1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-18 12:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 12:55+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "GDK debugging flags to set"
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "GDK debugging flags to unset"
81 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
82 msgctxt "keyboard label"
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
87 msgctxt "keyboard label"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
102 msgctxt "keyboard label"
106 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgctxt "keyboard label"
121 msgstr "צירוף _מקשים"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
264 msgctxt "keyboard label"
268 #. Description of --sync in --help output
269 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
270 msgid "Don't batch GDI requests"
271 msgstr "Don't batch GDI requests"
273 #. Description of --no-wintab in --help output
274 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
275 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
276 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
278 #. Description of --ignore-wintab in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
280 msgid "Same as --no-wintab"
281 msgstr "Same as --no-wintab"
283 #. Description of --use-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
285 msgid "Do use the Wintab API [default]"
286 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
288 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
290 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
291 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
293 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
298 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
303 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
310 msgid "Opening %d Item"
311 msgid_plural "Opening %d Items"
312 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
313 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
315 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
316 #. * contains the URL of the license.
318 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
321 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
324 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
326 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
330 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
331 msgid "The license of the program"
332 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
334 #. Add the credits button
335 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
339 #. Add the license button
340 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
345 msgid "Could not show link"
346 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
362 msgid "Documented by"
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
366 msgid "Translated by"
367 msgstr "תורגם על ידי"
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
371 msgstr "אומנות על ידי"
373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
374 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
378 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
379 msgctxt "keyboard label"
383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
384 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
388 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
389 msgctxt "keyboard label"
393 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
394 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
395 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
399 msgctxt "keyboard label"
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
414 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
415 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
418 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
419 msgctxt "keyboard label"
423 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
424 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
425 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
429 msgctxt "keyboard label"
433 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
434 msgctxt "keyboard label"
438 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
439 msgctxt "keyboard label"
443 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
444 msgid "Other application..."
445 msgstr "יישום אחר..."
447 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
448 msgid "Failed to look for applications online"
449 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
451 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
452 msgid "Find applications online"
453 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
455 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
456 msgid "Could not run application"
457 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
459 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
461 msgid "Could not find '%s'"
462 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
464 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
465 msgid "Could not find application"
466 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
468 #. Translators: %s is a filename
469 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
471 msgid "Select an application to open \"%s\""
472 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
474 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
476 msgid "No applications available to open \"%s\""
477 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
479 #. Translators: %s is a file type description
480 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
482 msgid "Select an application for \"%s\" files"
483 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
485 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
487 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
488 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
490 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
492 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
493 "online\" to install a new application"
495 "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש "
496 "יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
498 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
499 msgid "Forget association"
502 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
503 msgid "Show other applications"
504 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
506 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
510 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
511 msgid "Default Application"
512 msgstr "יישום בררת המחדל"
514 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
515 msgid "Recommended Applications"
516 msgstr "היישומים המומלצים"
518 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
519 msgid "Related Applications"
520 msgstr "יישומים קשורים"
522 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
523 msgid "Other Applications"
524 msgstr "יישומים אחרים"
526 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
528 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
529 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
531 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
533 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
534 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
536 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
538 msgid "Invalid root element: '%s'"
539 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
541 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
543 msgid "Unhandled tag: '%s'"
544 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
546 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
547 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
548 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
549 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
551 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
552 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
553 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
554 #. * will appear to the right of the month.
556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
560 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
561 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
562 #. * to be the first day of the week, and so on.
564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
565 msgid "calendar:week_start:0"
566 msgstr "calendar:week_start:0"
568 #. Translators: This is a text measurement template.
569 #. * Translate it to the widest year text
571 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
574 msgctxt "year measurement template"
578 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
579 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
581 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
582 #. * translate to "%d" otherwise.
584 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
585 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
588 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
590 msgctxt "calendar:day:digits"
594 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
595 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
597 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
598 #. * translate to "%d" otherwise.
600 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
601 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
604 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
606 msgctxt "calendar:week:digits"
610 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
611 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
612 #. * Use only ASCII in the translation.
614 #. * Also look for the msgid "2000".
615 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
618 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
620 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
621 msgctxt "calendar year format"
625 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
626 #. * a disabled accelerator key combination.
628 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
629 msgctxt "Accelerator"
633 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
634 #. * an accelerator key combination that is not valid according
635 #. * to gtk_accelerator_valid().
637 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
638 msgctxt "Accelerator"
642 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
643 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
646 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
647 msgid "New accelerator..."
650 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
652 msgctxt "progress bar label"
656 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
660 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
661 msgid "Received invalid color data\n"
662 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
664 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
666 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
667 "lightness of that color using the inner triangle."
669 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
670 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
672 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
674 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
676 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
678 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
682 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
683 msgid "Position on the color wheel."
684 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
686 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
690 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
691 msgid "Intensity of the color."
694 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
699 msgid "Brightness of the color."
700 msgstr "בהירות הצבע."
702 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
707 msgid "Amount of red light in the color."
708 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
715 msgid "Amount of green light in the color."
716 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
718 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
722 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
723 msgid "Amount of blue light in the color."
724 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
726 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
730 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
731 msgid "Transparency of the color."
732 msgstr "אטימות הצבע."
734 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
738 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
740 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
741 "such as 'orange' in this entry."
743 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
744 "'orange' ברשומה זו."
746 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
750 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
754 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
756 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
757 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
758 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
760 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
761 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
763 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
765 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
766 "it for use in the future."
767 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
769 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
771 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
773 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
775 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
776 msgid "The color you've chosen."
779 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
780 msgid "_Save color here"
781 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
783 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
785 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
786 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
788 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
789 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
791 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
792 msgid "Color Selection"
795 #. Translate to the default units to use for presenting
796 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
797 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
798 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
799 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
801 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
805 #. And show the custom paper dialog
806 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
807 msgid "Manage Custom Sizes"
808 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
810 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
814 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
818 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
819 msgid "Margins from Printer..."
820 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
822 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
824 msgid "Custom Size %d"
825 msgstr "גודל מותאם %d"
827 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
831 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
835 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
839 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
843 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
847 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
851 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
855 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
856 msgid "Paper Margins"
859 #: ../gtk/gtkentry.c:8760 ../gtk/gtktextview.c:8228
860 msgid "Input _Methods"
863 #: ../gtk/gtkentry.c:8774 ../gtk/gtktextview.c:8242
864 msgid "_Insert Unicode Control Character"
865 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
867 #: ../gtk/gtkentry.c:10178
868 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
869 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
871 #: ../gtk/gtkentry.c:10180
872 msgid "Num Lock is on"
873 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
875 #: ../gtk/gtkentry.c:10182
876 msgid "Caps Lock is on"
877 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
879 #. **************** *
880 #. * Private Macros *
881 #. * ****************
882 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
883 msgid "Select a File"
884 msgstr "נא לבחור קובץ"
886 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
890 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
894 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
899 msgid "Type name of new folder"
900 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
903 msgid "Could not retrieve information about the file"
904 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
907 msgid "Could not add a bookmark"
908 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
911 msgid "Could not remove bookmark"
912 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
915 msgid "The folder could not be created"
916 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
920 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
921 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
923 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
924 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
928 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
929 "try using a different item."
931 "ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
934 msgid "Invalid file name"
935 msgstr "שם קובץ לא תקני"
937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
938 msgid "The folder contents could not be displayed"
939 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
941 #. Translators: the first string is a path and the second string
942 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
948 msgstr "%1$s ב־%2$s"
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
955 msgid "Recently Used"
956 msgstr "בשימוש לאחרונה"
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
959 msgid "Select which types of files are shown"
960 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
964 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
965 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
969 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
970 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
974 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
975 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
979 msgid "Remove the bookmark '%s'"
980 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
984 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
985 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
988 msgid "Remove the selected bookmark"
989 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
999 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1004 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1014 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1015 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
1022 msgid "Could not select file"
1023 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
1026 msgid "_Add to Bookmarks"
1027 msgstr "_הוספה לסימניות"
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
1030 msgid "Show _Hidden Files"
1031 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1033 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
1034 msgid "Show _Size Column"
1035 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1037 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
1047 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
1051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
1061 msgid "_Browse for other folders"
1062 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
1065 msgid "Type a file name"
1066 msgstr "הזנת שם קובץ"
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
1070 msgid "Create Fo_lder"
1071 msgstr "יצירת _תיקייה"
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
1078 msgid "Save in _folder:"
1079 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
1082 msgid "Create in _folder:"
1083 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
1087 msgid "Could not read the contents of %s"
1088 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
1091 msgid "Could not read the contents of the folder"
1092 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
1104 msgid "Yesterday at %H:%M"
1105 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
1108 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1109 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
1113 msgid "Shortcut %s already exists"
1114 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
1118 msgid "Shortcut %s does not exist"
1119 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1123 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1124 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1129 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1130 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
1137 msgid "Could not start the search process"
1138 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1142 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1143 "Please make sure it is running."
1144 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
1147 msgid "Could not send the search request"
1148 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
1156 msgid "Could not mount %s"
1157 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1159 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1160 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
1162 msgid "Invalid path"
1163 msgstr "נתיב לא תקין"
1165 #. translators: this text is shown when there are no completions
1166 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1172 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1173 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1176 msgid "Sole completion"
1177 msgstr "השלמה יחידה"
1179 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1180 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
1184 msgid "Complete, but not unique"
1185 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1187 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1188 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1189 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1190 msgid "Completing..."
1193 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1194 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1195 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1196 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
1198 msgid "Only local files may be selected"
1199 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1201 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1202 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1203 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1204 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1206 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1207 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1209 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1210 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1211 #. * and then hits Tab
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
1213 msgid "Path does not exist"
1214 msgstr "נתיב לא קיים"
1216 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1218 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1219 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1220 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1221 #. * this particular string.
1223 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1225 msgstr "מערכת קבצים"
1227 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1231 #. Initialize fields
1232 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1236 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1240 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1241 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1242 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1243 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1244 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1246 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1250 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1254 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1258 #. create the text entry widget
1259 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1261 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1263 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1264 msgid "Font Selection"
1267 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1270 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1272 msgid "Error loading icon: %s"
1273 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1275 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
1278 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1279 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1280 "You can get a copy from:\n"
1283 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1284 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1285 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1288 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
1290 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1291 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1293 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
1294 msgid "Failed to load icon"
1295 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1297 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1301 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1303 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1304 msgctxt "input method menu"
1308 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1309 msgctxt "input method menu"
1313 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1315 msgctxt "input method menu"
1320 #: ../gtk/gtklabel.c:6250
1322 msgstr "_פתיחת קישור"
1324 #. Copy Link Address
1325 #: ../gtk/gtklabel.c:6262
1326 msgid "Copy _Link Address"
1327 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1329 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1331 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1333 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1335 msgstr "כתובת לא תקנית"
1337 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1338 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1339 msgid "Load additional GTK+ modules"
1340 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1342 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1343 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1347 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1348 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1349 msgid "Make all warnings fatal"
1350 msgstr "Make all warnings fatal"
1352 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1353 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1354 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1355 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1357 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1358 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1359 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1360 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1362 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1363 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1365 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1367 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1369 msgstr "default:RTL"
1371 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1373 msgid "Cannot open display: %s"
1374 msgstr "Cannot open display: %s"
1376 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1377 msgid "GTK+ Options"
1378 msgstr "GTK+ Options"
1380 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1381 msgid "Show GTK+ Options"
1382 msgstr "Show GTK+ Options"
1384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1389 msgid "Connect _anonymously"
1390 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1393 msgid "Connect as u_ser:"
1394 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1404 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1409 msgid "Forget password _immediately"
1410 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1413 msgid "Remember password until you _logout"
1414 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1417 msgid "Remember _forever"
1418 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1422 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1423 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1426 msgid "Unable to end process"
1427 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1430 msgid "_End Process"
1431 msgstr "_סיום התהליך"
1433 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1435 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1436 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1438 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1439 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1440 msgid "Terminal Pager"
1441 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1443 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1447 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1448 msgid "Bourne Again Shell"
1449 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1451 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1452 msgid "Bourne Shell"
1453 msgstr "מעטפת Bourne"
1455 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1459 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1461 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1462 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
1464 #: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
1469 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1470 #. * in the number emblem.
1472 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1474 msgctxt "Number format"
1478 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
1479 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1480 msgid "Not a valid page setup file"
1481 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1483 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1485 msgstr "מדפסת כלשהי"
1487 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1488 msgid "For portable documents"
1489 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1491 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1506 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1507 msgid "Manage Custom Sizes..."
1508 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1511 msgid "_Format for:"
1512 msgstr "_תצורה עבור:"
1514 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1515 msgid "_Paper size:"
1516 msgstr "_גודל הנייר:"
1518 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1519 msgid "_Orientation:"
1522 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1524 msgstr "הגדרות עמוד"
1526 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1530 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1534 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1536 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
1537 msgid "File System Root"
1538 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1540 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1541 msgid "Authentication"
1544 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1545 msgid "Not available"
1548 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1549 msgid "Select a folder"
1550 msgstr "בחירת תיקייה"
1552 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1553 msgid "_Save in folder:"
1554 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1556 #. translators: this string is the default job title for print
1557 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1558 #. * by the job number.
1560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
1563 msgstr "%s משימה מס' %d"
1565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1566 msgctxt "print operation status"
1567 msgid "Initial state"
1570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1571 msgctxt "print operation status"
1572 msgid "Preparing to print"
1573 msgstr "בהכנה להדפסה"
1575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1576 msgctxt "print operation status"
1577 msgid "Generating data"
1578 msgstr "נוצרים נתונים"
1580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1581 msgctxt "print operation status"
1582 msgid "Sending data"
1583 msgstr "נשלחים נתונים"
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1586 msgctxt "print operation status"
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1591 msgctxt "print operation status"
1592 msgid "Blocking on issue"
1593 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
1596 msgctxt "print operation status"
1600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
1601 msgctxt "print operation status"
1605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
1606 msgctxt "print operation status"
1607 msgid "Finished with error"
1608 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
1612 msgid "Preparing %d"
1615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
1624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1625 msgid "Error creating print preview"
1626 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
1629 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1630 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1632 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1633 msgid "Error launching preview"
1634 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1636 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1641 msgid "Printer offline"
1642 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1644 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1645 msgid "Out of paper"
1648 #. Translators: this is a printer status.
1649 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1654 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1655 msgid "Need user intervention"
1656 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1660 msgstr "גודל מותאם אישית"
1662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1663 msgid "No printer found"
1664 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1667 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1668 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1671 msgid "Error from StartDoc"
1672 msgstr "Error from StartDoc"
1674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1675 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1676 msgid "Not enough free memory"
1677 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1680 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1681 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1684 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1685 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1688 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1689 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1692 msgid "Unspecified error"
1693 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1696 msgid "Getting printer information failed"
1697 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1700 msgid "Getting printer information..."
1701 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1707 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1712 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1726 msgid "C_urrent Page"
1727 msgstr "_הדף הנוכחי"
1729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1739 "Specify one or more page ranges,\n"
1742 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1753 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1771 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1774 #. * multiple pages on a sheet when printing
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1778 msgid "Left to right, top to bottom"
1779 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1783 msgid "Left to right, bottom to top"
1784 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1788 msgid "Right to left, top to bottom"
1789 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1793 msgid "Right to left, bottom to top"
1794 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1798 msgid "Top to bottom, left to right"
1799 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1803 msgid "Top to bottom, right to left"
1804 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1808 msgid "Bottom to top, left to right"
1809 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
1811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1813 msgid "Bottom to top, right to left"
1814 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
1816 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1817 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1821 msgid "Page Ordering"
1824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1825 msgid "Left to right"
1828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1829 msgid "Right to left"
1832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1833 msgid "Top to bottom"
1834 msgstr "מלמעלה למטה"
1836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1837 msgid "Bottom to top"
1838 msgstr "מלמטה למעלה"
1840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1849 msgid "Pages per _side:"
1850 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1853 msgid "Page or_dering:"
1854 msgstr "_סדר הדפים:"
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1857 msgid "_Only print:"
1858 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
1861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1867 msgstr "דפים זוגיים"
1869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1871 msgstr "דפים אי זוגיים"
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1882 msgid "Paper _type:"
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1886 msgid "Paper _source:"
1887 msgstr "מ_קור נייר:"
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
1890 msgid "Output t_ray:"
1893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1894 msgid "Or_ientation:"
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
1907 msgid "Reverse portrait"
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1911 msgid "Reverse landscape"
1914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
1916 msgstr "פרטי המשימה"
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
1923 msgid "_Billing info:"
1924 msgstr "_נתוני חיוב:"
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
1927 msgid "Print Document"
1930 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1931 #. * in the print dialog
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
1941 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1942 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
1947 "Specify the time of print,\n"
1948 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1950 "ציון זמן ההדפסה,\n"
1951 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
1954 msgid "Time of print"
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1962 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1963 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
1965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
1966 msgid "Add Cover Page"
1967 msgstr "הוספת עמוד שער"
1969 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1970 #. * dialog that controls the front cover page.
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
1976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1977 #. * dialog that controls the back cover page.
1979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
1983 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1984 #. * job-specific options in the print dialog
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
1990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
1994 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
1996 msgid "Image Quality"
1997 msgstr "איכות תמונה"
1999 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2005 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2011 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2012 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2018 #: ../gtk/gtkrc.c:946
2020 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2021 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
2023 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2024 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2026 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2027 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2029 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2030 msgid "Select which type of documents are shown"
2031 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2033 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2035 msgid "No item for URI '%s' found"
2036 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2038 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2039 msgid "Untitled filter"
2040 msgstr "מסנן ללא שם"
2042 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2043 msgid "Could not remove item"
2044 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2046 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2047 msgid "Could not clear list"
2048 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2050 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2051 msgid "Copy _Location"
2052 msgstr "הע_תקת מיקום"
2054 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2055 msgid "_Remove From List"
2056 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2058 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2060 msgstr "_פינוי הרשימה"
2062 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2063 msgid "Show _Private Resources"
2064 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2066 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2067 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2068 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2069 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2070 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2071 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2072 #. * right place when idly populating the menu in case the
2073 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2074 #. * recent chooser menu widget.
2076 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2077 msgid "No items found"
2078 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2082 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2083 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2085 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2090 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2091 msgid "Unknown item"
2092 msgstr "פריט לא ידוע"
2094 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2095 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2096 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2097 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2099 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2101 msgctxt "recent menu label"
2105 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2106 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2108 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2110 msgctxt "recent menu label"
2114 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2115 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2116 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2117 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2119 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2120 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2122 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2124 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2125 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2127 #: ../gtk/gtkspinner.c:289
2128 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2130 msgstr "הנפשת המתנה"
2132 #: ../gtk/gtkspinner.c:290
2133 msgid "Provides visual indication of progress"
2134 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2136 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2137 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2138 msgctxt "Stock label"
2142 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2143 msgctxt "Stock label"
2147 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2148 msgctxt "Stock label"
2152 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2153 msgctxt "Stock label"
2157 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2158 #. * need the mnemonics to be rationalized
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2161 msgctxt "Stock label"
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2166 msgctxt "Stock label"
2170 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2171 msgctxt "Stock label"
2175 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2176 msgctxt "Stock label"
2180 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2181 msgctxt "Stock label"
2185 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2186 msgctxt "Stock label"
2190 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2191 msgctxt "Stock label"
2195 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2196 msgctxt "Stock label"
2200 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2201 msgctxt "Stock label"
2205 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2206 msgctxt "Stock label"
2210 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2211 msgctxt "Stock label"
2215 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2216 msgctxt "Stock label"
2220 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2221 msgctxt "Stock label"
2225 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2226 msgctxt "Stock label"
2230 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2231 msgctxt "Stock label"
2235 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2236 msgctxt "Stock label"
2240 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2241 msgctxt "Stock label"
2245 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2247 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2248 msgctxt "Stock label"
2252 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2253 msgctxt "Stock label"
2257 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "Find and _Replace"
2260 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2262 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2263 msgctxt "Stock label"
2267 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2268 msgctxt "Stock label"
2272 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "_Leave Fullscreen"
2275 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2277 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2279 msgctxt "Stock label, navigation"
2283 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2285 msgctxt "Stock label, navigation"
2289 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2291 msgctxt "Stock label, navigation"
2295 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2297 msgctxt "Stock label, navigation"
2301 #. This is a navigation label as in "go back"
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2303 msgctxt "Stock label, navigation"
2307 #. This is a navigation label as in "go down"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2309 msgctxt "Stock label, navigation"
2313 #. This is a navigation label as in "go forward"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2315 msgctxt "Stock label, navigation"
2319 #. This is a navigation label as in "go up"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2321 msgctxt "Stock label, navigation"
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2326 msgctxt "Stock label"
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2331 msgctxt "Stock label"
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2336 msgctxt "Stock label"
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "Increase Indent"
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2346 msgctxt "Stock label"
2347 msgid "Decrease Indent"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2351 msgctxt "Stock label"
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "_Information"
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2366 msgctxt "Stock label"
2370 #. This is about text justification, "centered text"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2372 msgctxt "Stock label"
2376 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2378 #. This is about text justification
2379 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2380 msgctxt "Stock label"
2384 #. This is about text justification, "left-justified text"
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2386 msgctxt "Stock label"
2390 #. This is about text justification, "right-justified text"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #. Media label, as in "fast forward"
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2398 msgctxt "Stock label, media"
2402 #. Media label, as in "next song"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2404 msgctxt "Stock label, media"
2408 #. Media label, as in "pause music"
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2410 msgctxt "Stock label, media"
2414 #. Media label, as in "play music"
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2416 msgctxt "Stock label, media"
2420 #. Media label, as in "previous song"
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2422 msgctxt "Stock label, media"
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2428 msgctxt "Stock label, media"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2434 msgctxt "Stock label, media"
2436 msgstr "הרצה _לאחור"
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2440 msgctxt "Stock label, media"
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2445 msgctxt "Stock label"
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2450 msgctxt "Stock label"
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2455 msgctxt "Stock label"
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2465 msgctxt "Stock label"
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2471 msgctxt "Stock label"
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2477 msgctxt "Stock label"
2482 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2483 msgctxt "Stock label"
2484 msgid "Reverse landscape"
2485 msgstr "לרוחב מהופך"
2488 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2489 msgctxt "Stock label"
2490 msgid "Reverse portrait"
2491 msgstr "לאורך מהופך"
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2494 msgctxt "Stock label"
2496 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2498 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2499 msgctxt "Stock label"
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Preferences"
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2509 msgctxt "Stock label"
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2514 msgctxt "Stock label"
2515 msgid "Print Pre_view"
2516 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2519 msgctxt "Stock label"
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2524 msgctxt "Stock label"
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2529 msgctxt "Stock label"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2534 msgctxt "Stock label"
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2539 msgctxt "Stock label"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2544 msgctxt "Stock label"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2549 msgctxt "Stock label"
2553 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2555 msgctxt "Stock label"
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2560 msgctxt "Stock label"
2562 msgstr "בחירת ה_כול"
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2565 msgctxt "Stock label"
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2570 msgctxt "Stock label"
2574 #. Sorting direction
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2576 msgctxt "Stock label"
2580 #. Sorting direction
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2582 msgctxt "Stock label"
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2587 msgctxt "Stock label"
2588 msgid "_Spell Check"
2589 msgstr "_בדיקת איות"
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2592 msgctxt "Stock label"
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "_Strikethrough"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2603 msgctxt "Stock label"
2605 msgstr "_ביטול מחיקה"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2609 msgctxt "Stock label"
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2614 msgctxt "Stock label"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2619 msgctxt "Stock label"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "_Normal Size"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2631 msgctxt "Stock label"
2633 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2636 msgctxt "Stock label"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2641 msgctxt "Stock label"
2645 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2646 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2649 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2654 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2655 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2657 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2662 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2663 msgctxt "light switch widget"
2667 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2668 msgid "Switches between on and off states"
2669 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
2671 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2673 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2674 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2676 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2678 msgid "No deserialize function found for format %s"
2679 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2683 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2684 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2688 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2689 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2691 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2693 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2694 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2698 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2699 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2701 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2703 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2704 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2708 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2709 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2713 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2714 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2717 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2718 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2720 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2722 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2723 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2725 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2726 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2728 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2729 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2731 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2734 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2736 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2738 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2739 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2741 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2744 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2746 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2748 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2750 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2751 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2753 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2755 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2756 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2758 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2760 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2761 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2763 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2765 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2766 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2768 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2770 msgid "A <%s> element has already been specified"
2771 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2773 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2774 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2775 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2777 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2778 msgid "Serialized data is malformed"
2779 msgstr "Serialized data is malformed"
2781 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2783 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2785 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2787 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2788 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2789 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2791 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2792 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2793 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2795 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2796 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2797 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2799 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2800 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2801 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2803 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2804 msgid "LRO Left-to-right _override"
2805 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2807 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2808 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2809 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2811 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2812 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2813 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2815 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2816 msgid "ZWS _Zero width space"
2817 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2819 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2820 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2821 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
2823 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2824 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2825 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
2827 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2829 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2830 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2832 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2834 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2835 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2837 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2841 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2845 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2846 msgid "Turns volume down or up"
2847 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
2849 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2850 msgid "Adjusts the volume"
2851 msgstr "מכוון את העצמה"
2853 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2855 msgstr "הנמכת העצמה"
2857 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2858 msgid "Decreases the volume"
2859 msgstr "מנמיך את העצמה"
2861 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2863 msgstr "הגברת העצמה"
2865 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2866 msgid "Increases the volume"
2867 msgstr "מגביר את העצמה"
2869 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2877 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2878 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2879 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2880 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2882 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2884 msgctxt "volume percentage"
2888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2889 msgctxt "paper size"
2893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2894 msgctxt "paper size"
2898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2899 msgctxt "paper size"
2903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2904 msgctxt "paper size"
2908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2909 msgctxt "paper size"
2913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2914 msgctxt "paper size"
2918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2919 msgctxt "paper size"
2923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2924 msgctxt "paper size"
2928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2929 msgctxt "paper size"
2933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2934 msgctxt "paper size"
2938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2939 msgctxt "paper size"
2943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2944 msgctxt "paper size"
2948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2949 msgctxt "paper size"
2953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2954 msgctxt "paper size"
2958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2959 msgctxt "paper size"
2963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2964 msgctxt "paper size"
2968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2969 msgctxt "paper size"
2973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2974 msgctxt "paper size"
2978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2979 msgctxt "paper size"
2983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2984 msgctxt "paper size"
2988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2989 msgctxt "paper size"
2993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2994 msgctxt "paper size"
2998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2999 msgctxt "paper size"
3003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3004 msgctxt "paper size"
3008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3009 msgctxt "paper size"
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3014 msgctxt "paper size"
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3019 msgctxt "paper size"
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3024 msgctxt "paper size"
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3029 msgctxt "paper size"
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3034 msgctxt "paper size"
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3039 msgctxt "paper size"
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3044 msgctxt "paper size"
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3049 msgctxt "paper size"
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3054 msgctxt "paper size"
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3059 msgctxt "paper size"
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3064 msgctxt "paper size"
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3069 msgctxt "paper size"
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3074 msgctxt "paper size"
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3079 msgctxt "paper size"
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3084 msgctxt "paper size"
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3089 msgctxt "paper size"
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3094 msgctxt "paper size"
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3099 msgctxt "paper size"
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3104 msgctxt "paper size"
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3109 msgctxt "paper size"
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3114 msgctxt "paper size"
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3119 msgctxt "paper size"
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3124 msgctxt "paper size"
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3129 msgctxt "paper size"
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3134 msgctxt "paper size"
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3139 msgctxt "paper size"
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3144 msgctxt "paper size"
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3149 msgctxt "paper size"
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3154 msgctxt "paper size"
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3159 msgctxt "paper size"
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3164 msgctxt "paper size"
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3169 msgctxt "paper size"
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3174 msgctxt "paper size"
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3179 msgctxt "paper size"
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3184 msgctxt "paper size"
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3189 msgctxt "paper size"
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3194 msgctxt "paper size"
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3199 msgctxt "paper size"
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3204 msgctxt "paper size"
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3209 msgctxt "paper size"
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3214 msgctxt "paper size"
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3219 msgctxt "paper size"
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3224 msgctxt "paper size"
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3229 msgctxt "paper size"
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3234 msgctxt "paper size"
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3239 msgctxt "paper size"
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3244 msgctxt "paper size"
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3249 msgctxt "paper size"
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3254 msgctxt "paper size"
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3269 msgctxt "paper size"
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3274 msgctxt "paper size"
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3279 msgctxt "paper size"
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3284 msgctxt "paper size"
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "Choukei 2 Envelope"
3291 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "Choukei 3 Envelope"
3296 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "Choukei 4 Envelope"
3301 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "hagaki (postcard)"
3306 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "kahu Envelope"
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "kaku2 Envelope"
3316 msgstr "מעטפת קאקו2"
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "oufuku (reply postcard)"
3321 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "you4 Envelope"
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3329 msgctxt "paper size"
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3334 msgctxt "paper size"
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3339 msgctxt "paper size"
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3344 msgctxt "paper size"
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3349 msgctxt "paper size"
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3354 msgctxt "paper size"
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3359 msgctxt "paper size"
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3364 msgctxt "paper size"
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "6x9 Envelope"
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "7x9 Envelope"
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "9x11 Envelope"
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3384 msgctxt "paper size"
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3389 msgctxt "paper size"
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "European edp"
3446 msgstr "edp אירופאי"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "FanFold European"
3461 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3464 msgctxt "paper size"
3466 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "FanFold German Legal"
3471 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "Government Legal"
3476 msgstr "ממשלתי תקני"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "Government Letter"
3481 msgstr "מכתב ממשלתי"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3491 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "Index 4x6 ext"
3496 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3514 msgctxt "paper size"
3516 msgstr "אמריקאי תקני"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "US Legal Extra"
3521 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3524 msgctxt "paper size"
3526 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "US Letter Extra"
3531 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "US Letter Plus"
3536 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "Monarch Envelope"
3541 msgstr "מעטפה מאורכת"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "#10 Envelope"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "#11 Envelope"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "#12 Envelope"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "#14 Envelope"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "Personal Envelope"
3571 msgstr "מעטפה אישית"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "Invite Envelope"
3611 msgstr "מעטפת הזמנה"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "Italian Envelope"
3616 msgstr "מעטפה איטלקית"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "juuro-ku-kai"
3621 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "Postfix Envelope"
3631 msgstr "מעטפת Postfix"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "prc1 Envelope"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "prc10 Envelope"
3646 msgstr "מעטפה prc10"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "prc2 Envelope"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "prc3 Envelope"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "prc4 Envelope"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "prc5 Envelope"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "prc6 Envelope"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "prc7 Envelope"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "prc8 Envelope"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "prc9 Envelope"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3710 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3711 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3713 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3715 msgid "Failed to write header\n"
3716 msgstr "Failed to write header\n"
3718 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3720 msgid "Failed to write hash table\n"
3721 msgstr "Failed to write hash table\n"
3723 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3725 msgid "Failed to write folder index\n"
3726 msgstr "Failed to write folder index\n"
3728 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3730 msgid "Failed to rewrite header\n"
3731 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3733 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3735 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3736 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3738 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3740 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3741 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3745 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3746 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3748 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3750 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3751 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3753 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3755 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3756 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3758 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3760 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3761 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3765 msgid "Cache file created successfully.\n"
3766 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3768 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3769 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3770 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3772 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3773 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3774 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3776 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3777 msgid "Don't include image data in the cache"
3778 msgstr "Don't include image data in the cache"
3780 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3781 msgid "Output a C header file"
3782 msgstr "Output a C header file"
3784 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3785 msgid "Turn off verbose output"
3786 msgstr "Turn off verbose output"
3788 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3789 msgid "Validate existing icon cache"
3790 msgstr "Validate existing icon cache"
3792 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3794 msgid "File not found: %s\n"
3795 msgstr "File not found: %s\n"
3797 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3799 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3800 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3802 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3804 msgid "No theme index file.\n"
3805 msgstr "No theme index file.\n"
3807 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3810 "No theme index file in '%s'.\n"
3811 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3813 "No theme index file in '%s'.\n"
3814 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3817 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3818 msgid "Amharic (EZ+)"
3819 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3822 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3827 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3828 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3829 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
3832 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3833 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3834 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
3837 #: ../modules/input/imipa.c:145
3839 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
3842 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3844 msgstr "ריבוי לחיצות"
3847 #: ../modules/input/imthai.c:35
3852 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3853 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3854 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
3857 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3858 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3859 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
3862 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3863 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3864 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
3867 #: ../modules/input/imxim.c:28
3868 msgid "X Input Method"
3869 msgstr "שיטת הקלט של X"
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3884 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3885 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3889 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3890 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3894 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3895 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3898 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3899 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3903 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3904 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3907 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3908 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3912 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3913 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3917 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3918 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3922 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3923 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3927 msgid "Authentication is required on %s"
3928 msgstr "%s דורש אימות"
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3936 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3937 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3941 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3942 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3945 msgid "Authentication is required to print this document"
3946 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3950 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3951 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3955 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3956 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
3958 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3961 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3962 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
3964 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3967 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3968 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
3970 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3973 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3974 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3976 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3979 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3980 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3984 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3985 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
3987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3989 msgid "The door is open on printer '%s'."
3990 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
3994 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3995 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
3999 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4000 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4004 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4005 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4009 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4010 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4012 #. Translators: this is a printer status.
4013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4014 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4015 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4017 #. Translators: this is a printer status.
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4019 msgid "Rejecting Jobs"
4020 msgstr "דוחה עבודות"
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4031 msgid "Paper Source"
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4043 msgid "GhostScript pre-filtering"
4044 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4050 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4052 msgid "Long Edge (Standard)"
4053 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4055 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4057 msgid "Short Edge (Flip)"
4058 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4060 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4065 msgstr "בחירה אוטומטית"
4067 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4068 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
4074 msgid "Printer Default"
4075 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4077 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4079 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4080 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4082 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4084 msgid "Convert to PS level 1"
4085 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4089 msgid "Convert to PS level 2"
4090 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4092 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4094 msgid "No pre-filtering"
4095 msgstr "אין סינון קדם"
4097 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4098 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4100 msgid "Miscellaneous"
4103 #. Translators: These strings name the possible values of the
4104 #. * job priority option in the print dialog
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4122 #. Cups specific, non-ppd related settings
4123 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4124 #. * in the print dialog
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
4127 msgid "Pages per Sheet"
4128 msgstr "מספר העמודים בדף"
4130 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4131 #. * in the print dialog
4133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
4134 msgid "Job Priority"
4135 msgstr "עדיפות המשימה"
4137 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4138 #. * in the print dialog
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
4141 msgid "Billing Info"
4144 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4145 #. * pages that the printing system may support.
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4156 msgid "Confidential"
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4172 msgid "Unclassified"
4175 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4176 #. * dialog that controls the front cover page.
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4182 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4183 #. * dialog that controls the back cover page.
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4189 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4190 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
4197 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4198 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4201 msgid "Print at time"
4204 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4205 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4206 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
4210 msgid "Custom %sx%s"
4211 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4213 #. default filename used for print-to-file
4214 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4219 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4220 msgid "Print to File"
4221 msgstr "הדפסה לקובץ"
4223 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4227 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4231 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4235 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4236 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4237 msgid "Pages per _sheet:"
4238 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4240 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4242 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4246 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4247 msgid "_Output format"
4248 msgstr "_תצורת הפלט"
4250 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4251 msgid "Print to LPR"
4252 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4254 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4255 msgid "Pages Per Sheet"
4256 msgstr "מספר העמודים בדף"
4258 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4259 msgid "Command Line"
4263 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4264 msgid "printer offline"
4265 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4268 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4269 msgid "ready to print"
4270 msgstr "מוכן להדפסה"
4273 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4274 msgid "processing job"
4275 msgstr "המשימה מתבצעת"
4278 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4283 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4287 #. default filename used for print-to-test
4288 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4290 msgid "test-output.%s"
4291 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4293 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4294 msgid "Print to Test Printer"
4295 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4297 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4299 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4300 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4302 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4305 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4307 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4310 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4311 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4313 #~ msgid "X screen to use"
4314 #~ msgstr "X screen to use"
4319 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4320 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4322 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4323 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
4328 #~ msgid "Written by"
4329 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4331 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4332 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4334 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4335 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4337 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4338 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4340 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4341 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4343 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4344 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4347 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4349 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4351 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4352 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4355 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4356 #~ "it's from a different GTK version?"
4358 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4359 #~ "it's from a different GTK version?"
4361 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4362 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4364 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4365 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4367 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4368 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4370 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4371 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4373 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4374 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4377 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4378 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4380 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4381 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4383 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4384 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4386 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4387 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4389 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4390 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4393 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4395 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4397 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4398 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4400 #~ msgid "Error writing to image stream"
4401 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4404 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4405 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4407 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4410 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4411 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4413 #~ msgid "Image header corrupt"
4414 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4416 #~ msgid "Image format unknown"
4417 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4419 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4420 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4422 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4423 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4424 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4425 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4427 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4428 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4430 #~ msgid "Unsupported animation type"
4431 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4433 #~ msgid "Invalid header in animation"
4434 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4436 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4437 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4439 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4440 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4442 #~ msgid "The ANI image format"
4443 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4445 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4446 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4448 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4449 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4451 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4452 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4454 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4455 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4457 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4458 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4460 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4461 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4463 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4464 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4466 #~ msgid "The BMP image format"
4467 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4469 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4470 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
4472 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4473 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4475 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4476 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
4478 #~ msgid "Stack overflow"
4479 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4481 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4482 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4484 #~ msgid "Bad code encountered"
4485 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4487 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4488 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4490 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4491 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4493 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4494 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4496 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4497 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4499 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4500 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4502 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4503 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4506 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4509 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4512 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4513 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4515 #~ msgid "The GIF image format"
4516 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4518 #~ msgid "Invalid header in icon"
4519 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4521 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4522 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4524 #~ msgid "Icon has zero width"
4525 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4527 #~ msgid "Icon has zero height"
4528 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4530 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4531 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4533 #~ msgid "Unsupported icon type"
4534 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4536 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4537 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4539 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4540 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4542 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4543 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4545 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4546 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
4548 #~ msgid "The ICO image format"
4549 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4551 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4552 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4554 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4555 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4557 #~ msgid "The ICNS image format"
4558 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4560 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4561 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4563 #~ msgid "Couldn't decode image"
4564 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4566 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4567 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4569 #~ msgid "Image type currently not supported"
4570 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4572 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4573 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4575 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4576 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4578 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4579 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4581 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4582 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4584 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4585 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4588 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4591 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4593 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4594 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4596 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4597 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4599 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4600 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4603 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4606 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4609 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4610 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4612 #~ msgid "The JPEG image format"
4613 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4615 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4616 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4618 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4619 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4621 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4622 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4624 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4625 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4627 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4628 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4630 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4631 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4633 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4634 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4636 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4637 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4639 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4640 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4642 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4643 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4645 #~ msgid "The PCX image format"
4646 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4648 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4649 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4651 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4652 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4654 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4655 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4657 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4658 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4660 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4661 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4663 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4664 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
4666 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4667 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4670 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4671 #~ "applications to reduce memory usage"
4673 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4674 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4676 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4677 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4679 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4680 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4683 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4685 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4687 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4688 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4690 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4691 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4694 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4697 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4700 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4702 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4705 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4707 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4709 #~ msgid "The PNG image format"
4710 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4712 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4713 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4715 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4716 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4718 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4719 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4721 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4722 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4724 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4725 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4727 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4728 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4730 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4731 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4733 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4734 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4736 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4737 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4739 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4740 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4742 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4743 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4745 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4746 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4748 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4749 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4751 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4752 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4754 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4755 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4757 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4758 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4760 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4761 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4763 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4764 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4766 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4767 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4769 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4770 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
4772 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4773 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
4775 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4776 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4778 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4779 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4781 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4782 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4784 #~ msgid "The QTIF image format"
4785 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4787 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4788 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
4790 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4791 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
4793 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4794 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
4796 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4797 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
4799 #~ msgid "The Sun raster image format"
4800 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
4802 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4803 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
4805 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4806 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
4808 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4809 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
4811 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4812 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
4814 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4815 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
4817 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4818 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
4820 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4821 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
4823 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4824 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
4826 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4827 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
4829 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4830 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
4832 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4833 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
4835 #~ msgid "TGA image type not supported"
4836 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
4838 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4839 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
4841 #~ msgid "Excess data in file"
4842 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
4844 #~ msgid "The Targa image format"
4845 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
4847 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4848 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4850 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4851 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4853 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4854 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
4856 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4857 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
4859 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4860 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
4862 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4863 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
4865 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4866 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
4868 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4869 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
4871 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4872 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
4874 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4875 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
4877 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4878 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
4880 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4881 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
4883 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4884 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
4886 #~ msgid "The TIFF image format"
4887 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
4889 #~ msgid "Image has zero width"
4890 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
4892 #~ msgid "Image has zero height"
4893 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
4895 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4896 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
4898 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4899 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4901 #~ msgid "The WBMP image format"
4902 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
4904 #~ msgid "Invalid XBM file"
4905 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
4907 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4908 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
4910 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4911 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
4913 #~ msgid "The XBM image format"
4914 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
4916 #~ msgid "No XPM header found"
4917 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
4919 #~ msgid "Invalid XPM header"
4920 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
4922 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4923 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
4925 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4926 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
4928 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4929 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
4931 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4932 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
4934 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4935 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
4937 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4938 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
4940 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4941 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
4943 #~ msgid "The XPM image format"
4944 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
4946 #~ msgid "The EMF image format"
4947 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
4949 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4950 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
4952 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4953 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
4955 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4956 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
4958 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4959 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
4961 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4962 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
4964 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4965 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
4967 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4968 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
4970 #~ msgid "Couldn't save"
4971 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
4973 #~ msgid "The WMF image format"
4974 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
4976 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4977 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
4979 #~ msgid "Error printing"
4980 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
4982 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4983 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4985 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4990 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4995 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4996 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
4999 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5000 #~ "available to this program.\n"
5001 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5003 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5004 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5006 #~ msgid "_New Folder"
5007 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5009 #~ msgid "De_lete File"
5010 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5012 #~ msgid "_Rename File"
5013 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5016 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5017 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5019 #~ msgid "New Folder"
5020 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5022 #~ msgid "_Folder name:"
5023 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5026 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5027 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5029 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5030 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5032 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5033 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5035 #~ msgid "Delete File"
5036 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5038 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5039 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5041 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5042 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5044 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5045 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5047 #~ msgid "Rename File"
5048 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5050 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5051 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5056 #~ msgid "_Selection: "
5060 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5061 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5063 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5064 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5066 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5067 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
5069 #~ msgid "Name too long"
5070 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5072 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5073 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5078 #~ msgid "_Gamma value"
5079 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5084 #~ msgid "No extended input devices"
5085 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5114 #~ msgid "_Pressure:"
5118 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5121 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5129 #~ msgid "(disabled)"
5132 #~ msgid "(unknown)"
5133 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5138 #~ msgid "--- No Tip ---"
5139 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5145 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5149 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5150 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5152 #~ msgid "directfb arg"
5153 #~ msgstr "directfb arg"
5155 #~ msgid "sdl|system"
5156 #~ msgstr "sdl|system"
5158 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5159 #~ msgstr "BackSpace"
5161 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5164 #~ msgid "keyboard label|Return"
5167 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5170 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5171 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5173 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5176 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5179 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5180 #~ msgstr "Multi_key"
5182 #~ msgid "keyboard label|Home"
5185 #~ msgid "keyboard label|Left"
5188 #~ msgid "keyboard label|Up"
5191 #~ msgid "keyboard label|Right"
5194 #~ msgid "keyboard label|Down"
5197 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5200 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5201 #~ msgstr "Page_Down"
5203 #~ msgid "keyboard label|End"
5206 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5209 #~ msgid "keyboard label|Print"
5212 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5215 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5216 #~ msgstr "Num_Lock"
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5219 #~ msgstr "KP_Space"
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5225 #~ msgstr "KP_Enter"
5227 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5237 #~ msgstr "KP_Right"
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5243 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5246 #~ msgstr "KP_Prior"
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5255 #~ msgstr "KP_Begin"
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5258 #~ msgstr "KP_Insert"
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5261 #~ msgstr "KP_Delete"
5263 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5266 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5267 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5269 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5272 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5275 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5278 #~ msgid "keyboard label|Super"
5281 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5284 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5287 #~ msgid "keyboard label|Space"
5290 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5291 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5293 #~ msgid "year measurement template|2000"
5296 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5299 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5302 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5305 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5306 #~ msgstr "לא מאופשר"
5308 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5320 #~ msgid "input method menu|System"
5323 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5326 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5327 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5329 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5330 #~ msgstr "מכין נתונים"
5332 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5333 #~ msgstr "שולח נתונים"
5335 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5338 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5341 #~ msgid "print operation status|Printing"
5344 #~ msgid "print operation status|Finished"
5347 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5350 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5353 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5356 #~ msgid "Navigation|_First"
5359 #~ msgid "Navigation|_Last"
5362 #~ msgid "Navigation|_Top"
5365 #~ msgid "Navigation|_Back"
5368 #~ msgid "Navigation|_Down"
5371 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5374 #~ msgid "Navigation|_Up"
5377 #~ msgid "Justify|_Center"
5380 #~ msgid "Justify|_Fill"
5383 #~ msgid "Justify|_Left"
5384 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5386 #~ msgid "Justify|_Right"
5387 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5389 #~ msgid "Media|_Next"
5392 #~ msgid "Media|P_ause"
5395 #~ msgid "Media|_Play"
5398 #~ msgid "Media|_Stop"
5401 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5404 #~ msgid "paper size|asme_f"
5407 #~ msgid "paper size|A0x2"
5410 #~ msgid "paper size|A0"
5413 #~ msgid "paper size|A0x3"
5416 #~ msgid "paper size|A1"
5419 #~ msgid "paper size|A10"
5422 #~ msgid "paper size|A1x3"
5425 #~ msgid "paper size|A1x4"
5428 #~ msgid "paper size|A2"
5431 #~ msgid "paper size|A2x3"
5434 #~ msgid "paper size|A2x4"
5437 #~ msgid "paper size|A2x5"
5440 #~ msgid "paper size|A3"
5443 #~ msgid "paper size|A3x3"
5446 #~ msgid "paper size|A3x4"
5449 #~ msgid "paper size|A3x5"
5452 #~ msgid "paper size|A3x6"
5455 #~ msgid "paper size|A3x7"
5458 #~ msgid "paper size|A4"
5461 #~ msgid "paper size|A4x3"
5464 #~ msgid "paper size|A4x4"
5467 #~ msgid "paper size|A4x5"
5470 #~ msgid "paper size|A4x6"
5473 #~ msgid "paper size|A4x7"
5476 #~ msgid "paper size|A4x8"
5479 #~ msgid "paper size|A4x9"
5482 #~ msgid "paper size|A5"
5485 #~ msgid "paper size|A6"
5488 #~ msgid "paper size|A7"
5491 #~ msgid "paper size|A8"
5494 #~ msgid "paper size|A9"
5497 #~ msgid "paper size|B0"
5500 #~ msgid "paper size|B1"
5503 #~ msgid "paper size|B10"
5506 #~ msgid "paper size|B2"
5509 #~ msgid "paper size|B3"
5512 #~ msgid "paper size|B4"
5515 #~ msgid "paper size|B5"
5518 #~ msgid "paper size|B6"
5521 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5524 #~ msgid "paper size|B7"
5527 #~ msgid "paper size|B8"
5530 #~ msgid "paper size|B9"
5533 #~ msgid "paper size|C0"
5536 #~ msgid "paper size|C1"
5539 #~ msgid "paper size|C10"
5542 #~ msgid "paper size|C2"
5545 #~ msgid "paper size|C3"
5548 #~ msgid "paper size|C4"
5551 #~ msgid "paper size|C5"
5554 #~ msgid "paper size|C6"
5557 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5560 #~ msgid "paper size|C7"
5563 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5566 #~ msgid "paper size|C8"
5569 #~ msgid "paper size|C9"
5572 #~ msgid "paper size|RA0"
5575 #~ msgid "paper size|RA1"
5578 #~ msgid "paper size|RA2"
5581 #~ msgid "paper size|SRA0"
5584 #~ msgid "paper size|SRA1"
5587 #~ msgid "paper size|SRA2"
5590 #~ msgid "paper size|JB0"
5593 #~ msgid "paper size|JB1"
5596 #~ msgid "paper size|JB10"
5599 #~ msgid "paper size|JB2"
5602 #~ msgid "paper size|JB3"
5605 #~ msgid "paper size|JB4"
5608 #~ msgid "paper size|JB5"
5611 #~ msgid "paper size|JB6"
5614 #~ msgid "paper size|JB7"
5617 #~ msgid "paper size|JB8"
5620 #~ msgid "paper size|JB9"
5623 #~ msgid "paper size|jis exec"
5624 #~ msgstr "jis exec"
5626 #~ msgid "paper size|10x11"
5629 #~ msgid "paper size|10x13"
5632 #~ msgid "paper size|10x14"
5635 #~ msgid "paper size|10x15"
5638 #~ msgid "paper size|11x12"
5641 #~ msgid "paper size|11x15"
5644 #~ msgid "paper size|12x19"
5647 #~ msgid "paper size|5x7"
5650 #~ msgid "paper size|c"
5653 #~ msgid "paper size|d"
5656 #~ msgid "paper size|e"
5659 #~ msgid "paper size|edp"
5662 #~ msgid "paper size|f"
5665 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5666 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5668 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5669 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5671 #~ msgid "paper size|Folio"
5674 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5677 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5680 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5681 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5683 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5686 #~ msgid "paper size|ROC 8k"