create Fo_lder"
1819 msgstr "צור _תיקייה"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1822 msgid "_Location:"
1823 msgstr "_מיקום:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1826 msgid "Save in _folder:"
1827 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1830 msgid "Create in _folder:"
1831 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Could not read the contents of %s"
1836 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Could not read the contents of the folder"
1841 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1845 msgid "Unknown"
1846 msgstr "לא ידוע"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1849 msgid "%H:%M"
1850 msgstr "%H:%M"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1853 msgid "Yesterday at %H:%M"
1854 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1857 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1858 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1861 #, c-format
1862 msgid "Shortcut %s already exists"
1863 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1866 #, c-format
1867 msgid "Shortcut %s does not exist"
1868 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1871 #, c-format
1872 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1873 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1879 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1882 msgid "_Replace"
1883 msgstr "ה_חלף"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1886 msgid "Could not start the search process"
1887 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1890 msgid ""
1891 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1892 "Please make sure it is running."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1896 msgid "Could not send the search request"
1897 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1900 msgid "Search:"
1901 msgstr "חיפוש:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not mount %s"
1906 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1907
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1909 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1911 msgid "Invalid path"
1912 msgstr "נתיב לא תקין"
1913
1914 #. translators: this text is shown when there are no completions
1915 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1916 #.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1918 msgid "No match"
1919 msgstr "אין התאמה"
1920
1921 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1922 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1923 #.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1925 msgid "Sole completion"
1926 msgstr "השלמה יחידה"
1927
1928 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1929 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1930 #. * a longer match
1931 #.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1933 msgid "Complete, but not unique"
1934 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1935
1936 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1937 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1939 msgid "Completing..."
1940 msgstr "משלים..."
1941
1942 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1944 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1945 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1947 msgid "Only local files may be selected"
1948 msgstr ""
1949
1950 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1951 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1952 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1953 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1955 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1959 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1960 #. * and then hits Tab
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1962 msgid "Path does not exist"
1963 msgstr "נתיב לא קיים"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1967 #, c-format
1968 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1969 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1970
1971 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1972 # "directory"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1974 msgid "Folders"
1975 msgstr "תיקיות"
1976
1977 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1978 # "directory"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1980 msgid "Fol_ders"
1981 msgstr "_תיקיות"
1982
1983 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1984 # "directory"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1986 msgid "_Files"
1987 msgstr "_קבצים"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1990 #, c-format
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1998 "available to this program.\n"
1999 "Are you sure that you want to select it?"
2000 msgstr ""
2001 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
2002 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2005 msgid "_New Folder"
2006 msgstr "תיקייה _חדשה"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2009 msgid "De_lete File"
2010 msgstr "_מחק קובץ"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2013 msgid "_Rename File"
2014 msgstr "_שנה שם קובץ"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2020 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2023 msgid "New Folder"
2024 msgstr "תיקייה חדשה"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2027 msgid "_Folder name:"
2028 msgstr "שם ה_תיקייה:"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2031 msgid "C_reate"
2032 msgstr "_צור"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2035 #, c-format
2036 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2040 #, c-format
2041 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2042 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2045 #, c-format
2046 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2047 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2050 msgid "Delete File"
2051 msgstr "מחיקת קובץ"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2054 #, c-format
2055 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2056 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2059 #, c-format
2060 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2061 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2064 #, c-format
2065 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2066 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2069 msgid "Rename File"
2070 msgstr "שינוי שם קובץ"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2073 #, c-format
2074 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2075 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2078 msgid "_Rename"
2079 msgstr "_שנה שם"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2082 msgid "_Selection: "
2083 msgstr "_בחירה:"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2089 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2090 msgstr ""
2091 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
2092 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2095 msgid "Invalid UTF-8"
2096 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2099 msgid "Name too long"
2100 msgstr "שם ארוך מידי"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2103 msgid "Couldn't convert filename"
2104 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2105
2106 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2107 # "directory"
2108 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2109 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2110 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2111 #. * this particular string.
2112 #.
2113 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2114 msgid "File System"
2115 msgstr "מערכת קבצים"
2116
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2118 msgid "Pick a Font"
2119 msgstr "בחר גופן"
2120
2121 #. Initialize fields
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2123 msgid "Sans 12"
2124 msgstr "Sans 12"
2125
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2127 msgid "Font"
2128 msgstr "גופן"
2129
2130 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2131 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2133 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2134 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2137 msgid "_Family:"
2138 msgstr "_משפחה:"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2141 msgid "_Style:"
2142 msgstr "_סגנון:"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2145 msgid "Si_ze:"
2146 msgstr "_גודל:"
2147
2148 #. create the text entry widget
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2150 msgid "_Preview:"
2151 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2154 msgid "Font Selection"
2155 msgstr "בחירת גופן"
2156
2157 #: gtk/gtkgamma.c:410
2158 msgid "Gamma"
2159 msgstr "גאמה"
2160
2161 #: gtk/gtkgamma.c:420
2162 msgid "_Gamma value"
2163 msgstr "ערכי _גאמא"
2164
2165 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2166 #. * load it.
2167 #.
2168 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2169 #, c-format
2170 msgid "Error loading icon: %s"
2171 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2172
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2177 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2178 "You can get a copy from:\n"
2179 "\t%s"
2180 msgstr ""
2181 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2182 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2183 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2184 "\t%s"
2185
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2187 #, c-format
2188 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2189 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2190
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2192 msgid "Failed to load icon"
2193 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2194
2195 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2196 msgid "Simple"
2197 msgstr "פשוט"
2198
2199 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2200 # "directory"
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2202 msgctxt "input method menu"
2203 msgid "System"
2204 msgstr "מערכת"
2205
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2207 #, c-format
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System (%s)"
2210 msgstr "מערכת (%s)"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "קלט"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2217 msgid "No extended input devices"
2218 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2221 msgid "_Device:"
2222 msgstr "_התקן:"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2225 msgid "Disabled"
2226 msgstr "כבוי"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2229 msgid "Screen"
2230 msgstr "צג"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2233 msgid "Window"
2234 msgstr "חלון"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2237 msgid "_Mode:"
2238 msgstr "_מצב:"
2239
2240 #. The axis listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2242 msgid "Axes"
2243 msgstr "צירים"
2244
2245 #. Keys listbox
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2247 msgid "Keys"
2248 msgstr "מקשים"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 msgid "_X:"
2252 msgstr "_X:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2255 msgid "_Y:"
2256 msgstr "_Y:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2259 msgid "_Pressure:"
2260 msgstr "_לחץ:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2263 msgid "X _tilt:"
2264 msgstr "הטיה _אופקית:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2267 msgid "Y t_ilt:"
2268 msgstr "הטיה א_נכית:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2271 msgid "_Wheel:"
2272 msgstr "_גלגל:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2275 msgid "none"
2276 msgstr "ללא"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2279 msgid "(disabled)"
2280 msgstr "(כבוי)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2283 msgid "(unknown)"
2284 msgstr "(לא ידוע)"
2285
2286 #. and clear button
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2288 msgid "Cl_ear"
2289 msgstr "_נקה"
2290
2291 #. Open Link
2292 #: gtk/gtklabel.c:5682
2293 msgid "_Open Link"
2294 msgstr "_פתח קישור"
2295
2296 #. Copy Link Address
2297 #: gtk/gtklabel.c:5694
2298 msgid "Copy _Link Address"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2302 msgid "Copy URL"
2303 msgstr "ה_עתק כתובת"
2304
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2306 msgid "Invalid URI"
2307 msgstr "כתובת לא תקנית"
2308
2309 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:452
2311 msgid "Load additional GTK+ modules"
2312 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2313
2314 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:453
2316 msgid "MODULES"
2317 msgstr "MODULES"
2318
2319 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:455
2321 msgid "Make all warnings fatal"
2322 msgstr "Make all warnings fatal"
2323
2324 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:458
2326 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2327 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2328
2329 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:461
2331 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2332 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2333
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #.
2339 #: gtk/gtkmain.c:713
2340 msgid "default:LTR"
2341 msgstr "default:RTL"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:778
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "Cannot open display: %s"
2347
2348 #: gtk/gtkmain.c:815
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ Options"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:815
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "Show GTK+ Options"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2357 msgid "Co_nnect"
2358 msgstr "_התחבר"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2369 msgid "_Username:"
2370 msgstr "_שם משתמש:"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2373 msgid "_Domain:"
2374 msgstr "_מתחם:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2377 msgid "_Password:"
2378 msgstr "_סיסמה:"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "זכור ל_תמיד"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2393 #, c-format
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr ""
2410
2411 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2413 msgid "Terminal Pager"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Top Command"
2419 msgstr "שורת פקודה"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2422 msgid "Bourne Again Shell"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2426 msgid "Bourne Shell"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2430 msgid "Z Shell"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2434 #, c-format
2435 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2439 #, c-format
2440 msgid "Page %u"
2441 msgstr "עמוד %u"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2445 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2448 msgid "Any Printer"
2449 msgstr "מדפסת כלשהי"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2452 msgid "For portable documents"
2453 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Margins:\n"
2459 " Left: %s %s\n"
2460 " Right: %s %s\n"
2461 " Top: %s %s\n"
2462 " Bottom: %s %s"
2463 msgstr ""
2464 "שוליים:\n"
2465 " שמאל: %s %s\n"
2466 " ימין: %s %s\n"
2467 " מעלה: %s %s\n"
2468 " מטה: %s %s"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2471 msgid "Manage Custom Sizes..."
2472 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2475 msgid "_Format for:"
2476 msgstr "_תצורה עבור:"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2479 msgid "_Paper size:"
2480 msgstr "_גודל נייר:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2483 msgid "_Orientation:"
2484 msgstr "_כיווניות:"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2487 msgid "Page Setup"
2488 msgstr "הגדרות עמוד"
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2491 msgid "Up Path"
2492 msgstr "נתיב מעלה"
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2495 msgid "Down Path"
2496 msgstr "נתיב מטה"
2497
2498 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2499 # "directory"
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2501 msgid "File System Root"
2502 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2503
2504 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Authentication"
2507 msgstr "יישום"
2508
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2510 msgid "Not available"
2511 msgstr "לא זמין"
2512
2513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2514 msgid "_Save in folder:"
2515 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2516
2517 #. translators: this string is the default job title for print
2518 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2519 #. * by the job number.
2520 #.
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2522 #, c-format
2523 msgid "%s job #%d"
2524 msgstr "%s עבודה #%d"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Initial state"
2529 msgstr "מצב התחלתי"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Preparing to print"
2534 msgstr "מתכונן להדפסה"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Generating data"
2539 msgstr "מייצר נתונים"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Sending data"
2544 msgstr "שולח נתונים"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Waiting"
2549 msgstr "ממתין"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Blocking on issue"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Printing"
2559 msgstr "מדפיס"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Finished"
2564 msgstr "הסתיים"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished with error"
2569 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2572 #, c-format
2573 msgid "Preparing %d"
2574 msgstr "מכין %d"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2577 #, c-format
2578 msgid "Preparing"
2579 msgstr "מכין"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2582 #, c-format
2583 msgid "Printing %d"
2584 msgstr "מדפיס %d"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2587 #, c-format
2588 msgid "Error creating print preview"
2589 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2592 #, c-format
2593 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2597 #, c-format
2598 msgid "Error launching preview"
2599 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2602 #, c-format
2603 msgid "Error printing"
2604 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2607 msgid "Application"
2608 msgstr "יישום"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2611 msgid "Printer offline"
2612 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2615 msgid "Out of paper"
2616 msgstr "חסר נייר"
2617
2618 #. Translators: this is a printer status.
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2621 msgid "Paused"
2622 msgstr "מופסק"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2625 msgid "Need user intervention"
2626 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2629 msgid "Custom size"
2630 msgstr "גודל מותאם אישית"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2633 msgid "No printer found"
2634 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2637 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2638 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2641 msgid "Error from StartDoc"
2642 msgstr "Error from StartDoc"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "אין מספיק זכרון"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2658 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2662 msgid "Unspecified error"
2663 msgstr "Unspecified error"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2666 msgid "Getting printer information failed"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2670 msgid "Getting printer information..."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2674 msgid "Printer"
2675 msgstr "מדפסת"
2676
2677 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2679 msgid "Location"
2680 msgstr "מיקום"
2681
2682 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2684 msgid "Status"
2685 msgstr "מצב"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2688 msgid "Range"
2689 msgstr "טווח"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2692 msgid "_All Pages"
2693 msgstr "כל ה_דפים"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2696 msgid "C_urrent Page"
2697 msgstr "_הדף הנוכחי"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2700 msgid "Se_lection"
2701 msgstr "_בחירה"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2704 msgid "Pag_es:"
2705 msgstr "_דפים:"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2708 msgid ""
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2710 " e.g. 1-3,7,11"
2711 msgstr ""
2712 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2713 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2716 msgid "Pages"
2717 msgstr "דפים"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2720 msgid "Copies"
2721 msgstr "עותקים"
2722
2723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2725 msgid "Copie_s:"
2726 msgstr "_עותקים:"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2729 msgid "C_ollate"
2730 msgstr "_אסוף"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2733 msgid "_Reverse"
2734 msgstr "_החזר"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2737 msgid "General"
2738 msgstr "כללי"
2739
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2742 #.
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2748 msgid "Left to right, top to bottom"
2749 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2753 msgid "Left to right, bottom to top"
2754 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2758 msgid "Right to left, top to bottom"
2759 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2763 msgid "Right to left, bottom to top"
2764 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2768 msgid "Top to bottom, left to right"
2769 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2773 msgid "Top to bottom, right to left"
2774 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2778 msgid "Bottom to top, left to right"
2779 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2783 msgid "Bottom to top, right to left"
2784 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2785
2786 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2787 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2791 msgid "Page Ordering"
2792 msgstr "סדר דפים"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2795 msgid "Left to right"
2796 msgstr "שמאל לימין"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2799 msgid "Right to left"
2800 msgstr "ימין לשמאל"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Top to bottom"
2805 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Bottom to top"
2810 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2813 msgid "Layout"
2814 msgstr "פריסה"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2817 msgid "T_wo-sided:"
2818 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2821 msgid "Pages per _side:"
2822 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2825 msgid "Page or_dering:"
2826 msgstr "_סדר דפים:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2829 msgid "_Only print:"
2830 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2831
2832 #. In enum order
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2834 msgid "All sheets"
2835 msgstr "כל הדפים"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2838 msgid "Even sheets"
2839 msgstr "דפים זוגיים"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2842 msgid "Odd sheets"
2843 msgstr "דפים אי זוגיים"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2846 msgid "Sc_ale:"
2847 msgstr "_התאם:"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2850 msgid "Paper"
2851 msgstr "נייר"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2854 msgid "Paper _type:"
2855 msgstr "_סוג נייר:"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2858 msgid "Paper _source:"
2859 msgstr "מ_קור נייר:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2862 msgid "Output t_ray:"
2863 msgstr "_מגש פלט:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2866 msgid "Or_ientation:"
2867 msgstr "_כיווניות:"
2868
2869 #. In enum order
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2871 msgid "Portrait"
2872 msgstr "דיוקן"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2875 msgid "Landscape"
2876 msgstr "נוף"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2879 msgid "Reverse portrait"
2880 msgstr "דיוקן הפוך"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2883 msgid "Reverse landscape"
2884 msgstr "נוף הפוך"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2887 msgid "Job Details"
2888 msgstr "פרטי עבודה"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2891 msgid "Pri_ority:"
2892 msgstr "_עדיפות:"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2895 msgid "_Billing info:"
2896 msgstr "_מידע חיוב:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2899 msgid "Print Document"
2900 msgstr "הדפס מסמך"
2901
2902 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2903 #. * in the print dialog
2904 #.
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2906 msgid "_Now"
2907 msgstr "_כעת"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2910 msgid "A_t:"
2911 msgstr "_ב:"
2912
2913 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2914 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2915 #. * supported.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2918 msgid ""
2919 "Specify the time of print,\n"
2920 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2924 msgid "Time of print"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2928 msgid "On _hold"
2929 msgstr "ב_המתנה"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2932 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2936 msgid "Add Cover Page"
2937 msgstr "הוסף עמוד שער"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the front cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2943 msgid "Be_fore:"
2944 msgstr "ל_פני:"
2945
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the back cover page.
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2950 msgid "_After:"
2951 msgstr "א_חרי:"
2952
2953 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2954 #. * job-specific options in the print dialog
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2957 msgid "Job"
2958 msgstr "עבודה"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2961 msgid "Advanced"
2962 msgstr "מתקדם"
2963
2964 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2966 msgid "Image Quality"
2967 msgstr "איכות תמונה"
2968
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2971 msgid "Color"
2972 msgstr "צבע"
2973
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2977 msgid "Finishing"
2978 msgstr "מסיים"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2981 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2982 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2985 msgid "Print"
2986 msgstr "הדפס"
2987
2988 #: gtk/gtkrc.c:2878
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2991 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2992
2993 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2996 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2997
2998 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3000 #, c-format
3001 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3002 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3005 msgid "Select which type of documents are shown"
3006 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3009 #, c-format
3010 msgid "No item for URI '%s' found"
3011 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3014 msgid "Untitled filter"
3015 msgstr "מסנן ללא שם"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3018 msgid "Could not remove item"
3019 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3022 msgid "Could not clear list"
3023 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3026 msgid "Copy _Location"
3027 msgstr "הע_תק מיקום"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3030 msgid "_Remove From List"
3031 msgstr "_הסר מהרשימה"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3034 msgid "_Clear List"
3035 msgstr "_נקה רשימה"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3038 msgid "Show _Private Resources"
3039 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
3040
3041 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3042 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3043 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3044 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3045 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3046 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3047 #. * right place when idly populating the menu in case the
3048 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3049 #. * recent chooser menu widget.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3052 msgid "No items found"
3053 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3056 #, c-format
3057 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3058 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3061 #, c-format
3062 msgid "Open '%s'"
3063 msgstr "פתח '%s'"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3066 msgid "Unknown item"
3067 msgstr "פריט לא ידוע"
3068
3069 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3070 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3071 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3072 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3075 #, c-format
3076 msgctxt "recent menu label"
3077 msgid "_%d. %s"
3078 msgstr "_%d. %s"
3079
3080 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3081 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3082 #.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3084 #, c-format
3085 msgctxt "recent menu label"
3086 msgid "%d. %s"
3087 msgstr "%d. %s"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3095 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
3096
3097 #: gtk/gtkspinner.c:458
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3100 msgid "Spinner"
3101 msgstr "Super"
3102
3103 #: gtk/gtkspinner.c:459
3104 msgid "Provides visual indication of progress"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3108 #: gtk/gtkstock.c:314
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Information"
3111 msgstr "מידע"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:315
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Warning"
3116 msgstr "אזהרה"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:316
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Error"
3121 msgstr "שגיאה"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:317
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Question"
3126 msgstr "שאלה"
3127
3128 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3129 #. * need the mnemonics to be rationalized
3130 #.
3131 #: gtk/gtkstock.c:322
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_About"
3134 msgstr "_אודות"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:323
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Add"
3139 msgstr "_הוסף"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:324
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Apply"
3144 msgstr "_החל"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:325
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Bold"
3149 msgstr "_מודגש"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:326
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Cancel"
3154 msgstr "_ביטול"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:327
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_CD-Rom"
3159 msgstr "_תקליטור"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:328
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Clear"
3164 msgstr "_נקה"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:329
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Close"
3169 msgstr "_סגור"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:330
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "C_onnect"
3174 msgstr "_התחבר"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:331
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Convert"
3179 msgstr "_המר"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:332
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Copy"
3184 msgstr "ה_עתק"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:333
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Cu_t"
3189 msgstr "_גזור"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:334
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Delete"
3194 msgstr "_מחק"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:335
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Discard"
3199 msgstr "ה_תעלם"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:336
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Disconnect"
3204 msgstr "ה_תנתק"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:337
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Execute"
3209 msgstr "_הפעל"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:338
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Edit"
3214 msgstr "_ערוך"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:339
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Find"
3219 msgstr "_חפש"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:340
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Find and _Replace"
3224 msgstr "חפש וה_חלף"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:341
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Floppy"
3229 msgstr "ת_קליטון"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:342
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Fullscreen"
3234 msgstr "מסך _מלא"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:343
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Leave Fullscreen"
3239 msgstr "_צא ממסך מלא"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:345
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Bottom"
3245 msgstr "_תחתון"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:347
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_First"
3251 msgstr "_ראשון"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:349
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Last"
3257 msgstr "_אחרון"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:351
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Top"
3263 msgstr "_עליון"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go back"
3266 #: gtk/gtkstock.c:353
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Back"
3269 msgstr "_חזרה"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go down"
3272 #: gtk/gtkstock.c:355
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Down"
3275 msgstr "_מטה"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go forward"
3278 #: gtk/gtkstock.c:357
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Forward"
3281 msgstr "_קדימה"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go up"
3284 #: gtk/gtkstock.c:359
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Up"
3287 msgstr "מ_עלה"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:360
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Harddisk"
3292 msgstr "_דיסק קשיח"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:361
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Help"
3297 msgstr "_עזרה"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:362
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Home"
3302 msgstr "_בית"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:363
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Increase Indent"
3307 msgstr "הגדל זיח"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:364
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Decrease Indent"
3312 msgstr "הקטן זיח"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:365
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Index"
3317 msgstr "_אינדקס"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:366
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Information"
3322 msgstr "_מידע"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:367
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Italic"
3327 msgstr "_נטוי"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:368
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Jump to"
3332 msgstr "_קפוץ אל"
3333
3334 #. This is about text justification, "centered text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:370
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Center"
3338 msgstr "_מרכז"
3339
3340 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3341 # "directory"
3342 #. This is about text justification
3343 #: gtk/gtkstock.c:372
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Fill"
3346 msgstr "_מלא"
3347
3348 #. This is about text justification, "left-justified text"
3349 #: gtk/gtkstock.c:374
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Left"
3352 msgstr "_שמאל:"
3353
3354 #. This is about text justification, "right-justified text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:376
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Right"
3358 msgstr "_ימין:"
3359
3360 #. Media label, as in "fast forward"
3361 #: gtk/gtkstock.c:379
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Forward"
3364 msgstr "_קדימה"
3365
3366 #. Media label, as in "next song"
3367 #: gtk/gtkstock.c:381
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Next"
3370 msgstr "_הבא"
3371
3372 #. Media label, as in "pause music"
3373 #: gtk/gtkstock.c:383
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "P_ause"
3376 msgstr "_השהה"
3377
3378 #. Media label, as in "play music"
3379 #: gtk/gtkstock.c:385
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Play"
3382 msgstr "_נגן"
3383
3384 #. Media label, as in  "previous song"
3385 #: gtk/gtkstock.c:387
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "Pre_vious"
3388 msgstr "ה_קודם"
3389
3390 #. Media label
3391 #: gtk/gtkstock.c:389
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "_Record"
3394 msgstr "הק_לט"
3395
3396 #. Media label
3397 #: gtk/gtkstock.c:391
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "R_ewind"
3400 msgstr "הרץ _לאחור"
3401
3402 #. Media label
3403 #: gtk/gtkstock.c:393
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "_Stop"
3406 msgstr "_עצור"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:394
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Network"
3411 msgstr "_רשת"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:395
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_New"
3416 msgstr "_חדש"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:396
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_No"
3421 msgstr "_לא"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:397
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_OK"
3426 msgstr "_אישור"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:398
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Open"
3431 msgstr "_פתח"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: gtk/gtkstock.c:400
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Landscape"
3437 msgstr "נוף"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: gtk/gtkstock.c:402
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Portrait"
3443 msgstr "דיוקן"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: gtk/gtkstock.c:404
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse landscape"
3449 msgstr "נוף הפוך"
3450
3451 #. Page orientation
3452 #: gtk/gtkstock.c:406
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Reverse portrait"
3455 msgstr "דיוקן הפוך"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:407
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Page Set_up"
3460 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:408
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Paste"
3465 msgstr "ה_דבק"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:409
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Preferences"
3470 msgstr "_העדפות"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:410
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Print"
3475 msgstr "_הדפס"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:411
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Print Pre_view"
3480 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:412
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Properties"
3485 msgstr "_מאפיינים"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:413
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Quit"
3490 msgstr "י_ציאה"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:414
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Redo"
3495 msgstr "_בצע שוב"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:415
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Refresh"
3500 msgstr "_רענן"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:416
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Remove"
3505 msgstr "_הסר"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:417
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Revert"
3510 msgstr "_החזר"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:418
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Save"
3515 msgstr "_שמור"
3516
3517 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3518 #: gtk/gtkstock.c:419
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Save _As"
3521 msgstr "שמור _בשם"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:420
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Select _All"
3526 msgstr "בחר ה_כל"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:421
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Color"
3531 msgstr "_צבע"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:422
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Font"
3536 msgstr "_גופן"
3537
3538 #. Sorting direction
3539 #: gtk/gtkstock.c:424
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Ascending"
3542 msgstr "סדר _עולה"
3543
3544 #. Sorting direction
3545 #: gtk/gtkstock.c:426
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Descending"
3548 msgstr "סדר _יורד"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:427
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Spell Check"
3553 msgstr "_בדיקת איות"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:428
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Stop"
3558 msgstr "_עצור"
3559
3560 #. Font variant
3561 #: gtk/gtkstock.c:430
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Strikethrough"
3564 msgstr "_קו חוצה"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:431
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Undelete"
3569 msgstr "_בטל מחיקה"
3570
3571 #. Font variant
3572 #: gtk/gtkstock.c:433
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Underline"
3575 msgstr "קו _תחתי"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:434
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Undo"
3580 msgstr "_בטל"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:435
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Yes"
3585 msgstr "_כן"
3586
3587 #. Zoom
3588 #: gtk/gtkstock.c:437
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Normal Size"
3591 msgstr "גודל _רגיל"
3592
3593 #. Zoom
3594 #: gtk/gtkstock.c:439
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Best _Fit"
3597 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:440
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Zoom _In"
3602 msgstr "הת_קרב"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:441
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Zoom _Out"
3607 msgstr "הת_רחק"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3610 #, c-format
3611 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3612 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3615 #, c-format
3616 msgid "No deserialize function found for format %s"
3617 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3620 #, c-format
3621 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3622 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3625 #, c-format
3626 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3627 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3630 #, c-format
3631 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3632 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3635 #, c-format
3636 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3637 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3640 #, c-format
3641 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3642 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3645 #, c-format
3646 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3647 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3650 #, c-format
3651 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3652 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3655 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3656 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3661 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3665 #, c-format
3666 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3667 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3670 #, c-format
3671 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3672 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3675 #, c-format
3676 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3677 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3683 msgstr ""
3684 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3687 #, c-format
3688 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3689 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3694 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3697 #, c-format
3698 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3699 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3702 #, c-format
3703 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3704 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3707 #, c-format
3708 msgid "A <%s> element has already been specified"
3709 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3712 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3713 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3716 msgid "Serialized data is malformed"
3717 msgstr "Serialized data is malformed"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3720 msgid ""
3721 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3722 msgstr ""
3723 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:61
3726 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3727 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:62
3730 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3731 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:63
3734 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3735 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:64
3738 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3739 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:65
3742 msgid "LRO Left-to-right _override"
3743 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:66
3746 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3747 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:67
3750 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3751 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:68
3754 msgid "ZWS _Zero width space"
3755 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:69
3758 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktextutil.c:70
3762 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtkthemes.c:71
3766 #, c-format
3767 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3768 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3769
3770 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3771 msgid "--- No Tip ---"
3772 msgstr "--- אין טיפ ---"
3773
3774 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3775 #, c-format
3776 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3777 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3778
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3780 #, c-format
3781 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3782 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3783
3784 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3785 msgid "Empty"
3786 msgstr "ריק"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3789 msgid "Volume"
3790 msgstr "עוצמה"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3793 msgid "Turns volume down or up"
3794 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3797 msgid "Adjusts the volume"
3798 msgstr "מתאים את העוצמה"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3801 msgid "Volume Down"
3802 msgstr "הגבה עוצמה"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3805 msgid "Decreases the volume"
3806 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3809 msgid "Volume Up"
3810 msgstr "הנמך עוצמה"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3813 msgid "Increases the volume"
3814 msgstr "מגביר את העוצמה"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3817 msgid "Muted"
3818 msgstr "מושתק"
3819
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3821 msgid "Full Volume"
3822 msgstr "עוצמה מלאה"
3823
3824 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3825 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3826 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3827 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3828 #.
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3830 #, c-format
3831 msgctxt "volume percentage"
3832 msgid "%d %%"
3833 msgstr "%d %%"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3836 #, fuzzy
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "asme_f"
3839 msgstr "שם"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A0x2"
3844 msgstr "A0x2"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A0"
3849 msgstr "A0"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A0x3"
3854 msgstr "A0x3"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A1"
3859 msgstr "A1"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A10"
3864 msgstr "A10"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1x3"
3869 msgstr "A1x3"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A1x4"
3874 msgstr "A1x4"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A2"
3879 msgstr "A2"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2x3"
3884 msgstr "A2x3"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2x4"
3889 msgstr "A2x4"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A2x5"
3894 msgstr "A2x5"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3"
3899 msgstr "A3"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3 Extra"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x3"
3909 msgstr "A3x3"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x4"
3914 msgstr "A3x4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x5"
3919 msgstr "A3x5"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x6"
3924 msgstr "A3x6"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x7"
3929 msgstr "A3x7"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4"
3934 msgstr "A4"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4 Extra"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4 Tab"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x3"
3949 msgstr "A4x3"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x4"
3954 msgstr "A4x4"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x5"
3959 msgstr "A4x5"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x6"
3964 msgstr "A4x6"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x7"
3969 msgstr "A4x7"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x8"
3974 msgstr "A4x8"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x9"
3979 msgstr "A4x9"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A5"
3984 msgstr "A5"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A5 Extra"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A6"
3994 msgstr "A6"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A7"
3999 msgstr "A7"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A8"
4004 msgstr "A8"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A9"
4009 msgstr "A9"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B0"
4014 msgstr "B0"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B1"
4019 msgstr "B1"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B10"
4024 msgstr "B10"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B2"
4029 msgstr "B2"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B3"
4034 msgstr "B3"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B4"
4039 msgstr "B4"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B5"
4044 msgstr "B5"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B5 Extra"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B6"
4054 msgstr "B6"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B6/C4"
4059 msgstr "B6/C4"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B7"
4064 msgstr "B7"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B8"
4069 msgstr "B8"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B9"
4074 msgstr "B9"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C0"
4079 msgstr "C0"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C1"
4084 msgstr "C1"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C10"
4089 msgstr "C10"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C2"
4094 msgstr "C2"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C3"
4099 msgstr "C3"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C4"
4104 msgstr "C4"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C5"
4109 msgstr "C5"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C6"
4114 msgstr "C6"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C6/C5"
4119 msgstr "C6/C5"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C7"
4124 msgstr "C7"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C7/C6"
4129 msgstr "C7/C6"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C8"
4134 msgstr "C8"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C9"
4139 msgstr "C9"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "DL Envelope"
4144 msgstr "מעטפה DL"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "RA0"
4149 msgstr "RA0"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "RA1"
4154 msgstr "RA1"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "RA2"
4159 msgstr "RA2"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "SRA0"
4164 msgstr "SRA0"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "SRA1"
4169 msgstr "SRA1"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "SRA2"
4174 msgstr "SRA2"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB0"
4179 msgstr "JB0"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB1"
4184 msgstr "JB1"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB10"
4189 msgstr "JB10"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB2"
4194 msgstr "JB2"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB3"
4199 msgstr "JB3"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB4"
4204 msgstr "JB4"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB5"
4209 msgstr "JB5"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB6"
4214 msgstr "JB6"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB7"
4219 msgstr "JB7"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB8"
4224 msgstr "JB8"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB9"
4229 msgstr "JB9"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "jis exec"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4237 #, fuzzy
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 2 Envelope"
4240 msgstr "מעטפה a2"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4243 #, fuzzy
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Choukei 3 Envelope"
4246 msgstr "מעטפה a2"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4249 #, fuzzy
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Choukei 4 Envelope"
4252 msgstr "מעטפה a2"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "hagaki (postcard)"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4260 #, fuzzy
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "kahu Envelope"
4263 msgstr "מעטפה a2"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4266 #, fuzzy
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "kaku2 Envelope"
4269 msgstr "מעטפה a2"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "oufuku (reply postcard)"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4277 #, fuzzy
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "you4 Envelope"
4280 msgstr "מעטפה #14"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x11"
4285 msgstr "10x11"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "10x13"
4290 msgstr "10x13"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "10x14"
4295 msgstr "10x14"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "10x15"
4300 msgstr "10x15"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "11x12"
4305 msgstr "11x12"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "11x15"
4310 msgstr "11x15"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "12x19"
4315 msgstr "12x19"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "5x7"
4320 msgstr "5x7"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "6x9 Envelope"
4325 msgstr "מעטפה 6x9"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "7x9 Envelope"
4330 msgstr "מעטפה 7x9"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "9x11 Envelope"
4335 msgstr "מעטפה 9x11"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "a2 Envelope"
4340 msgstr "מעטפה a2"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch A"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch B"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch C"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Arch D"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Arch E"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "b-plus"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "c"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "c5 Envelope"
4380 msgstr "מעטפה c5"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4383 #, fuzzy
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "d"
4386 msgstr "%d"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "e"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "edp"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "European edp"
4401 msgstr "edp אירופאי"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4404 #, fuzzy
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Executive"
4407 msgstr "_הפעל"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "f"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "FanFold European"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "FanFold US"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "FanFold German Legal"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Government Legal"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Government Letter"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4440 #, fuzzy
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Index 3x5"
4443 msgstr "_אינדקס"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Index 4x6 ext"
4454 msgstr "_אינדקס"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Index 5x8"
4460 msgstr "_אינדקס"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Invoice"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Tabloid"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Legal"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Legal Extra"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "US Letter"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "US Letter Extra"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "US Letter Plus"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Monarch Envelope"
4501 msgstr "מעטפה c5"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#10 Envelope"
4506 msgstr "מעטפה #10"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "#11 Envelope"
4511 msgstr "מעטפה #11"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "#12 Envelope"
4516 msgstr "מעטפה #12"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "#14 Envelope"
4521 msgstr "מעטפה #14"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "#9 Envelope"
4526 msgstr "מעטפה #9"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Personal Envelope"
4531 msgstr "מעטפה אישית"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Quarto"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Super A"
4542 msgstr "נייר"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Super B"
4548 msgstr "נייר"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Wide Format"
4553 msgstr "תצורה רחבה"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Dai-pa-kai"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Folio"
4563 msgstr "פוליו"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Folio sp"
4569 msgstr "צבע"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Invite Envelope"
4575 msgstr "מעטפה איטלקית"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Italian Envelope"
4581 msgstr "מעטפה איטלקית"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "juuro-ku-kai"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "pa-kai"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Postfix Envelope"
4597 msgstr "מעטפה 6x9"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Small Photo"
4602 msgstr "תמונה קטנה"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc1 Envelope"
4607 msgstr "מעטפה prc1"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc10 Envelope"
4612 msgstr "מעטפה prc10"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc 16k"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc2 Envelope"
4622 msgstr "מעטפה prc2"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc3 Envelope"
4627 msgstr "מעטפה prc3"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc 32k"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc4 Envelope"
4637 msgstr "מעטפה prc4"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc5 Envelope"
4642 msgstr "מעטפה prc5"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc6 Envelope"
4647 msgstr "מעטפה prc6"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc7 Envelope"
4652 msgstr "מעטפה prc7"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc8 Envelope"
4657 msgstr "מעטפה prc8"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "ROC 16k"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "ROC 8k"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4670 #, c-format
4671 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4672 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to write header\n"
4677 msgstr "Failed to write header\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4680 #, c-format
4681 msgid "Failed to write hash table\n"
4682 msgstr "Failed to write hash table\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to write folder index\n"
4687 msgstr "Failed to write folder index\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to rewrite header\n"
4692 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4695 #, c-format
4696 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4697 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4700 #, c-format
4701 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4702 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4705 #, c-format
4706 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4707 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4710 #, c-format
4711 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4712 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4715 #, c-format
4716 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4717 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4720 #, c-format
4721 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4722 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4725 #, c-format
4726 msgid "Cache file created successfully.\n"
4727 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4730 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4731 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4734 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4735 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4738 msgid "Don't include image data in the cache"
4739 msgstr "Don't include image data in the cache"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4742 msgid "Output a C header file"
4743 msgstr "Output a C header file"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4746 msgid "Turn off verbose output"
4747 msgstr "Turn off verbose output"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4750 msgid "Validate existing icon cache"
4751 msgstr "Validate existing icon cache"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4754 #, c-format
4755 msgid "File not found: %s\n"
4756 msgstr "File not found: %s\n"
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4759 #, c-format
4760 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4761 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "No theme index file.\n"
4766 msgstr "No theme index file."
4767
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "No theme index file in '%s'.\n"
4772 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4773 msgstr ""
4774 "No theme index file in '%s'.\n"
4775 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imam-et.c:454
4779 msgid "Amharic (EZ+)"
4780 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imcedilla.c:92
4784 msgid "Cedilla"
4785 msgstr "Cedilla"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4789 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4790 msgstr "קרילי (מועתק)"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4794 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4795 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/imipa.c:145
4799 msgid "IPA"
4800 msgstr "IPA"
4801
4802 #. ID
4803 #: modules/input/immultipress.c:31
4804 msgid "Multipress"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imthai.c:35
4809 msgid "Thai-Lao"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imti-er.c:453
4814 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4815 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4816
4817 #. ID
4818 #: modules/input/imti-et.c:453
4819 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4820 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4821
4822 #. ID
4823 #: modules/input/imviqr.c:244
4824 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4825 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4826
4827 #. ID
4828 #: modules/input/imxim.c:28
4829 msgid "X Input Method"
4830 msgstr "שיטת הקלט של X"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4834 msgid "Username:"
4835 msgstr "שם משתמש:"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4839 msgid "Password:"
4840 msgstr "סיסמה:"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4843 #, c-format
4844 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4859 #, c-format
4860 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4864 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4873 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4877 #, c-format
4878 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4882 #, c-format
4883 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4887 #, c-format
4888 msgid "Authentication is required on %s"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4892 msgid "Domain:"
4893 msgstr "מתחם:"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4896 #, c-format
4897 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4901 #, c-format
4902 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4906 msgid "Authentication is required to print this document"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4912 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4917 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4918
4919 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4929 msgstr ""
4930
4931 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4944 #, c-format
4945 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4946 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4949 #, c-format
4950 msgid "The door is open on printer '%s'."
4951 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4954 #, c-format
4955 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4956 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4959 #, c-format
4960 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4961 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4964 #, c-format
4965 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4966 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4969 #, c-format
4970 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4971 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4974 #, c-format
4975 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4976 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4977
4978 #. Translators: this is a printer status.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4980 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4981 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4982
4983 #. Translators: this is a printer status.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4985 msgid "Rejecting Jobs"
4986 msgstr "דוחה עבודות"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4989 msgid "Two Sided"
4990 msgstr "שני צדדים"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4993 msgid "Paper Type"
4994 msgstr "סוג נייר"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4997 msgid "Paper Source"
4998 msgstr "מקור נייר"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5001 msgid "Output Tray"
5002 msgstr "מגש פלט"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Resolution"
5007 msgstr "שאלה"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5010 msgid "GhostScript pre-filtering"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5014 msgid "One Sided"
5015 msgstr "צד אחד"
5016
5017 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5019 msgid "Long Edge (Standard)"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5024 msgid "Short Edge (Flip)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5031 msgid "Auto Select"
5032 msgstr "בחירה אוטומטית"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5035 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5041 msgid "Printer Default"
5042 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
5043
5044 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5046 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5047 msgstr ""
5048
5049 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5051 msgid "Convert to PS level 1"
5052 msgstr ""
5053
5054 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5056 msgid "Convert to PS level 2"
5057 msgstr ""
5058
5059 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5061 #, fuzzy
5062 msgid "No pre-filtering"
5063 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
5064
5065 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5066 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5068 msgid "Miscellaneous"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. Translators: These strings name the possible values of the
5072 #. * job priority option in the print dialog
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5075 msgid "Urgent"
5076 msgstr "דחוף"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5079 msgid "High"
5080 msgstr "גבוה"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5083 msgid "Medium"
5084 msgstr "בינוני"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5087 msgid "Low"
5088 msgstr "נמוך"
5089
5090 #. Cups specific, non-ppd related settings
5091 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5092 #. * in the print dialog
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5095 msgid "Pages per Sheet"
5096 msgstr "מספר העמודים בדף"
5097
5098 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5099 #. * in the print dialog
5100 #.
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5102 msgid "Job Priority"
5103 msgstr "עדיפות עבודה"
5104
5105 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5106 #. * in the print dialog
5107 #.
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5109 msgid "Billing Info"
5110 msgstr "מידע חיוב:"
5111
5112 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5113 #. * pages that the printing system may support.
5114 #.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5116 msgid "None"
5117 msgstr "ללא"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5120 msgid "Classified"
5121 msgstr "מסווג"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5124 msgid "Confidential"
5125 msgstr "חסוי"
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5128 msgid "Secret"
5129 msgstr "סוד"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5132 msgid "Standard"
5133 msgstr "רגיל"
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5136 msgid "Top Secret"
5137 msgstr "סודי ביותר"
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5140 msgid "Unclassified"
5141 msgstr "לא מסווג"
5142
5143 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5144 #. * dialog that controls the front cover page.
5145 #.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5147 msgid "Before"
5148 msgstr "לפני"
5149
5150 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5151 #. * dialog that controls the back cover page.
5152 #.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5154 msgid "After"
5155 msgstr "אחרי"
5156
5157 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5158 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5159 #. * or 'on hold'
5160 #.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5162 msgid "Print at"
5163 msgstr "זמן הדפסה"
5164
5165 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5166 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5167 #.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Print at time"
5171 msgstr "הדפס לקובץ"
5172
5173 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5174 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5175 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5176 #.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5178 #, c-format
5179 msgid "Custom %sx%s"
5180 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
5181
5182 #. default filename used for print-to-file
5183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5184 #, c-format
5185 msgid "output.%s"
5186 msgstr "פלט.%s"
5187
5188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5189 msgid "Print to File"
5190 msgstr "הדפס לקובץ"
5191
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5193 msgid "PDF"
5194 msgstr "PDF"
5195
5196 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5197 msgid "Postscript"
5198 msgstr "Postscript"
5199
5200 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5201 msgid "SVG"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5205 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5206 msgid "Pages per _sheet:"
5207 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5208
5209 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5210 # "directory"
5211 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5212 msgid "File"
5213 msgstr "קובץ"
5214
5215 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5216 msgid "_Output format"
5217 msgstr "_תצורת פלט"
5218
5219 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5220 msgid "Print to LPR"
5221 msgstr "הדפס ל-LPR"
5222
5223 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5224 msgid "Pages Per Sheet"
5225 msgstr "מספר העמודים בדף"
5226
5227 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5228 msgid "Command Line"
5229 msgstr "שורת פקודה"
5230
5231 #. SUN_BRANDING
5232 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5233 msgid "printer offline"
5234 msgstr "מדפסת לא זמינה"
5235
5236 #. SUN_BRANDING
5237 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5238 msgid "ready to print"
5239 msgstr "מוכן להדפסה"
5240
5241 #. SUN_BRANDING
5242 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5243 msgid "processing job"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. SUN_BRANDING
5247 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5248 msgid "paused"
5249 msgstr "מופסק"
5250
5251 #. SUN_BRANDING
5252 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5253 msgid "unknown"
5254 msgstr "לא ידוע"
5255
5256 #. default filename used for print-to-test
5257 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5258 #, c-format
5259 msgid "test-output.%s"
5260 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5261
5262 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5263 msgid "Print to Test Printer"
5264 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
5265
5266 #: tests/testfilechooser.c:207
5267 #, c-format
5268 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5269 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5270
5271 #~ msgid "(Empty)"
5272 #~ msgstr "(ריק)"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5276 #~ msgstr "ח_פש:"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5280 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5281
5282 #~ msgid "directfb arg"
5283 #~ msgstr "directfb arg"
5284
5285 #~ msgid "sdl|system"
5286 #~ msgstr "sdl|system"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5289 #~ msgstr "BackSpace"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5292 #~ msgstr "Tab"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Return"
5295 #~ msgstr "Return"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5298 #~ msgstr "Pause"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5301 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5304 #~ msgstr "Sys_Req"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5307 #~ msgstr "Escape"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5310 #~ msgstr "Multi_key"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Home"
5313 #~ msgstr "Home"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|Left"
5316 #~ msgstr "Left"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Up"
5319 #~ msgstr "Up"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Right"
5322 #~ msgstr "Right"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|Down"
5325 #~ msgstr "Down"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5328 #~ msgstr "Page_Up"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5331 #~ msgstr "Page_Down"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|End"
5334 #~ msgstr "End"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5337 #~ msgstr "Begin"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Print"
5340 #~ msgstr "Print"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5343 #~ msgstr "Insert"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5346 #~ msgstr "Num_Lock"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5349 #~ msgstr "KP_Space"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5352 #~ msgstr "KP_Tab"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5355 #~ msgstr "KP_Enter"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5358 #~ msgstr "KP_Home"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5361 #~ msgstr "KP_Left"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5364 #~ msgstr "KP_Up"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5367 #~ msgstr "KP_Right"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5370 #~ msgstr "KP_Down"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5373 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5376 #~ msgstr "KP_Prior"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5379 #~ msgstr "KP_Next"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5382 #~ msgstr "KP_End"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5385 #~ msgstr "KP_Begin"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5388 #~ msgstr "KP_Insert"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5391 #~ msgstr "KP_Delete"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5394 #~ msgstr "Delete"
5395
5396 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5397 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5400 #~ msgstr "Shift"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5403 #~ msgstr "Ctrl"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5406 #~ msgstr "Alt"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Super"
5409 #~ msgstr "Super"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5412 #~ msgstr "Hyper"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5415 #~ msgstr "Meta"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Space"
5418 #~ msgstr "רווח"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5421 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5422
5423 #~ msgid "year measurement template|2000"
5424 #~ msgstr "2000"
5425
5426 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5427 #~ msgstr "%d"
5428
5429 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5430 #~ msgstr "%d"
5431
5432 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5433 #~ msgstr "%Y"
5434
5435 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5436 #~ msgstr "לא מאופשר"
5437
5438 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5439 #~ msgstr "%d %%"
5440
5441 #~ msgid "%.1f KB"
5442 #~ msgstr "%.1f KB"
5443
5444 #~ msgid "%.1f MB"
5445 #~ msgstr "%.1f MB"
5446
5447 #~ msgid "%.1f GB"
5448 #~ msgstr "%.1f GB"
5449
5450 #~ msgid "input method menu|System"
5451 #~ msgstr "מערכת"
5452
5453 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5454 #~ msgstr "מתחיל"
5455
5456 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5457 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5458
5459 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5460 #~ msgstr "מכין נתונים"
5461
5462 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5463 #~ msgstr "שולח נתונים"
5464
5465 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5466 #~ msgstr "ממתין"
5467
5468 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5469 #~ msgstr "חסום"
5470
5471 #~ msgid "print operation status|Printing"
5472 #~ msgstr "מדפיס"
5473
5474 #~ msgid "print operation status|Finished"
5475 #~ msgstr "סיים"
5476
5477 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5478 #~ msgstr "_%d. %s"
5479
5480 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5481 #~ msgstr "%d. %s"
5482
5483 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5484 #~ msgstr "_תחתית"
5485
5486 #~ msgid "Navigation|_First"
5487 #~ msgstr "_ראשון"
5488
5489 #~ msgid "Navigation|_Last"
5490 #~ msgstr "_אחרון"
5491
5492 #~ msgid "Navigation|_Top"
5493 #~ msgstr "_עילית"
5494
5495 #~ msgid "Navigation|_Back"
5496 #~ msgstr "א_חורה"
5497
5498 #~ msgid "Navigation|_Down"
5499 #~ msgstr "_מטה"
5500
5501 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5502 #~ msgstr "_קדימה"
5503
5504 #~ msgid "Navigation|_Up"
5505 #~ msgstr "מ_עלה"
5506
5507 #~ msgid "Justify|_Center"
5508 #~ msgstr "_מרכז"
5509
5510 #~ msgid "Justify|_Fill"
5511 #~ msgstr "מ_לא"
5512
5513 #~ msgid "Justify|_Left"
5514 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5515
5516 #~ msgid "Justify|_Right"
5517 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5518
5519 #~ msgid "Media|_Next"
5520 #~ msgstr "ה_בא"
5521
5522 #~ msgid "Media|P_ause"
5523 #~ msgstr "ה_פסק"
5524
5525 #~ msgid "Media|_Play"
5526 #~ msgstr "_נגן"
5527
5528 #~ msgid "Media|_Stop"
5529 #~ msgstr "_עצור"
5530
5531 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5532 #~ msgstr "%d %%"
5533
5534 #~ msgid "paper size|asme_f"
5535 #~ msgstr "asme_f"
5536
5537 #~ msgid "paper size|A0x2"
5538 #~ msgstr "A0x2"
5539
5540 #~ msgid "paper size|A0"
5541 #~ msgstr "A0"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A0x3"
5544 #~ msgstr "A0x3"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A1"
5547 #~ msgstr "A1"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A10"
5550 #~ msgstr "A10"
5551
5552 #~ msgid "paper size|A1x3"
5553 #~ msgstr "A1x3"
5554
5555 #~ msgid "paper size|A1x4"
5556 #~ msgstr "A1x4"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A2"
5559 #~ msgstr "A2"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A2x3"
5562 #~ msgstr "A2x3"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A2x4"
5565 #~ msgstr "A2x4"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A2x5"
5568 #~ msgstr "A2x5"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A3"
5571 #~ msgstr "A3"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A3x3"
5574 #~ msgstr "A3x3"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A3x4"
5577 #~ msgstr "A3x4"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A3x5"
5580 #~ msgstr "A3x5"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A3x6"
5583 #~ msgstr "A3x6"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A3x7"
5586 #~ msgstr "A3x7"
5587
5588 #~ msgid "paper size|A4"
5589 #~ msgstr "A4"
5590
5591 #~ msgid "paper size|A4x3"
5592 #~ msgstr "A4x3"
5593
5594 #~ msgid "paper size|A4x4"
5595 #~ msgstr "A4x4"
5596
5597 #~ msgid "paper size|A4x5"
5598 #~ msgstr "A4x5"
5599
5600 #~ msgid "paper size|A4x6"
5601 #~ msgstr "A4x6"
5602
5603 #~ msgid "paper size|A4x7"
5604 #~ msgstr "A4x7"
5605
5606 #~ msgid "paper size|A4x8"
5607 #~ msgstr "A4x8"
5608
5609 #~ msgid "paper size|A4x9"
5610 #~ msgstr "A4x9"
5611
5612 #~ msgid "paper size|A5"
5613 #~ msgstr "A5"
5614
5615 #~ msgid "paper size|A6"
5616 #~ msgstr "A6"
5617
5618 #~ msgid "paper size|A7"
5619 #~ msgstr "A7"
5620
5621 #~ msgid "paper size|A8"
5622 #~ msgstr "A8"
5623
5624 #~ msgid "paper size|A9"
5625 #~ msgstr "A9"
5626
5627 #~ msgid "paper size|B0"
5628 #~ msgstr "B0"
5629
5630 #~ msgid "paper size|B1"
5631 #~ msgstr "B1"
5632
5633 #~ msgid "paper size|B10"
5634 #~ msgstr "B10"
5635
5636 #~ msgid "paper size|B2"
5637 #~ msgstr "B2"
5638
5639 #~ msgid "paper size|B3"
5640 #~ msgstr "B3"
5641
5642 #~ msgid "paper size|B4"
5643 #~ msgstr "B4"
5644
5645 #~ msgid "paper size|B5"
5646 #~ msgstr "B5"
5647
5648 #~ msgid "paper size|B6"
5649 #~ msgstr "B6"
5650
5651 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5652 #~ msgstr "B6/C4"
5653
5654 #~ msgid "paper size|B7"
5655 #~ msgstr "B7"
5656
5657 #~ msgid "paper size|B8"
5658 #~ msgstr "B8"
5659
5660 #~ msgid "paper size|B9"
5661 #~ msgstr "B9"
5662
5663 #~ msgid "paper size|C0"
5664 #~ msgstr "C0"
5665
5666 #~ msgid "paper size|C1"
5667 #~ msgstr "C1"
5668
5669 #~ msgid "paper size|C10"
5670 #~ msgstr "C10"
5671
5672 #~ msgid "paper size|C2"
5673 #~ msgstr "C2"
5674
5675 #~ msgid "paper size|C3"
5676 #~ msgstr "C3"
5677
5678 #~ msgid "paper size|C4"
5679 #~ msgstr "C4"
5680
5681 #~ msgid "paper size|C5"
5682 #~ msgstr "C5"
5683
5684 #~ msgid "paper size|C6"
5685 #~ msgstr "C6"
5686
5687 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5688 #~ msgstr "C6/C5"
5689
5690 #~ msgid "paper size|C7"
5691 #~ msgstr "C7"
5692
5693 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5694 #~ msgstr "C7/C6"
5695
5696 #~ msgid "paper size|C8"
5697 #~ msgstr "C8"
5698
5699 #~ msgid "paper size|C9"
5700 #~ msgstr "C9"
5701
5702 #~ msgid "paper size|RA0"
5703 #~ msgstr "RA0"
5704
5705 #~ msgid "paper size|RA1"
5706 #~ msgstr "RA1"
5707
5708 #~ msgid "paper size|RA2"
5709 #~ msgstr "RA2"
5710
5711 #~ msgid "paper size|SRA0"
5712 #~ msgstr "SRA0"
5713
5714 #~ msgid "paper size|SRA1"
5715 #~ msgstr "SRA1"
5716
5717 #~ msgid "paper size|SRA2"
5718 #~ msgstr "SRA2"
5719
5720 #~ msgid "paper size|JB0"
5721 #~ msgstr "JB0"
5722
5723 #~ msgid "paper size|JB1"
5724 #~ msgstr "JB1"
5725
5726 #~ msgid "paper size|JB10"
5727 #~ msgstr "JB10"
5728
5729 #~ msgid "paper size|JB2"
5730 #~ msgstr "JB2"
5731
5732 #~ msgid "paper size|JB3"
5733 #~ msgstr "JB3"
5734
5735 #~ msgid "paper size|JB4"
5736 #~ msgstr "JB4"
5737
5738 #~ msgid "paper size|JB5"
5739 #~ msgstr "JB5"
5740
5741 #~ msgid "paper size|JB6"
5742 #~ msgstr "JB6"
5743
5744 #~ msgid "paper size|JB7"
5745 #~ msgstr "JB7"
5746
5747 #~ msgid "paper size|JB8"
5748 #~ msgstr "JB8"
5749
5750 #~ msgid "paper size|JB9"
5751 #~ msgstr "JB9"
5752
5753 #~ msgid "paper size|jis exec"
5754 #~ msgstr "jis exec"
5755
5756 #~ msgid "paper size|10x11"
5757 #~ msgstr "10x11"
5758
5759 #~ msgid "paper size|10x13"
5760 #~ msgstr "10x13"
5761
5762 #~ msgid "paper size|10x14"
5763 #~ msgstr "10x14"
5764
5765 #~ msgid "paper size|10x15"
5766 #~ msgstr "10x15"
5767
5768 #~ msgid "paper size|11x12"
5769 #~ msgstr "11x12"
5770
5771 #~ msgid "paper size|11x15"
5772 #~ msgstr "11x15"
5773
5774 #~ msgid "paper size|12x19"
5775 #~ msgstr "12x19"
5776
5777 #~ msgid "paper size|5x7"
5778 #~ msgstr "5x7"
5779
5780 #~ msgid "paper size|c"
5781 #~ msgstr "c"
5782
5783 #~ msgid "paper size|d"
5784 #~ msgstr "d"
5785
5786 #~ msgid "paper size|e"
5787 #~ msgstr "e"
5788
5789 #~ msgid "paper size|edp"
5790 #~ msgstr "edp"
5791
5792 #~ msgid "paper size|f"
5793 #~ msgstr "f"
5794
5795 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5796 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5797
5798 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5799 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5800
5801 #~ msgid "paper size|Folio"
5802 #~ msgstr "פוליו"
5803
5804 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5805 #~ msgstr "prc 16k"
5806
5807 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5808 #~ msgstr "prc 32k"
5809
5810 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5811 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5812
5813 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5814 #~ msgstr "ROC 16k"
5815
5816 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5817 #~ msgstr "ROC 8k"