]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
313 msgid "Failed to read from temporary file"
314 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
319 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
325 "s"
326 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
329 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
330 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
333 #, fuzzy
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr ""
343 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
344 "לכשלון זה"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
347 #, c-format
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 msgid "Image header corrupt"
353 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 msgid "Image pixel data corrupt"
361 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
364 #, c-format
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
368 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
385 msgid "Not enough memory to load animation"
386 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
389 msgid "Malformed chunk in animation"
390 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
393 msgid "The ANI image format"
394 msgstr "פורמט תמונת ANI"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
398 msgid "BMP image has bogus header data"
399 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
402 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
403 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
406 msgid "BMP image has unsupported header size"
407 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
410 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
411 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
414 msgid "Premature end-of-file encountered"
415 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
418 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
419 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
422 msgid "Couldn't write to BMP file"
423 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
426 msgid "The BMP image format"
427 msgstr "פורמט תמונת BMP"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
430 #, c-format
431 msgid "Failure reading GIF: %s"
432 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
435 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
436 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
439 #, c-format
440 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
441 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
444 msgid "Stack overflow"
445 msgstr "גלישת מחסנית"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
448 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
449 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
452 msgid "Bad code encountered"
453 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
456 msgid "Circular table entry in GIF file"
457 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
461 msgid "Not enough memory to load GIF file"
462 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
465 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
466 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
469 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
470 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
473 msgid "File does not appear to be a GIF file"
474 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
477 #, c-format
478 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
479 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
482 msgid ""
483 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
484 "colormap."
485 msgstr ""
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "colormap."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
490 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
491 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
494 msgid "The GIF image format"
495 msgstr "פורמט קובץ GIF"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
499 msgid "Invalid header in icon"
500 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
504 msgid "Not enough memory to load icon"
505 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
508 msgid "Icon has zero width"
509 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
512 msgid "Icon has zero height"
513 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
516 msgid "Compressed icons are not supported"
517 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
520 msgid "Unsupported icon type"
521 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
524 msgid "Not enough memory to load ICO file"
525 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
528 msgid "Image too large to be saved as ICO"
529 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
532 msgid "Cursor hotspot outside image"
533 msgstr "Cursor hotspot outside image"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
536 #, c-format
537 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
538 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
541 msgid "The ICO image format"
542 msgstr "פורמט קובץ ICO"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
545 #, c-format
546 msgid "Error reading ICNS image: %s"
547 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
550 msgid "Could not decode ICNS file"
551 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
554 msgid "The ICNS image format"
555 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
558 #, fuzzy
559 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
560 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
563 msgid "Couldn't decode image"
564 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
567 #, fuzzy
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
577 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
580 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
581 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
584 #, fuzzy
585 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
586 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
589 msgid "The JPEG 2000 image format"
590 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
593 #, c-format
594 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
595 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
598 msgid ""
599 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
600 "memory"
601 msgstr ""
602 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
605 #, c-format
606 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
607 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
611 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
612 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
615 #, fuzzy
616 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
617 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
623 "parsed."
624 msgstr ""
625 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
634 msgid "The JPEG image format"
635 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
643 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
668 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
671 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
672 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "No palette found at end of PCX data"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "פורמט תמונת PCX"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
695 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
696 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
699 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
700 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
703 #, c-format
704 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
705 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
716 msgstr ""
717 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
718 "להקטין את השימוש בזיכרון"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
730 msgid ""
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr ""
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
736 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
737 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
743 "be parsed."
744 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
750 "allowed."
751 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
754 #, c-format
755 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
756 msgstr ""
757 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
760 msgid "The PNG image format"
761 msgstr "פורמט תמונת PNG"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
764 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
765 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
768 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
769 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
772 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
773 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
776 msgid "PNM file has an image width of 0"
777 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
780 msgid "PNM file has an image height of 0"
781 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
784 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
785 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
788 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
789 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
792 msgid "Raw PNM image type is invalid"
793 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
796 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
797 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
800 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
801 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
804 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
805 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
808 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
809 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
812 msgid "Unexpected end of PNM image data"
813 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
816 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
817 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
820 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
821 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
824 msgid "RAS image has bogus header data"
825 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
828 msgid "RAS image has unknown type"
829 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
832 msgid "unsupported RAS image variation"
833 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
836 msgid "Not enough memory to load RAS image"
837 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
840 msgid "The Sun raster image format"
841 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
844 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
845 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
848 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
849 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
852 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
853 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
856 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
857 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
860 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
861 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
864 msgid "Cannot allocate colormap structure"
865 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
868 msgid "Cannot allocate colormap entries"
869 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
872 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
873 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
876 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
877 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
880 msgid "TGA image has invalid dimensions"
881 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
885 msgid "TGA image type not supported"
886 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
889 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
890 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
893 msgid "Excess data in file"
894 msgstr "מידע עודף בקובץ"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
897 msgid "The Targa image format"
898 msgstr "פורמט התמונה Targa"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
901 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
902 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
905 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
906 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
909 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
910 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
913 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
914 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
917 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
918 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
921 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
922 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
925 msgid "Failed to open TIFF image"
926 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
929 msgid "TIFFClose operation failed"
930 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
933 msgid "Failed to load TIFF image"
934 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
937 msgid "Failed to save TIFF image"
938 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
941 msgid "Failed to write TIFF data"
942 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
945 msgid "Couldn't write to TIFF file"
946 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
949 msgid "The TIFF image format"
950 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
953 msgid "Image has zero width"
954 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
957 msgid "Image has zero height"
958 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
961 msgid "Not enough memory to load image"
962 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
965 msgid "Couldn't save the rest"
966 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
969 msgid "The WBMP image format"
970 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
973 msgid "Invalid XBM file"
974 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
977 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
978 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
981 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
982 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
985 msgid "The XBM image format"
986 msgstr "פורמט התמונה XBM"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
989 msgid "No XPM header found"
990 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
993 msgid "Invalid XPM header"
994 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
997 msgid "XPM file has image width <= 0"
998 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1001 msgid "XPM file has image height <= 0"
1002 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1005 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1006 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1009 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1010 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1013 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1014 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1017 msgid "Cannot read XPM colormap"
1018 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1022 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1025 msgid "The XPM image format"
1026 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1029 msgid "The EMF image format"
1030 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1035 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1041 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1046 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1051 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1054 msgid "Couldn't create pixbuf"
1055 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Couldn't load bitmap"
1060 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Couldn't load metafile"
1065 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1070 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1073 msgid "Couldn't save"
1074 msgstr "לא ניתן לשמור"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1077 msgid "The WMF image format"
1078 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1079
1080 #. Description of --sync in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1082 msgid "Don't batch GDI requests"
1083 msgstr "Don't batch GDI requests"
1084
1085 #. Description of --no-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1087 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1088 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1089
1090 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1092 msgid "Same as --no-wintab"
1093 msgstr "Same as --no-wintab"
1094
1095 #. Description of --use-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1097 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1098 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1099
1100 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1102 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1103 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1104
1105 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1107 msgid "COLORS"
1108 msgstr "COLORS"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1112 msgid "Make X calls synchronous"
1113 msgstr "Make X calls synchronous"
1114
1115 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1116 #, c-format
1117 msgid "Starting %s"
1118 msgstr "מתחיל את %s"
1119
1120 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1121 #, c-format
1122 msgid "Opening %s"
1123 msgstr "פותח את %s"
1124
1125 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1126 #, c-format
1127 msgid "Opening %d Item"
1128 msgid_plural "Opening %d Items"
1129 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1130 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1133 msgid "License"
1134 msgstr "רישיון"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1137 msgid "The license of the program"
1138 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1139
1140 #. Add the credits button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1142 msgid "C_redits"
1143 msgstr "_תודות"
1144
1145 #. Add the license button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1147 msgid "_License"
1148 msgstr "_רישיון"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1151 #, c-format
1152 msgid "About %s"
1153 msgstr "אודות %s"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1156 msgid "Credits"
1157 msgstr "תודות"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1160 msgid "Written by"
1161 msgstr "נכתב על ידי"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1164 msgid "Documented by"
1165 msgstr "תועד על ידי"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1168 msgid "Translated by"
1169 msgstr "תורגם על ידי"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1172 msgid "Artwork by"
1173 msgstr "אומנות על ידי"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. *
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1184 msgstr "Shift"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1195 msgstr "Ctrl"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1206 msgstr "Alt"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1215 msgid "keyboard label|Super"
1216 msgstr "Super"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1225 msgid "keyboard label|Hyper"
1226 msgstr "Hyper"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1235 msgid "keyboard label|Meta"
1236 msgstr "Meta"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1240 msgid "keyboard label|Space"
1241 msgstr "רווח"
1242
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1245 msgid "keyboard label|Backslash"
1246 msgstr "Backslash"
1247
1248 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1249 #, c-format
1250 msgid "Invalid type function: `%s'"
1251 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1252
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Invalid root element: '%s'"
1256 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1257
1258 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1259 #, c-format
1260 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1264 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1265 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1266 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1267 #. *
1268 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1269 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1270 #. * the year will appear on the right.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1273 msgid "calendar:MY"
1274 msgstr "calendar:YM"
1275
1276 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1277 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1278 #. * to be the first day of the week, and so on.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1281 msgid "calendar:week_start:0"
1282 msgstr "calendar:week_start:0"
1283
1284 #. Translators:  This is a text measurement template.
1285 #. * Translate it to the widest year text.
1286 #. *
1287 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1288 #. * in the translation.
1289 #. *
1290 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1293 msgid "year measurement template|2000"
1294 msgstr "2000"
1295
1296 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1297 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1298 #. *
1299 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1300 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1301 #. * part in the translation.
1302 #. *
1303 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1304 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1305 #. * too.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1308 #, c-format
1309 msgid "calendar:day:digits|%d"
1310 msgstr "%d"
1311
1312 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1313 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1314 #. *
1315 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1316 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1317 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1318 #. *
1319 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1320 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1321 #. * too.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1324 #, c-format
1325 msgid "calendar:week:digits|%d"
1326 msgstr "%d"
1327
1328 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1329 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1330 #. * Use only ASCII in the translation.
1331 #. *
1332 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1333 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1334 #. * msgid.
1335 #. *
1336 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1337 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1340 msgid "calendar year format|%Y"
1341 msgstr "%Y"
1342
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1345 #. * the text after the | in the translation.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1348 msgid "Accelerator|Disabled"
1349 msgstr "לא מאופשר"
1350
1351 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1352 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1353 #. * acelerator.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1356 msgid "New accelerator..."
1357 msgstr "מאיץ חדש..."
1358
1359 #. do not translate the part before the |
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1361 #, c-format
1362 msgid "progress bar label|%d %%"
1363 msgstr "%d %%"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1366 msgid "Pick a Color"
1367 msgstr "בחר צבע"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1370 msgid "Received invalid color data\n"
1371 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1374 msgid ""
1375 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1376 "lightness of that color using the inner triangle."
1377 msgstr ""
1378 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1379 "בעזרת המשולש הפנימי."
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1382 msgid ""
1383 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1384 "that color."
1385 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1388 msgid "_Hue:"
1389 msgstr "_גוון:"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1392 msgid "Position on the color wheel."
1393 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1396 msgid "_Saturation:"
1397 msgstr "_רוויה:"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1400 msgid "\"Deepness\" of the color."
1401 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1404 msgid "_Value:"
1405 msgstr "_ערך:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1408 msgid "Brightness of the color."
1409 msgstr "הבהירות של הצבע."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1412 msgid "_Red:"
1413 msgstr "_אדום:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1416 msgid "Amount of red light in the color."
1417 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1420 msgid "_Green:"
1421 msgstr "_ירוק:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1424 msgid "Amount of green light in the color."
1425 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1428 msgid "_Blue:"
1429 msgstr "_כחול:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1432 msgid "Amount of blue light in the color."
1433 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1436 msgid "Op_acity:"
1437 msgstr "_אטימות:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1440 msgid "Transparency of the color."
1441 msgstr "שקיפות הצבע."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1444 msgid "Color _name:"
1445 msgstr "_שם צבע:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1448 msgid ""
1449 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1450 "such as 'orange' in this entry."
1451 msgstr ""
1452 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1453 "כמו 'orange' בערך זה."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1456 msgid "_Palette:"
1457 msgstr "_פלטה:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1460 msgid "Color Wheel"
1461 msgstr "גלגלת צבע"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1464 msgid ""
1465 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1466 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1467 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1468 msgstr ""
1469 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1470 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1473 msgid ""
1474 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1475 "it for use in the future."
1476 msgstr ""
1477 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1480 msgid "_Save color here"
1481 msgstr "_שמור צבע כאן"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1484 msgid ""
1485 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1486 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1487 msgstr ""
1488 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1489 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1492 msgid "Color Selection"
1493 msgstr "בחירת צבע"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1496 msgid "Input _Methods"
1497 msgstr "_שיטות קלט"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1500 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1501 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1504 msgid "Select A File"
1505 msgstr "בחר קובץ"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1508 msgid "Desktop"
1509 msgstr "שולחן עבודה"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1512 msgid "(None)"
1513 msgstr "(ללא)"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1516 msgid "Other..."
1517 msgstr "אחר..."
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1536 msgid ""
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 msgstr ""
1540 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1541 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1544 msgid "Invalid file name"
1545 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1548 msgid "The folder contents could not be displayed"
1549 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1550
1551 #. Translators: the first string is a path and the second string
1552 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1553 #. * to translate.
1554 #.
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1556 #, c-format
1557 msgid "%1$s on %2$s"
1558 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1561 msgid "Search"
1562 msgstr "חיפוש"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1565 msgid "Recently Used"
1566 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1569 msgid "Select which types of files are shown"
1570 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1588 #, c-format
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "הסר"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1597 msgid "Rename..."
1598 msgstr "שנה שם..."
1599
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1602 msgid "Places"
1603 msgstr "מקומות"
1604
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1607 msgid "_Places"
1608 msgstr "_מקומות"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "_הוסף"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1619 msgid "_Remove"
1620 msgstr "_הסר"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1631 msgid "_Add to Bookmarks"
1632 msgstr "_הוסף לסימניות"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1635 msgid "Show _Hidden Files"
1636 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1637
1638 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1639 # "directory"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "קבצים"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "שם"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "גודל"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "שונה"
1655
1656 #. Label
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1658 msgid "_Name:"
1659 msgstr "_שם:"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1662 msgid "_Browse for other folders"
1663 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "הכנס שם קובץ"
1668
1669 #. Create Folder
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "צור _תיקייה"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1675 msgid "_Location:"
1676 msgstr "_מיקום:"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1679 msgid "Save in _folder:"
1680 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1683 msgid "Create in _folder:"
1684 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1687 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1688 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1691 #, c-format
1692 msgid "Shortcut %s already exists"
1693 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1696 #, c-format
1697 msgid "Shortcut %s does not exist"
1698 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1701 #, c-format
1702 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1703 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1709 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1712 msgid "_Replace"
1713 msgstr "ה_חלף"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1716 msgid "Could not start the search process"
1717 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1720 msgid ""
1721 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1722 "Please make sure it is running."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1726 msgid "Could not send the search request"
1727 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1728
1729 #. Label
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1731 msgid "_Search:"
1732 msgstr "ח_פש:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not mount %s"
1737 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1740 msgid "Type name of new folder"
1741 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1744 #, c-format
1745 msgid "%.1f KB"
1746 msgstr "%.1f KB"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f MB"
1751 msgstr "%.1f MB"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f GB"
1756 msgstr "%.1f GB"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1760 msgid "Unknown"
1761 msgstr "לא ידוע"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1764 msgid "%H:%M"
1765 msgstr "%H:%M"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1768 msgid "Yesterday at %H:%M"
1769 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1772 msgid "Invalid path"
1773 msgstr "נתיב לא תקין"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1776 msgid "No match"
1777 msgstr "אין התאמה"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Sole completion"
1782 msgstr "בחירת צבע"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1785 msgid "Complete, but not unique"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1789 msgid "Completing..."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1794 #, c-format
1795 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1796 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1797
1798 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1799 # "directory"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1801 msgid "Folders"
1802 msgstr "תיקיות"
1803
1804 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1805 # "directory"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1807 msgid "Fol_ders"
1808 msgstr "_תיקיות"
1809
1810 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1811 # "directory"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1813 msgid "_Files"
1814 msgstr "_קבצים"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1817 #, c-format
1818 msgid "Folder unreadable: %s"
1819 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1825 "available to this program.\n"
1826 "Are you sure that you want to select it?"
1827 msgstr ""
1828 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1829 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1832 msgid "_New Folder"
1833 msgstr "תיקייה _חדשה"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1836 msgid "De_lete File"
1837 msgstr "_מחק קובץ"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1840 msgid "_Rename File"
1841 msgstr "_שנה שם קובץ"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1850 msgid "New Folder"
1851 msgstr "תיקייה חדשה"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1854 msgid "_Folder name:"
1855 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1858 msgid "C_reate"
1859 msgstr "_צור"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1862 #, c-format
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1867 #, c-format
1868 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1869 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1872 #, c-format
1873 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1874 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1877 msgid "Delete File"
1878 msgstr "מחיקת קובץ"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1881 #, c-format
1882 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1883 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1886 #, c-format
1887 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1888 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1891 #, c-format
1892 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1893 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1896 msgid "Rename File"
1897 msgstr "שינוי שם קובץ"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1900 #, c-format
1901 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1902 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1905 msgid "_Rename"
1906 msgstr "_שנה שם"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1909 msgid "_Selection: "
1910 msgstr "_בחירה:"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1916 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 msgstr ""
1918 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1919 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1922 msgid "Invalid UTF-8"
1923 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1926 msgid "Name too long"
1927 msgstr "שם ארוך מידי"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1930 msgid "Couldn't convert filename"
1931 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1932
1933 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1934 # "directory"
1935 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1936 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1937 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1938 #. * this particular string.
1939 #.
1940 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1941 msgid "File System"
1942 msgstr "מערכת קבצים"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1945 msgid "Could not obtain root folder"
1946 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1949 msgid "(Empty)"
1950 msgstr "(ריק)"
1951
1952 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1953 msgid "Pick a Font"
1954 msgstr "בחר גופן"
1955
1956 #. Initialize fields
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1958 msgid "Sans 12"
1959 msgstr "Sans 12"
1960
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1962 msgid "Font"
1963 msgstr "גופן"
1964
1965 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1966 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1968 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1969 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1970
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1972 msgid "_Family:"
1973 msgstr "_משפחה:"
1974
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1976 msgid "_Style:"
1977 msgstr "_סגנון:"
1978
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1980 msgid "Si_ze:"
1981 msgstr "_גודל:"
1982
1983 #. create the text entry widget
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1985 msgid "_Preview:"
1986 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1989 msgid "Font Selection"
1990 msgstr "בחירת גופן"
1991
1992 #: gtk/gtkgamma.c:408
1993 msgid "Gamma"
1994 msgstr "גאמה"
1995
1996 #: gtk/gtkgamma.c:418
1997 msgid "_Gamma value"
1998 msgstr "ערכי _גאמא"
1999
2000 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2001 #. * load it.
2002 #.
2003 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2004 #, c-format
2005 msgid "Error loading icon: %s"
2006 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2012 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2013 "You can get a copy from:\n"
2014 "\t%s"
2015 msgstr ""
2016 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2017 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2018 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2019 "\t%s"
2020
2021 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2022 #, c-format
2023 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2024 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2025
2026 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2027 msgid "Failed to load icon"
2028 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2029
2030 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2031 msgid "Simple"
2032 msgstr "פשוט"
2033
2034 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2035 msgid "input method menu|System"
2036 msgstr "מערכת"
2037
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2039 msgid "Input"
2040 msgstr "קלט"
2041
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2043 msgid "No extended input devices"
2044 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2047 msgid "_Device:"
2048 msgstr "_התקן:"
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2051 msgid "Disabled"
2052 msgstr "כבוי"
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2055 msgid "Screen"
2056 msgstr "צג"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2059 msgid "Window"
2060 msgstr "חלון"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2063 msgid "_Mode:"
2064 msgstr "_מצב:"
2065
2066 #. The axis listbox
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2068 msgid "Axes"
2069 msgstr "צירים"
2070
2071 #. Keys listbox
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2073 msgid "Keys"
2074 msgstr "מקשים"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2077 msgid "_X:"
2078 msgstr "_X:"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2081 msgid "_Y:"
2082 msgstr "_Y:"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2085 msgid "_Pressure:"
2086 msgstr "_לחץ:"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2089 msgid "X _tilt:"
2090 msgstr "הטיה _אופקית:"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2093 msgid "Y t_ilt:"
2094 msgstr "הטיה א_נכית:"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2097 msgid "_Wheel:"
2098 msgstr "_גלגל:"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2101 msgid "none"
2102 msgstr "ללא"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2105 msgid "(disabled)"
2106 msgstr "(כבוי)"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2109 msgid "(unknown)"
2110 msgstr "(לא ידוע)"
2111
2112 #. and clear button
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2114 msgid "Cl_ear"
2115 msgstr "_נקה"
2116
2117 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2118 msgid "URI"
2119 msgstr "כתובת"
2120
2121 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2122 msgid "The URI bound to this button"
2123 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2124
2125 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2126 msgid "Copy URL"
2127 msgstr "ה_עתק כתובת"
2128
2129 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2130 msgid "Invalid URI"
2131 msgstr "כתובת לא תקנית"
2132
2133 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2134 #: gtk/gtkmain.c:421
2135 msgid "Load additional GTK+ modules"
2136 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2137
2138 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2139 #: gtk/gtkmain.c:422
2140 msgid "MODULES"
2141 msgstr "MODULES"
2142
2143 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:424
2145 msgid "Make all warnings fatal"
2146 msgstr "Make all warnings fatal"
2147
2148 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:427
2150 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2151 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2152
2153 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:430
2155 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2156 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2157
2158 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2159 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2160 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2161 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2162 #.
2163 #: gtk/gtkmain.c:678
2164 msgid "default:LTR"
2165 msgstr "default:RTL"
2166
2167 #: gtk/gtkmain.c:740
2168 #, c-format
2169 msgid "Cannot open display: %s"
2170 msgstr "Cannot open display: %s"
2171
2172 #: gtk/gtkmain.c:777
2173 msgid "GTK+ Options"
2174 msgstr "GTK+ Options"
2175
2176 #: gtk/gtkmain.c:777
2177 msgid "Show GTK+ Options"
2178 msgstr "Show GTK+ Options"
2179
2180 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2181 msgid "Co_nnect"
2182 msgstr "_התחבר"
2183
2184 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2185 msgid "Connect _anonymously"
2186 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2187
2188 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2189 msgid "Connect as u_ser:"
2190 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2191
2192 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2193 msgid "_Username:"
2194 msgstr "_שם משתמש:"
2195
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2197 msgid "_Domain:"
2198 msgstr "_מתחם:"
2199
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2201 msgid "_Password:"
2202 msgstr "_סיסמה:"
2203
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2205 msgid "_Forget password immediately"
2206 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2207
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2209 msgid "_Remember password until you logout"
2210 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2211
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2213 msgid "_Remember forever"
2214 msgstr "זכור ל_תמיד"
2215
2216 #: gtk/gtknotebook.c:834
2217 msgid "Arrow spacing"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:835
2221 msgid "Scroll arrow spacing"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2225 #, c-format
2226 msgid "Page %u"
2227 msgstr "עמוד %u"
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2230 msgid "Not a valid page setup file"
2231 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2232
2233 #. Translate to the default units to use for presenting
2234 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2235 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2237 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2238 #.
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2240 msgid "default:mm"
2241 msgstr "default:mm"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2244 msgid ""
2245 "<b>Any Printer</b>\n"
2246 "For portable documents"
2247 msgstr ""
2248 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2249 "עבור מסמכים ניידים"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2252 msgid "mm"
2253 msgstr "מילימטר"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2256 msgid "inch"
2257 msgstr "אינץ"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Margins:\n"
2263 " Left: %s %s\n"
2264 " Right: %s %s\n"
2265 " Top: %s %s\n"
2266 " Bottom: %s %s"
2267 msgstr ""
2268 "שוליים:\n"
2269 " שמאל: %s %s\n"
2270 " ימין: %s %s\n"
2271 " מעלה: %s %s\n"
2272 " מטה: %s %s"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2275 msgid "Manage Custom Sizes..."
2276 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2279 msgid "_Format for:"
2280 msgstr "_תצורה עבור:"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2283 msgid "_Paper size:"
2284 msgstr "_גודל נייר:"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2287 msgid "_Orientation:"
2288 msgstr "_כיווניות:"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2291 msgid "Page Setup"
2292 msgstr "הגדרות עמוד"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2295 msgid "Margins from Printer..."
2296 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2299 #, c-format
2300 msgid "Custom Size %d"
2301 msgstr "גודל מותאם %d"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2304 msgid "Manage Custom Sizes"
2305 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2308 msgid "_Width:"
2309 msgstr "_רוחב:"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2312 msgid "_Height:"
2313 msgstr "_גובה:"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2316 msgid "Paper Size"
2317 msgstr "גודל נייר"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2320 msgid "_Top:"
2321 msgstr "_מעלה:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2324 msgid "_Bottom:"
2325 msgstr "מ_טה:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2328 msgid "_Left:"
2329 msgstr "_שמאל:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2332 msgid "_Right:"
2333 msgstr "_ימין:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2336 msgid "Paper Margins"
2337 msgstr "שולי נייר"
2338
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2340 msgid "Up Path"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2344 msgid "Down Path"
2345 msgstr ""
2346
2347 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2348 # "directory"
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2350 msgid "File System Root"
2351 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2352
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2354 msgid "Not available"
2355 msgstr "לא זמין"
2356
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2360
2361 #. translators: this string is the default job title for print
2362 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2363 #. * by the job number.
2364 #.
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2366 #, c-format
2367 msgid "%s job #%d"
2368 msgstr "%s עבודה #%d"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2373 msgstr "מתחיל"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2378 msgstr "מתכונן להדפסה"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2383 msgstr "מכין נתונים"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2388 msgstr "שולח נתונים"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2393 msgstr "ממתין"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2398 msgstr "חסום"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2402 msgid "print operation status|Printing"
2403 msgstr "מדפיס"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2407 msgid "print operation status|Finished"
2408 msgstr "סיים"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2413 msgstr "סיים עם שגיאה"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2416 #, c-format
2417 msgid "Preparing %d"
2418 msgstr "מכין %d"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2421 #, c-format
2422 msgid "Preparing"
2423 msgstr "מכין"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2426 #, c-format
2427 msgid "Printing %d"
2428 msgstr "מדפיס %d"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Error creating print preview"
2433 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2436 #, c-format
2437 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2441 #, c-format
2442 msgid "Error launching preview"
2443 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2446 #, c-format
2447 msgid "Error printing"
2448 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2451 msgid "Application"
2452 msgstr "יישום"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2455 msgid "Printer offline"
2456 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2459 msgid "Out of paper"
2460 msgstr "חסר נייר"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2464 msgid "Paused"
2465 msgstr "מופסק"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2468 msgid "Need user intervention"
2469 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2472 msgid "Custom size"
2473 msgstr "גודל מותאם אישית"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2477 msgid "Not enough free memory"
2478 msgstr "אין מספיק זכרון"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2481 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2482 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2485 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2486 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2489 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2490 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2493 msgid "Unspecified error"
2494 msgstr "Unspecified error"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2497 msgid "Error from StartDoc"
2498 msgstr "Error from StartDoc"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2501 msgid "Printer"
2502 msgstr "מדפסת"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2505 msgid "Location"
2506 msgstr "מיקום"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2509 msgid "Status"
2510 msgstr "מצב"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2513 msgid "Range"
2514 msgstr "טווח"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2517 msgid "_All Pages"
2518 msgstr "כל ה_דפים"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2521 msgid "C_urrent Page"
2522 msgstr "_הדף הנוכחי"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2525 msgid "Pag_es:"
2526 msgstr "_דפים:"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2529 msgid ""
2530 "Specify one or more page ranges,\n"
2531 " e.g. 1-3,7,11"
2532 msgstr ""
2533 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2534 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2537 msgid "Copies"
2538 msgstr "עותקים"
2539
2540 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2542 msgid "Copie_s:"
2543 msgstr "_עותקים:"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2546 #, fuzzy
2547 msgid "C_ollate"
2548 msgstr "_צור"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2551 #, fuzzy
2552 msgid "_Reverse"
2553 msgstr "_החזר"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2556 msgid "General"
2557 msgstr "כללי"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2560 msgid "Layout"
2561 msgstr "פריסה"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2564 msgid "Pages per _side:"
2565 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2568 msgid "T_wo-sided:"
2569 msgstr "_שני-צדדים:"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2572 msgid "_Only print:"
2573 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2574
2575 #. In enum order
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2577 msgid "All sheets"
2578 msgstr "כל הדפים"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2581 msgid "Even sheets"
2582 msgstr "דפים זוגיים"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2585 msgid "Odd sheets"
2586 msgstr "דפים אי זוגיים"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2589 msgid "Sc_ale:"
2590 msgstr "_התאם:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2593 msgid "Paper"
2594 msgstr "נייר"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2597 msgid "Paper _type:"
2598 msgstr "_סוג נייר:"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2601 msgid "Paper _source:"
2602 msgstr "מ_קור נייר:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2605 msgid "Output t_ray:"
2606 msgstr "_מגש פלט:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2609 msgid "Job Details"
2610 msgstr "פרטי עבודה"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2613 msgid "Pri_ority:"
2614 msgstr "_עדיפות:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2617 msgid "_Billing info:"
2618 msgstr "_מידע חיוב:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2621 msgid "Print Document"
2622 msgstr "הדפס מסמך"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2625 msgid "_Now"
2626 msgstr "_כאת"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2629 msgid "A_t:"
2630 msgstr "_ב:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2633 #, fuzzy
2634 msgid "On _hold"
2635 msgstr "_מודגש"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2638 msgid "Add Cover Page"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2642 msgid "Be_fore:"
2643 msgstr "ל_פני:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2646 msgid "_After:"
2647 msgstr "א_חרי:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2650 msgid "Job"
2651 msgstr "עבודה"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2654 msgid "Advanced"
2655 msgstr "מתקדם"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2658 msgid "Image Quality"
2659 msgstr "איכות תמונה"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2662 msgid "Color"
2663 msgstr "צבע"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2666 msgid "Finishing"
2667 msgstr "מסיים"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2670 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2671 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2674 msgid "Print"
2675 msgstr "הדפס"
2676
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2678 msgid "Group"
2679 msgstr "קבוצה"
2680
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2682 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2683 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2684
2685 #: gtk/gtkrc.c:2872
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2688 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2689
2690 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2693 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2694
2695 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2696 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2697 #, c-format
2698 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2699 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2702 msgid "Select which type of documents are shown"
2703 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2706 #, c-format
2707 msgid "No item for URI '%s' found"
2708 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2711 msgid "Untitled filter"
2712 msgstr "מסנן ללא שם"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2715 msgid "Could not remove item"
2716 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2719 msgid "Could not clear list"
2720 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2723 msgid "Copy _Location"
2724 msgstr "הע_תק מיקום"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2727 msgid "_Remove From List"
2728 msgstr "_הסר מהרשימה"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2731 msgid "_Clear List"
2732 msgstr "_נקה רשימה"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2735 msgid "Show _Private Resources"
2736 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2737
2738 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2739 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2740 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2741 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2742 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2743 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2744 #. * right place when idly populating the menu in case the
2745 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2746 #. * recent chooser menu widget.
2747 #.
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2749 msgid "No items found"
2750 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2753 #, c-format
2754 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2755 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2758 #, c-format
2759 msgid "Open '%s'"
2760 msgstr "פתח '%s'"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2763 msgid "Unknown item"
2764 msgstr "פריט לא ידוע"
2765
2766 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2767 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2768 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2769 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2770 #. *
2771 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2772 #.
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2774 #, c-format
2775 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2776 msgstr "_%d. %s"
2777
2778 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2779 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2780 #. *
2781 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2784 #, c-format
2785 msgid "recent menu label|%d. %s"
2786 msgstr "%d. %s"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2789 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2790 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2794 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2795
2796 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2797 #: gtk/gtkstock.c:288
2798 msgid "Information"
2799 msgstr "מידע"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:289
2802 msgid "Warning"
2803 msgstr "אזהרה"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:290
2806 msgid "Error"
2807 msgstr "שגיאה"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:291
2810 msgid "Question"
2811 msgstr "שאלה"
2812
2813 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2814 #. * need the mnemonics to be rationalized
2815 #.
2816 #: gtk/gtkstock.c:296
2817 msgid "_About"
2818 msgstr "_אודות"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:298
2821 msgid "_Apply"
2822 msgstr "_החל"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:299
2825 msgid "_Bold"
2826 msgstr "_מודגש"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:300
2829 msgid "_Cancel"
2830 msgstr "_ביטול"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:301
2833 msgid "_CD-Rom"
2834 msgstr "_תקליטור"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:302
2837 msgid "_Clear"
2838 msgstr "_נקה"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:303
2841 msgid "_Close"
2842 msgstr "_סגור"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:304
2845 msgid "C_onnect"
2846 msgstr "_התחבר"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:305
2849 msgid "_Convert"
2850 msgstr "_המר"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:306
2853 msgid "_Copy"
2854 msgstr "ה_עתק"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:307
2857 msgid "Cu_t"
2858 msgstr "_גזור"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:308
2861 msgid "_Delete"
2862 msgstr "_מחק"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:309
2865 msgid "_Discard"
2866 msgstr "ה_תעלם"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:310
2869 msgid "_Disconnect"
2870 msgstr "ה_תנתק"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:311
2873 msgid "_Execute"
2874 msgstr "_הפעל"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:312
2877 msgid "_Edit"
2878 msgstr "_ערוך"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:313
2881 msgid "_Find"
2882 msgstr "_מצא"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:314
2885 msgid "Find and _Replace"
2886 msgstr "מצא וה_חלף"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:315
2889 msgid "_Floppy"
2890 msgstr "ת_קליטון"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:316
2893 msgid "_Fullscreen"
2894 msgstr "מסך _מלא"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:317
2897 msgid "_Leave Fullscreen"
2898 msgstr "_צא ממסך מלא"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:319
2902 msgid "Navigation|_Bottom"
2903 msgstr "_תחתית"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:321
2907 msgid "Navigation|_First"
2908 msgstr "_ראשון"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:323
2912 msgid "Navigation|_Last"
2913 msgstr "_אחרון"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:325
2917 msgid "Navigation|_Top"
2918 msgstr "_עילית"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:327
2922 msgid "Navigation|_Back"
2923 msgstr "א_חורה"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:329
2927 msgid "Navigation|_Down"
2928 msgstr "_מטה"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:331
2932 msgid "Navigation|_Forward"
2933 msgstr "_קדימה"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:333
2937 msgid "Navigation|_Up"
2938 msgstr "מ_עלה"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:334
2941 msgid "_Harddisk"
2942 msgstr "_דיסק קשיח"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:335
2945 msgid "_Help"
2946 msgstr "_עזרה"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:336
2949 msgid "_Home"
2950 msgstr "_בית"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:337
2953 msgid "Increase Indent"
2954 msgstr "הגדל זיח"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:338
2957 msgid "Decrease Indent"
2958 msgstr "הקטן זיח"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:339
2961 msgid "_Index"
2962 msgstr "_אינדקס"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:340
2965 msgid "_Information"
2966 msgstr "_מידע"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:341
2969 msgid "_Italic"
2970 msgstr "_נטוי"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:342
2973 msgid "_Jump to"
2974 msgstr "_קפוץ אל"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:344
2978 msgid "Justify|_Center"
2979 msgstr "_מרכז"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:346
2983 msgid "Justify|_Fill"
2984 msgstr "מ_לא"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:348
2988 msgid "Justify|_Left"
2989 msgstr "ישר ל_שמאל"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:350
2993 msgid "Justify|_Right"
2994 msgstr "ישר ל_ימין"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:353
2998 msgid "Media|_Forward"
2999 msgstr "_קדימה"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:355
3003 msgid "Media|_Next"
3004 msgstr "ה_בא"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:357
3008 msgid "Media|P_ause"
3009 msgstr "ה_פסק"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:359
3013 msgid "Media|_Play"
3014 msgstr "_נגן"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:361
3018 msgid "Media|Pre_vious"
3019 msgstr "ה_קודם"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:363
3023 msgid "Media|_Record"
3024 msgstr "הק_לט"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:365
3028 msgid "Media|R_ewind"
3029 msgstr "הרץ _לאחור"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:367
3033 msgid "Media|_Stop"
3034 msgstr "_עצור"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:368
3037 msgid "_Network"
3038 msgstr "_רשת"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:369
3041 msgid "_New"
3042 msgstr "_חדש"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:370
3045 msgid "_No"
3046 msgstr "_לא"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:371
3049 msgid "_OK"
3050 msgstr "_אישור"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:372
3053 msgid "_Open"
3054 msgstr "_פתח"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:373
3057 msgid "Landscape"
3058 msgstr "נוף"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:374
3061 msgid "Portrait"
3062 msgstr "דיוקן"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:375
3065 msgid "Reverse landscape"
3066 msgstr "נוף הפוך"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:376
3069 msgid "Reverse portrait"
3070 msgstr "דיוקן הפוך"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:377
3073 msgid "Page Set_up"
3074 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:378
3077 msgid "_Paste"
3078 msgstr "ה_דבק"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:379
3081 msgid "_Preferences"
3082 msgstr "_העדפות"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:380
3085 msgid "_Print"
3086 msgstr "_הדפס"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:381
3089 msgid "Print Pre_view"
3090 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:382
3093 msgid "_Properties"
3094 msgstr "_מאפיינים"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:383
3097 msgid "_Quit"
3098 msgstr "י_ציאה"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:384
3101 msgid "_Redo"
3102 msgstr "_בצע שוב"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:385
3105 msgid "_Refresh"
3106 msgstr "_רענן"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:387
3109 msgid "_Revert"
3110 msgstr "_החזר"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:388
3113 msgid "_Save"
3114 msgstr "_שמור"
3115
3116 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3117 #: gtk/gtkstock.c:389
3118 msgid "Save _As"
3119 msgstr "שמור _בשם"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:390
3122 msgid "Select _All"
3123 msgstr "בחר ה_כל"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:391
3126 msgid "_Color"
3127 msgstr "_צבע"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:392
3130 msgid "_Font"
3131 msgstr "_גופן"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:393
3134 msgid "_Ascending"
3135 msgstr "סדר _עולה"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:394
3138 msgid "_Descending"
3139 msgstr "סדר _יורד"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:395
3142 msgid "_Spell Check"
3143 msgstr "_בדיקת איות"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:396
3146 msgid "_Stop"
3147 msgstr "_עצור"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:397
3150 msgid "_Strikethrough"
3151 msgstr "_קו מחיקה"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:398
3154 msgid "_Undelete"
3155 msgstr "_ביטול מחיקה"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:399
3158 msgid "_Underline"
3159 msgstr "קו _תחתי"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:400
3162 msgid "_Undo"
3163 msgstr "_בטל"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:401
3166 msgid "_Yes"
3167 msgstr "_כן"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:402
3170 msgid "_Normal Size"
3171 msgstr "גודל _רגיל"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:403
3174 msgid "Best _Fit"
3175 msgstr "ה_תאמה"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:404
3178 msgid "Zoom _In"
3179 msgstr "הת_קרב"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:405
3182 msgid "Zoom _Out"
3183 msgstr "הת_רחק"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3186 #, c-format
3187 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3188 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3191 #, c-format
3192 msgid "No deserialize function found for format %s"
3193 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3196 #, c-format
3197 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3198 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3201 #, c-format
3202 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3203 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3206 #, c-format
3207 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3208 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3211 #, c-format
3212 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3213 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3216 #, c-format
3217 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3218 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3221 #, c-format
3222 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3223 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3226 #, c-format
3227 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3228 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3231 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3232 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3237 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3241 #, c-format
3242 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3243 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3246 #, c-format
3247 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3248 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3253 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 msgstr ""
3260 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3263 #, c-format
3264 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3265 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3268 #, c-format
3269 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3270 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3273 #, c-format
3274 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3275 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3278 #, c-format
3279 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3280 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3283 #, c-format
3284 msgid "A <%s> element has already been specified"
3285 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3288 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3289 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3292 msgid "Serialized data is malformed"
3293 msgstr "Serialized data is malformed"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3296 msgid ""
3297 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3298 msgstr ""
3299 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:61
3302 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3303 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:62
3306 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3307 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:63
3310 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3311 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:64
3314 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3315 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:65
3318 msgid "LRO Left-to-right _override"
3319 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:66
3322 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3323 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:67
3326 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3327 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:68
3330 msgid "ZWS _Zero width space"
3331 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:69
3334 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:70
3338 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtkthemes.c:71
3342 #, c-format
3343 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3344 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3345
3346 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3347 msgid "--- No Tip ---"
3348 msgstr "--- אין טיפ ---"
3349
3350 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3351 #, c-format
3352 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3353 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3354
3355 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3356 #, c-format
3357 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3358 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3359
3360 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3361 msgid "Empty"
3362 msgstr "ריק"
3363
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3365 msgid "Volume"
3366 msgstr "עוצמה"
3367
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3369 msgid "Turns volume down or up"
3370 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3371
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3373 msgid "Adjusts the volume"
3374 msgstr "מתאים את העוצמה"
3375
3376 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3377 msgid "Volume Down"
3378 msgstr "הגבה עוצמה"
3379
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3381 msgid "Decreases the volume"
3382 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3383
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3385 msgid "Volume Up"
3386 msgstr "הנמך עוצמה"
3387
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3389 msgid "Increases the volume"
3390 msgstr "מגביר את העוצמה"
3391
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3393 msgid "Muted"
3394 msgstr "מושתק"
3395
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3397 msgid "Full Volume"
3398 msgstr "עוצמה מלאה"
3399
3400 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3401 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3402 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3403 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3404 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3405 #. * part in the translation!
3406 #.
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3408 #, c-format
3409 msgid "volume percentage|%d %%"
3410 msgstr "%d %%"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3414 msgid "paper size|asme_f"
3415 msgstr "asme_f"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3419 msgid "paper size|A0x2"
3420 msgstr "A0x2"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3424 msgid "paper size|A0"
3425 msgstr "A0"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3429 msgid "paper size|A0x3"
3430 msgstr "A0x3"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3434 msgid "paper size|A1"
3435 msgstr "A1"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3439 msgid "paper size|A10"
3440 msgstr "A10"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3444 msgid "paper size|A1x3"
3445 msgstr "A1x3"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3449 msgid "paper size|A1x4"
3450 msgstr "A1x4"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3454 msgid "paper size|A2"
3455 msgstr "A2"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3459 msgid "paper size|A2x3"
3460 msgstr "A2x3"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3464 msgid "paper size|A2x4"
3465 msgstr "A2x4"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3469 msgid "paper size|A2x5"
3470 msgstr "A2x5"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3474 msgid "paper size|A3"
3475 msgstr "A3"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3479 msgid "paper size|A3 Extra"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3484 msgid "paper size|A3x3"
3485 msgstr "A3x3"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3489 msgid "paper size|A3x4"
3490 msgstr "A3x4"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3494 msgid "paper size|A3x5"
3495 msgstr "A3x5"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3499 msgid "paper size|A3x6"
3500 msgstr "A3x6"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3504 msgid "paper size|A3x7"
3505 msgstr "A3x7"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3509 msgid "paper size|A4"
3510 msgstr "A4"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3514 msgid "paper size|A4 Extra"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3519 msgid "paper size|A4 Tab"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3524 msgid "paper size|A4x3"
3525 msgstr "A4x3"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3529 msgid "paper size|A4x4"
3530 msgstr "A4x4"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3534 msgid "paper size|A4x5"
3535 msgstr "A4x5"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3539 msgid "paper size|A4x6"
3540 msgstr "A4x6"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3544 msgid "paper size|A4x7"
3545 msgstr "A4x7"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3549 msgid "paper size|A4x8"
3550 msgstr "A4x8"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3554 msgid "paper size|A4x9"
3555 msgstr "A4x9"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3559 msgid "paper size|A5"
3560 msgstr "A5"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3564 msgid "paper size|A5 Extra"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3569 msgid "paper size|A6"
3570 msgstr "A6"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3574 msgid "paper size|A7"
3575 msgstr "A7"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3579 msgid "paper size|A8"
3580 msgstr "A8"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3584 msgid "paper size|A9"
3585 msgstr "A9"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3589 msgid "paper size|B0"
3590 msgstr "B0"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3594 msgid "paper size|B1"
3595 msgstr "B1"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3599 msgid "paper size|B10"
3600 msgstr "B10"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3604 msgid "paper size|B2"
3605 msgstr "B2"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3609 msgid "paper size|B3"
3610 msgstr "B3"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3614 msgid "paper size|B4"
3615 msgstr "B4"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3619 msgid "paper size|B5"
3620 msgstr "B5"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3624 msgid "paper size|B5 Extra"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3629 msgid "paper size|B6"
3630 msgstr "B6"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3634 msgid "paper size|B6/C4"
3635 msgstr "B6/C4"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3639 msgid "paper size|B7"
3640 msgstr "B7"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3644 msgid "paper size|B8"
3645 msgstr "B8"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3649 msgid "paper size|B9"
3650 msgstr "B9"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3654 msgid "paper size|C0"
3655 msgstr "C0"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3659 msgid "paper size|C1"
3660 msgstr "C1"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3664 msgid "paper size|C10"
3665 msgstr "C10"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3669 msgid "paper size|C2"
3670 msgstr "C2"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3674 msgid "paper size|C3"
3675 msgstr "C3"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3679 msgid "paper size|C4"
3680 msgstr "C4"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3684 msgid "paper size|C5"
3685 msgstr "C5"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3689 msgid "paper size|C6"
3690 msgstr "C6"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3694 msgid "paper size|C6/C5"
3695 msgstr "C6/C5"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3699 msgid "paper size|C7"
3700 msgstr "C7"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3704 msgid "paper size|C7/C6"
3705 msgstr "C7/C6"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3709 msgid "paper size|C8"
3710 msgstr "C8"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3714 msgid "paper size|C9"
3715 msgstr "C9"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3719 msgid "paper size|DL Envelope"
3720 msgstr "מעטפה DL"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3724 msgid "paper size|RA0"
3725 msgstr "RA0"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3729 msgid "paper size|RA1"
3730 msgstr "RA1"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3734 msgid "paper size|RA2"
3735 msgstr "RA2"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3739 msgid "paper size|SRA0"
3740 msgstr "SRA0"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3744 msgid "paper size|SRA1"
3745 msgstr "SRA1"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3749 msgid "paper size|SRA2"
3750 msgstr "SRA2"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3754 msgid "paper size|JB0"
3755 msgstr "JB0"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3759 msgid "paper size|JB1"
3760 msgstr "JB1"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3764 msgid "paper size|JB10"
3765 msgstr "JB10"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3769 msgid "paper size|JB2"
3770 msgstr "JB2"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3774 msgid "paper size|JB3"
3775 msgstr "JB3"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3779 msgid "paper size|JB4"
3780 msgstr "JB4"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3784 msgid "paper size|JB5"
3785 msgstr "JB5"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3789 msgid "paper size|JB6"
3790 msgstr "JB6"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3794 msgid "paper size|JB7"
3795 msgstr "JB7"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3799 msgid "paper size|JB8"
3800 msgstr "JB8"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3804 msgid "paper size|JB9"
3805 msgstr "JB9"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3809 msgid "paper size|jis exec"
3810 msgstr "jis exec"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3814 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3819 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3824 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3829 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3834 msgid "paper size|kahu Envelope"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3839 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3844 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3849 msgid "paper size|you4 Envelope"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3854 msgid "paper size|10x11"
3855 msgstr "10x11"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3859 msgid "paper size|10x13"
3860 msgstr "10x13"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3864 msgid "paper size|10x14"
3865 msgstr "10x14"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3869 msgid "paper size|10x15"
3870 msgstr "10x15"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3874 msgid "paper size|11x12"
3875 msgstr "11x12"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3879 msgid "paper size|11x15"
3880 msgstr "11x15"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3884 msgid "paper size|12x19"
3885 msgstr "12x19"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3889 msgid "paper size|5x7"
3890 msgstr "5x7"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3894 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3895 msgstr "מעטפה 6x9"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3899 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3900 msgstr "מעטפה 7x9"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3904 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3905 msgstr "מעטפה 9x11"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3909 msgid "paper size|a2 Envelope"
3910 msgstr "מעטפה a2"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3914 msgid "paper size|Arch A"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3919 msgid "paper size|Arch B"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3924 msgid "paper size|Arch C"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3929 msgid "paper size|Arch D"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3934 msgid "paper size|Arch E"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3939 msgid "paper size|b-plus"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3944 msgid "paper size|c"
3945 msgstr "c"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3949 msgid "paper size|c5 Envelope"
3950 msgstr "מעטפה c5"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3954 msgid "paper size|d"
3955 msgstr "d"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3959 msgid "paper size|e"
3960 msgstr "e"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3964 msgid "paper size|edp"
3965 msgstr "edp"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3969 msgid "paper size|European edp"
3970 msgstr "edp אירופאי"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3974 msgid "paper size|Executive"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3979 msgid "paper size|f"
3980 msgstr "f"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3984 msgid "paper size|FanFold European"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3989 msgid "paper size|FanFold US"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3994 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3999 msgid "paper size|Government Legal"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4004 msgid "paper size|Government Letter"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4009 msgid "paper size|Index 3x5"
4010 msgstr "אינדקס 3x5"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4014 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4019 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4024 msgid "paper size|Index 5x8"
4025 msgstr "אינדקס 5x8"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4029 msgid "paper size|Invoice"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4034 msgid "paper size|Tabloid"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4039 msgid "paper size|US Legal"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4044 msgid "paper size|US Legal Extra"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4049 msgid "paper size|US Letter"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4054 msgid "paper size|US Letter Extra"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4059 msgid "paper size|US Letter Plus"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4064 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4069 msgid "paper size|#10 Envelope"
4070 msgstr "מעטפה #10"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4074 msgid "paper size|#11 Envelope"
4075 msgstr "מעטפה #11"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4079 msgid "paper size|#12 Envelope"
4080 msgstr "מעטפה #12"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4084 msgid "paper size|#14 Envelope"
4085 msgstr "מעטפה #14"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4089 msgid "paper size|#9 Envelope"
4090 msgstr "מעטפה #9"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4094 msgid "paper size|Personal Envelope"
4095 msgstr "מעטפה אישית"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4099 msgid "paper size|Quarto"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4104 msgid "paper size|Super A"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4109 msgid "paper size|Super B"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4114 msgid "paper size|Wide Format"
4115 msgstr "תצורה רחבה"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4119 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4124 msgid "paper size|Folio"
4125 msgstr "פוליו"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4129 msgid "paper size|Folio sp"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4134 msgid "paper size|Invite Envelope"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4139 msgid "paper size|Italian Envelope"
4140 msgstr "מעטפה איטלקית"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4144 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4149 msgid "paper size|pa-kai"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4154 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4159 msgid "paper size|Small Photo"
4160 msgstr "תמונה קטנה"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4164 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4165 msgstr "מעטפה prc1"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4169 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4170 msgstr "מעטפה prc10"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4174 msgid "paper size|prc 16k"
4175 msgstr "prc 16k"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4179 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4180 msgstr "מעטפה prc2"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4184 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4185 msgstr "מעטפה prc3"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4189 msgid "paper size|prc 32k"
4190 msgstr "prc 32k"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4194 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4195 msgstr "מעטפה prc4"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4199 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4200 msgstr "מעטפה prc5"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4204 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4205 msgstr "מעטפה prc6"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4209 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4210 msgstr "מעטפה prc7"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4214 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4215 msgstr "מעטפה prc8"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4219 msgid "paper size|ROC 16k"
4220 msgstr "ROC 16k"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4224 msgid "paper size|ROC 8k"
4225 msgstr "ROC 8k"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4228 #, c-format
4229 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4230 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to write header\n"
4235 msgstr "Failed to write header\n"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write hash table\n"
4240 msgstr "Failed to write hash table\n"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to write folder index\n"
4245 msgstr "Failed to write folder index\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to rewrite header\n"
4250 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4255 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4260 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4263 #, c-format
4264 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4265 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4268 #, c-format
4269 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4270 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4273 #, c-format
4274 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4275 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4278 #, c-format
4279 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4280 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4283 #, c-format
4284 msgid "Cache file created successfully.\n"
4285 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4288 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4289 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4292 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4293 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4296 msgid "Don't include image data in the cache"
4297 msgstr "Don't include image data in the cache"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4300 msgid "Output a C header file"
4301 msgstr "Output a C header file"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4304 msgid "Turn off verbose output"
4305 msgstr "Turn off verbose output"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4308 msgid "Validate existing icon cache"
4309 msgstr "Validate existing icon cache"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4312 #, c-format
4313 msgid "File not found: %s\n"
4314 msgstr "File not found: %s\n"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4317 #, c-format
4318 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4319 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4322 #, c-format
4323 msgid "No theme index file."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "No theme index file in '%s'.\n"
4330 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4331 msgstr ""
4332 "No theme index file in '%s'.\n"
4333 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4334
4335 #. ID
4336 #: modules/input/imam-et.c:454
4337 msgid "Amharic (EZ+)"
4338 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4339
4340 #. ID
4341 #: modules/input/imcedilla.c:92
4342 msgid "Cedilla"
4343 msgstr "Cedilla"
4344
4345 #. ID
4346 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4347 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4348 msgstr "קרילי (מועתק)"
4349
4350 #. ID
4351 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4352 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4353 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4354
4355 #. ID
4356 #: modules/input/imipa.c:145
4357 msgid "IPA"
4358 msgstr "IPA"
4359
4360 #. ID
4361 #: modules/input/immultipress.c:31
4362 msgid "Multipress"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/imthai.c:35
4367 msgid "Thai-Lao"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imti-er.c:453
4372 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4373 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4374
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imti-et.c:453
4377 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4378 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imviqr.c:244
4382 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4383 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imxim.c:28
4387 msgid "X Input Method"
4388 msgstr "שיטת הקלט של X"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4391 #, c-format
4392 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4393 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4396 #, c-format
4397 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4398 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4399
4400 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4402 #, c-format
4403 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4404 msgstr ""
4405
4406 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4408 #, c-format
4409 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4410 msgstr ""
4411
4412 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4414 #, c-format
4415 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4416 msgstr ""
4417
4418 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4420 #, c-format
4421 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4425 #, c-format
4426 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4427 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4430 #, c-format
4431 msgid "The door is open on printer '%s'."
4432 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4437 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4442 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4443
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4445 #, c-format
4446 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4447 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4452 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4455 #, c-format
4456 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4457 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4460 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4461 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4464 msgid "Rejecting Jobs"
4465 msgstr "דוחה עבודות"
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4468 msgid "Two Sided"
4469 msgstr "שני צדדים"
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4472 msgid "Paper Type"
4473 msgstr "סוג נייר"
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4476 msgid "Paper Source"
4477 msgstr "מקור נייר"
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4480 msgid "Output Tray"
4481 msgstr "מגש פלט"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4484 msgid "One Sided"
4485 msgstr "צד אחד"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4490 msgid "Auto Select"
4491 msgstr "בחירה אוטומטית"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4497 msgid "Printer Default"
4498 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4501 msgid "Urgent"
4502 msgstr "דחוף"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4505 msgid "High"
4506 msgstr "גבוה"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4509 msgid "Medium"
4510 msgstr "בינוני"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4513 msgid "Low"
4514 msgstr "נמוך"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4517 msgid "None"
4518 msgstr "ללא"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4521 msgid "Classified"
4522 msgstr "מסווג"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4525 msgid "Confidential"
4526 msgstr "חסוי"
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4529 msgid "Secret"
4530 msgstr "סוד"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4533 msgid "Standard"
4534 msgstr "רגיל"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4537 msgid "Top Secret"
4538 msgstr "סודי ביותר"
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4541 msgid "Unclassified"
4542 msgstr "לא מסווג"
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4545 #, c-format
4546 msgid "Custom %sx%s"
4547 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4548
4549 #. default filename used for print-to-file
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4551 #, c-format
4552 msgid "output.%s"
4553 msgstr "פלט.%s"
4554
4555 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4556 msgid "Print to File"
4557 msgstr "הדפס לקובץ"
4558
4559 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4560 msgid "PDF"
4561 msgstr "PDF"
4562
4563 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4564 msgid "Postscript"
4565 msgstr "Postscript"
4566
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4568 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4569 msgid "Pages per _sheet:"
4570 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4571
4572 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4573 # "directory"
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4575 msgid "File"
4576 msgstr "קובץ"
4577
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4579 msgid "_Output format"
4580 msgstr "_תצורת פלט"
4581
4582 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4583 msgid "Print to LPR"
4584 msgstr "הדפס ל-LPR"
4585
4586 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4587 msgid "Pages Per Sheet"
4588 msgstr "מספר העמודים בדף"
4589
4590 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4591 msgid "Command Line"
4592 msgstr "שורת פקודה"
4593
4594 #. default filename used for print-to-test
4595 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4596 #, c-format
4597 msgid "test-output.%s"
4598 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4599
4600 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4601 msgid "Print to Test Printer"
4602 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4603
4604 #: tests/testfilechooser.c:207
4605 #, c-format
4606 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4607 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4608
4609 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4610 #~ msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4614 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
4615
4616 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4617 #~ msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
4618
4619 #~ msgid "%d byte"
4620 #~ msgid_plural "%d bytes"
4621 #~ msgstr[0] "בית אחד"
4622 #~ msgstr[1] "‏%d בתים"
4623
4624 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4625 #~ msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
4626
4627 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4628 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
4629
4630 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4631 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4635 #~ "Please use a different name."
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
4638
4639 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4640 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
4641
4642 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4643 #~ msgstr "‏'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
4644
4645 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4646 #~ msgstr "‏'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
4647
4648 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4649 #~ msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
4650
4651 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4652 #~ msgstr "כונן רשת (%s)"
4653
4654 #~ msgid "%s (%s)"
4655 #~ msgstr "‏%s (%s)"
4656
4657 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4658 #~ msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
4659
4660 #~ msgid "Today at %H:%M"
4661 #~ msgstr "היום ב-%H:%M"
4662
4663 #~ msgid "Default"
4664 #~ msgstr "ברירת מחדל"
4665
4666 #~ msgid "Print Pages"
4667 #~ msgstr "הדפס דפים"
4668
4669 #~ msgid "_All"
4670 #~ msgstr "_הכל"
4671
4672 #~ msgid "Today"
4673 #~ msgstr "היום"
4674
4675 #~ msgid "Location:"
4676 #~ msgstr "מיקום:"
4677
4678 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4679 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4680
4681 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4682 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4686 #~ "\"%s\" instead"
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4689 #~ "\"%s\" instead"
4690
4691 #~ msgid ""
4692 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4693 #~ "instead"
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4696 #~ "instead"
4697
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4702
4703 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4704 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4705
4706 #~ msgid "Thai (Broken)"
4707 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4708
4709 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4710 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4711
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "asme_f"
4714 #~ msgstr "שם"
4715
4716 #~ msgid "A0x2"
4717 #~ msgstr "A0x2"
4718
4719 #~ msgid "A0"
4720 #~ msgstr "A0"
4721
4722 #~ msgid "A0x3"
4723 #~ msgstr "A0x3"
4724
4725 #~ msgid "A1"
4726 #~ msgstr "A1"
4727
4728 #~ msgid "A10"
4729 #~ msgstr "A10"
4730
4731 #~ msgid "A1x3"
4732 #~ msgstr "A1x3"
4733
4734 #~ msgid "A1x4"
4735 #~ msgstr "A1x4"
4736
4737 #~ msgid "A2"
4738 #~ msgstr "A2"
4739
4740 #~ msgid "A2x3"
4741 #~ msgstr "A2x3"
4742
4743 #~ msgid "A2x4"
4744 #~ msgstr "A2x4"
4745
4746 #~ msgid "A2x5"
4747 #~ msgstr "A2x5"
4748
4749 #~ msgid "A3"
4750 #~ msgstr "A3"
4751
4752 #~ msgid "A3x3"
4753 #~ msgstr "A3x3"
4754
4755 #~ msgid "A3x4"
4756 #~ msgstr "A3x4"
4757
4758 #~ msgid "A3x5"
4759 #~ msgstr "A3x5"
4760
4761 #~ msgid "A3x6"
4762 #~ msgstr "A3x6"
4763
4764 #~ msgid "A3x7"
4765 #~ msgstr "A3x7"
4766
4767 #~ msgid "A4"
4768 #~ msgstr "A4"
4769
4770 #~ msgid "A4x3"
4771 #~ msgstr "A4x3"
4772
4773 #~ msgid "A4x4"
4774 #~ msgstr "A4x4"
4775
4776 #~ msgid "A4x5"
4777 #~ msgstr "A4x5"
4778
4779 #~ msgid "A4x6"
4780 #~ msgstr "A4x6"
4781
4782 #~ msgid "A4x7"
4783 #~ msgstr "A4x7"
4784
4785 #~ msgid "A4x8"
4786 #~ msgstr "A4x8"
4787
4788 #~ msgid "A4x9"
4789 #~ msgstr "A4x9"
4790
4791 #~ msgid "A5"
4792 #~ msgstr "A5"
4793
4794 #~ msgid "A6"
4795 #~ msgstr "A6"
4796
4797 #~ msgid "A7"
4798 #~ msgstr "A7"
4799
4800 #~ msgid "A8"
4801 #~ msgstr "A8"
4802
4803 #~ msgid "A9"
4804 #~ msgstr "A9"
4805
4806 #~ msgid "B0"
4807 #~ msgstr "B0"
4808
4809 #~ msgid "B1"
4810 #~ msgstr "B1"
4811
4812 #~ msgid "B10"
4813 #~ msgstr "B10"
4814
4815 #~ msgid "B2"
4816 #~ msgstr "B2"
4817
4818 #~ msgid "B3"
4819 #~ msgstr "B3"
4820
4821 #~ msgid "B4"
4822 #~ msgstr "B4"
4823
4824 #~ msgid "B5"
4825 #~ msgstr "B5"
4826
4827 #~ msgid "B6"
4828 #~ msgstr "B6"
4829
4830 #~ msgid "B6/C4"
4831 #~ msgstr "B6/C4"
4832
4833 #~ msgid "B7"
4834 #~ msgstr "B7"
4835
4836 #~ msgid "B8"
4837 #~ msgstr "B8"
4838
4839 #~ msgid "B9"
4840 #~ msgstr "B9"
4841
4842 #~ msgid "C0"
4843 #~ msgstr "C0"
4844
4845 #~ msgid "C1"
4846 #~ msgstr "C1"
4847
4848 #~ msgid "C10"
4849 #~ msgstr "C10"
4850
4851 #~ msgid "C2"
4852 #~ msgstr "C2"
4853
4854 #~ msgid "C3"
4855 #~ msgstr "C3"
4856
4857 #~ msgid "C4"
4858 #~ msgstr "C4"
4859
4860 #~ msgid "C5"
4861 #~ msgstr "C5"
4862
4863 #~ msgid "C6"
4864 #~ msgstr "C6"
4865
4866 #~ msgid "C6/C5"
4867 #~ msgstr "C6/C5"
4868
4869 #~ msgid "C7"
4870 #~ msgstr "C7"
4871
4872 #~ msgid "C7/C6"
4873 #~ msgstr "C7/C6"
4874
4875 #~ msgid "C8"
4876 #~ msgstr "C8"
4877
4878 #~ msgid "C9"
4879 #~ msgstr "C9"
4880
4881 #~ msgid "RA0"
4882 #~ msgstr "RA0"
4883
4884 #~ msgid "RA1"
4885 #~ msgstr "RA1"
4886
4887 #~ msgid "RA2"
4888 #~ msgstr "RA2"
4889
4890 #~ msgid "SRA0"
4891 #~ msgstr "SRA0"
4892
4893 #~ msgid "SRA1"
4894 #~ msgstr "SRA1"
4895
4896 #~ msgid "SRA2"
4897 #~ msgstr "SRA2"
4898
4899 #~ msgid "JB0"
4900 #~ msgstr "JB0"
4901
4902 #~ msgid "JB1"
4903 #~ msgstr "JB1"
4904
4905 #~ msgid "JB10"
4906 #~ msgstr "JB10"
4907
4908 #~ msgid "JB2"
4909 #~ msgstr "JB2"
4910
4911 #~ msgid "JB3"
4912 #~ msgstr "JB3"
4913
4914 #~ msgid "JB4"
4915 #~ msgstr "JB4"
4916
4917 #~ msgid "JB5"
4918 #~ msgstr "JB5"
4919
4920 #~ msgid "JB6"
4921 #~ msgstr "JB6"
4922
4923 #~ msgid "JB7"
4924 #~ msgstr "JB7"
4925
4926 #~ msgid "JB8"
4927 #~ msgstr "JB8"
4928
4929 #~ msgid "JB9"
4930 #~ msgstr "JB9"
4931
4932 #~ msgid "10x11"
4933 #~ msgstr "10x11"
4934
4935 #~ msgid "10x13"
4936 #~ msgstr "10x13"
4937
4938 #~ msgid "10x14"
4939 #~ msgstr "10x14"
4940
4941 #~ msgid "10x15"
4942 #~ msgstr "10x15"
4943
4944 #~ msgid "11x12"
4945 #~ msgstr "11x12"
4946
4947 #~ msgid "11x15"
4948 #~ msgstr "11x15"
4949
4950 #~ msgid "12x19"
4951 #~ msgstr "12x19"
4952
4953 #~ msgid "5x7"
4954 #~ msgstr "5x7"
4955
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "Executive"
4958 #~ msgstr "_הפעל"
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "Index 3x5"
4962 #~ msgstr "_אינדקס"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "Index 5x8"
4966 #~ msgstr "_אינדקס"
4967
4968 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4969 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
4970
4971 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4972 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
4973
4974 #~ msgid "Shortcuts"
4975 #~ msgstr "קיצורי דרך"
4976
4977 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4978 # "directory"
4979 #~ msgid "Folder"
4980 #~ msgstr "תיקייה"
4981
4982 #~ msgid "Cannot change folder"
4983 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
4984
4985 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4986 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
4987
4988 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4989 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
4990
4991 #~ msgid "Open Location"
4992 #~ msgstr "פתח מיקום"
4993
4994 #~ msgid "Save in Location"
4995 #~ msgstr "שמור במיקום"
4996
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4999 #~ "%s"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
5002 #~ "%s"
5003
5004 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5005 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5009 #~ "%s"
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
5012 #~ "%s"
5013
5014 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5015 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
5016
5017 #~ msgid ""
5018 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5019 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
5020
5021 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5022 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
5023
5024 #~ msgid "X"
5025 #~ msgstr "X"
5026
5027 #~ msgid "Y"
5028 #~ msgstr "Y"
5029
5030 #~ msgid "clear"
5031 #~ msgstr "נקה"
5032
5033 #~ msgid "Select All"
5034 #~ msgstr "בחר הכל"
5035
5036 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5037 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5038
5039 #~ msgid "Home"
5040 #~ msgstr "בית"
5041
5042 #~ msgid "_Credits"
5043 #~ msgstr "_תודות"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5047 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
5048
5049 #~ msgid "Shift"
5050 #~ msgstr "Shift"
5051
5052 #~ msgid "Ctrl"
5053 #~ msgstr "Ctrl"
5054
5055 #~ msgid "Alt"
5056 #~ msgstr "Alt"
5057
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5060 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
5061
5062 #~ msgid "_First"
5063 #~ msgstr "_ראשון"
5064
5065 #~ msgid "_Last"
5066 #~ msgstr "_אחרון"
5067
5068 #~ msgid "_Back"
5069 #~ msgstr "_אחורה"
5070
5071 #~ msgid "_Down"
5072 #~ msgstr "_מטה"
5073
5074 #~ msgid "_Up"
5075 #~ msgstr "_מעלה"
5076
5077 #~ msgid ""
5078 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5079 #~ "%s"
5080 #~ msgstr ""
5081 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
5082 #~ "%s"
5083
5084 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5085 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
5086
5087 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5088 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Could not find the path"
5092 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5093
5094 #~ msgid "Input Methods"
5095 #~ msgstr "שיטות קלט"
5096
5097 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5098 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"