1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 11:00+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK debugging flags to unset"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
119 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "צירוף מ_קשים"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "מדיה – השתקה"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "מדיה – נגינה"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "מדיה – עצירה"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "מדיה – הקודם"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "מדיה – הקלטה"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "מדיה – השהיה"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Don't batch GDI requests"
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Same as --no-wintab"
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
458 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
470 msgctxt "light switch widget"
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
478 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
479 #. * contains the URL of the license.
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
484 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
487 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
494 msgid "The license of the program"
495 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
497 #. Add the credits button
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
502 #. Add the license button
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
508 msgid "Could not show link"
509 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
525 msgid "Documented by"
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
529 msgid "Translated by"
530 msgstr "תורגם על ידי"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
534 msgstr "אומנות על ידי"
536 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
537 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
538 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
541 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
542 msgctxt "keyboard label"
546 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
547 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
548 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
551 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
552 msgctxt "keyboard label"
556 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
557 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
558 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
561 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
562 msgctxt "keyboard label"
566 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
567 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
568 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
572 msgctxt "keyboard label"
576 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
577 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
578 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
582 msgctxt "keyboard label"
586 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
587 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
588 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
591 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
592 msgctxt "keyboard label"
596 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
597 msgctxt "keyboard label"
601 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
602 msgctxt "keyboard label"
606 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
607 msgid "Other application..."
608 msgstr "יישום אחר..."
610 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
611 msgid "Failed to look for applications online"
612 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
615 msgid "Find applications online"
616 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
619 msgid "Could not run application"
620 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
624 msgid "Could not find '%s'"
625 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
627 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
628 msgid "Could not find application"
629 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
631 #. Translators: %s is a filename
632 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
634 msgid "Select an application to open \"%s\""
635 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
639 msgid "No applications available to open \"%s\""
640 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
642 #. Translators: %s is a file type description
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
645 msgid "Select an application for \"%s\" files"
646 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
650 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
651 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
655 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
656 "online\" to install a new application"
658 "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש "
659 "יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
662 msgid "Forget association"
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
666 msgid "Show other applications"
667 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
674 msgid "Default Application"
675 msgstr "יישום בררת המחדל"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
678 msgid "Recommended Applications"
679 msgstr "היישומים המומלצים"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
682 msgid "Related Applications"
683 msgstr "יישומים קשורים"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
686 msgid "Other Applications"
687 msgstr "יישומים אחרים"
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
701 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
703 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
704 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
706 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
708 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
709 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
711 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
713 msgid "Invalid root element: '%s'"
714 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
716 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
718 msgid "Unhandled tag: '%s'"
719 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
721 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
722 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
723 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
724 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
726 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
727 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
728 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
729 #. * will appear to the right of the month.
731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:874
735 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
736 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
737 #. * to be the first day of the week, and so on.
739 #: ../gtk/gtkcalendar.c:912
740 msgid "calendar:week_start:0"
741 msgstr "calendar:week_start:0"
743 #. Translators: This is a text measurement template.
744 #. * Translate it to the widest year text
746 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
748 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1913
749 msgctxt "year measurement template"
753 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
754 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
756 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
757 #. * translate to "%d" otherwise.
759 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
760 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641
765 msgctxt "calendar:day:digits"
769 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
770 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
772 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
773 #. * translate to "%d" otherwise.
775 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
776 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
779 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
781 msgctxt "calendar:week:digits"
785 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
786 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
787 #. * Use only ASCII in the translation.
789 #. * Also look for the msgid "2000".
790 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
793 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2271
796 msgctxt "calendar year format"
800 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
801 #. * a disabled accelerator key combination.
803 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
804 msgctxt "Accelerator"
808 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
809 #. * an accelerator key combination that is not valid according
810 #. * to gtk_accelerator_valid().
812 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
813 msgctxt "Accelerator"
817 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
818 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
821 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
822 msgid "New accelerator..."
825 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
827 msgctxt "progress bar label"
831 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
837 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
838 "lightness of that color using the inner triangle."
840 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
841 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
845 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
847 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
854 msgid "Position on the color wheel."
855 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
862 msgid "Intensity of the color."
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
870 msgid "Brightness of the color."
871 msgstr "בהירות הצבע."
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
878 msgid "Amount of red light in the color."
879 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
886 msgid "Amount of green light in the color."
887 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
894 msgid "Amount of blue light in the color."
895 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
902 msgid "Transparency of the color."
903 msgstr "אטימות הצבע."
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
911 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
912 "such as 'orange' in this entry."
914 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
915 "'orange' ברשומה זו."
917 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
925 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
927 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
928 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
929 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
931 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
932 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
934 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
936 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
937 "it for use in the future."
938 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
942 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
944 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
947 msgid "The color you've chosen."
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
951 msgid "_Save color here"
952 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
956 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
957 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
959 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
960 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
962 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
963 msgid "Color Selection"
966 #. Translate to the default units to use for presenting
967 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
968 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
969 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
970 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
972 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
976 #. And show the custom paper dialog
977 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
978 msgid "Manage Custom Sizes"
979 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
981 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
985 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
989 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
990 msgid "Margins from Printer..."
991 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
993 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
995 msgid "Custom Size %d"
996 msgstr "גודל מותאם %d"
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1002 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1018 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1026 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1027 msgid "Paper Margins"
1030 #: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
1031 msgid "Input _Methods"
1034 #: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
1035 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1036 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1038 #: ../gtk/gtkentry.c:10434
1039 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1040 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1042 #: ../gtk/gtkentry.c:10436
1043 msgid "Num Lock is on"
1044 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1046 #: ../gtk/gtkentry.c:10438
1047 msgid "Caps Lock is on"
1048 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1051 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1052 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1053 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1054 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1056 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1057 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1058 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1059 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1060 #. * that button. This widget does not support setting the
1061 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1064 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1065 #. * <programlisting>
1067 #. * GtkWidget *button;
1069 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1070 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1071 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1074 #. * </programlisting>
1077 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1078 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1081 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1082 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1083 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1084 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1085 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1088 #. **************** *
1089 #. * Private Macros *
1090 #. * ****************
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1092 msgid "Select a File"
1093 msgstr "נא לבחור קובץ"
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1811
1097 msgstr "שולחן עבודה"
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1108 msgid "Type name of new folder"
1109 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
1112 msgid "Could not retrieve information about the file"
1113 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:973
1116 msgid "Could not add a bookmark"
1117 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
1120 msgid "Could not remove bookmark"
1121 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
1124 msgid "The folder could not be created"
1125 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1129 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1130 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1132 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
1133 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1136 msgid "You need to choose a valid filename."
1137 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
1141 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1142 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
1146 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1147 "try using a different item."
1149 "ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047
1152 msgid "Invalid file name"
1153 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
1156 msgid "The folder contents could not be displayed"
1157 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1159 #. Translators: the first string is a path and the second string
1160 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1583
1165 msgid "%1$s on %2$s"
1166 msgstr "%1$s ב־%2$s"
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1173 msgid "Recently Used"
1174 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2355
1177 msgid "Select which types of files are shown"
1178 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714
1182 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1183 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
1187 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1188 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760
1192 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1193 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1197 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1198 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800
1202 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1203 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
1206 msgid "Remove the selected bookmark"
1207 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1215 msgstr "שינוי שם..."
1217 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544
1222 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3680
1228 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1229 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
1232 msgid "Could not select file"
1233 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1236 msgid "_Add to Bookmarks"
1237 msgstr "_הוספה לסימניות"
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1240 msgid "Show _Hidden Files"
1241 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1244 msgid "Show _Size Column"
1245 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1247 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4245
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4711
1271 msgid "Type a file name"
1272 msgstr "הזנת שם קובץ"
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4769
1275 msgid "Please select a folder below"
1276 msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4764
1279 msgid "Please type a file name"
1280 msgstr "נא להזין שם קובץ"
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1284 msgid "Create Fo_lder"
1285 msgstr "יצירת _תיקייה"
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1296 msgid "Save in _folder:"
1297 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1300 msgid "Create in _folder:"
1301 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6343
1305 msgid "Could not read the contents of %s"
1306 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
1309 msgid "Could not read the contents of the folder"
1310 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6508
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1322 msgid "Yesterday at %H:%M"
1323 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
1326 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1327 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7763
1331 msgid "Shortcut %s already exists"
1332 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7853
1336 msgid "Shortcut %s does not exist"
1337 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1341 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1342 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1344 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1347 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1348 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1355 msgid "Could not start the search process"
1356 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1360 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1361 "Please make sure it is running."
1362 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8927
1365 msgid "Could not send the search request"
1366 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719
1370 msgid "Could not mount %s"
1371 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1373 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1374 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1376 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1378 msgid "Invalid path"
1379 msgstr "נתיב לא תקין"
1381 #. translators: this text is shown when there are no completions
1382 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1388 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1389 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1392 msgid "Sole completion"
1393 msgstr "השלמה יחידה"
1395 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1396 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1400 msgid "Complete, but not unique"
1401 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1403 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1404 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1406 msgid "Completing..."
1409 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1410 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1411 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1412 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1414 msgid "Only local files may be selected"
1415 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1417 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1418 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1419 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1420 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1422 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1423 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1425 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1426 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1427 #. * and then hits Tab
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1429 msgid "Path does not exist"
1430 msgstr "נתיב לא קיים"
1432 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1434 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1435 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1436 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1437 #. * this particular string.
1439 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1441 msgstr "מערכת קבצים"
1443 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
1447 #. Initialize fields
1448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
1452 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
1456 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1457 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1458 #: ../gtk/gtkfontsel.c:119
1459 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1460 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1462 #: ../gtk/gtkfontsel.c:388
1466 #: ../gtk/gtkfontsel.c:395
1470 #: ../gtk/gtkfontsel.c:402
1474 #. create the text entry widget
1475 #: ../gtk/gtkfontsel.c:579
1477 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1479 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1701
1480 msgid "Font Selection"
1483 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1485 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1486 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1488 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1489 msgid "Failed to load icon"
1490 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1492 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1496 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1498 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1499 msgctxt "input method menu"
1503 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1504 msgctxt "input method menu"
1508 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1510 msgctxt "input method menu"
1515 #: ../gtk/gtklabel.c:6309
1517 msgstr "_פתיחת קישור"
1519 #. Copy Link Address
1520 #: ../gtk/gtklabel.c:6321
1521 msgid "Copy _Link Address"
1522 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1524 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1526 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1528 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1530 msgstr "כתובת לא תקנית"
1532 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1536 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1540 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1542 "Dialog is unlocked.\n"
1543 "Click to prevent further changes"
1545 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1546 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1548 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1550 "Dialog is locked.\n"
1551 "Click to make changes"
1553 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1554 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1556 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1558 "System policy prevents changes.\n"
1559 "Contact your system administrator"
1561 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1562 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1564 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1565 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1566 msgid "Load additional GTK+ modules"
1567 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1569 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1570 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1574 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1575 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1576 msgid "Make all warnings fatal"
1577 msgstr "Make all warnings fatal"
1579 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1580 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1581 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1582 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1584 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1585 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1586 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1587 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1589 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1590 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1592 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1594 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1596 msgstr "default:RTL"
1598 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1600 msgid "Cannot open display: %s"
1601 msgstr "Cannot open display: %s"
1603 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1604 msgid "GTK+ Options"
1605 msgstr "GTK+ Options"
1607 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1608 msgid "Show GTK+ Options"
1609 msgstr "Show GTK+ Options"
1611 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1615 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1616 msgid "Connect _anonymously"
1617 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1619 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1620 msgid "Connect as u_ser:"
1621 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1623 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1627 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
1631 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
1635 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
1636 msgid "Forget password _immediately"
1637 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1639 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
1640 msgid "Remember password until you _logout"
1641 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1643 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
1644 msgid "Remember _forever"
1645 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
1649 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1650 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
1653 msgid "Unable to end process"
1654 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
1657 msgid "_End Process"
1658 msgstr "_סיום התהליך"
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1662 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1663 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1665 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1666 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1667 msgid "Terminal Pager"
1668 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1670 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1674 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1675 msgid "Bourne Again Shell"
1676 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1678 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1679 msgid "Bourne Shell"
1680 msgstr "מעטפת Bourne"
1682 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1686 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1688 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1689 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
1691 #: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611
1696 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1697 #. * in the number emblem.
1699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1701 msgctxt "Number format"
1705 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1706 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1707 msgid "Not a valid page setup file"
1708 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1710 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1712 msgstr "מדפסת כלשהי"
1714 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1715 msgid "For portable documents"
1716 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1718 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1733 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1734 msgid "Manage Custom Sizes..."
1735 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1737 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1738 msgid "_Format for:"
1739 msgstr "_תצורה עבור:"
1741 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1742 msgid "_Paper size:"
1743 msgstr "_גודל הנייר:"
1745 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
1746 msgid "_Orientation:"
1749 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
1751 msgstr "הגדרות עמוד"
1753 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1757 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1761 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1763 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1764 msgid "File System Root"
1765 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1767 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1768 msgid "Authentication"
1771 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1772 msgid "Not available"
1775 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1776 msgid "Select a folder"
1777 msgstr "בחירת תיקייה"
1779 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
1780 msgid "_Save in folder:"
1781 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1783 #. translators: this string is the default job title for print
1784 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1785 #. * by the job number.
1787 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1790 msgstr "%s משימה מס' %d"
1792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1793 msgctxt "print operation status"
1794 msgid "Initial state"
1797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1798 msgctxt "print operation status"
1799 msgid "Preparing to print"
1800 msgstr "בהכנה להדפסה"
1802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1803 msgctxt "print operation status"
1804 msgid "Generating data"
1805 msgstr "נוצרים נתונים"
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1808 msgctxt "print operation status"
1809 msgid "Sending data"
1810 msgstr "נשלחים נתונים"
1812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1813 msgctxt "print operation status"
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1818 msgctxt "print operation status"
1819 msgid "Blocking on issue"
1820 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1823 msgctxt "print operation status"
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1828 msgctxt "print operation status"
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1833 msgctxt "print operation status"
1834 msgid "Finished with error"
1835 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1839 msgid "Preparing %d"
1842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1852 msgid "Error creating print preview"
1853 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1856 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1857 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1860 msgid "Error launching preview"
1861 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1868 msgid "Printer offline"
1869 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1872 msgid "Out of paper"
1875 #. Translators: this is a printer status.
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
1881 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1882 msgid "Need user intervention"
1883 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1887 msgstr "גודל מותאם אישית"
1889 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1890 msgid "No printer found"
1891 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1893 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1894 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1895 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1897 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1898 msgid "Error from StartDoc"
1899 msgstr "Error from StartDoc"
1901 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1903 msgid "Not enough free memory"
1904 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1906 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1907 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1908 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1910 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1911 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1912 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1914 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1915 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1916 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1918 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1919 msgid "Unspecified error"
1920 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1923 msgid "Getting printer information failed"
1924 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1927 msgid "Getting printer information..."
1928 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1934 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1939 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1953 msgid "C_urrent Page"
1954 msgstr "_הדף הנוכחי"
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1966 "Specify one or more page ranges,\n"
1969 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1980 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1997 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1998 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2000 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2001 #. * multiple pages on a sheet when printing
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
2005 msgid "Left to right, top to bottom"
2006 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
2010 msgid "Left to right, bottom to top"
2011 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
2015 msgid "Right to left, top to bottom"
2016 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
2020 msgid "Right to left, bottom to top"
2021 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
2025 msgid "Top to bottom, left to right"
2026 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
2030 msgid "Top to bottom, right to left"
2031 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2035 msgid "Bottom to top, left to right"
2036 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2040 msgid "Bottom to top, right to left"
2041 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2043 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2044 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
2048 msgid "Page Ordering"
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2052 msgid "Left to right"
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2056 msgid "Right to left"
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2060 msgid "Top to bottom"
2061 msgstr "מלמעלה למטה"
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2064 msgid "Bottom to top"
2065 msgstr "מלמטה למעלה"
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
2076 msgid "Pages per _side:"
2077 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
2080 msgid "Page or_dering:"
2081 msgstr "_סדר הדפים:"
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2084 msgid "_Only print:"
2085 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2094 msgstr "דפים זוגיים"
2096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2098 msgstr "דפים אי זוגיים"
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
2104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
2109 msgid "Paper _type:"
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2113 msgid "Paper _source:"
2114 msgstr "מ_קור נייר:"
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
2117 msgid "Output t_ray:"
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
2121 msgid "Or_ientation:"
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
2134 msgid "Reverse portrait"
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2138 msgid "Reverse landscape"
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
2143 msgstr "פרטי המשימה"
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
2150 msgid "_Billing info:"
2151 msgstr "_נתוני חיוב:"
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2154 msgid "Print Document"
2157 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2158 #. * in the print dialog
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2168 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2169 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
2174 "Specify the time of print,\n"
2175 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2177 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2178 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2181 msgid "Time of print"
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
2189 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2190 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2193 msgid "Add Cover Page"
2194 msgstr "הוספת עמוד שער"
2196 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2197 #. * dialog that controls the front cover page.
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2203 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2204 #. * dialog that controls the back cover page.
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
2210 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2211 #. * job-specific options in the print dialog
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
2221 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
2223 msgid "Image Quality"
2224 msgstr "איכות תמונה"
2226 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2231 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2232 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
2238 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2239 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
2245 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2246 msgid "Select which type of documents are shown"
2247 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2249 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2251 msgid "No item for URI '%s' found"
2252 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2254 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2255 msgid "Untitled filter"
2256 msgstr "מסנן ללא שם"
2258 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2259 msgid "Could not remove item"
2260 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2262 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2263 msgid "Could not clear list"
2264 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2266 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2267 msgid "Copy _Location"
2268 msgstr "הע_תקת מיקום"
2270 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2271 msgid "_Remove From List"
2272 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2274 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2276 msgstr "_פינוי הרשימה"
2278 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2279 msgid "Show _Private Resources"
2280 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2282 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2283 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2284 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2285 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2286 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2287 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2288 #. * right place when idly populating the menu in case the
2289 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2290 #. * recent chooser menu widget.
2292 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2293 msgid "No items found"
2294 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2296 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2298 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2299 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2301 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2306 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2307 msgid "Unknown item"
2308 msgstr "פריט לא ידוע"
2310 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2311 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2312 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2313 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2315 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2317 msgctxt "recent menu label"
2321 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2322 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2324 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2326 msgctxt "recent menu label"
2330 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2331 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2332 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2333 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2335 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2336 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2338 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2340 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2341 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2343 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2345 msgctxt "Stock label"
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2350 msgctxt "Stock label"
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2355 msgctxt "Stock label"
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2360 msgctxt "Stock label"
2364 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2365 #. * need the mnemonics to be rationalized
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2368 msgctxt "Stock label"
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2373 msgctxt "Stock label"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2383 msgctxt "Stock label"
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2388 msgctxt "Stock label"
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2393 msgctxt "Stock label"
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2398 msgctxt "Stock label"
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2403 msgctxt "Stock label"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2408 msgctxt "Stock label"
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2413 msgctxt "Stock label"
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2418 msgctxt "Stock label"
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2423 msgctxt "Stock label"
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2428 msgctxt "Stock label"
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2433 msgctxt "Stock label"
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2438 msgctxt "Stock label"
2442 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2443 msgctxt "Stock label"
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2448 msgctxt "Stock label"
2452 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2455 msgctxt "Stock label"
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "Find and _Replace"
2467 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2475 msgctxt "Stock label"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "_Leave Fullscreen"
2482 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2484 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2486 msgctxt "Stock label, navigation"
2490 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2492 msgctxt "Stock label, navigation"
2496 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2498 msgctxt "Stock label, navigation"
2502 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2504 msgctxt "Stock label, navigation"
2508 #. This is a navigation label as in "go back"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2510 msgctxt "Stock label, navigation"
2514 #. This is a navigation label as in "go down"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2516 msgctxt "Stock label, navigation"
2520 #. This is a navigation label as in "go forward"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2522 msgctxt "Stock label, navigation"
2526 #. This is a navigation label as in "go up"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2528 msgctxt "Stock label, navigation"
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2533 msgctxt "Stock label"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2538 msgctxt "Stock label"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2543 msgctxt "Stock label"
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "Increase Indent"
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "Decrease Indent"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2558 msgctxt "Stock label"
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "_Information"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2568 msgctxt "Stock label"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2573 msgctxt "Stock label"
2577 #. This is about text justification, "centered text"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2579 msgctxt "Stock label"
2583 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2585 #. This is about text justification
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2587 msgctxt "Stock label"
2591 #. This is about text justification, "left-justified text"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2593 msgctxt "Stock label"
2597 #. This is about text justification, "right-justified text"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2599 msgctxt "Stock label"
2603 #. Media label, as in "fast forward"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2605 msgctxt "Stock label, media"
2609 #. Media label, as in "next song"
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2611 msgctxt "Stock label, media"
2615 #. Media label, as in "pause music"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2617 msgctxt "Stock label, media"
2621 #. Media label, as in "play music"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2623 msgctxt "Stock label, media"
2627 #. Media label, as in "previous song"
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2629 msgctxt "Stock label, media"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2635 msgctxt "Stock label, media"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2641 msgctxt "Stock label, media"
2643 msgstr "הרצה _לאחור"
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2647 msgctxt "Stock label, media"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2652 msgctxt "Stock label"
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2657 msgctxt "Stock label"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2662 msgctxt "Stock label"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2672 msgctxt "Stock label"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2678 msgctxt "Stock label"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2684 msgctxt "Stock label"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "Reverse landscape"
2692 msgstr "לרוחב מהופך"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "Reverse portrait"
2698 msgstr "לאורך מהופך"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2701 msgctxt "Stock label"
2703 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Preferences"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "Print Pre_view"
2723 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2731 msgctxt "Stock label"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2741 msgctxt "Stock label"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2751 msgctxt "Stock label"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2756 msgctxt "Stock label"
2760 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2762 msgctxt "Stock label"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2767 msgctxt "Stock label"
2769 msgstr "בחירת ה_כול"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2772 msgctxt "Stock label"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2777 msgctxt "Stock label"
2781 #. Sorting direction
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2783 msgctxt "Stock label"
2787 #. Sorting direction
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2789 msgctxt "Stock label"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Spell Check"
2796 msgstr "_בדיקת איות"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2799 msgctxt "Stock label"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "_Strikethrough"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2810 msgctxt "Stock label"
2812 msgstr "_ביטול מחיקה"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2816 msgctxt "Stock label"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2821 msgctxt "Stock label"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2826 msgctxt "Stock label"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Normal Size"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2838 msgctxt "Stock label"
2840 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2843 msgctxt "Stock label"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2848 msgctxt "Stock label"
2852 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2853 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2856 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2861 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2862 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2864 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2869 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2871 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2872 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2874 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2876 msgid "No deserialize function found for format %s"
2877 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2879 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2881 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2882 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2884 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2886 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2887 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2889 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2891 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2892 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2894 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2896 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2897 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2899 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2901 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2902 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2904 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2906 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2907 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2911 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2912 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2915 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2916 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2920 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2921 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2924 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2926 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2927 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2929 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2931 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2932 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2934 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2936 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2937 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2942 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2944 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2948 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2949 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2953 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2954 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2958 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2959 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2963 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2964 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2968 msgid "A <%s> element has already been specified"
2969 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2972 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2973 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2975 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2976 msgid "Serialized data is malformed"
2977 msgstr "Serialized data is malformed"
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2981 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2983 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2985 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2986 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2987 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2989 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2990 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2991 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2993 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2994 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2995 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2998 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2999 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3002 msgid "LRO Left-to-right _override"
3003 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3006 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3007 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3009 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3010 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3011 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3013 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3014 msgid "ZWS _Zero width space"
3015 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3017 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3018 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3019 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3021 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3022 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3023 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3025 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3027 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3028 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3030 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3032 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3033 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3035 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3039 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3043 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3044 msgid "Turns volume down or up"
3045 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3047 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3048 msgid "Adjusts the volume"
3049 msgstr "מכוון את העצמה"
3051 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3053 msgstr "הנמכת העצמה"
3055 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3056 msgid "Decreases the volume"
3057 msgstr "מנמיך את העצמה"
3059 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3061 msgstr "הגברת העצמה"
3063 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3064 msgid "Increases the volume"
3065 msgstr "מגביר את העצמה"
3067 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3071 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3075 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3076 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3077 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3078 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3080 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3082 msgctxt "volume percentage"
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Choukei 2 Envelope"
3489 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Choukei 3 Envelope"
3494 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Choukei 4 Envelope"
3499 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "hagaki (postcard)"
3504 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "kahu Envelope"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "kaku2 Envelope"
3514 msgstr "מעטפת קאקו2"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "oufuku (reply postcard)"
3519 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "you4 Envelope"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "6x9 Envelope"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "7x9 Envelope"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "9x11 Envelope"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "European edp"
3644 msgstr "edp אירופאי"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "FanFold European"
3659 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3662 msgctxt "paper size"
3664 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "FanFold German Legal"
3669 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "Government Legal"
3674 msgstr "ממשלתי תקני"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Government Letter"
3679 msgstr "מכתב ממשלתי"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3689 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "Index 4x6 ext"
3694 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3712 msgctxt "paper size"
3714 msgstr "אמריקאי תקני"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "US Legal Extra"
3719 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3722 msgctxt "paper size"
3724 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "US Letter Extra"
3729 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "US Letter Plus"
3734 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Monarch Envelope"
3739 msgstr "מעטפה מאורכת"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "#10 Envelope"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "#11 Envelope"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "#12 Envelope"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "#14 Envelope"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Personal Envelope"
3769 msgstr "מעטפה אישית"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "Invite Envelope"
3809 msgstr "מעטפת הזמנה"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "Italian Envelope"
3814 msgstr "מעטפה איטלקית"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "juuro-ku-kai"
3819 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "Postfix Envelope"
3829 msgstr "מעטפת Postfix"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "prc1 Envelope"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "prc10 Envelope"
3844 msgstr "מעטפה prc10"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "prc2 Envelope"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "prc3 Envelope"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "prc4 Envelope"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "prc5 Envelope"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "prc6 Envelope"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "prc7 Envelope"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "prc8 Envelope"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "prc9 Envelope"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3908 msgid "Failed to write header\n"
3909 msgstr "Failed to write header\n"
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3913 msgid "Failed to write hash table\n"
3914 msgstr "Failed to write hash table\n"
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3918 msgid "Failed to write folder index\n"
3919 msgstr "Failed to write folder index\n"
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3923 msgid "Failed to rewrite header\n"
3924 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3928 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3929 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3933 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3934 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3938 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3939 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3943 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3944 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3948 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3949 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3953 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3954 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3956 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3958 msgid "Cache file created successfully.\n"
3959 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3962 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3963 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3966 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3967 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3969 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3970 msgid "Don't include image data in the cache"
3971 msgstr "Don't include image data in the cache"
3973 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3974 msgid "Output a C header file"
3975 msgstr "Output a C header file"
3977 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3978 msgid "Turn off verbose output"
3979 msgstr "Turn off verbose output"
3981 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3982 msgid "Validate existing icon cache"
3983 msgstr "Validate existing icon cache"
3985 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3987 msgid "File not found: %s\n"
3988 msgstr "File not found: %s\n"
3990 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3992 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3993 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3997 msgid "No theme index file.\n"
3998 msgstr "No theme index file.\n"
4000 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4003 "No theme index file in '%s'.\n"
4004 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4006 "No theme index file in '%s'.\n"
4007 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4010 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4011 msgid "Amharic (EZ+)"
4012 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4015 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4020 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4021 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4022 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4025 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4026 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4027 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4030 #: ../modules/input/imipa.c:145
4032 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4035 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4037 msgstr "ריבוי לחיצות"
4040 #: ../modules/input/imthai.c:35
4045 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4046 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4047 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4050 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4051 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4052 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4055 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4056 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4057 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4060 #: ../modules/input/imxim.c:28
4061 msgid "X Input Method"
4062 msgstr "שיטת הקלט של X"
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
4077 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4078 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
4082 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4083 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4087 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4088 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
4091 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4092 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4096 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4097 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
4100 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4101 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
4105 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4106 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
4110 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4111 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
4115 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4116 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
4120 msgid "Authentication is required on %s"
4121 msgstr "%s דורש אימות"
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
4129 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4130 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4134 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4135 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4138 msgid "Authentication is required to print this document"
4139 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4143 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4144 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4148 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4149 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4151 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
4154 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4155 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4157 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
4160 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4161 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4163 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4166 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4167 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4169 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4172 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4173 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4177 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4178 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
4182 msgid "The door is open on printer '%s'."
4183 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
4187 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4188 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
4192 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4193 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4197 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4198 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4202 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4203 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4205 #. Translators: this is a printer status.
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4207 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4208 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4210 #. Translators: this is a printer status.
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
4212 msgid "Rejecting Jobs"
4213 msgstr "דוחה עבודות"
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4224 msgid "Paper Source"
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4236 msgid "GhostScript pre-filtering"
4237 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4243 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4245 msgid "Long Edge (Standard)"
4246 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4248 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4250 msgid "Short Edge (Flip)"
4251 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4253 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4258 msgstr "בחירה אוטומטית"
4260 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4261 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4267 msgid "Printer Default"
4268 msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
4270 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4272 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4273 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4275 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4277 msgid "Convert to PS level 1"
4278 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4282 msgid "Convert to PS level 2"
4283 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4285 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4287 msgid "No pre-filtering"
4288 msgstr "אין סינון קדם"
4290 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4291 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
4293 msgid "Miscellaneous"
4296 #. Translators: These strings name the possible values of the
4297 #. * job priority option in the print dialog
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4315 #. Cups specific, non-ppd related settings
4316 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4317 #. * in the print dialog
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
4320 msgid "Pages per Sheet"
4321 msgstr "מספר העמודים בדף"
4323 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4324 #. * in the print dialog
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
4327 msgid "Job Priority"
4328 msgstr "עדיפות המשימה"
4330 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4331 #. * in the print dialog
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4334 msgid "Billing Info"
4337 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4338 #. * pages that the printing system may support.
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4349 msgid "Confidential"
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4365 msgid "Unclassified"
4368 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4369 #. * dialog that controls the front cover page.
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
4375 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4376 #. * dialog that controls the back cover page.
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4382 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4383 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
4390 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4391 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4394 msgid "Print at time"
4397 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4398 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4399 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
4403 msgid "Custom %sx%s"
4404 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
4407 msgid "Printer Profile"
4408 msgstr "פרופיל מדפסת"
4410 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4415 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4416 #. * it hasn't registered the device with colord
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4418 msgid "Color management unavailable"
4419 msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
4421 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4423 msgid "No profile available"
4424 msgstr "אין פרופיל זמין"
4426 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4428 msgid "Unspecified profile"
4429 msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
4431 #. default filename used for print-to-file
4432 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4437 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4438 msgid "Print to File"
4439 msgstr "הדפסה לקובץ"
4441 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4445 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4449 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4453 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4454 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4455 msgid "Pages per _sheet:"
4456 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4458 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4465 msgid "_Output format"
4466 msgstr "_תצורת הפלט"
4468 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4469 msgid "Print to LPR"
4470 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4472 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4473 msgid "Pages Per Sheet"
4474 msgstr "מספר העמודים בדף"
4476 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4477 msgid "Command Line"
4481 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4482 msgid "printer offline"
4483 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4486 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4487 msgid "ready to print"
4488 msgstr "מוכן להדפסה"
4491 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4492 msgid "processing job"
4493 msgstr "המשימה מתבצעת"
4496 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4501 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4505 #. default filename used for print-to-test
4506 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4508 msgid "test-output.%s"
4509 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4511 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4512 msgid "Print to Test Printer"
4513 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4515 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4517 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4518 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4520 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4522 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4523 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4525 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4528 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4529 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4531 #~ msgid "_Browse for other folders"
4532 #~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
4537 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4538 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4540 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4541 #~ msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
4544 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4545 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4546 #~ "You can get a copy from:\n"
4549 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4550 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4551 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4554 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4555 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
4557 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4558 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4560 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4561 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4572 #~ msgid "X screen to use"
4573 #~ msgstr "X screen to use"
4578 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4579 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4581 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4582 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
4587 #~ msgid "Written by"
4588 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4590 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4591 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4593 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4594 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4596 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4597 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4599 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4600 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4602 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4603 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4606 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4608 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4610 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4611 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4614 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4615 #~ "it's from a different GTK version?"
4617 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4618 #~ "it's from a different GTK version?"
4620 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4621 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4623 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4624 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4626 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4627 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4629 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4630 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4632 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4633 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4636 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4637 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4639 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4640 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4642 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4643 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4645 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4646 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4648 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4649 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4652 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4654 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4656 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4657 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4659 #~ msgid "Error writing to image stream"
4660 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4663 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4664 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4666 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4669 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4670 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4672 #~ msgid "Image header corrupt"
4673 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4675 #~ msgid "Image format unknown"
4676 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4678 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4679 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4681 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4682 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4683 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4684 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4686 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4687 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4689 #~ msgid "Unsupported animation type"
4690 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4692 #~ msgid "Invalid header in animation"
4693 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4695 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4696 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4698 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4699 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4701 #~ msgid "The ANI image format"
4702 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4704 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4705 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4707 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4708 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4710 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4711 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4713 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4714 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4716 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4717 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4719 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4720 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4722 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4723 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4725 #~ msgid "The BMP image format"
4726 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4728 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4729 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
4731 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4732 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4734 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4735 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
4737 #~ msgid "Stack overflow"
4738 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4740 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4741 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4743 #~ msgid "Bad code encountered"
4744 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4746 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4747 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4749 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4750 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4752 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4753 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4755 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4756 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4758 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4759 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4761 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4762 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4765 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4768 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4771 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4772 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4774 #~ msgid "The GIF image format"
4775 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4777 #~ msgid "Invalid header in icon"
4778 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4780 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4781 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4783 #~ msgid "Icon has zero width"
4784 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4786 #~ msgid "Icon has zero height"
4787 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4789 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4790 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4792 #~ msgid "Unsupported icon type"
4793 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4795 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4796 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4798 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4799 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4801 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4802 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4804 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4805 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
4807 #~ msgid "The ICO image format"
4808 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4810 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4811 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4813 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4814 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4816 #~ msgid "The ICNS image format"
4817 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4819 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4820 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4822 #~ msgid "Couldn't decode image"
4823 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4825 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4826 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4828 #~ msgid "Image type currently not supported"
4829 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4831 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4832 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4834 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4835 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4837 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4838 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4840 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4841 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4843 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4844 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4847 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4850 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4852 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4853 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4855 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4856 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4858 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4859 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4862 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4865 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4868 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4869 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4871 #~ msgid "The JPEG image format"
4872 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4874 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4875 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4877 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4878 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4880 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4881 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4883 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4884 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4886 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4887 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4889 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4890 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4892 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4893 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4895 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4896 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4898 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4899 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4901 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4902 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4904 #~ msgid "The PCX image format"
4905 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4907 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4908 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4910 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4911 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4913 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4914 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4916 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4917 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4919 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4920 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4922 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4923 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
4925 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4926 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4929 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4930 #~ "applications to reduce memory usage"
4932 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4933 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4935 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4936 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4938 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4939 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4942 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4944 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4946 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4947 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4949 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4950 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4953 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4956 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4959 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4961 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4964 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4966 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4968 #~ msgid "The PNG image format"
4969 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4971 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4972 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4974 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4975 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4977 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4978 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4980 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4981 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4983 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4984 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4986 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4987 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4989 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4990 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4992 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4993 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4995 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4996 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4998 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4999 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
5001 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5002 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
5004 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5005 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
5007 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5008 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
5010 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5011 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
5013 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5014 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
5016 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5017 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
5019 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5020 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
5022 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5023 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
5025 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5026 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
5028 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5029 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
5031 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5032 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
5034 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5035 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5037 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5038 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5040 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5041 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5043 #~ msgid "The QTIF image format"
5044 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5046 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5047 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5049 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5050 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5052 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5053 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5055 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5056 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5058 #~ msgid "The Sun raster image format"
5059 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5061 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5062 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5064 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5065 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5067 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5068 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5070 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5071 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5073 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5074 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5076 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5077 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5079 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5080 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5082 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5083 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5085 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5086 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5088 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5089 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5091 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5092 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5094 #~ msgid "TGA image type not supported"
5095 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5097 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5098 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5100 #~ msgid "Excess data in file"
5101 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5103 #~ msgid "The Targa image format"
5104 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5106 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5107 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5109 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5110 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5112 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5113 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5115 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5116 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5118 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5119 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5121 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5122 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5124 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5125 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5127 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5128 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5130 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5131 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5133 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5134 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5136 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5137 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5139 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5140 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5142 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5143 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5145 #~ msgid "The TIFF image format"
5146 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5148 #~ msgid "Image has zero width"
5149 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5151 #~ msgid "Image has zero height"
5152 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5154 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5155 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5157 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5158 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5160 #~ msgid "The WBMP image format"
5161 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5163 #~ msgid "Invalid XBM file"
5164 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5166 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5167 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5169 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5170 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5172 #~ msgid "The XBM image format"
5173 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5175 #~ msgid "No XPM header found"
5176 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5178 #~ msgid "Invalid XPM header"
5179 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5181 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5182 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5184 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5185 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5187 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5188 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5190 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5191 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5193 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5194 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5196 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5197 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5199 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5200 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5202 #~ msgid "The XPM image format"
5203 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5205 #~ msgid "The EMF image format"
5206 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5208 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5209 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5211 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5212 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5214 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5215 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5217 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5218 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5220 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5221 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5223 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5224 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5226 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5227 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
5229 #~ msgid "Couldn't save"
5230 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5232 #~ msgid "The WMF image format"
5233 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5235 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5236 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5238 #~ msgid "Error printing"
5239 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5241 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5242 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5244 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5249 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5254 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5255 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5258 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5259 #~ "available to this program.\n"
5260 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5262 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5263 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5265 #~ msgid "_New Folder"
5266 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5268 #~ msgid "De_lete File"
5269 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5271 #~ msgid "_Rename File"
5272 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5275 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5276 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5278 #~ msgid "New Folder"
5279 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5281 #~ msgid "_Folder name:"
5282 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5285 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5286 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5288 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5289 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5291 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5292 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5294 #~ msgid "Delete File"
5295 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5297 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5298 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5300 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5301 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5303 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5304 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5306 #~ msgid "Rename File"
5307 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5309 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5310 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5316 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5317 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5319 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5320 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5322 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5323 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
5325 #~ msgid "Name too long"
5326 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5328 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5329 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5334 #~ msgid "_Gamma value"
5335 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5340 #~ msgid "No extended input devices"
5341 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5370 #~ msgid "_Pressure:"
5374 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5377 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5385 #~ msgid "(disabled)"
5388 #~ msgid "(unknown)"
5389 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5394 #~ msgid "--- No Tip ---"
5395 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5401 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5405 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5406 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5408 #~ msgid "directfb arg"
5409 #~ msgstr "directfb arg"
5411 #~ msgid "sdl|system"
5412 #~ msgstr "sdl|system"
5414 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5415 #~ msgstr "BackSpace"
5417 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5420 #~ msgid "keyboard label|Return"
5423 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5426 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5427 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5429 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5432 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5435 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5436 #~ msgstr "Multi_key"
5438 #~ msgid "keyboard label|Home"
5441 #~ msgid "keyboard label|Left"
5444 #~ msgid "keyboard label|Up"
5447 #~ msgid "keyboard label|Right"
5450 #~ msgid "keyboard label|Down"
5453 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5456 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5457 #~ msgstr "Page_Down"
5459 #~ msgid "keyboard label|End"
5462 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5465 #~ msgid "keyboard label|Print"
5468 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5471 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5472 #~ msgstr "Num_Lock"
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5475 #~ msgstr "KP_Space"
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5481 #~ msgstr "KP_Enter"
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5492 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5493 #~ msgstr "KP_Right"
5495 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5499 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5501 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5502 #~ msgstr "KP_Prior"
5504 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5507 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5510 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5511 #~ msgstr "KP_Begin"
5513 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5514 #~ msgstr "KP_Insert"
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5517 #~ msgstr "KP_Delete"
5519 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5522 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5523 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5525 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5528 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5531 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5534 #~ msgid "keyboard label|Super"
5537 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5540 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5543 #~ msgid "keyboard label|Space"
5546 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5547 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5549 #~ msgid "year measurement template|2000"
5552 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5555 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5558 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5561 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5562 #~ msgstr "לא מאופשר"
5564 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5576 #~ msgid "input method menu|System"
5579 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5582 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5583 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5585 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5586 #~ msgstr "מכין נתונים"
5588 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5589 #~ msgstr "שולח נתונים"
5591 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5594 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5597 #~ msgid "print operation status|Printing"
5600 #~ msgid "print operation status|Finished"
5603 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5606 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5609 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5612 #~ msgid "Navigation|_First"
5615 #~ msgid "Navigation|_Last"
5618 #~ msgid "Navigation|_Top"
5621 #~ msgid "Navigation|_Back"
5624 #~ msgid "Navigation|_Down"
5627 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5630 #~ msgid "Navigation|_Up"
5633 #~ msgid "Justify|_Center"
5636 #~ msgid "Justify|_Fill"
5639 #~ msgid "Justify|_Left"
5640 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5642 #~ msgid "Justify|_Right"
5643 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5645 #~ msgid "Media|_Next"
5648 #~ msgid "Media|P_ause"
5651 #~ msgid "Media|_Play"
5654 #~ msgid "Media|_Stop"
5657 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5660 #~ msgid "paper size|asme_f"
5663 #~ msgid "paper size|A0x2"
5666 #~ msgid "paper size|A0"
5669 #~ msgid "paper size|A0x3"
5672 #~ msgid "paper size|A1"
5675 #~ msgid "paper size|A10"
5678 #~ msgid "paper size|A1x3"
5681 #~ msgid "paper size|A1x4"
5684 #~ msgid "paper size|A2"
5687 #~ msgid "paper size|A2x3"
5690 #~ msgid "paper size|A2x4"
5693 #~ msgid "paper size|A2x5"
5696 #~ msgid "paper size|A3"
5699 #~ msgid "paper size|A3x3"
5702 #~ msgid "paper size|A3x4"
5705 #~ msgid "paper size|A3x5"
5708 #~ msgid "paper size|A3x6"
5711 #~ msgid "paper size|A3x7"
5714 #~ msgid "paper size|A4"
5717 #~ msgid "paper size|A4x3"
5720 #~ msgid "paper size|A4x4"
5723 #~ msgid "paper size|A4x5"
5726 #~ msgid "paper size|A4x6"
5729 #~ msgid "paper size|A4x7"
5732 #~ msgid "paper size|A4x8"
5735 #~ msgid "paper size|A4x9"
5738 #~ msgid "paper size|A5"
5741 #~ msgid "paper size|A6"
5744 #~ msgid "paper size|A7"
5747 #~ msgid "paper size|A8"
5750 #~ msgid "paper size|A9"
5753 #~ msgid "paper size|B0"
5756 #~ msgid "paper size|B1"
5759 #~ msgid "paper size|B10"
5762 #~ msgid "paper size|B2"
5765 #~ msgid "paper size|B3"
5768 #~ msgid "paper size|B4"
5771 #~ msgid "paper size|B5"
5774 #~ msgid "paper size|B6"
5777 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5780 #~ msgid "paper size|B7"
5783 #~ msgid "paper size|B8"
5786 #~ msgid "paper size|B9"
5789 #~ msgid "paper size|C0"
5792 #~ msgid "paper size|C1"
5795 #~ msgid "paper size|C10"
5798 #~ msgid "paper size|C2"
5801 #~ msgid "paper size|C3"
5804 #~ msgid "paper size|C4"
5807 #~ msgid "paper size|C5"
5810 #~ msgid "paper size|C6"
5813 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5816 #~ msgid "paper size|C7"
5819 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5822 #~ msgid "paper size|C8"
5825 #~ msgid "paper size|C9"
5828 #~ msgid "paper size|RA0"
5831 #~ msgid "paper size|RA1"
5834 #~ msgid "paper size|RA2"
5837 #~ msgid "paper size|SRA0"
5840 #~ msgid "paper size|SRA1"
5843 #~ msgid "paper size|SRA2"
5846 #~ msgid "paper size|JB0"
5849 #~ msgid "paper size|JB1"
5852 #~ msgid "paper size|JB10"
5855 #~ msgid "paper size|JB2"
5858 #~ msgid "paper size|JB3"
5861 #~ msgid "paper size|JB4"
5864 #~ msgid "paper size|JB5"
5867 #~ msgid "paper size|JB6"
5870 #~ msgid "paper size|JB7"
5873 #~ msgid "paper size|JB8"
5876 #~ msgid "paper size|JB9"
5879 #~ msgid "paper size|jis exec"
5880 #~ msgstr "jis exec"
5882 #~ msgid "paper size|10x11"
5885 #~ msgid "paper size|10x13"
5888 #~ msgid "paper size|10x14"
5891 #~ msgid "paper size|10x15"
5894 #~ msgid "paper size|11x12"
5897 #~ msgid "paper size|11x15"
5900 #~ msgid "paper size|12x19"
5903 #~ msgid "paper size|5x7"
5906 #~ msgid "paper size|c"
5909 #~ msgid "paper size|d"
5912 #~ msgid "paper size|e"
5915 #~ msgid "paper size|edp"
5918 #~ msgid "paper size|f"
5921 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5922 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5924 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5925 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5927 #~ msgid "paper size|Folio"
5930 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5933 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5936 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5937 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5939 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5942 #~ msgid "paper size|ROC 8k"