]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
updaed hebrew translation
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
87
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
313 msgid "Failed to read from temporary file"
314 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
319 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
325 "s"
326 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
329 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
330 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
336 "but didn't give a reason for the failure"
337 msgstr ""
338 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן "
339 "סיבה לכשלון זה"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
342 #, c-format
343 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
347 msgid "Image header corrupt"
348 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
351 msgid "Image format unknown"
352 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
355 msgid "Image pixel data corrupt"
356 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
359 #, c-format
360 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
361 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
362 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
363 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
366 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
367 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
370 msgid "Unsupported animation type"
371 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
374 msgid "Invalid header in animation"
375 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
380 msgid "Not enough memory to load animation"
381 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
385 msgid "Malformed chunk in animation"
386 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
389 msgid "The ANI image format"
390 msgstr "פורמט תמונת ANI"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
393 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
394 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
395 msgid "BMP image has bogus header data"
396 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
399 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
400 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
403 msgid "BMP image has unsupported header size"
404 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
407 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
408 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
411 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
412 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
415 msgid "Couldn't write to BMP file"
416 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
419 msgid "The BMP image format"
420 msgstr "פורמט תמונת BMP"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
423 #, c-format
424 msgid "Failure reading GIF: %s"
425 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
428 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
429 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
430 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
433 #, c-format
434 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
435 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
438 msgid "Stack overflow"
439 msgstr "גלישת מחסנית"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
442 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
443 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
446 msgid "Bad code encountered"
447 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
450 msgid "Circular table entry in GIF file"
451 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
455 msgid "Not enough memory to load GIF file"
456 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
459 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
460 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
463 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
464 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
467 msgid "File does not appear to be a GIF file"
468 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
471 #, c-format
472 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
473 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
476 msgid ""
477 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
478 "colormap."
479 msgstr ""
480 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
481 "colormap."
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
484 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
485 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
488 msgid "The GIF image format"
489 msgstr "פורמט קובץ GIF"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
492 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
493 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
494 msgid "Not enough memory to load icon"
495 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
498 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
499 msgid "Invalid header in icon"
500 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
503 msgid "Icon has zero width"
504 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
507 msgid "Icon has zero height"
508 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
511 msgid "Compressed icons are not supported"
512 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
515 msgid "Unsupported icon type"
516 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
519 msgid "Not enough memory to load ICO file"
520 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
523 msgid "Image too large to be saved as ICO"
524 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
527 msgid "Cursor hotspot outside image"
528 msgstr "Cursor hotspot outside image"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
531 #, c-format
532 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
533 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
536 msgid "The ICO image format"
537 msgstr "פורמט קובץ ICO"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
540 #, c-format
541 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
542 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
545 msgid ""
546 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
547 "memory"
548 msgstr ""
549 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
554 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
557 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
558 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
559 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
562 #, fuzzy
563 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
564 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
570 "parsed."
571 msgstr ""
572 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
578 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
581 msgid "The JPEG image format"
582 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
585 msgid "Couldn't allocate memory for header"
586 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
589 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
590 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
593 msgid "Image has invalid width and/or height"
594 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
597 msgid "Image has unsupported bpp"
598 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
601 #, c-format
602 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
603 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
606 msgid "Couldn't create new pixbuf"
607 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
610 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
611 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
614 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
615 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
618 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
619 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
622 msgid "No palette found at end of PCX data"
623 msgstr "No palette found at end of PCX data"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
626 msgid "The PCX image format"
627 msgstr "פורמט תמונת PCX"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
630 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
631 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
634 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
635 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
638 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
639 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
642 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
643 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
646 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
647 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
650 #, c-format
651 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
652 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
655 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
656 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
662 "applications to reduce memory usage"
663 msgstr ""
664 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
665 "להקטין את השימוש בזיכרון"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
668 msgid "Fatal error reading PNG image file"
669 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
672 #, c-format
673 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
674 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
677 msgid ""
678 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
679 msgstr ""
680 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
683 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
684 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
690 "be parsed."
691 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
697 "allowed."
698 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
701 #, c-format
702 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
703 msgstr ""
704 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
707 msgid "The PNG image format"
708 msgstr "פורמט תמונת PNG"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
711 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
712 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
715 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
716 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
719 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
720 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
723 msgid "PNM file has an image width of 0"
724 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
727 msgid "PNM file has an image height of 0"
728 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
731 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
732 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
735 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
736 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
740 msgid "Raw PNM image type is invalid"
741 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
744 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
745 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
748 msgid "Premature end-of-file encountered"
749 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
752 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
753 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
756 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
757 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
760 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
761 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
764 msgid "Unexpected end of PNM image data"
765 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
768 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
769 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
772 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
773 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
776 msgid "RAS image has bogus header data"
777 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
780 msgid "RAS image has unknown type"
781 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
784 msgid "unsupported RAS image variation"
785 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
788 msgid "Not enough memory to load RAS image"
789 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
792 msgid "The Sun raster image format"
793 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
796 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
797 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
800 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
801 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
804 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
805 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
808 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
809 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
812 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
813 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
816 msgid "Cannot allocate colormap structure"
817 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
820 msgid "Cannot allocate colormap entries"
821 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
824 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
825 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
828 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
829 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
832 msgid "TGA image has invalid dimensions"
833 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
836 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
837 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
838 msgid "TGA image type not supported"
839 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
842 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
843 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
846 msgid "Excess data in file"
847 msgstr "מידע עודף בקובץ"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
850 msgid "The Targa image format"
851 msgstr "פורמט התמונה Targa"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
854 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
855 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
858 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
859 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
862 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
863 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
866 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
867 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
871 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
872 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
875 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
876 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
879 msgid "Failed to open TIFF image"
880 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
883 msgid "TIFFClose operation failed"
884 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
887 msgid "Failed to load TIFF image"
888 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
891 msgid "Failed to save TIFF image"
892 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
895 msgid "Failed to write TIFF data"
896 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
899 msgid "Couldn't write to TIFF file"
900 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
903 msgid "The TIFF image format"
904 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
907 msgid "Image has zero width"
908 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
911 msgid "Image has zero height"
912 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
915 msgid "Not enough memory to load image"
916 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
919 msgid "Couldn't save the rest"
920 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
923 msgid "The WBMP image format"
924 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
927 msgid "Invalid XBM file"
928 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
931 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
932 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
935 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
936 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
939 msgid "The XBM image format"
940 msgstr "פורמט התמונה XBM"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
943 msgid "No XPM header found"
944 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
947 msgid "Invalid XPM header"
948 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
951 msgid "XPM file has image width <= 0"
952 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
955 msgid "XPM file has image height <= 0"
956 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
959 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
960 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
963 msgid "XPM file has invalid number of colors"
964 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
967 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
968 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
969 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
972 msgid "Cannot read XPM colormap"
973 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
976 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
977 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
980 msgid "The XPM image format"
981 msgstr "פורמט התמונה XPM"
982
983 #. Description of --sync in --help output
984 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
985 msgid "Don't batch GDI requests"
986 msgstr "Don't batch GDI requests"
987
988 #. Description of --no-wintab in --help output
989 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
990 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
991 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
992
993 #. Description of --ignore-wintab in --help output
994 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
995 msgid "Same as --no-wintab"
996 msgstr "Same as --no-wintab"
997
998 #. Description of --use-wintab in --help output
999 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1000 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1001 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1002
1003 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1004 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1005 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1006 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1007
1008 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1009 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1010 msgid "COLORS"
1011 msgstr "COLORS"
1012
1013 #. Description of --sync in --help output
1014 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1015 msgid "Make X calls synchronous"
1016 msgstr "Make X calls synchronous"
1017
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1019 msgid "License"
1020 msgstr "רישיון"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1023 msgid "The license of the program"
1024 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1025
1026 #. Add the credits button
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1028 msgid "C_redits"
1029 msgstr "_תודות"
1030
1031 #. Add the license button
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1033 msgid "_License"
1034 msgstr "_רישיון"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1037 #, c-format
1038 msgid "About %s"
1039 msgstr "אודות %s"
1040
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1042 msgid "Credits"
1043 msgstr "תודות"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1046 msgid "Written by"
1047 msgstr "נכתב על ידי"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1050 msgid "Documented by"
1051 msgstr "תועד על ידי"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1054 msgid "Translated by"
1055 msgstr "תורגם על ידי"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1058 msgid "Artwork by"
1059 msgstr "אומנות על ידי"
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #. *
1066 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1067 #.
1068 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1069 msgid "keyboard label|Shift"
1070 msgstr "Shift"
1071
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * this.
1076 #. *
1077 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1078 #.
1079 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1080 msgid "keyboard label|Ctrl"
1081 msgstr "Ctrl"
1082
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #. * this.
1087 #. *
1088 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1089 #.
1090 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1091 msgid "keyboard label|Alt"
1092 msgstr "Alt"
1093
1094 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1095 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1096 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #. * this.
1098 #. * And do not translate the part before the |.
1099 #.
1100 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1101 msgid "keyboard label|Super"
1102 msgstr "Super"
1103
1104 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1105 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1106 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1107 #. * this.
1108 #. * And do not translate the part before the |.
1109 #.
1110 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1111 msgid "keyboard label|Hyper"
1112 msgstr "Hyper"
1113
1114 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1115 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1116 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1117 #. * this.
1118 #. * And do not translate the part before the |.
1119 #.
1120 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1121 msgid "keyboard label|Meta"
1122 msgstr "Meta"
1123
1124 #. do not translate the part before the |
1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1126 msgid "keyboard label|Space"
1127 msgstr "רווח"
1128
1129 #. do not translate the part before the |
1130 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1131 msgid "keyboard label|Backslash"
1132 msgstr ""
1133
1134 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1135 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1136 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1137 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1138 #. *
1139 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1140 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1141 #. * the year will appear on the right.
1142 #.
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1144 msgid "calendar:MY"
1145 msgstr "calendar:YM"
1146
1147 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1148 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1149 #. * to be the first day of the week, and so on.
1150 #.
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1152 msgid "calendar:week_start:0"
1153 msgstr "calendar:week_start:0"
1154
1155 #. Translators:  This is a text measurement template.
1156 #. * Translate it to the widest year text.
1157 #. *
1158 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1159 #. * in the translation.
1160 #. *
1161 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1162 #.
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1164 msgid "year measurement template|2000"
1165 msgstr "2000"
1166
1167 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1168 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1169 #. *
1170 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1171 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1172 #. * part in the translation.
1173 #. *
1174 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1175 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1176 #. * too.
1177 #.
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1179 #, c-format
1180 msgid "calendar:day:digits|%d"
1181 msgstr "%d"
1182
1183 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1184 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1185 #. *
1186 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1187 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1188 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1189 #. *
1190 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1191 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1192 #. * too.
1193 #.
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1195 #, c-format
1196 msgid "calendar:week:digits|%d"
1197 msgstr "%d"
1198
1199 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1200 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1201 #. * Use only ASCII in the translation.
1202 #. *
1203 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1204 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1205 #. * msgid.
1206 #. *
1207 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1208 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1209 #.
1210 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1211 msgid "calendar year format|%Y"
1212 msgstr "%Y"
1213
1214 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1215 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1216 #. * the text after the | in the translation.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1219 msgid "Accelerator|Disabled"
1220 msgstr "לא מאופשר"
1221
1222 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1223 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1224 #. * acelerator.
1225 #.
1226 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1227 msgid "New accelerator..."
1228 msgstr "מאיץ חדש..."
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1232 #, c-format
1233 msgid "progress bar label|%d %%"
1234 msgstr "%d %%"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1237 msgid "Pick a Color"
1238 msgstr "בחר צבע"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1241 msgid "Received invalid color data\n"
1242 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1245 msgid ""
1246 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1247 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1248 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1249 msgstr ""
1250 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1251 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1254 msgid ""
1255 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1256 "it for use in the future."
1257 msgstr ""
1258 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1261 msgid "_Save color here"
1262 msgstr "_שמור צבע כאן"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1265 msgid ""
1266 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1267 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1268 msgstr ""
1269 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1270 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1273 msgid ""
1274 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1275 "lightness of that color using the inner triangle."
1276 msgstr ""
1277 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1278 "בעזרת המשולש הפנימי."
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1281 msgid ""
1282 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1283 "that color."
1284 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1287 msgid "_Hue:"
1288 msgstr "_גוון:"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1291 msgid "Position on the color wheel."
1292 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1295 msgid "_Saturation:"
1296 msgstr "_רוויה:"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1299 msgid "\"Deepness\" of the color."
1300 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1303 msgid "_Value:"
1304 msgstr "_ערך:"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1307 msgid "Brightness of the color."
1308 msgstr "הבהירות של הצבע."
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1311 msgid "_Red:"
1312 msgstr "_אדום:"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1315 msgid "Amount of red light in the color."
1316 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1319 msgid "_Green:"
1320 msgstr "_ירוק:"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1323 msgid "Amount of green light in the color."
1324 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1327 msgid "_Blue:"
1328 msgstr "_כחול:"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1331 msgid "Amount of blue light in the color."
1332 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1335 msgid "Op_acity:"
1336 msgstr "_אטימות:"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1339 msgid "Transparency of the color."
1340 msgstr "שקיפות הצבע."
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1343 msgid "Color _name:"
1344 msgstr "_שם צבע:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1347 msgid ""
1348 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1349 "such as 'orange' in this entry."
1350 msgstr ""
1351 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1352 "כמו 'orange' בערך זה."
1353
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1355 msgid "_Palette:"
1356 msgstr "_פלטה:"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1359 msgid "Color Wheel"
1360 msgstr "גלגלת צבע"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1363 msgid "Color Selection"
1364 msgstr "בחירת צבע"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:5118 ../gtk/gtktextview.c:7414
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "_שיטות קלט"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:5132 ../gtk/gtktextview.c:7428
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1373
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1375 msgid "Select A File"
1376 msgstr "בחר קובץ"
1377
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1379 msgid "Desktop"
1380 msgstr "שולחן עבודה"
1381
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1383 msgid "(None)"
1384 msgstr "(ללא)"
1385
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1387 msgid "Other..."
1388 msgstr "אחר..."
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid filename: %s"
1394 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1397 msgid "Could not retrieve information about the file"
1398 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1401 msgid "Could not add a bookmark"
1402 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1405 msgid "Could not remove bookmark"
1406 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1409 msgid "The folder could not be created"
1410 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1413 msgid ""
1414 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1415 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1416 msgstr ""
1417 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1418 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1421 msgid "Invalid file name"
1422 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1425 msgid "The folder contents could not be displayed"
1426 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1427
1428 #. Translators: the first string is a path and the second string
1429 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1430 #. * to translate.
1431 #.
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1433 #, c-format
1434 msgid "%1$s on %2$s"
1435 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1438 msgid "Search"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1442 msgid "Recently Used"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1446 #, c-format
1447 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1448 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1451 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1452 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1455 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1456 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1459 #, c-format
1460 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1461 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1466 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1469 msgid "Remove"
1470 msgstr "הסר"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1473 msgid "Rename..."
1474 msgstr "שנה שם..."
1475
1476 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1478 msgid "Places"
1479 msgstr "מקומות"
1480
1481 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1483 msgid "_Places"
1484 msgstr "_מקומות"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 ../gtk/gtkstock.c:297
1487 msgid "_Add"
1488 msgstr "_הוסף"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1491 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1492 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 ../gtk/gtkstock.c:384
1495 msgid "_Remove"
1496 msgstr "_הסר"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1499 msgid "Remove the selected bookmark"
1500 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1503 msgid "Could not select file"
1504 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1509 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1512 msgid "_Add to Bookmarks"
1513 msgstr "_הוסף לסימניות"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1516 msgid "Show _Hidden Files"
1517 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1518
1519 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1520 # "directory"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1522 msgid "Files"
1523 msgstr "קבצים"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1526 msgid "Name"
1527 msgstr "שם"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1530 msgid "Size"
1531 msgstr "גודל"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1534 msgid "Modified"
1535 msgstr "שונה"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1538 msgid "Select which types of files are shown"
1539 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1540
1541 #. Label
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1543 msgid "_Name:"
1544 msgstr "_שם:"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1547 msgid "_Browse for other folders"
1548 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1551 msgid "Type a file name"
1552 msgstr "הכנס שם קובץ"
1553
1554 #. Create Folder
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1556 msgid "Create Fo_lder"
1557 msgstr "צור _תיקייה"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1560 msgid "_Location:"
1561 msgstr "_מיקום:"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1564 msgid "Save in _folder:"
1565 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1568 msgid "Create in _folder:"
1569 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1572 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1573 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1576 #, c-format
1577 msgid "Shortcut %s already exists"
1578 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1581 #, c-format
1582 msgid "Shortcut %s does not exist"
1583 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1586 #, c-format
1587 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1588 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1594 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1597 msgid "_Replace"
1598 msgstr "ה_חלף"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Could not start the search process"
1603 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1606 msgid ""
1607 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1608 "Please make sure it is running."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Could not send the search request"
1614 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1615
1616 #. Label
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1618 msgid "_Search:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1622 #, c-format
1623 msgid "Could not mount %s"
1624 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1627 msgid "Type name of new folder"
1628 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1631 #, c-format
1632 msgid "%d byte"
1633 msgid_plural "%d bytes"
1634 msgstr[0] "בית אחד"
1635 msgstr[1] "   בתים     %d"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1638 #, c-format
1639 msgid "%.1f KB"
1640 msgstr "%.1f KB"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1643 #, c-format
1644 msgid "%.1f MB"
1645 msgstr "%.1f MB"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1648 #, c-format
1649 msgid "%.1f GB"
1650 msgstr "%.1f GB"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1653 msgid "Unknown"
1654 msgstr "לא ידוע"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1657 msgid "Today"
1658 msgstr "היום"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1661 msgid "Yesterday"
1662 msgstr "אתמול"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1665 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1666 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1667 #, c-format
1668 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1669 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1670
1671 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1672 # "directory"
1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1674 msgid "Folders"
1675 msgstr "תיקיות"
1676
1677 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1678 # "directory"
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1680 msgid "Fol_ders"
1681 msgstr "_תיקיות"
1682
1683 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1684 # "directory"
1685 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1686 msgid "_Files"
1687 msgstr "_קבצים"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1690 #, c-format
1691 msgid "Folder unreadable: %s"
1692 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1698 "available to this program.\n"
1699 "Are you sure that you want to select it?"
1700 msgstr ""
1701 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1702 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1705 msgid "_New Folder"
1706 msgstr "תיקייה _חדשה"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1709 msgid "De_lete File"
1710 msgstr "_מחק קובץ"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1713 msgid "_Rename File"
1714 msgstr "_שנה שם קובץ"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1720 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1723 msgid "New Folder"
1724 msgstr "תיקייה חדשה"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1727 msgid "_Folder name:"
1728 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1731 msgid "C_reate"
1732 msgstr "_צור"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1735 #, c-format
1736 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1737 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1740 #, c-format
1741 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1742 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1745 #, c-format
1746 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1747 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1750 msgid "Delete File"
1751 msgstr "מחיקת קובץ"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1754 #, c-format
1755 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1756 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1759 #, c-format
1760 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1761 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1764 #, c-format
1765 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1766 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1769 msgid "Rename File"
1770 msgstr "שינוי שם קובץ"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1773 #, c-format
1774 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1775 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1778 msgid "_Rename"
1779 msgstr "_שנה שם"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1782 msgid "_Selection: "
1783 msgstr "_בחירה:"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1789 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1790 msgstr ""
1791 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1792 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1795 msgid "Invalid UTF-8"
1796 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1799 msgid "Name too long"
1800 msgstr "שם ארוך מידי"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1803 msgid "Couldn't convert filename"
1804 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1807 #, c-format
1808 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1809 msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1812 msgid "Could not obtain root folder"
1813 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1816 msgid "(Empty)"
1817 msgstr "(ריק)"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1822 #, c-format
1823 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1824 msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1827 msgid "This file system does not support mounting"
1828 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
1829
1830 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1831 # "directory"
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1833 msgid "File System"
1834 msgstr "מערכת קבצים"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1840 "Please use a different name."
1841 msgstr ""
1842 "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1845 #, c-format
1846 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1847 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1850 #, c-format
1851 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1852 msgstr "‏'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1855 #, c-format
1856 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1857 msgstr "‏'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1860 #, c-format
1861 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1862 msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1865 #, c-format
1866 msgid "Network Drive (%s)"
1867 msgstr "כונן רשת (%s)"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1870 #, c-format
1871 msgid "%s (%s)"
1872 msgstr "‏%s (%s)"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1875 msgid "Pick a Font"
1876 msgstr "בחר גופן"
1877
1878 #. Initialize fields
1879 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1880 msgid "Sans 12"
1881 msgstr "Sans 12"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1884 msgid "Font"
1885 msgstr "גופן"
1886
1887 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1888 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1890 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1891 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1894 msgid "_Family:"
1895 msgstr "_משפחה:"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1898 msgid "_Style:"
1899 msgstr "_סגנון:"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1902 msgid "Si_ze:"
1903 msgstr "_גודל:"
1904
1905 #. create the text entry widget
1906 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1907 msgid "_Preview:"
1908 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1911 msgid "Font Selection"
1912 msgstr "בחירת גופן"
1913
1914 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1915 msgid "Gamma"
1916 msgstr "גאמה"
1917
1918 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1919 msgid "_Gamma value"
1920 msgstr "ערכי _גאמא"
1921
1922 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1923 #. * load it.
1924 #.
1925 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1926 #, c-format
1927 msgid "Error loading icon: %s"
1928 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1929
1930 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1934 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1935 "You can get a copy from:\n"
1936 "\t%s"
1937 msgstr ""
1938 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1939 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1940 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1941 "\t%s"
1942
1943 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1944 #, c-format
1945 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1946 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1947
1948 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1949 msgid "Default"
1950 msgstr "ברירת מחדל"
1951
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1953 msgid "Input"
1954 msgstr "קלט"
1955
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1957 msgid "No extended input devices"
1958 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
1959
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1961 msgid "_Device:"
1962 msgstr "_התקן:"
1963
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1965 msgid "Disabled"
1966 msgstr "כבוי"
1967
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1969 msgid "Screen"
1970 msgstr "צג"
1971
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1973 msgid "Window"
1974 msgstr "חלון"
1975
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1977 msgid "_Mode:"
1978 msgstr "_מצב:"
1979
1980 #. The axis listbox
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1982 msgid "Axes"
1983 msgstr "צירים"
1984
1985 #. Keys listbox
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1987 msgid "Keys"
1988 msgstr "מקשים"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1991 msgid "_X:"
1992 msgstr "_X:"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1995 msgid "_Y:"
1996 msgstr "_Y:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1999 msgid "_Pressure:"
2000 msgstr "_לחץ:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2003 msgid "X _tilt:"
2004 msgstr "הטיה _אופקית:"
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2007 msgid "Y t_ilt:"
2008 msgstr "הטיה א_נכית:"
2009
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2011 msgid "_Wheel:"
2012 msgstr "_גלגל:"
2013
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2015 msgid "none"
2016 msgstr "ללא"
2017
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2019 msgid "(disabled)"
2020 msgstr "(כבוי)"
2021
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2023 msgid "(unknown)"
2024 msgstr "(לא ידוע)"
2025
2026 #. and clear button
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2028 msgid "Cl_ear"
2029 msgstr "_נקה"
2030
2031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2032 msgid "URI"
2033 msgstr "כתובת"
2034
2035 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2036 msgid "The URI bound to this button"
2037 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2038
2039 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2040 msgid "Copy URL"
2041 msgstr "ה_עתק כתובת"
2042
2043 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2044 msgid "Invalid URI"
2045 msgstr "כתובת לא תקנית"
2046
2047 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2048 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2049 msgid "Load additional GTK+ modules"
2050 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2051
2052 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2053 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2054 msgid "MODULES"
2055 msgstr "MODULES"
2056
2057 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2058 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2059 msgid "Make all warnings fatal"
2060 msgstr "Make all warnings fatal"
2061
2062 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2063 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2064 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2065 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2066
2067 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:416
2069 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2070 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2071
2072 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2073 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2074 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2075 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2076 #.
2077 #: ../gtk/gtkmain.c:652
2078 msgid "default:LTR"
2079 msgstr "default:RTL"
2080
2081 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2082 msgid "GTK+ Options"
2083 msgstr "GTK+ Options"
2084
2085 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2086 msgid "Show GTK+ Options"
2087 msgstr "Show GTK+ Options"
2088
2089 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
2090 msgid "Arrow spacing"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
2094 msgid "Scroll arrow spacing"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../gtk/gtknotebook.c:4291 ../gtk/gtknotebook.c:6836
2098 #, c-format
2099 msgid "Page %u"
2100 msgstr "עמוד %u"
2101
2102 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:823
2103 #: ../gtk/gtkpapersize.c:863
2104 msgid "Not a valid page setup file"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. Translate to the default units to use for presenting
2108 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2109 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2110 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2111 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2112 #.
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2114 msgid "default:mm"
2115 msgstr "default:mm"
2116
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:311
2118 msgid ""
2119 "<b>Any Printer</b>\n"
2120 "For portable documents"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:886 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1402
2124 msgid "mm"
2125 msgstr "מילימטר"
2126
2127 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:888 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1400
2128 msgid "inch"
2129 msgstr "אינץ"
2130
2131 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Margins:\n"
2135 " Left: %s %s\n"
2136 " Right: %s %s\n"
2137 " Top: %s %s\n"
2138 " Bottom: %s %s"
2139 msgstr ""
2140 "שוליים:\n"
2141 " שמאל: %s %s\n"
2142 " ימין: %s %s\n"
2143 " מעלה: %s %s\n"
2144 " מטה: %s %s"
2145
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
2147 msgid "Manage Custom Sizes..."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2151 msgid "_Format for:"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2155 msgid "_Paper size:"
2156 msgstr "_גודל נייר:"
2157
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1063
2159 msgid "_Orientation:"
2160 msgstr "_כיווניות:"
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2163 msgid "Page Setup"
2164 msgstr "הגדרות עמוד"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1447
2167 msgid "Margins from Printer..."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1607
2171 #, c-format
2172 msgid "Custom Size %d"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1836
2176 msgid "Manage Custom Sizes"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1932
2180 msgid "_Width:"
2181 msgstr "_רוחב:"
2182
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1944
2184 msgid "_Height:"
2185 msgstr "_גובה:"
2186
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1956
2188 msgid "Paper Size"
2189 msgstr "גודל נייר"
2190
2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2192 msgid "_Top:"
2193 msgstr "_מעלה:"
2194
2195 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2196 msgid "_Bottom:"
2197 msgstr "מ_טה:"
2198
2199 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1990
2200 msgid "_Left:"
2201 msgstr "_שמאל:"
2202
2203 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2002
2204 msgid "_Right:"
2205 msgstr "_ימין:"
2206
2207 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2043
2208 msgid "Paper Margins"
2209 msgstr "שולי נייר"
2210
2211 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2212 msgid "Up Path"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2216 msgid "Down Path"
2217 msgstr ""
2218
2219 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2220 # "directory"
2221 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1374
2222 msgid "File System Root"
2223 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2226 msgid "Not available"
2227 msgstr "לא זמין"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2230 msgid "_Save in folder:"
2231 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2232
2233 #. translators: this string is the default job title for print
2234 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2235 #. * by the job number.
2236 #.
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2238 #, c-format
2239 msgid "%s job #%d"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1493
2244 msgid "print operation status|Initial state"
2245 msgstr "מתחיל"
2246
2247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1495
2249 msgid "print operation status|Preparing to print"
2250 msgstr "מתכונן להדפסה"
2251
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2254 msgid "print operation status|Generating data"
2255 msgstr "מכין נתונים"
2256
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2259 msgid "print operation status|Sending data"
2260 msgstr "שולח נתונים"
2261
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2264 msgid "print operation status|Waiting"
2265 msgstr "ממתין"
2266
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2269 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2274 msgid "print operation status|Printing"
2275 msgstr "מדפיס"
2276
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2279 msgid "print operation status|Finished"
2280 msgstr "סיים"
2281
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2284 msgid "print operation status|Finished with error"
2285 msgstr "סיים עם שגיאה"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1982
2288 #, c-format
2289 msgid "Preparing %d"
2290 msgstr "מכין %d"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1984 ../gtk/gtkprintoperation.c:2236
2293 msgid "Preparing"
2294 msgstr "מכין"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
2297 #, c-format
2298 msgid "Printing %d"
2299 msgstr "מדפיס %d"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2302 msgid "Error launching preview"
2303 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2306 msgid "Error printing"
2307 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2310 msgid "Application"
2311 msgstr "יישום"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2314 msgid "Printer offline"
2315 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2318 msgid "Out of paper"
2319 msgstr "חסר נייר"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2322 msgid "Paused"
2323 msgstr "מופסק"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2326 msgid "Need user intervention"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2330 msgid "Custom size"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2335 msgid "Not enough free memory"
2336 msgstr "אין מספיק זכרון"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2339 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2340 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2343 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2344 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2347 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2348 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2351 msgid "Unspecified error"
2352 msgstr "Unspecified error"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2355 msgid "Error from StartDoc"
2356 msgstr "Error from StartDoc"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2359 msgid "Printer"
2360 msgstr "מדפסת"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1490
2363 msgid "Location"
2364 msgstr "מיקום"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2367 msgid "Status"
2368 msgstr "מצב"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2371 msgid "Print Pages"
2372 msgstr "הדפס דפים"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2375 msgid "_All"
2376 msgstr "_הכל"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1532
2379 msgid "C_urrent"
2380 msgstr "_נוכחי"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
2383 msgid "Ra_nge"
2384 msgstr "_טווח"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2387 msgid ""
2388 "Specify one or more page ranges,\n"
2389 " e.g. 1-3,7,11"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1561
2393 msgid "Copies"
2394 msgstr "עותקים"
2395
2396 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
2398 msgid "Copie_s:"
2399 msgstr "_עותקים:"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2402 #, fuzzy
2403 msgid "C_ollate"
2404 msgstr "_צור"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1592
2407 #, fuzzy
2408 msgid "_Reverse"
2409 msgstr "_החזר"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1609
2412 msgid "General"
2413 msgstr "כללי"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2416 msgid "Layout"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2420 msgid "Pages per _side:"
2421 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2424 msgid "T_wo-sided:"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2428 msgid "_Only print:"
2429 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2430
2431 #. In enum order
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2433 msgid "All sheets"
2434 msgstr "כל הדפים"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2437 msgid "Even sheets"
2438 msgstr "דפים זוגיים"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2441 msgid "Odd sheets"
2442 msgstr "דפים אי זוגיים"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Sc_ale:"
2447 msgstr "_ערך:"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2450 msgid "Paper"
2451 msgstr "נייר"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2095
2454 msgid "Paper _type:"
2455 msgstr "_סוג נייר:"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2458 msgid "Paper _source:"
2459 msgstr "מ_קור נייר:"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2462 msgid "Output t_ray:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
2466 msgid "Job Details"
2467 msgstr "פרטי עבודה"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2470 msgid "Pri_ority:"
2471 msgstr "_עדיפות:"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
2474 msgid "_Billing info:"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
2478 msgid "Print Document"
2479 msgstr "הדפס מסמך"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2482 msgid "_Now"
2483 msgstr "_כאת"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
2486 msgid "A_t:"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2490 #, fuzzy
2491 msgid "On _hold"
2492 msgstr "_מודגש"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
2495 msgid "Add Cover Page"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2499 msgid "Be_fore:"
2500 msgstr "ל_פני:"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2503 msgid "_After:"
2504 msgstr "א_חרי:"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2298
2507 msgid "Job"
2508 msgstr "עבודה"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2511 msgid "Advanced"
2512 msgstr "מתקדם"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2515 msgid "Image Quality"
2516 msgstr "איכות תמונה"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2519 msgid "Color"
2520 msgstr "צבע"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2523 msgid "Finishing"
2524 msgstr "מסיים"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2415
2527 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2528 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2438
2531 msgid "Print"
2532 msgstr "הדפס"
2533
2534 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2535 msgid "Group"
2536 msgstr "קבוצה"
2537
2538 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2539 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2540 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2541
2542 #: ../gtk/gtkrc.c:2836
2543 #, c-format
2544 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2545 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2546
2547 #: ../gtk/gtkrc.c:3466 ../gtk/gtkrc.c:3469
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2550 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2554 #, c-format
2555 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2556 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2559 msgid "Select which type of documents are shown"
2560 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2563 msgid "Location:"
2564 msgstr "מיקום:"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2567 #, c-format
2568 msgid "No item for URI '%s' found"
2569 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2572 msgid "Could not remove item"
2573 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2576 msgid "Could not clear list"
2577 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2580 msgid "Copy _Location"
2581 msgstr "הע_תק מיקום"
2582
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2584 msgid "_Remove From List"
2585 msgstr "_הסר מהרשימה"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2588 msgid "_Clear List"
2589 msgstr "_נקה רשימה"
2590
2591 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2592 msgid "Show _Private Resources"
2593 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2594
2595 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2596 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2597 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2598 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2599 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2600 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2601 #. * right place when idly populating the menu in case the
2602 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2603 #. * recent chooser menu widget.
2604 #.
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2606 msgid "No items found"
2607 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2608
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2610 #, c-format
2611 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2612 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2613
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2615 #, c-format
2616 msgid "Open '%s'"
2617 msgstr "פתח '%s'"
2618
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2620 msgid "Unknown item"
2621 msgstr "פריט לא ידוע"
2622
2623 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2625 #, c-format
2626 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2627 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2628
2629 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2631 msgid "Information"
2632 msgstr "מידע"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2635 msgid "Warning"
2636 msgstr "אזהרה"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2639 msgid "Error"
2640 msgstr "שגיאה"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2643 msgid "Question"
2644 msgstr "שאלה"
2645
2646 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2647 #. * need the mnemonics to be rationalized
2648 #.
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2650 msgid "_About"
2651 msgstr "_אודות"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2654 msgid "_Apply"
2655 msgstr "_החל"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2658 msgid "_Bold"
2659 msgstr "_מודגש"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2662 msgid "_Cancel"
2663 msgstr "_ביטול"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2666 msgid "_CD-Rom"
2667 msgstr "_תקליטור"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2670 msgid "_Clear"
2671 msgstr "_נקה"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2674 msgid "_Close"
2675 msgstr "_סגור"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2678 msgid "C_onnect"
2679 msgstr "_התחבר"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2682 msgid "_Convert"
2683 msgstr "_המר"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2686 msgid "_Copy"
2687 msgstr "ה_עתק"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2690 msgid "Cu_t"
2691 msgstr "_גזור"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2694 msgid "_Delete"
2695 msgstr "_מחק"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2698 msgid "_Disconnect"
2699 msgstr "ה_תנתק"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2702 msgid "_Execute"
2703 msgstr "_הפעל"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2706 msgid "_Edit"
2707 msgstr "_ערוך"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2710 msgid "_Find"
2711 msgstr "_מצא"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2714 msgid "Find and _Replace"
2715 msgstr "מצא וה_חלף"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2718 msgid "_Floppy"
2719 msgstr "ת_קליטון"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2722 msgid "_Fullscreen"
2723 msgstr "מסך _מלא"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2726 msgid "_Leave Fullscreen"
2727 msgstr "_צא ממסך מלא"
2728
2729 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2731 msgid "Navigation|_Bottom"
2732 msgstr "_תחתית"
2733
2734 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2736 msgid "Navigation|_First"
2737 msgstr "_ראשון"
2738
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2741 msgid "Navigation|_Last"
2742 msgstr "_אחרון"
2743
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2746 msgid "Navigation|_Top"
2747 msgstr "_עילית"
2748
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2751 msgid "Navigation|_Back"
2752 msgstr "א_חורה"
2753
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2756 msgid "Navigation|_Down"
2757 msgstr "_מטה"
2758
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2761 msgid "Navigation|_Forward"
2762 msgstr "_קדימה"
2763
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2766 msgid "Navigation|_Up"
2767 msgstr "מ_עלה"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2770 msgid "_Harddisk"
2771 msgstr "_דיסק קשיח"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2774 msgid "_Help"
2775 msgstr "_עזרה"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2778 msgid "_Home"
2779 msgstr "_בית"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2782 msgid "Increase Indent"
2783 msgstr "הגדל זיח"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2786 msgid "Decrease Indent"
2787 msgstr "הקטן זיח"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2790 msgid "_Index"
2791 msgstr "_אינדקס"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2794 msgid "_Information"
2795 msgstr "_מידע"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2798 msgid "_Italic"
2799 msgstr "_נטוי"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2802 msgid "_Jump to"
2803 msgstr "_קפוץ אל"
2804
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2807 msgid "Justify|_Center"
2808 msgstr "_מרכז"
2809
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2812 msgid "Justify|_Fill"
2813 msgstr "מ_לא"
2814
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2817 msgid "Justify|_Left"
2818 msgstr "ישר ל_שמאל"
2819
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2822 msgid "Justify|_Right"
2823 msgstr "ישר ל_ימין"
2824
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2827 msgid "Media|_Forward"
2828 msgstr "_קדימה"
2829
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2832 msgid "Media|_Next"
2833 msgstr "ה_בא"
2834
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2837 msgid "Media|P_ause"
2838 msgstr "ה_פסק"
2839
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2842 msgid "Media|_Play"
2843 msgstr "_נגן"
2844
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2847 msgid "Media|Pre_vious"
2848 msgstr "ה_קודם"
2849
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2852 msgid "Media|_Record"
2853 msgstr "הק_לט"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2857 msgid "Media|R_ewind"
2858 msgstr "הרץ _לאחור"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2862 msgid "Media|_Stop"
2863 msgstr "_עצור"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2866 msgid "_Network"
2867 msgstr "_רשת"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2870 msgid "_New"
2871 msgstr "_חדש"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2874 msgid "_No"
2875 msgstr "_לא"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2878 msgid "_OK"
2879 msgstr "_אישור"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2882 msgid "_Open"
2883 msgstr "_פתח"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2886 msgid "Landscape"
2887 msgstr "נוף"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2890 msgid "Portrait"
2891 msgstr "דיוקן"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2894 msgid "Reverse landscape"
2895 msgstr "נוף הפוך"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2898 msgid "Reverse portrait"
2899 msgstr "דיוקן הפוך"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2902 msgid "_Paste"
2903 msgstr "ה_דבק"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2906 msgid "_Preferences"
2907 msgstr "_העדפות"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2910 msgid "_Print"
2911 msgstr "_הדפס"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2914 msgid "Print Pre_view"
2915 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2918 msgid "_Properties"
2919 msgstr "_מאפיינים"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2922 msgid "_Quit"
2923 msgstr "י_ציאה"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2926 msgid "_Redo"
2927 msgstr "_בצע שוב"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2930 msgid "_Refresh"
2931 msgstr "_רענן"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2934 msgid "_Revert"
2935 msgstr "_החזר"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2938 msgid "_Save"
2939 msgstr "_שמור"
2940
2941 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2943 msgid "Save _As"
2944 msgstr "שמור _בשם"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2947 msgid "Select _All"
2948 msgstr "בחר ה_כל"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2951 msgid "_Color"
2952 msgstr "_צבע"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2955 msgid "_Font"
2956 msgstr "_גופן"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2959 msgid "_Ascending"
2960 msgstr "סדר _עולה"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2963 msgid "_Descending"
2964 msgstr "סדר _יורד"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2967 msgid "_Spell Check"
2968 msgstr "_בדיקת איות"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2971 msgid "_Stop"
2972 msgstr "_עצור"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2975 msgid "_Strikethrough"
2976 msgstr "_קו מחיקה"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2979 msgid "_Undelete"
2980 msgstr "_ביטול מחיקה"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2983 msgid "_Underline"
2984 msgstr "קו _תחתי"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2987 msgid "_Undo"
2988 msgstr "_בטל"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2991 msgid "_Yes"
2992 msgstr "_כן"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2995 msgid "_Normal Size"
2996 msgstr "גודל _רגיל"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2999 msgid "Best _Fit"
3000 msgstr "ה_תאמה"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3003 msgid "Zoom _In"
3004 msgstr "הת_קרב"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3007 msgid "Zoom _Out"
3008 msgstr "הת_רחק"
3009
3010 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3011 #, c-format
3012 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3013 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3014
3015 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3016 #, c-format
3017 msgid "No deserialize function found for format %s"
3018 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3019
3020 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3021 #, c-format
3022 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3023 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3024
3025 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3026 #, c-format
3027 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3028 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3029
3030 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3031 #, c-format
3032 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3033 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3034
3035 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3036 #, c-format
3037 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3038 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3039
3040 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3041 #, c-format
3042 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3043 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3044
3045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3046 #, c-format
3047 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3048 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3049
3050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3051 #, c-format
3052 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3053 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3054
3055 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3056 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3057 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3058
3059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3060 #, c-format
3061 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3062 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3063
3064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3066 #, c-format
3067 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3068 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3069
3070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3071 #, c-format
3072 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3073 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3074
3075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3076 #, c-format
3077 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3078 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3079
3080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3084 msgstr ""
3085 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3086
3087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3088 #, c-format
3089 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3090 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3091
3092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3093 #, c-format
3094 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3095 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3096
3097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3098 #, c-format
3099 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3100 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3101
3102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3103 #, c-format
3104 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3105 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3106
3107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3108 #, c-format
3109 msgid "A <%s> element has already been specified"
3110 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3111
3112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3113 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3114 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3115
3116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3117 msgid "Serialized data is malformed"
3118 msgstr "Serialized data is malformed"
3119
3120 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3121 msgid ""
3122 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3123 msgstr ""
3124 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3125
3126 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3127 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3128 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3129
3130 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3131 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3132 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3133
3134 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3135 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3136 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3137
3138 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3139 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3140 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3141
3142 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3143 msgid "LRO Left-to-right _override"
3144 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3145
3146 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3147 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3148 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3149
3150 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3151 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3152 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3153
3154 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3155 msgid "ZWS _Zero width space"
3156 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3159 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3163 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3167 #, c-format
3168 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3169 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3170
3171 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3172 msgid "--- No Tip ---"
3173 msgstr "--- אין טיפ ---"
3174
3175 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3176 #, c-format
3177 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3178 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
3179
3180 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3181 #, c-format
3182 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3183 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3184
3185 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3186 #, c-format
3187 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3188 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3189
3190 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2254
3191 msgid "Empty"
3192 msgstr "ריק"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3196 msgid "paper size|asme_f"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3201 msgid "paper size|A0x2"
3202 msgstr "A0x2"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3206 msgid "paper size|A0"
3207 msgstr "A0"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3211 msgid "paper size|A0x3"
3212 msgstr "A0x3"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3216 msgid "paper size|A1"
3217 msgstr "A1"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3221 msgid "paper size|A10"
3222 msgstr "A10"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3226 msgid "paper size|A1x3"
3227 msgstr "A1x3"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3231 msgid "paper size|A1x4"
3232 msgstr "A1x4"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3236 msgid "paper size|A2"
3237 msgstr "A2"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3241 msgid "paper size|A2x3"
3242 msgstr "A2x3"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3246 msgid "paper size|A2x4"
3247 msgstr "A2x4"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3251 msgid "paper size|A2x5"
3252 msgstr "A2x5"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3256 msgid "paper size|A3"
3257 msgstr "A3"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3261 msgid "paper size|A3 Extra"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3266 msgid "paper size|A3x3"
3267 msgstr "A3x3"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3271 msgid "paper size|A3x4"
3272 msgstr "A3x4"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3276 msgid "paper size|A3x5"
3277 msgstr "A3x5"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3281 msgid "paper size|A3x6"
3282 msgstr "A3x6"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3286 msgid "paper size|A3x7"
3287 msgstr "A3x7"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3291 msgid "paper size|A4"
3292 msgstr "A4"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3296 msgid "paper size|A4 Extra"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3301 msgid "paper size|A4 Tab"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3306 msgid "paper size|A4x3"
3307 msgstr "A4x3"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3311 msgid "paper size|A4x4"
3312 msgstr "A4x4"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3316 msgid "paper size|A4x5"
3317 msgstr "A4x5"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3321 msgid "paper size|A4x6"
3322 msgstr "A4x6"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3326 msgid "paper size|A4x7"
3327 msgstr "A4x7"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3331 msgid "paper size|A4x8"
3332 msgstr "A4x8"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3336 msgid "paper size|A4x9"
3337 msgstr "A4x9"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3341 msgid "paper size|A5"
3342 msgstr "A5"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3346 msgid "paper size|A5 Extra"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3351 msgid "paper size|A6"
3352 msgstr "A6"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3356 msgid "paper size|A7"
3357 msgstr "A7"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3361 msgid "paper size|A8"
3362 msgstr "A8"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3366 msgid "paper size|A9"
3367 msgstr "A9"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3371 msgid "paper size|B0"
3372 msgstr "B0"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3376 msgid "paper size|B1"
3377 msgstr "B1"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3381 msgid "paper size|B10"
3382 msgstr "B10"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3386 msgid "paper size|B2"
3387 msgstr "B2"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3391 msgid "paper size|B3"
3392 msgstr "B3"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3396 msgid "paper size|B4"
3397 msgstr "B4"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3401 msgid "paper size|B5"
3402 msgstr "B5"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3406 msgid "paper size|B5 Extra"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3411 msgid "paper size|B6"
3412 msgstr "B6"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3416 msgid "paper size|B6/C4"
3417 msgstr "B6/C4"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3421 msgid "paper size|B7"
3422 msgstr "B7"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3426 msgid "paper size|B8"
3427 msgstr "B8"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3431 msgid "paper size|B9"
3432 msgstr "B9"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3436 msgid "paper size|C0"
3437 msgstr "C0"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3441 msgid "paper size|C1"
3442 msgstr "C1"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3446 msgid "paper size|C10"
3447 msgstr "C10"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3451 msgid "paper size|C2"
3452 msgstr "C2"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3456 msgid "paper size|C3"
3457 msgstr "C3"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3461 msgid "paper size|C4"
3462 msgstr "C4"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3466 msgid "paper size|C5"
3467 msgstr "C5"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3471 msgid "paper size|C6"
3472 msgstr "C6"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3476 msgid "paper size|C6/C5"
3477 msgstr "C6/C5"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3481 msgid "paper size|C7"
3482 msgstr "C7"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3486 msgid "paper size|C7/C6"
3487 msgstr "C7/C6"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3491 msgid "paper size|C8"
3492 msgstr "C8"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3496 msgid "paper size|C9"
3497 msgstr "C9"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3501 msgid "paper size|DL Envelope"
3502 msgstr "מעטפה DL"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3506 msgid "paper size|RA0"
3507 msgstr "RA0"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3511 msgid "paper size|RA1"
3512 msgstr "RA1"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3516 msgid "paper size|RA2"
3517 msgstr "RA2"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3521 msgid "paper size|SRA0"
3522 msgstr "SRA0"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3526 msgid "paper size|SRA1"
3527 msgstr "SRA1"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3531 msgid "paper size|SRA2"
3532 msgstr "SRA2"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3536 msgid "paper size|JB0"
3537 msgstr "JB0"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3541 msgid "paper size|JB1"
3542 msgstr "JB1"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3546 msgid "paper size|JB10"
3547 msgstr "JB10"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3551 msgid "paper size|JB2"
3552 msgstr "JB2"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3556 msgid "paper size|JB3"
3557 msgstr "JB3"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3561 msgid "paper size|JB4"
3562 msgstr "JB4"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3566 msgid "paper size|JB5"
3567 msgstr "JB5"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3571 msgid "paper size|JB6"
3572 msgstr "JB6"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3576 msgid "paper size|JB7"
3577 msgstr "JB7"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3581 msgid "paper size|JB8"
3582 msgstr "JB8"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3586 msgid "paper size|JB9"
3587 msgstr "JB9"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3591 msgid "paper size|jis exec"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3596 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3601 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3606 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3611 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3616 msgid "paper size|kahu Envelope"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3621 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3626 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3631 msgid "paper size|you4 Envelope"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3636 msgid "paper size|10x11"
3637 msgstr "10x11"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3641 msgid "paper size|10x13"
3642 msgstr "10x13"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3646 msgid "paper size|10x14"
3647 msgstr "10x14"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3651 msgid "paper size|10x15"
3652 msgstr "10x15"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3656 msgid "paper size|11x12"
3657 msgstr "11x12"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3661 msgid "paper size|11x15"
3662 msgstr "11x15"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3666 msgid "paper size|12x19"
3667 msgstr "12x19"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3671 msgid "paper size|5x7"
3672 msgstr "5x7"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3676 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3677 msgstr ""
3678 "מעטפה 6x9"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3682 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3683 msgstr ""
3684 "מעטפה 7x9"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3688 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3689 msgstr ""
3690 "מעטפה 9x11"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3694 msgid "paper size|a2 Envelope"
3695 msgstr ""
3696 "מעטפה a2"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3700 msgid "paper size|Arch A"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3705 msgid "paper size|Arch B"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3710 msgid "paper size|Arch C"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3715 msgid "paper size|Arch D"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3720 msgid "paper size|Arch E"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3725 msgid "paper size|b-plus"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3730 msgid "paper size|c"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3735 msgid "paper size|c5 Envelope"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3740 msgid "paper size|d"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3745 msgid "paper size|e"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3750 msgid "paper size|edp"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3755 msgid "paper size|European edp"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3760 msgid "paper size|Executive"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3765 msgid "paper size|f"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3770 msgid "paper size|FanFold European"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3775 msgid "paper size|FanFold US"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3780 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3785 msgid "paper size|Government Legal"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3790 msgid "paper size|Government Letter"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3795 msgid "paper size|Index 3x5"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3800 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3805 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3810 msgid "paper size|Index 5x8"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3815 msgid "paper size|Invoice"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3820 msgid "paper size|Tabloid"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3825 msgid "paper size|US Legal"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3830 msgid "paper size|US Legal Extra"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3835 msgid "paper size|US Letter"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3840 msgid "paper size|US Letter Extra"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3845 msgid "paper size|US Letter Plus"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3850 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3855 msgid "paper size|#10 Envelope"
3856 msgstr "מעטפה #10"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3860 msgid "paper size|#11 Envelope"
3861 msgstr "מעטפה #11"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3865 msgid "paper size|#12 Envelope"
3866 msgstr "מעטפה #12"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3870 msgid "paper size|#14 Envelope"
3871 msgstr "מעטפה #14"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3875 msgid "paper size|#9 Envelope"
3876 msgstr "מעטפה #9"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3880 msgid "paper size|Personal Envelope"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3885 msgid "paper size|Quarto"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3890 msgid "paper size|Super A"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3895 msgid "paper size|Super B"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3900 msgid "paper size|Wide Format"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3905 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3910 msgid "paper size|Folio"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3915 msgid "paper size|Folio sp"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3920 msgid "paper size|Invite Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3925 msgid "paper size|Italian Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3930 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3935 msgid "paper size|pa-kai"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3940 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3945 msgid "paper size|Small Photo"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3950 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3955 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3960 msgid "paper size|prc 16k"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3965 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3970 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3975 msgid "paper size|prc 32k"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3980 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3985 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3990 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3995 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4000 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4005 msgid "paper size|ROC 16k"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4010 msgid "paper size|ROC 8k"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4014 #, c-format
4015 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4016 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4017
4018 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4019 msgid "Failed to write header\n"
4020 msgstr "Failed to write header\n"
4021
4022 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4023 msgid "Failed to write hash table\n"
4024 msgstr "Failed to write hash table\n"
4025
4026 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4027 msgid "Failed to write folder index\n"
4028 msgstr "Failed to write folder index\n"
4029
4030 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4031 msgid "Failed to rewrite header\n"
4032 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4033
4034 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4035 #, c-format
4036 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4037 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4038
4039 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4040 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4041 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4042
4043 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4044 #, c-format
4045 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4046 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4047
4048 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4049 #, c-format
4050 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4051 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4052
4053 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4054 #, c-format
4055 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4056 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4057
4058 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4059 msgid "Cache file created successfully.\n"
4060 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4061
4062 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4063 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4064 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4065
4066 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4067 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4068 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4069
4070 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4071 msgid "Don't include image data in the cache"
4072 msgstr "Don't include image data in the cache"
4073
4074 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4075 msgid "Output a C header file"
4076 msgstr "Output a C header file"
4077
4078 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4079 msgid "Turn off verbose output"
4080 msgstr "Turn off verbose output"
4081
4082 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4083 msgid "Validate existing icon cache"
4084 msgstr "Validate existing icon cache"
4085
4086 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4087 #, c-format
4088 msgid "File not found: %s\n"
4089 msgstr "File not found: %s\n"
4090
4091 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4092 #, c-format
4093 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4094 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4095
4096 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "No theme index file in '%s'.\n"
4100 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4101 msgstr ""
4102 "No theme index file in '%s'.\n"
4103 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4104
4105 #. ID
4106 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4107 msgid "Amharic (EZ+)"
4108 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4109
4110 #. ID
4111 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4112 msgid "Cedilla"
4113 msgstr "Cedilla"
4114
4115 #. ID
4116 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4117 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4118 msgstr "קרילי (מועתק)"
4119
4120 #. ID
4121 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4122 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4123 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4124
4125 #. ID
4126 #: ../modules/input/imipa.c:145
4127 msgid "IPA"
4128 msgstr "IPA"
4129
4130 #. ID
4131 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4132 msgid "Multipress"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. ID
4136 #: ../modules/input/imthai.c:35
4137 msgid "Thai-Lao"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. ID
4141 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4142 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4143 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4144
4145 #. ID
4146 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4147 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4148 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4149
4150 #. ID
4151 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4152 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4153 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4154
4155 #. ID
4156 #: ../modules/input/imxim.c:28
4157 msgid "X Input Method"
4158 msgstr "שיטת הקלט של X"
4159
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4161 msgid "Two Sided"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4165 msgid "Paper Type"
4166 msgstr "סוג נייר"
4167
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4169 msgid "Paper Source"
4170 msgstr "מקור נייר"
4171
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4173 msgid "Output Tray"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4177 msgid "One Sided"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4183 msgid "Auto Select"
4184 msgstr "בחירה אוטומטית"
4185
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Printer Default"
4192 msgstr "ברירת מחדל"
4193
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4195 msgid "Urgent"
4196 msgstr "דחוף"
4197
4198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4199 msgid "High"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4203 msgid "Medium"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4207 msgid "Low"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4211 msgid "None"
4212 msgstr "ללא"
4213
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4215 msgid "Classified"
4216 msgstr "מסווג"
4217
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4219 msgid "Confidential"
4220 msgstr "חסוי"
4221
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4223 msgid "Secret"
4224 msgstr "סוד"
4225
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4227 msgid "Standard"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4231 msgid "Top Secret"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4235 msgid "Unclassified"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4239 #, c-format
4240 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. default filename used for print-to-file
4244 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4245 #, c-format
4246 msgid "output.%s"
4247 msgstr "פלט.%s"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4250 msgid "Print to File"
4251 msgstr "הדפס לקובץ"
4252
4253 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4254 msgid "PDF"
4255 msgstr "PDF"
4256
4257 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4258 msgid "Postscript"
4259 msgstr "Postscript"
4260
4261 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4262 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4263 msgid "Pages per _sheet:"
4264 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4265
4266 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4267 # "directory"
4268 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4269 msgid "File"
4270 msgstr "קובץ"
4271
4272 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4273 msgid "_Output format"
4274 msgstr "_תצורת פלט"
4275
4276 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4277 msgid "Print to LPR"
4278 msgstr "הדפס ל-LPR"
4279
4280 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4281 msgid "Pages Per Sheet"
4282 msgstr "מספר העמודים בדף"
4283
4284 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4285 msgid "Command Line"
4286 msgstr "שורת פקודה"
4287
4288 #. default filename used for print-to-test
4289 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4290 #, c-format
4291 msgid "test-output.%s"
4292 msgstr ""
4293 "פלט-בדיקה.%s"
4294
4295 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4296 msgid "Print to Test Printer"
4297 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4298
4299 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4300 #, c-format
4301 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4302 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4303
4304 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4305 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4306
4307 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4308 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4309
4310 #~ msgid ""
4311 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4312 #~ "\"%s\" instead"
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4315 #~ "\"%s\" instead"
4316
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4319 #~ "instead"
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4322 #~ "instead"
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4328
4329 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4330 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
4331
4332 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4333 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4334
4335 #~ msgid "Thai (Broken)"
4336 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4337
4338 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4339 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "asme_f"
4343 #~ msgstr "שם"
4344
4345 #~ msgid "A0x2"
4346 #~ msgstr "A0x2"
4347
4348 #~ msgid "A0"
4349 #~ msgstr "A0"
4350
4351 #~ msgid "A0x3"
4352 #~ msgstr "A0x3"
4353
4354 #~ msgid "A1"
4355 #~ msgstr "A1"
4356
4357 #~ msgid "A10"
4358 #~ msgstr "A10"
4359
4360 #~ msgid "A1x3"
4361 #~ msgstr "A1x3"
4362
4363 #~ msgid "A1x4"
4364 #~ msgstr "A1x4"
4365
4366 #~ msgid "A2"
4367 #~ msgstr "A2"
4368
4369 #~ msgid "A2x3"
4370 #~ msgstr "A2x3"
4371
4372 #~ msgid "A2x4"
4373 #~ msgstr "A2x4"
4374
4375 #~ msgid "A2x5"
4376 #~ msgstr "A2x5"
4377
4378 #~ msgid "A3"
4379 #~ msgstr "A3"
4380
4381 #~ msgid "A3x3"
4382 #~ msgstr "A3x3"
4383
4384 #~ msgid "A3x4"
4385 #~ msgstr "A3x4"
4386
4387 #~ msgid "A3x5"
4388 #~ msgstr "A3x5"
4389
4390 #~ msgid "A3x6"
4391 #~ msgstr "A3x6"
4392
4393 #~ msgid "A3x7"
4394 #~ msgstr "A3x7"
4395
4396 #~ msgid "A4"
4397 #~ msgstr "A4"
4398
4399 #~ msgid "A4x3"
4400 #~ msgstr "A4x3"
4401
4402 #~ msgid "A4x4"
4403 #~ msgstr "A4x4"
4404
4405 #~ msgid "A4x5"
4406 #~ msgstr "A4x5"
4407
4408 #~ msgid "A4x6"
4409 #~ msgstr "A4x6"
4410
4411 #~ msgid "A4x7"
4412 #~ msgstr "A4x7"
4413
4414 #~ msgid "A4x8"
4415 #~ msgstr "A4x8"
4416
4417 #~ msgid "A4x9"
4418 #~ msgstr "A4x9"
4419
4420 #~ msgid "A5"
4421 #~ msgstr "A5"
4422
4423 #~ msgid "A6"
4424 #~ msgstr "A6"
4425
4426 #~ msgid "A7"
4427 #~ msgstr "A7"
4428
4429 #~ msgid "A8"
4430 #~ msgstr "A8"
4431
4432 #~ msgid "A9"
4433 #~ msgstr "A9"
4434
4435 #~ msgid "B0"
4436 #~ msgstr "B0"
4437
4438 #~ msgid "B1"
4439 #~ msgstr "B1"
4440
4441 #~ msgid "B10"
4442 #~ msgstr "B10"
4443
4444 #~ msgid "B2"
4445 #~ msgstr "B2"
4446
4447 #~ msgid "B3"
4448 #~ msgstr "B3"
4449
4450 #~ msgid "B4"
4451 #~ msgstr "B4"
4452
4453 #~ msgid "B5"
4454 #~ msgstr "B5"
4455
4456 #~ msgid "B6"
4457 #~ msgstr "B6"
4458
4459 #~ msgid "B6/C4"
4460 #~ msgstr "B6/C4"
4461
4462 #~ msgid "B7"
4463 #~ msgstr "B7"
4464
4465 #~ msgid "B8"
4466 #~ msgstr "B8"
4467
4468 #~ msgid "B9"
4469 #~ msgstr "B9"
4470
4471 #~ msgid "C0"
4472 #~ msgstr "C0"
4473
4474 #~ msgid "C1"
4475 #~ msgstr "C1"
4476
4477 #~ msgid "C10"
4478 #~ msgstr "C10"
4479
4480 #~ msgid "C2"
4481 #~ msgstr "C2"
4482
4483 #~ msgid "C3"
4484 #~ msgstr "C3"
4485
4486 #~ msgid "C4"
4487 #~ msgstr "C4"
4488
4489 #~ msgid "C5"
4490 #~ msgstr "C5"
4491
4492 #~ msgid "C6"
4493 #~ msgstr "C6"
4494
4495 #~ msgid "C6/C5"
4496 #~ msgstr "C6/C5"
4497
4498 #~ msgid "C7"
4499 #~ msgstr "C7"
4500
4501 #~ msgid "C7/C6"
4502 #~ msgstr "C7/C6"
4503
4504 #~ msgid "C8"
4505 #~ msgstr "C8"
4506
4507 #~ msgid "C9"
4508 #~ msgstr "C9"
4509
4510 #~ msgid "RA0"
4511 #~ msgstr "RA0"
4512
4513 #~ msgid "RA1"
4514 #~ msgstr "RA1"
4515
4516 #~ msgid "RA2"
4517 #~ msgstr "RA2"
4518
4519 #~ msgid "SRA0"
4520 #~ msgstr "SRA0"
4521
4522 #~ msgid "SRA1"
4523 #~ msgstr "SRA1"
4524
4525 #~ msgid "SRA2"
4526 #~ msgstr "SRA2"
4527
4528 #~ msgid "JB0"
4529 #~ msgstr "JB0"
4530
4531 #~ msgid "JB1"
4532 #~ msgstr "JB1"
4533
4534 #~ msgid "JB10"
4535 #~ msgstr "JB10"
4536
4537 #~ msgid "JB2"
4538 #~ msgstr "JB2"
4539
4540 #~ msgid "JB3"
4541 #~ msgstr "JB3"
4542
4543 #~ msgid "JB4"
4544 #~ msgstr "JB4"
4545
4546 #~ msgid "JB5"
4547 #~ msgstr "JB5"
4548
4549 #~ msgid "JB6"
4550 #~ msgstr "JB6"
4551
4552 #~ msgid "JB7"
4553 #~ msgstr "JB7"
4554
4555 #~ msgid "JB8"
4556 #~ msgstr "JB8"
4557
4558 #~ msgid "JB9"
4559 #~ msgstr "JB9"
4560
4561 #~ msgid "10x11"
4562 #~ msgstr "10x11"
4563
4564 #~ msgid "10x13"
4565 #~ msgstr "10x13"
4566
4567 #~ msgid "10x14"
4568 #~ msgstr "10x14"
4569
4570 #~ msgid "10x15"
4571 #~ msgstr "10x15"
4572
4573 #~ msgid "11x12"
4574 #~ msgstr "11x12"
4575
4576 #~ msgid "11x15"
4577 #~ msgstr "11x15"
4578
4579 #~ msgid "12x19"
4580 #~ msgstr "12x19"
4581
4582 #~ msgid "5x7"
4583 #~ msgstr "5x7"
4584
4585 #, fuzzy
4586 #~ msgid "Executive"
4587 #~ msgstr "_הפעל"
4588
4589 #, fuzzy
4590 #~ msgid "Index 3x5"
4591 #~ msgstr "_אינדקס"
4592
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgid "Index 5x8"
4595 #~ msgstr "_אינדקס"
4596
4597 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4598 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
4599
4600 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4601 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
4602
4603 #~ msgid "Shortcuts"
4604 #~ msgstr "קיצורי דרך"
4605
4606 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4607 # "directory"
4608 #~ msgid "Folder"
4609 #~ msgstr "תיקייה"
4610
4611 #~ msgid "Cannot change folder"
4612 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
4613
4614 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4615 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
4616
4617 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4618 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
4619
4620 #~ msgid "Open Location"
4621 #~ msgstr "פתח מיקום"
4622
4623 #~ msgid "Save in Location"
4624 #~ msgstr "שמור במיקום"
4625
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4628 #~ "%s"
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
4631 #~ "%s"
4632
4633 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4634 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
4635
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4638 #~ "%s"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
4641 #~ "%s"
4642
4643 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4644 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4648 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
4649
4650 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4651 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
4652
4653 #~ msgid "X"
4654 #~ msgstr "X"
4655
4656 #~ msgid "Y"
4657 #~ msgstr "Y"
4658
4659 #~ msgid "clear"
4660 #~ msgstr "נקה"
4661
4662 #~ msgid "Select All"
4663 #~ msgstr "בחר הכל"
4664
4665 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4666 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4667
4668 #~ msgid "Home"
4669 #~ msgstr "בית"
4670
4671 #~ msgid "_Credits"
4672 #~ msgstr "_תודות"
4673
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4676 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
4677
4678 #~ msgid "Shift"
4679 #~ msgstr "Shift"
4680
4681 #~ msgid "Ctrl"
4682 #~ msgstr "Ctrl"
4683
4684 #~ msgid "Alt"
4685 #~ msgstr "Alt"
4686
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4689 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
4690
4691 #~ msgid "_First"
4692 #~ msgstr "_ראשון"
4693
4694 #~ msgid "_Last"
4695 #~ msgstr "_אחרון"
4696
4697 #~ msgid "_Back"
4698 #~ msgstr "_אחורה"
4699
4700 #~ msgid "_Down"
4701 #~ msgstr "_מטה"
4702
4703 #~ msgid "_Up"
4704 #~ msgstr "_מעלה"
4705
4706 #~ msgid ""
4707 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4708 #~ "%s"
4709 #~ msgstr ""
4710 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
4711 #~ "%s"
4712
4713 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4714 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
4715
4716 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4717 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid "Could not find the path"
4721 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4722
4723 #~ msgid "Input Methods"
4724 #~ msgstr "שיטות קלט"
4725
4726 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4727 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"