]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 11:00+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
17 "Language: he\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:135
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:183
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:184
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:186
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:187
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:189
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:190
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:193
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "FLAGS"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:196
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK debugging flags to unset"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #.
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
120 # "directory"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "צירוף מ_קשים"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "שמאלה"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "מעלה"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "ימינה"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "מטה"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "רווח"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "Tab"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "Enter"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "Home"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "שמאלה"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "מעלה"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "ימינה"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "מטה"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "Page Up"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "Prior"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "Page Down"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "Next"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "End"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "Begin"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "Insert"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "מדיה – השתקה"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "מדיה – נגינה"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "מדיה – עצירה"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "מדיה – הבא"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "מדיה – הקודם"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "מדיה – הקלטה"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "מדיה – השהיה"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "מדיה – חזרה"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "מדיה – שמע"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "שומר מסך"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "סוללה"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "הפעלה1"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "קדימה"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Back"
371 msgstr "חזרה"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Sleep"
376 msgstr "שינה"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "תרדמת"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WLAN"
386 msgstr "רשת אלחוטית"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WebCam"
391 msgstr "מצלמת רשת"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Display"
396 msgstr "תצוגה"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86WakeUp"
406 msgstr "השכמה"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86Suspend"
411 msgstr "השהיה"
412
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Don't batch GDI requests"
417
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
422
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Same as --no-wintab"
427
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
432
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
437
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
440 msgid "COLORS"
441 msgstr "COLORS"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
444 #, c-format
445 msgid "Starting %s"
446 msgstr "%s מתחיל"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
449 #, c-format
450 msgid "Opening %s"
451 msgstr "%s נפתח"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
454 #, c-format
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
458 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
462 msgid "Spinner"
463 msgstr "הנפשת המתנה"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
470 msgctxt "light switch widget"
471 msgid "Switch"
472 msgstr "החלפה"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
477
478 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
479 #. * contains the URL of the license.
480 #.
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
485 "\"%s\">%s</a>"
486 msgstr ""
487 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
490 msgid "License"
491 msgstr "רישיון"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
494 msgid "The license of the program"
495 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
496
497 #. Add the credits button
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
499 msgid "C_redits"
500 msgstr "_תודות"
501
502 #. Add the license button
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
504 msgid "_License"
505 msgstr "_רישיון"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
508 msgid "Could not show link"
509 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
512 msgid "Homepage"
513 msgstr "דף הבית"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
516 #, c-format
517 msgid "About %s"
518 msgstr "על אודות %s"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
521 msgid "Created by"
522 msgstr "נוצר על ידי"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
525 msgid "Documented by"
526 msgstr "תועד על ידי"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
529 msgid "Translated by"
530 msgstr "תורגם על ידי"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
533 msgid "Artwork by"
534 msgstr "אומנות על ידי"
535
536 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
537 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
538 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
539 #. * this.
540 #.
541 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
542 msgctxt "keyboard label"
543 msgid "Shift"
544 msgstr "Shift"
545
546 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
547 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
548 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
549 #. * this.
550 #.
551 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
552 msgctxt "keyboard label"
553 msgid "Ctrl"
554 msgstr "Ctrl"
555
556 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
557 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
558 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
559 #. * this.
560 #.
561 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
562 msgctxt "keyboard label"
563 msgid "Alt"
564 msgstr "Alt"
565
566 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
567 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
568 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
569 #. * this.
570 #.
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
572 msgctxt "keyboard label"
573 msgid "Super"
574 msgstr "Super"
575
576 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
577 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
578 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
579 #. * this.
580 #.
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
582 msgctxt "keyboard label"
583 msgid "Hyper"
584 msgstr "Hyper"
585
586 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
587 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
588 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
589 #. * this.
590 #.
591 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
592 msgctxt "keyboard label"
593 msgid "Meta"
594 msgstr "מטה"
595
596 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
597 msgctxt "keyboard label"
598 msgid "Space"
599 msgstr "רווח"
600
601 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
602 msgctxt "keyboard label"
603 msgid "Backslash"
604 msgstr "לוכסן אחורי"
605
606 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
607 msgid "Other application..."
608 msgstr "יישום אחר..."
609
610 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
611 msgid "Failed to look for applications online"
612 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
613
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
615 msgid "Find applications online"
616 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
617
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
619 msgid "Could not run application"
620 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
621
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
623 #, c-format
624 msgid "Could not find '%s'"
625 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
628 msgid "Could not find application"
629 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
630
631 #. Translators: %s is a filename
632 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
633 #, c-format
634 msgid "Select an application to open \"%s\""
635 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
636
637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
638 #, c-format
639 msgid "No applications available to open \"%s\""
640 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
641
642 #. Translators: %s is a file type description
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
644 #, c-format
645 msgid "Select an application for \"%s\" files"
646 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
649 #, c-format
650 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
651 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
654 msgid ""
655 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
656 "online\" to install a new application"
657 msgstr ""
658 "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש "
659 "יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
662 msgid "Forget association"
663 msgstr "מחיקת השיוך"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
666 msgid "Show other applications"
667 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
670 msgid "_Select"
671 msgstr "ב_חירה"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
674 msgid "Default Application"
675 msgstr "יישום בררת המחדל"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
678 msgid "Recommended Applications"
679 msgstr "היישומים המומלצים"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
682 msgid "Related Applications"
683 msgstr "יישומים קשורים"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
686 msgid "Other Applications"
687 msgstr "יישומים אחרים"
688
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
690 msgid "C_ontinue"
691 msgstr "הת_קדמות"
692
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
694 msgid "Go _Back"
695 msgstr "ח_זרה"
696
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
698 msgid "_Finish"
699 msgstr "_סיום"
700
701 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
702 #, c-format
703 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
704 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
705
706 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
707 #, c-format
708 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
709 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
710
711 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
712 #, c-format
713 msgid "Invalid root element: '%s'"
714 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
715
716 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
717 #, c-format
718 msgid "Unhandled tag: '%s'"
719 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
720
721 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
722 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
723 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
724 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
725 #. *
726 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
727 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
728 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
729 #. * will appear to the right of the month.
730 #.
731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:874
732 msgid "calendar:MY"
733 msgstr "calendar:YM"
734
735 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
736 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
737 #. * to be the first day of the week, and so on.
738 #.
739 #: ../gtk/gtkcalendar.c:912
740 msgid "calendar:week_start:0"
741 msgstr "calendar:week_start:0"
742
743 #. Translators:  This is a text measurement template.
744 #. * Translate it to the widest year text
745 #. *
746 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
747 #.
748 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1913
749 msgctxt "year measurement template"
750 msgid "2000"
751 msgstr "2000"
752
753 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
754 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
755 #. *
756 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
757 #. * translate to "%d" otherwise.
758 #. *
759 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
760 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
761 #. * too.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641
764 #, c-format
765 msgctxt "calendar:day:digits"
766 msgid "%d"
767 msgstr "%d"
768
769 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
770 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
771 #. *
772 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
773 #. * translate to "%d" otherwise.
774 #. *
775 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
776 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
777 #. * too.
778 #.
779 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
780 #, c-format
781 msgctxt "calendar:week:digits"
782 msgid "%d"
783 msgstr "%d"
784
785 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
786 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
787 #. * Use only ASCII in the translation.
788 #. *
789 #. * Also look for the msgid "2000".
790 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
791 #. * msgid.
792 #. *
793 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
794 #.
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2271
796 msgctxt "calendar year format"
797 msgid "%Y"
798 msgstr "%Y"
799
800 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
801 #. * a disabled accelerator key combination.
802 #.
803 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
804 msgctxt "Accelerator"
805 msgid "Disabled"
806 msgstr "כבוי"
807
808 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
809 #. * an accelerator key combination that is not valid according
810 #. * to gtk_accelerator_valid().
811 #.
812 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
813 msgctxt "Accelerator"
814 msgid "Invalid"
815 msgstr "בלתי תקני"
816
817 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
818 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
819 #. * acelerator.
820 #.
821 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
822 msgid "New accelerator..."
823 msgstr "מאיץ חדש..."
824
825 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
826 #, c-format
827 msgctxt "progress bar label"
828 msgid "%d %%"
829 msgstr "%d %%"
830
831 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
832 msgid "Pick a Color"
833 msgstr "בחירת צבע"
834
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
836 msgid ""
837 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
838 "lightness of that color using the inner triangle."
839 msgstr ""
840 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
841 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
842
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
844 msgid ""
845 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
846 "that color."
847 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
848
849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
850 msgid "_Hue:"
851 msgstr "_גוון:"
852
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
854 msgid "Position on the color wheel."
855 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
856
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
858 msgid "_Saturation:"
859 msgstr "_רוויה:"
860
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
862 msgid "Intensity of the color."
863 msgstr "חוזק הצבע."
864
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
866 msgid "_Value:"
867 msgstr "_ערך:"
868
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
870 msgid "Brightness of the color."
871 msgstr "בהירות הצבע."
872
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
874 msgid "_Red:"
875 msgstr "_אדום:"
876
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
878 msgid "Amount of red light in the color."
879 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
880
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
882 msgid "_Green:"
883 msgstr "_ירוק:"
884
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
886 msgid "Amount of green light in the color."
887 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
888
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
890 msgid "_Blue:"
891 msgstr "_כחול:"
892
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
894 msgid "Amount of blue light in the color."
895 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
896
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
898 msgid "Op_acity:"
899 msgstr "_אטימות:"
900
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
902 msgid "Transparency of the color."
903 msgstr "אטימות הצבע."
904
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
906 msgid "Color _name:"
907 msgstr "_שם הצבע:"
908
909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
910 msgid ""
911 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
912 "such as 'orange' in this entry."
913 msgstr ""
914 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
915 "'orange' ברשומה זו."
916
917 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
918 msgid "_Palette:"
919 msgstr "_פלטה:"
920
921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
922 msgid "Color Wheel"
923 msgstr "גלגל הצבעים"
924
925 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
926 msgid ""
927 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
928 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
929 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
930 msgstr ""
931 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
932 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
933
934 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
935 msgid ""
936 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
937 "it for use in the future."
938 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
939
940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
941 msgid ""
942 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
943 "now."
944 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
945
946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
947 msgid "The color you've chosen."
948 msgstr "הצבע שנבחר."
949
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
951 msgid "_Save color here"
952 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
953
954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
955 msgid ""
956 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
957 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
958 msgstr ""
959 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
960 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
961
962 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
963 msgid "Color Selection"
964 msgstr "בחירת צבע"
965
966 #. Translate to the default units to use for presenting
967 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
968 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
969 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
970 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
971 #.
972 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
973 msgid "default:mm"
974 msgstr "default:mm"
975
976 #. And show the custom paper dialog
977 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
978 msgid "Manage Custom Sizes"
979 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
980
981 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
982 msgid "inch"
983 msgstr "אינטש"
984
985 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
986 msgid "mm"
987 msgstr "מילימטר"
988
989 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
990 msgid "Margins from Printer..."
991 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
992
993 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
994 #, c-format
995 msgid "Custom Size %d"
996 msgstr "גודל מותאם %d"
997
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
999 msgid "_Width:"
1000 msgstr "_רוחב:"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1003 msgid "_Height:"
1004 msgstr "_גובה:"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1007 msgid "Paper Size"
1008 msgstr "גודל נייר"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1011 msgid "_Top:"
1012 msgstr "_מעלה:"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1015 msgid "_Bottom:"
1016 msgstr "מ_טה:"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1019 msgid "_Left:"
1020 msgstr "_שמאל:"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1023 msgid "_Right:"
1024 msgstr "_ימין:"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1027 msgid "Paper Margins"
1028 msgstr "שולי נייר"
1029
1030 #: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
1031 msgid "Input _Methods"
1032 msgstr "_שיטות קלט"
1033
1034 #: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
1035 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1036 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1037
1038 #: ../gtk/gtkentry.c:10434
1039 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1040 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1041
1042 #: ../gtk/gtkentry.c:10436
1043 msgid "Num Lock is on"
1044 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1045
1046 #: ../gtk/gtkentry.c:10438
1047 msgid "Caps Lock is on"
1048 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1049
1050 #. *
1051 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1052 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1053 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1054 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1055 #. *
1056 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1057 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1058 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1059 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1060 #. * that button.  This widget does not support setting the
1061 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1062 #. *
1063 #. * <example>
1064 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1065 #. * <programlisting>
1066 #. * {
1067 #. *   GtkWidget *button;
1068 #. *
1069 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1070 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1071 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1072 #. *                                        "/etc");
1073 #. * }
1074 #. * </programlisting>
1075 #. * </example>
1076 #. *
1077 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1078 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1079 #. *
1080 #. * <important>
1081 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1082 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1083 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1084 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1085 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1086 #. * </important>
1087 #.
1088 #. **************** *
1089 #. *  Private Macros  *
1090 #. * ****************
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1092 msgid "Select a File"
1093 msgstr "נא לבחור קובץ"
1094
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1811
1096 msgid "Desktop"
1097 msgstr "שולחן עבודה"
1098
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1100 msgid "(None)"
1101 msgstr "(ללא)"
1102
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1104 msgid "Other..."
1105 msgstr "אחר..."
1106
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1108 msgid "Type name of new folder"
1109 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1110
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
1112 msgid "Could not retrieve information about the file"
1113 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1114
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:973
1116 msgid "Could not add a bookmark"
1117 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1118
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
1120 msgid "Could not remove bookmark"
1121 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1122
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
1124 msgid "The folder could not be created"
1125 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1126
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1128 msgid ""
1129 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1130 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1131 msgstr ""
1132 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
1133 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1134
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1136 msgid "You need to choose a valid filename."
1137 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1138
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1142 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1143
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
1145 msgid ""
1146 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1147 "try using a different item."
1148 msgstr ""
1149 "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1150
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047
1152 msgid "Invalid file name"
1153 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1154
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
1156 msgid "The folder contents could not be displayed"
1157 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1158
1159 #. Translators: the first string is a path and the second string
1160 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1161 #. * to translate.
1162 #.
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1583
1164 #, c-format
1165 msgid "%1$s on %2$s"
1166 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
1167
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1169 msgid "Search"
1170 msgstr "חיפוש"
1171
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1173 msgid "Recently Used"
1174 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1175
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2355
1177 msgid "Select which types of files are shown"
1178 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1179
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714
1181 #, c-format
1182 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1183 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1184
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
1186 #, c-format
1187 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1188 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1189
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760
1191 #, c-format
1192 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1193 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1194
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1196 #, c-format
1197 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1198 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1199
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800
1201 #, c-format
1202 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1203 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1204
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
1206 msgid "Remove the selected bookmark"
1207 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1208
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
1210 msgid "Remove"
1211 msgstr "הסרה"
1212
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1214 msgid "Rename..."
1215 msgstr "שינוי שם..."
1216
1217 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544
1219 msgid "Places"
1220 msgstr "מקומות"
1221
1222 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
1224 msgid "_Places"
1225 msgstr "_מקומות"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3680
1228 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1229 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1230
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
1232 msgid "Could not select file"
1233 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1234
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1236 msgid "_Add to Bookmarks"
1237 msgstr "_הוספה לסימניות"
1238
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1240 msgid "Show _Hidden Files"
1241 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1242
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1244 msgid "Show _Size Column"
1245 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1246
1247 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1248 # "directory"
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4245
1250 msgid "Files"
1251 msgstr "קבצים"
1252
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
1254 msgid "Name"
1255 msgstr "שם"
1256
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
1258 msgid "Size"
1259 msgstr "גודל"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1262 msgid "Modified"
1263 msgstr "שונה"
1264
1265 #. Label
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1267 msgid "_Name:"
1268 msgstr "_שם:"
1269
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4711
1271 msgid "Type a file name"
1272 msgstr "הזנת שם קובץ"
1273
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4769
1275 msgid "Please select a folder below"
1276 msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
1277
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4764
1279 msgid "Please type a file name"
1280 msgstr "נא להזין שם קובץ"
1281
1282 #. Create Folder
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1284 msgid "Create Fo_lder"
1285 msgstr "יצירת _תיקייה"
1286
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1288 msgid "Search:"
1289 msgstr "חיפוש:"
1290
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930
1292 msgid "_Location:"
1293 msgstr "_מיקום:"
1294
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1296 msgid "Save in _folder:"
1297 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1298
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1300 msgid "Create in _folder:"
1301 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1302
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6343
1304 #, c-format
1305 msgid "Could not read the contents of %s"
1306 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1307
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
1309 msgid "Could not read the contents of the folder"
1310 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1311
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6508
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
1314 msgid "Unknown"
1315 msgstr "לא ידוע"
1316
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
1318 msgid "%H:%M"
1319 msgstr "%H:%M"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1322 msgid "Yesterday at %H:%M"
1323 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1324
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
1326 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1327 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1328
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7763
1330 #, c-format
1331 msgid "Shortcut %s already exists"
1332 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1333
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7853
1335 #, c-format
1336 msgid "Shortcut %s does not exist"
1337 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1338
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1340 #, c-format
1341 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1342 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1343
1344 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1348 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1351 msgid "_Replace"
1352 msgstr "ה_חלפה"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1355 msgid "Could not start the search process"
1356 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1357
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1359 msgid ""
1360 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1361 "Please make sure it is running."
1362 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1363
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8927
1365 msgid "Could not send the search request"
1366 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719
1369 #, c-format
1370 msgid "Could not mount %s"
1371 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1372
1373 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1374 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1376 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid path"
1379 msgstr "נתיב לא תקין"
1380
1381 #. translators: this text is shown when there are no completions
1382 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1383 #.
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1385 msgid "No match"
1386 msgstr "אין התאמה"
1387
1388 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1389 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1390 #.
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1392 msgid "Sole completion"
1393 msgstr "השלמה יחידה"
1394
1395 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1396 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1397 #. * a longer match
1398 #.
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1400 msgid "Complete, but not unique"
1401 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1402
1403 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1404 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1406 msgid "Completing..."
1407 msgstr "משלים..."
1408
1409 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1410 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1411 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1412 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1414 msgid "Only local files may be selected"
1415 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1416
1417 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1418 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1419 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1420 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1422 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1423 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1424
1425 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1426 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1427 #. * and then hits Tab
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1429 msgid "Path does not exist"
1430 msgstr "נתיב לא קיים"
1431
1432 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1433 # "directory"
1434 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1435 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1436 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1437 #. * this particular string.
1438 #.
1439 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1440 msgid "File System"
1441 msgstr "מערכת קבצים"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
1444 msgid "Pick a Font"
1445 msgstr "בחירת גופן"
1446
1447 #. Initialize fields
1448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
1449 msgid "Sans 12"
1450 msgstr "Sans 12"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
1453 msgid "Font"
1454 msgstr "גופן"
1455
1456 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1457 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1458 #: ../gtk/gtkfontsel.c:119
1459 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1460 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfontsel.c:388
1463 msgid "_Family:"
1464 msgstr "_משפחה:"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfontsel.c:395
1467 msgid "_Style:"
1468 msgstr "_סגנון:"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfontsel.c:402
1471 msgid "Si_ze:"
1472 msgstr "_גודל:"
1473
1474 #. create the text entry widget
1475 #: ../gtk/gtkfontsel.c:579
1476 msgid "_Preview:"
1477 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1701
1480 msgid "Font Selection"
1481 msgstr "בחירת גופן"
1482
1483 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1484 #, c-format
1485 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1486 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1487
1488 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1489 msgid "Failed to load icon"
1490 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1491
1492 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1493 msgid "Simple"
1494 msgstr "פשוט"
1495
1496 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1497 # "directory"
1498 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1499 msgctxt "input method menu"
1500 msgid "System"
1501 msgstr "מערכת"
1502
1503 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1504 msgctxt "input method menu"
1505 msgid "None"
1506 msgstr "ללא"
1507
1508 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1509 #, c-format
1510 msgctxt "input method menu"
1511 msgid "System (%s)"
1512 msgstr "מערכת (%s)"
1513
1514 #. Open Link
1515 #: ../gtk/gtklabel.c:6309
1516 msgid "_Open Link"
1517 msgstr "_פתיחת קישור"
1518
1519 #. Copy Link Address
1520 #: ../gtk/gtklabel.c:6321
1521 msgid "Copy _Link Address"
1522 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1523
1524 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1525 msgid "Copy URL"
1526 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1527
1528 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1529 msgid "Invalid URI"
1530 msgstr "כתובת לא תקנית"
1531
1532 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1533 msgid "Lock"
1534 msgstr "נעילה"
1535
1536 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1537 msgid "Unlock"
1538 msgstr "שחרור"
1539
1540 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1541 msgid ""
1542 "Dialog is unlocked.\n"
1543 "Click to prevent further changes"
1544 msgstr ""
1545 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1546 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1547
1548 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1549 msgid ""
1550 "Dialog is locked.\n"
1551 "Click to make changes"
1552 msgstr ""
1553 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1554 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1555
1556 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1557 msgid ""
1558 "System policy prevents changes.\n"
1559 "Contact your system administrator"
1560 msgstr ""
1561 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1562 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1563
1564 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1565 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1566 msgid "Load additional GTK+ modules"
1567 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1568
1569 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1570 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1571 msgid "MODULES"
1572 msgstr "MODULES"
1573
1574 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1575 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1576 msgid "Make all warnings fatal"
1577 msgstr "Make all warnings fatal"
1578
1579 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1580 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1581 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1582 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1583
1584 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1585 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1586 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1587 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1588
1589 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1590 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1592 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1593 #.
1594 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1595 msgid "default:LTR"
1596 msgstr "default:RTL"
1597
1598 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1599 #, c-format
1600 msgid "Cannot open display: %s"
1601 msgstr "Cannot open display: %s"
1602
1603 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1604 msgid "GTK+ Options"
1605 msgstr "GTK+ Options"
1606
1607 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1608 msgid "Show GTK+ Options"
1609 msgstr "Show GTK+ Options"
1610
1611 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1612 msgid "Co_nnect"
1613 msgstr "_התחברות"
1614
1615 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1616 msgid "Connect _anonymously"
1617 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1618
1619 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1620 msgid "Connect as u_ser:"
1621 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1624 msgid "_Username:"
1625 msgstr "_שם משתמש:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
1628 msgid "_Domain:"
1629 msgstr "_מתחם:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
1632 msgid "_Password:"
1633 msgstr "_סיסמה:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
1636 msgid "Forget password _immediately"
1637 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1638
1639 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
1640 msgid "Remember password until you _logout"
1641 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1642
1643 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
1644 msgid "Remember _forever"
1645 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1646
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
1648 #, c-format
1649 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1650 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1651
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
1653 msgid "Unable to end process"
1654 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1655
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
1657 msgid "_End Process"
1658 msgstr "_סיום התהליך"
1659
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1661 #, c-format
1662 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1663 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1664
1665 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1666 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1667 msgid "Terminal Pager"
1668 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1669
1670 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1671 msgid "Top Command"
1672 msgstr "פקודת Top"
1673
1674 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1675 msgid "Bourne Again Shell"
1676 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1677
1678 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1679 msgid "Bourne Shell"
1680 msgstr "מעטפת Bourne"
1681
1682 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1683 msgid "Z Shell"
1684 msgstr "מעטפת Z"
1685
1686 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1689 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
1690
1691 #: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611
1692 #, c-format
1693 msgid "Page %u"
1694 msgstr "עמוד %u"
1695
1696 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1697 #. * in the number emblem.
1698 #.
1699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1700 #, c-format
1701 msgctxt "Number format"
1702 msgid "%d"
1703 msgstr "%d"
1704
1705 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1706 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1707 msgid "Not a valid page setup file"
1708 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1709
1710 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1711 msgid "Any Printer"
1712 msgstr "מדפסת כלשהי"
1713
1714 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1715 msgid "For portable documents"
1716 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1717
1718 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Margins:\n"
1722 " Left: %s %s\n"
1723 " Right: %s %s\n"
1724 " Top: %s %s\n"
1725 " Bottom: %s %s"
1726 msgstr ""
1727 "שוליים:\n"
1728 " שמאל: %s %s\n"
1729 " ימין: %s %s\n"
1730 " מעלה: %s %s\n"
1731 " מטה: %s %s"
1732
1733 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1734 msgid "Manage Custom Sizes..."
1735 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1736
1737 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1738 msgid "_Format for:"
1739 msgstr "_תצורה עבור:"
1740
1741 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1742 msgid "_Paper size:"
1743 msgstr "_גודל הנייר:"
1744
1745 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
1746 msgid "_Orientation:"
1747 msgstr "_כיווניות:"
1748
1749 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
1750 msgid "Page Setup"
1751 msgstr "הגדרות עמוד"
1752
1753 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1754 msgid "Up Path"
1755 msgstr "נתיב מעלה"
1756
1757 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1758 msgid "Down Path"
1759 msgstr "נתיב מטה"
1760
1761 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1762 # "directory"
1763 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1764 msgid "File System Root"
1765 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1766
1767 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1768 msgid "Authentication"
1769 msgstr "אימות"
1770
1771 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1772 msgid "Not available"
1773 msgstr "לא זמין"
1774
1775 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1776 msgid "Select a folder"
1777 msgstr "בחירת תיקייה"
1778
1779 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
1780 msgid "_Save in folder:"
1781 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1782
1783 #. translators: this string is the default job title for print
1784 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1785 #. * by the job number.
1786 #.
1787 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1788 #, c-format
1789 msgid "%s job #%d"
1790 msgstr "%s משימה מס' %d"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1793 msgctxt "print operation status"
1794 msgid "Initial state"
1795 msgstr "מצב התחלתי"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1798 msgctxt "print operation status"
1799 msgid "Preparing to print"
1800 msgstr "בהכנה להדפסה"
1801
1802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1803 msgctxt "print operation status"
1804 msgid "Generating data"
1805 msgstr "נוצרים נתונים"
1806
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1808 msgctxt "print operation status"
1809 msgid "Sending data"
1810 msgstr "נשלחים נתונים"
1811
1812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1813 msgctxt "print operation status"
1814 msgid "Waiting"
1815 msgstr "בהמתנה"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1818 msgctxt "print operation status"
1819 msgid "Blocking on issue"
1820 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1821
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1823 msgctxt "print operation status"
1824 msgid "Printing"
1825 msgstr "בהדפסה"
1826
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1828 msgctxt "print operation status"
1829 msgid "Finished"
1830 msgstr "הסתיים"
1831
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1833 msgctxt "print operation status"
1834 msgid "Finished with error"
1835 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1838 #, c-format
1839 msgid "Preparing %d"
1840 msgstr "בהכנה %d"
1841
1842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1843 msgid "Preparing"
1844 msgstr "בהכנה"
1845
1846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1847 #, c-format
1848 msgid "Printing %d"
1849 msgstr "%d בהדפסה"
1850
1851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1852 msgid "Error creating print preview"
1853 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1854
1855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1856 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1857 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1858
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1860 msgid "Error launching preview"
1861 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1864 msgid "Application"
1865 msgstr "יישום"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1868 msgid "Printer offline"
1869 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1872 msgid "Out of paper"
1873 msgstr "חסר נייר"
1874
1875 #. Translators: this is a printer status.
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
1878 msgid "Paused"
1879 msgstr "מופסק"
1880
1881 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1882 msgid "Need user intervention"
1883 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1884
1885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1886 msgid "Custom size"
1887 msgstr "גודל מותאם אישית"
1888
1889 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1890 msgid "No printer found"
1891 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1892
1893 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1894 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1895 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1896
1897 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1898 msgid "Error from StartDoc"
1899 msgstr "Error from StartDoc"
1900
1901 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1903 msgid "Not enough free memory"
1904 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1905
1906 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1907 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1908 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1909
1910 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1911 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1912 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1913
1914 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1915 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1916 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1917
1918 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1919 msgid "Unspecified error"
1920 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1921
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1923 msgid "Getting printer information failed"
1924 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1925
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1927 msgid "Getting printer information..."
1928 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1931 msgid "Printer"
1932 msgstr "מדפסת"
1933
1934 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1936 msgid "Location"
1937 msgstr "מיקום"
1938
1939 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1941 msgid "Status"
1942 msgstr "מצב"
1943
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1945 msgid "Range"
1946 msgstr "טווח"
1947
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1949 msgid "_All Pages"
1950 msgstr "כל ה_דפים"
1951
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1953 msgid "C_urrent Page"
1954 msgstr "_הדף הנוכחי"
1955
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1957 msgid "Se_lection"
1958 msgstr "_בחירה"
1959
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1961 msgid "Pag_es:"
1962 msgstr "_דפים:"
1963
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1965 msgid ""
1966 "Specify one or more page ranges,\n"
1967 " e.g. 1-3,7,11"
1968 msgstr ""
1969 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1970 " לדוגמה: 1-3,7,11"
1971
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1973 msgid "Pages"
1974 msgstr "דפים"
1975
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1977 msgid "Copies"
1978 msgstr "עותקים"
1979
1980 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
1982 msgid "Copie_s:"
1983 msgstr "_עותקים:"
1984
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
1986 msgid "C_ollate"
1987 msgstr "_איסוף"
1988
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
1990 msgid "_Reverse"
1991 msgstr "_החזרה"
1992
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1994 msgid "General"
1995 msgstr "כללי"
1996
1997 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1998 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1999 #.
2000 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2001 #. * multiple pages on a sheet when printing
2002 #.
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
2005 msgid "Left to right, top to bottom"
2006 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2007
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
2010 msgid "Left to right, bottom to top"
2011 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2012
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
2015 msgid "Right to left, top to bottom"
2016 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2017
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
2020 msgid "Right to left, bottom to top"
2021 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2022
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
2025 msgid "Top to bottom, left to right"
2026 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
2030 msgid "Top to bottom, right to left"
2031 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2035 msgid "Bottom to top, left to right"
2036 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2037
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2040 msgid "Bottom to top, right to left"
2041 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2042
2043 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2044 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2045 #.
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
2048 msgid "Page Ordering"
2049 msgstr "סדר דפים"
2050
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2052 msgid "Left to right"
2053 msgstr "שמאל לימין"
2054
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2056 msgid "Right to left"
2057 msgstr "ימין לשמאל"
2058
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2060 msgid "Top to bottom"
2061 msgstr "מלמעלה למטה"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2064 msgid "Bottom to top"
2065 msgstr "מלמטה למעלה"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2068 msgid "Layout"
2069 msgstr "פריסה"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2072 msgid "T_wo-sided:"
2073 msgstr "ד_ו־צדדי:"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
2076 msgid "Pages per _side:"
2077 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
2080 msgid "Page or_dering:"
2081 msgstr "_סדר הדפים:"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2084 msgid "_Only print:"
2085 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2086
2087 #. In enum order
2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2089 msgid "All sheets"
2090 msgstr "כל הדפים"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2093 msgid "Even sheets"
2094 msgstr "דפים זוגיים"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2097 msgid "Odd sheets"
2098 msgstr "דפים אי זוגיים"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
2101 msgid "Sc_ale:"
2102 msgstr "_התאמה:"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2105 msgid "Paper"
2106 msgstr "נייר"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
2109 msgid "Paper _type:"
2110 msgstr "_סוג נייר:"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2113 msgid "Paper _source:"
2114 msgstr "מ_קור נייר:"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
2117 msgid "Output t_ray:"
2118 msgstr "_מגש פלט:"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
2121 msgid "Or_ientation:"
2122 msgstr "_כיווניות:"
2123
2124 #. In enum order
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
2126 msgid "Portrait"
2127 msgstr "לאורך"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2130 msgid "Landscape"
2131 msgstr "לרוחב"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
2134 msgid "Reverse portrait"
2135 msgstr "לאורך הפוך"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2138 msgid "Reverse landscape"
2139 msgstr "לרוחב הפוך"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
2142 msgid "Job Details"
2143 msgstr "פרטי המשימה"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2146 msgid "Pri_ority:"
2147 msgstr "_עדיפות:"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
2150 msgid "_Billing info:"
2151 msgstr "_נתוני חיוב:"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2154 msgid "Print Document"
2155 msgstr "הדפסת מסמך"
2156
2157 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2158 #. * in the print dialog
2159 #.
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
2161 msgid "_Now"
2162 msgstr "_כעת"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2165 msgid "A_t:"
2166 msgstr "_ב:"
2167
2168 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2169 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2170 #. * supported.
2171 #.
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
2173 msgid ""
2174 "Specify the time of print,\n"
2175 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2176 msgstr ""
2177 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2178 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2181 msgid "Time of print"
2182 msgstr "זמן ההדפסה"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
2185 msgid "On _hold"
2186 msgstr "ב_המתנה"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
2189 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2190 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2193 msgid "Add Cover Page"
2194 msgstr "הוספת עמוד שער"
2195
2196 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2197 #. * dialog that controls the front cover page.
2198 #.
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2200 msgid "Be_fore:"
2201 msgstr "ל_פני:"
2202
2203 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2204 #. * dialog that controls the back cover page.
2205 #.
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
2207 msgid "_After:"
2208 msgstr "א_חרי:"
2209
2210 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2211 #. * job-specific options in the print dialog
2212 #.
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
2214 msgid "Job"
2215 msgstr "משימה"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
2218 msgid "Advanced"
2219 msgstr "מתקדם"
2220
2221 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
2223 msgid "Image Quality"
2224 msgstr "איכות תמונה"
2225
2226 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2228 msgid "Color"
2229 msgstr "צבע"
2230
2231 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2232 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
2234 msgid "Finishing"
2235 msgstr "גימור"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
2238 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2239 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
2242 msgid "Print"
2243 msgstr "הדפסה"
2244
2245 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2246 msgid "Select which type of documents are shown"
2247 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2248
2249 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2250 #, c-format
2251 msgid "No item for URI '%s' found"
2252 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2253
2254 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2255 msgid "Untitled filter"
2256 msgstr "מסנן ללא שם"
2257
2258 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2259 msgid "Could not remove item"
2260 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2261
2262 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2263 msgid "Could not clear list"
2264 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2265
2266 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2267 msgid "Copy _Location"
2268 msgstr "הע_תקת מיקום"
2269
2270 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2271 msgid "_Remove From List"
2272 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2273
2274 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2275 msgid "_Clear List"
2276 msgstr "_פינוי הרשימה"
2277
2278 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2279 msgid "Show _Private Resources"
2280 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2281
2282 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2283 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2284 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2285 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2286 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2287 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2288 #. * right place when idly populating the menu in case the
2289 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2290 #. * recent chooser menu widget.
2291 #.
2292 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2293 msgid "No items found"
2294 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2295
2296 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2297 #, c-format
2298 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2299 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2300
2301 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2302 #, c-format
2303 msgid "Open '%s'"
2304 msgstr "פתיחת '%s'"
2305
2306 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2307 msgid "Unknown item"
2308 msgstr "פריט לא ידוע"
2309
2310 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2311 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2312 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2313 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2314 #.
2315 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2316 #, c-format
2317 msgctxt "recent menu label"
2318 msgid "_%d. %s"
2319 msgstr "_%d. %s"
2320
2321 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2322 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2323 #.
2324 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2325 #, c-format
2326 msgctxt "recent menu label"
2327 msgid "%d. %s"
2328 msgstr "%d. %s"
2329
2330 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2331 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2332 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2333 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2336 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2337
2338 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2339 #, c-format
2340 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2341 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2342
2343 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2345 msgctxt "Stock label"
2346 msgid "Information"
2347 msgstr "מידע"
2348
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2350 msgctxt "Stock label"
2351 msgid "Warning"
2352 msgstr "אזהרה"
2353
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2355 msgctxt "Stock label"
2356 msgid "Error"
2357 msgstr "שגיאה"
2358
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "Question"
2362 msgstr "שאלה"
2363
2364 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2365 #. * need the mnemonics to be rationalized
2366 #.
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_About"
2370 msgstr "על _אודות"
2371
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "_Add"
2375 msgstr "הו_ספה"
2376
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_Apply"
2380 msgstr "ה_חלה"
2381
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "_Bold"
2385 msgstr "_מודגש"
2386
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Cancel"
2390 msgstr "_ביטול"
2391
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "_CD-ROM"
2395 msgstr "_תקליטור"
2396
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "_Clear"
2400 msgstr "_פינוי"
2401
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "_Close"
2405 msgstr "_סגירה"
2406
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "C_onnect"
2410 msgstr "_התחברות"
2411
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "_Convert"
2415 msgstr "_המרה"
2416
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "_Copy"
2420 msgstr "ה_עתקה"
2421
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "Cu_t"
2425 msgstr "_גזירה"
2426
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2428 msgctxt "Stock label"
2429 msgid "_Delete"
2430 msgstr "_מחיקה"
2431
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "_Discard"
2435 msgstr "ה_תעלמות"
2436
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_Disconnect"
2440 msgstr "_ניתוק"
2441
2442 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Execute"
2445 msgstr "_הפעלה"
2446
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "_Edit"
2450 msgstr "_עריכה"
2451
2452 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2453 # "directory"
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "_File"
2457 msgstr "_קובץ"
2458
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "_Find"
2462 msgstr "_חיפוש"
2463
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "Find and _Replace"
2467 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2468
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_Floppy"
2472 msgstr "ת_קליטון"
2473
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_Fullscreen"
2477 msgstr "מסך _מלא"
2478
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "_Leave Fullscreen"
2482 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2483
2484 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2486 msgctxt "Stock label, navigation"
2487 msgid "_Bottom"
2488 msgstr "_תחתון"
2489
2490 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2492 msgctxt "Stock label, navigation"
2493 msgid "_First"
2494 msgstr "_ראשון"
2495
2496 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2498 msgctxt "Stock label, navigation"
2499 msgid "_Last"
2500 msgstr "_אחרון"
2501
2502 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2504 msgctxt "Stock label, navigation"
2505 msgid "_Top"
2506 msgstr "_עליון"
2507
2508 #. This is a navigation label as in "go back"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2510 msgctxt "Stock label, navigation"
2511 msgid "_Back"
2512 msgstr "_חזרה"
2513
2514 #. This is a navigation label as in "go down"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2516 msgctxt "Stock label, navigation"
2517 msgid "_Down"
2518 msgstr "_מטה"
2519
2520 #. This is a navigation label as in "go forward"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2522 msgctxt "Stock label, navigation"
2523 msgid "_Forward"
2524 msgstr "_קדימה"
2525
2526 #. This is a navigation label as in "go up"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2528 msgctxt "Stock label, navigation"
2529 msgid "_Up"
2530 msgstr "מ_עלה"
2531
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_Hard Disk"
2535 msgstr "_כונן קשיח"
2536
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "_Help"
2540 msgstr "_עזרה"
2541
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Home"
2545 msgstr "_בית"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "Increase Indent"
2550 msgstr "הגדלת זיח"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "Decrease Indent"
2555 msgstr "הקטנת זיח"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "_Index"
2560 msgstr "_אינדקס"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "_Information"
2565 msgstr "_מידע"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "_Italic"
2570 msgstr "_נטוי"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Jump to"
2575 msgstr "_קפיצה אל"
2576
2577 #. This is about text justification, "centered text"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2579 msgctxt "Stock label"
2580 msgid "_Center"
2581 msgstr "_מרכז"
2582
2583 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2584 # "directory"
2585 #. This is about text justification
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2587 msgctxt "Stock label"
2588 msgid "_Fill"
2589 msgstr "_מילוי"
2590
2591 #. This is about text justification, "left-justified text"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "_Left"
2595 msgstr "_שמאל"
2596
2597 #. This is about text justification, "right-justified text"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "_Right"
2601 msgstr "_ימין"
2602
2603 #. Media label, as in "fast forward"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2605 msgctxt "Stock label, media"
2606 msgid "_Forward"
2607 msgstr "_קדימה"
2608
2609 #. Media label, as in "next song"
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2611 msgctxt "Stock label, media"
2612 msgid "_Next"
2613 msgstr "_הבא"
2614
2615 #. Media label, as in "pause music"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2617 msgctxt "Stock label, media"
2618 msgid "P_ause"
2619 msgstr "_השהיה"
2620
2621 #. Media label, as in "play music"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2623 msgctxt "Stock label, media"
2624 msgid "_Play"
2625 msgstr "_ניגון"
2626
2627 #. Media label, as in  "previous song"
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2629 msgctxt "Stock label, media"
2630 msgid "Pre_vious"
2631 msgstr "ה_קודם"
2632
2633 #. Media label
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2635 msgctxt "Stock label, media"
2636 msgid "_Record"
2637 msgstr "הק_לטה"
2638
2639 #. Media label
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2641 msgctxt "Stock label, media"
2642 msgid "R_ewind"
2643 msgstr "הרצה _לאחור"
2644
2645 #. Media label
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2647 msgctxt "Stock label, media"
2648 msgid "_Stop"
2649 msgstr "_עצירה"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "_Network"
2654 msgstr "_רשת"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "_New"
2659 msgstr "_חדש"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_No"
2664 msgstr "_לא"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_OK"
2669 msgstr "_אישור"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Open"
2674 msgstr "_פתיחה"
2675
2676 #. Page orientation
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "Landscape"
2680 msgstr "לרוחב"
2681
2682 #. Page orientation
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "Portrait"
2686 msgstr "לאורך"
2687
2688 #. Page orientation
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "Reverse landscape"
2692 msgstr "לרוחב מהופך"
2693
2694 #. Page orientation
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "Reverse portrait"
2698 msgstr "לאורך מהופך"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "Page Set_up"
2703 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Paste"
2708 msgstr "ה_דבקה"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Preferences"
2713 msgstr "_העדפות"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Print"
2718 msgstr "_הדפסה"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "Print Pre_view"
2723 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Properties"
2728 msgstr "_מאפיינים"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Quit"
2733 msgstr "י_ציאה"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Redo"
2738 msgstr "_ביצוע שוב"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Refresh"
2743 msgstr "_רענון"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Remove"
2748 msgstr "_הסרה"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Revert"
2753 msgstr "_החזרה"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Save"
2758 msgstr "_שמירה"
2759
2760 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "Save _As"
2764 msgstr "שמירה _בשם"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "Select _All"
2769 msgstr "בחירת ה_כול"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Color"
2774 msgstr "_צבע"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Font"
2779 msgstr "_גופן"
2780
2781 #. Sorting direction
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "_Ascending"
2785 msgstr "סדר _עולה"
2786
2787 #. Sorting direction
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Descending"
2791 msgstr "סדר _יורד"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Spell Check"
2796 msgstr "_בדיקת איות"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Stop"
2801 msgstr "_עצירה"
2802
2803 #. Font variant
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "_Strikethrough"
2807 msgstr "_קו חוצה"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "_Undelete"
2812 msgstr "_ביטול מחיקה"
2813
2814 #. Font variant
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2816 msgctxt "Stock label"
2817 msgid "_Underline"
2818 msgstr "קו _תחתי"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2821 msgctxt "Stock label"
2822 msgid "_Undo"
2823 msgstr "_ביטול"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Yes"
2828 msgstr "_כן"
2829
2830 #. Zoom
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Normal Size"
2834 msgstr "גודל _רגיל"
2835
2836 #. Zoom
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "Best _Fit"
2840 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "Zoom _In"
2845 msgstr "הת_קרבות"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "Zoom _Out"
2850 msgstr "הת_רחקות"
2851
2852 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2853 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2854 #. * the state
2855 #.
2856 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2857 msgctxt "switch"
2858 msgid "ON"
2859 msgstr "❙"
2860
2861 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2862 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2863 #.
2864 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2865 msgctxt "switch"
2866 msgid "OFF"
2867 msgstr "○"
2868
2869 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2870 #, c-format
2871 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2872 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2873
2874 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2875 #, c-format
2876 msgid "No deserialize function found for format %s"
2877 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2878
2879 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2880 #, c-format
2881 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2882 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2883
2884 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2885 #, c-format
2886 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2887 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2888
2889 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2890 #, c-format
2891 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2892 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2893
2894 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2895 #, c-format
2896 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2897 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2898
2899 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2900 #, c-format
2901 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2902 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2903
2904 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2905 #, c-format
2906 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2907 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2908
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2910 #, c-format
2911 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2912 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2913
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2915 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2916 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2917
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2919 #, c-format
2920 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2921 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2922
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2924 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2925 #, c-format
2926 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2927 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2928
2929 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2930 #, c-format
2931 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2932 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2933
2934 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2935 #, c-format
2936 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2937 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2938
2939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2943 msgstr ""
2944 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2945
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2947 #, c-format
2948 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2949 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2950
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2952 #, c-format
2953 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2954 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2955
2956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2957 #, c-format
2958 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2959 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2960
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2962 #, c-format
2963 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2964 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2965
2966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2967 #, c-format
2968 msgid "A <%s> element has already been specified"
2969 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2970
2971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2972 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2973 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2974
2975 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2976 msgid "Serialized data is malformed"
2977 msgstr "Serialized data is malformed"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2980 msgid ""
2981 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2982 msgstr ""
2983 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2984
2985 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2986 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2987 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2988
2989 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2990 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2991 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2992
2993 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2994 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2995 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2996
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2998 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2999 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3000
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3002 msgid "LRO Left-to-right _override"
3003 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3004
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3006 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3007 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3008
3009 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3010 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3011 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3012
3013 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3014 msgid "ZWS _Zero width space"
3015 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3016
3017 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3018 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3019 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3020
3021 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3022 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3023 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3024
3025 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3026 #, c-format
3027 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3028 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3029
3030 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3031 #, c-format
3032 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3033 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3034
3035 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3036 msgid "Empty"
3037 msgstr "ריק"
3038
3039 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3040 msgid "Volume"
3041 msgstr "עצמת שמע"
3042
3043 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3044 msgid "Turns volume down or up"
3045 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3046
3047 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3048 msgid "Adjusts the volume"
3049 msgstr "מכוון את העצמה"
3050
3051 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3052 msgid "Volume Down"
3053 msgstr "הנמכת העצמה"
3054
3055 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3056 msgid "Decreases the volume"
3057 msgstr "מנמיך את העצמה"
3058
3059 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3060 msgid "Volume Up"
3061 msgstr "הגברת העצמה"
3062
3063 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3064 msgid "Increases the volume"
3065 msgstr "מגביר את העצמה"
3066
3067 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3068 msgid "Muted"
3069 msgstr "מושתק"
3070
3071 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3072 msgid "Full Volume"
3073 msgstr "עצמה מלאה"
3074
3075 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3076 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3077 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3078 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3079 #.
3080 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3081 #, c-format
3082 msgctxt "volume percentage"
3083 msgid "%d %%"
3084 msgstr "%d %%"
3085
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "asme_f"
3089 msgstr "asme_f"
3090
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "A0x2"
3094 msgstr "A0x2"
3095
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "A0"
3099 msgstr "A0"
3100
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "A0x3"
3104 msgstr "A0x3"
3105
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "A1"
3109 msgstr "A1"
3110
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "A10"
3114 msgstr "A10"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "A1x3"
3119 msgstr "A1x3"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "A1x4"
3124 msgstr "A1x4"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "A2"
3129 msgstr "A2"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "A2x3"
3134 msgstr "A2x3"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "A2x4"
3139 msgstr "A2x4"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "A2x5"
3144 msgstr "A2x5"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "A3"
3149 msgstr "A3"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "A3 Extra"
3154 msgstr "ְA3 מוגדל"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "A3x3"
3159 msgstr "A3x3"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "A3x4"
3164 msgstr "A3x4"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "A3x5"
3169 msgstr "A3x5"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "A3x6"
3174 msgstr "A3x6"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "A3x7"
3179 msgstr "A3x7"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "A4"
3184 msgstr "A4"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "A4 Extra"
3189 msgstr "A4 מוגדל"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "A4 Tab"
3194 msgstr "A4 לשונית"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "A4x3"
3199 msgstr "A4x3"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "A4x4"
3204 msgstr "A4x4"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "A4x5"
3209 msgstr "A4x5"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "A4x6"
3214 msgstr "A4x6"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "A4x7"
3219 msgstr "A4x7"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "A4x8"
3224 msgstr "A4x8"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "A4x9"
3229 msgstr "A4x9"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "A5"
3234 msgstr "A5"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "A5 Extra"
3239 msgstr "A5 מוגדל"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "A6"
3244 msgstr "A6"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "A7"
3249 msgstr "A7"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "A8"
3254 msgstr "A8"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "A9"
3259 msgstr "A9"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "B0"
3264 msgstr "B0"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "B1"
3269 msgstr "B1"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "B10"
3274 msgstr "B10"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "B2"
3279 msgstr "B2"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "B3"
3284 msgstr "B3"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "B4"
3289 msgstr "B4"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "B5"
3294 msgstr "B5"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "B5 Extra"
3299 msgstr "B5 מוגדל"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "B6"
3304 msgstr "B6"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "B6/C4"
3309 msgstr "B6/C4"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "B7"
3314 msgstr "B7"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "B8"
3319 msgstr "B8"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "B9"
3324 msgstr "B9"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "C0"
3329 msgstr "C0"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "C1"
3334 msgstr "C1"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "C10"
3339 msgstr "C10"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "C2"
3344 msgstr "C2"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "C3"
3349 msgstr "C3"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "C4"
3354 msgstr "C4"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "C5"
3359 msgstr "C5"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "C6"
3364 msgstr "C6"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "C6/C5"
3369 msgstr "C6/C5"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "C7"
3374 msgstr "C7"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "C7/C6"
3379 msgstr "C7/C6"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "C8"
3384 msgstr "C8"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "C9"
3389 msgstr "C9"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "DL Envelope"
3394 msgstr "מעטפת DL"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "RA0"
3399 msgstr "RA0"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "RA1"
3404 msgstr "RA1"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "RA2"
3409 msgstr "RA2"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "SRA0"
3414 msgstr "SRA0"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "SRA1"
3419 msgstr "SRA1"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "SRA2"
3424 msgstr "SRA2"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "JB0"
3429 msgstr "JB0"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "JB1"
3434 msgstr "JB1"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "JB10"
3439 msgstr "JB10"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "JB2"
3444 msgstr "JB2"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "JB3"
3449 msgstr "JB3"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "JB4"
3454 msgstr "JB4"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "JB5"
3459 msgstr "JB5"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "JB6"
3464 msgstr "JB6"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "JB7"
3469 msgstr "JB7"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "JB8"
3474 msgstr "JB8"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "JB9"
3479 msgstr "JB9"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "jis exec"
3484 msgstr "jis exec"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Choukei 2 Envelope"
3489 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Choukei 3 Envelope"
3494 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Choukei 4 Envelope"
3499 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "hagaki (postcard)"
3504 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "kahu Envelope"
3509 msgstr "מעטפת קאהו"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "kaku2 Envelope"
3514 msgstr "מעטפת קאקו2"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "oufuku (reply postcard)"
3519 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "you4 Envelope"
3524 msgstr "מעטפת יו4"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "10x11"
3529 msgstr "10x11"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "10x13"
3534 msgstr "10x13"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "10x14"
3539 msgstr "10x14"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "10x15"
3544 msgstr "10x15"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "11x12"
3549 msgstr "11x12"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "11x15"
3554 msgstr "11x15"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "12x19"
3559 msgstr "12x19"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "5x7"
3564 msgstr "5x7"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "6x9 Envelope"
3569 msgstr "מעטפה 6x9"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "7x9 Envelope"
3574 msgstr "מעטפה 7x9"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "9x11 Envelope"
3579 msgstr "מעטפה 9x11"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "a2 Envelope"
3584 msgstr "מעטפה a2"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "Arch A"
3589 msgstr "Arch A"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "Arch B"
3594 msgstr "Arch B"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "Arch C"
3599 msgstr "Arch C"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "Arch D"
3604 msgstr "Arch D"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "Arch E"
3609 msgstr "Arch E"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "b-plus"
3614 msgstr "b-plus"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "c"
3619 msgstr "c"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "c5 Envelope"
3624 msgstr "מעטפה c5"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "d"
3629 msgstr "d"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "e"
3634 msgstr "e"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "edp"
3639 msgstr "edp"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "European edp"
3644 msgstr "edp אירופאי"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "Executive"
3649 msgstr "Executive"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "f"
3654 msgstr "f"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "FanFold European"
3659 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "FanFold US"
3664 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "FanFold German Legal"
3669 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "Government Legal"
3674 msgstr "ממשלתי תקני"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Government Letter"
3679 msgstr "מכתב ממשלתי"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "Index 3x5"
3684 msgstr "כרטיס 3x5"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3689 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "Index 4x6 ext"
3694 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "Index 5x8"
3699 msgstr "כרטיס 5x8"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "Invoice"
3704 msgstr "חשבונית"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "Tabloid"
3709 msgstr "צהובון"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "US Legal"
3714 msgstr "אמריקאי תקני"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "US Legal Extra"
3719 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "US Letter"
3724 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "US Letter Extra"
3729 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "US Letter Plus"
3734 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Monarch Envelope"
3739 msgstr "מעטפה מאורכת"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "#10 Envelope"
3744 msgstr "מעטפה #10"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "#11 Envelope"
3749 msgstr "מעטפה #11"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "#12 Envelope"
3754 msgstr "מעטפה #12"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "#14 Envelope"
3759 msgstr "מעטפה #14"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "#9 Envelope"
3764 msgstr "מעטפה #9"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Personal Envelope"
3769 msgstr "מעטפה אישית"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Quarto"
3774 msgstr "קוארטו"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "Super A"
3779 msgstr "סופר A"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "Super B"
3784 msgstr "סופר B"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "Wide Format"
3789 msgstr "תצורה רחבה"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Dai-pa-kai"
3794 msgstr "דאי־פא־קאי"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Folio"
3799 msgstr "פוליו"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Folio sp"
3804 msgstr "פוליו sp"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "Invite Envelope"
3809 msgstr "מעטפת הזמנה"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "Italian Envelope"
3814 msgstr "מעטפה איטלקית"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "juuro-ku-kai"
3819 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "pa-kai"
3824 msgstr "פא־קאי"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "Postfix Envelope"
3829 msgstr "מעטפת Postfix"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "Small Photo"
3834 msgstr "תמונה קטנה"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "prc1 Envelope"
3839 msgstr "מעטפה prc1"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "prc10 Envelope"
3844 msgstr "מעטפה prc10"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "prc 16k"
3849 msgstr "prc 16k"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "prc2 Envelope"
3854 msgstr "מעטפה prc2"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "prc3 Envelope"
3859 msgstr "מעטפה prc3"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "prc 32k"
3864 msgstr "prc 32k"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "prc4 Envelope"
3869 msgstr "מעטפה prc4"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "prc5 Envelope"
3874 msgstr "מעטפה prc5"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "prc6 Envelope"
3879 msgstr "מעטפה prc6"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "prc7 Envelope"
3884 msgstr "מעטפה prc7"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "prc8 Envelope"
3889 msgstr "מעטפה prc8"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "prc9 Envelope"
3894 msgstr "מעטפה prc9"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "ROC 16k"
3899 msgstr "ROC 16k"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "ROC 8k"
3904 msgstr "ROC 8k"
3905
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3907 #, c-format
3908 msgid "Failed to write header\n"
3909 msgstr "Failed to write header\n"
3910
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3912 #, c-format
3913 msgid "Failed to write hash table\n"
3914 msgstr "Failed to write hash table\n"
3915
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3917 #, c-format
3918 msgid "Failed to write folder index\n"
3919 msgstr "Failed to write folder index\n"
3920
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3922 #, c-format
3923 msgid "Failed to rewrite header\n"
3924 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3925
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3927 #, c-format
3928 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3929 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3930
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3932 #, c-format
3933 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3934 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3935
3936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3937 #, c-format
3938 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3939 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3940
3941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3942 #, c-format
3943 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3944 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3945
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3947 #, c-format
3948 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3949 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3950
3951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3952 #, c-format
3953 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3954 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3955
3956 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3957 #, c-format
3958 msgid "Cache file created successfully.\n"
3959 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3960
3961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3962 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3963 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3964
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3966 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3967 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3968
3969 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3970 msgid "Don't include image data in the cache"
3971 msgstr "Don't include image data in the cache"
3972
3973 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3974 msgid "Output a C header file"
3975 msgstr "Output a C header file"
3976
3977 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3978 msgid "Turn off verbose output"
3979 msgstr "Turn off verbose output"
3980
3981 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3982 msgid "Validate existing icon cache"
3983 msgstr "Validate existing icon cache"
3984
3985 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3986 #, c-format
3987 msgid "File not found: %s\n"
3988 msgstr "File not found: %s\n"
3989
3990 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3991 #, c-format
3992 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3993 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3994
3995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3996 #, c-format
3997 msgid "No theme index file.\n"
3998 msgstr "No theme index file.\n"
3999
4000 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "No theme index file in '%s'.\n"
4004 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4005 msgstr ""
4006 "No theme index file in '%s'.\n"
4007 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4008
4009 #. ID
4010 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4011 msgid "Amharic (EZ+)"
4012 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4013
4014 #. ID
4015 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4016 msgid "Cedilla"
4017 msgstr "סדיליה"
4018
4019 #. ID
4020 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4021 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4022 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4023
4024 #. ID
4025 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4026 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4027 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4028
4029 #. ID
4030 #: ../modules/input/imipa.c:145
4031 msgid "IPA"
4032 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4033
4034 #. ID
4035 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4036 msgid "Multipress"
4037 msgstr "ריבוי לחיצות"
4038
4039 #. ID
4040 #: ../modules/input/imthai.c:35
4041 msgid "Thai-Lao"
4042 msgstr "לאו-תאית"
4043
4044 #. ID
4045 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4046 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4047 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4048
4049 #. ID
4050 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4051 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4052 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4053
4054 #. ID
4055 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4056 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4057 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4058
4059 #. ID
4060 #: ../modules/input/imxim.c:28
4061 msgid "X Input Method"
4062 msgstr "שיטת הקלט של X"
4063
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
4066 msgid "Username:"
4067 msgstr "שם משתמש:"
4068
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4071 msgid "Password:"
4072 msgstr "סיסמה:"
4073
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
4076 #, c-format
4077 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4078 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4079
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
4081 #, c-format
4082 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4083 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4084
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4086 #, c-format
4087 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4088 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4089
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
4091 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4092 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4093
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4095 #, c-format
4096 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4097 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4098
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
4100 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4101 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4102
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
4104 #, c-format
4105 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4106 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4107
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
4109 #, c-format
4110 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4111 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4112
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
4114 #, c-format
4115 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4116 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4117
4118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
4119 #, c-format
4120 msgid "Authentication is required on %s"
4121 msgstr "%s דורש אימות"
4122
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
4124 msgid "Domain:"
4125 msgstr "מתחם:"
4126
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
4128 #, c-format
4129 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4130 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4131
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4133 #, c-format
4134 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4135 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4136
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4138 msgid "Authentication is required to print this document"
4139 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4140
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4142 #, c-format
4143 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4144 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4145
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4147 #, c-format
4148 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4149 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4150
4151 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
4153 #, c-format
4154 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4155 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4156
4157 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
4159 #, c-format
4160 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4161 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4162
4163 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4165 #, c-format
4166 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4167 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4168
4169 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4171 #, c-format
4172 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4173 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4174
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4176 #, c-format
4177 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4178 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4179
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
4181 #, c-format
4182 msgid "The door is open on printer '%s'."
4183 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4184
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
4186 #, c-format
4187 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4188 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4189
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
4191 #, c-format
4192 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4193 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4194
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4196 #, c-format
4197 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4198 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4199
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4201 #, c-format
4202 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4203 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4204
4205 #. Translators: this is a printer status.
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4207 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4208 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4209
4210 #. Translators: this is a printer status.
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
4212 msgid "Rejecting Jobs"
4213 msgstr "דוחה עבודות"
4214
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4216 msgid "Two Sided"
4217 msgstr "שני צדדים"
4218
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4220 msgid "Paper Type"
4221 msgstr "סוג נייר"
4222
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4224 msgid "Paper Source"
4225 msgstr "מקור נייר"
4226
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4228 msgid "Output Tray"
4229 msgstr "מגש פלט"
4230
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4232 msgid "Resolution"
4233 msgstr "רזולוציה"
4234
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4236 msgid "GhostScript pre-filtering"
4237 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4238
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4240 msgid "One Sided"
4241 msgstr "צד אחד"
4242
4243 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4245 msgid "Long Edge (Standard)"
4246 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4247
4248 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4250 msgid "Short Edge (Flip)"
4251 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4252
4253 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4257 msgid "Auto Select"
4258 msgstr "בחירה אוטומטית"
4259
4260 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4261 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4267 msgid "Printer Default"
4268 msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
4269
4270 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4272 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4273 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4274
4275 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4277 msgid "Convert to PS level 1"
4278 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4279
4280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4282 msgid "Convert to PS level 2"
4283 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4284
4285 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4287 msgid "No pre-filtering"
4288 msgstr "אין סינון קדם"
4289
4290 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4291 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
4293 msgid "Miscellaneous"
4294 msgstr "שונות"
4295
4296 #. Translators: These strings name the possible values of the
4297 #. * job priority option in the print dialog
4298 #.
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4300 msgid "Urgent"
4301 msgstr "דחוף"
4302
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4304 msgid "High"
4305 msgstr "גבוה"
4306
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4308 msgid "Medium"
4309 msgstr "בינוני"
4310
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4312 msgid "Low"
4313 msgstr "נמוך"
4314
4315 #. Cups specific, non-ppd related settings
4316 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4317 #. * in the print dialog
4318 #.
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
4320 msgid "Pages per Sheet"
4321 msgstr "מספר העמודים בדף"
4322
4323 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4324 #. * in the print dialog
4325 #.
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
4327 msgid "Job Priority"
4328 msgstr "עדיפות המשימה"
4329
4330 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4331 #. * in the print dialog
4332 #.
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4334 msgid "Billing Info"
4335 msgstr "נתוני חיוב"
4336
4337 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4338 #. * pages that the printing system may support.
4339 #.
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4341 msgid "None"
4342 msgstr "ללא"
4343
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4345 msgid "Classified"
4346 msgstr "מסווג"
4347
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4349 msgid "Confidential"
4350 msgstr "חסוי"
4351
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4353 msgid "Secret"
4354 msgstr "סודי"
4355
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4357 msgid "Standard"
4358 msgstr "רגיל"
4359
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4361 msgid "Top Secret"
4362 msgstr "סודי ביותר"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4365 msgid "Unclassified"
4366 msgstr "לא מסווג"
4367
4368 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4369 #. * dialog that controls the front cover page.
4370 #.
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
4372 msgid "Before"
4373 msgstr "לפני"
4374
4375 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4376 #. * dialog that controls the back cover page.
4377 #.
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4379 msgid "After"
4380 msgstr "אחרי"
4381
4382 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4383 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4384 #. * or 'on hold'
4385 #.
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
4387 msgid "Print at"
4388 msgstr "זמן הדפסה"
4389
4390 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4391 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4392 #.
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4394 msgid "Print at time"
4395 msgstr "הדפסה בזמן"
4396
4397 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4398 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4399 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4400 #.
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
4402 #, c-format
4403 msgid "Custom %sx%s"
4404 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
4407 msgid "Printer Profile"
4408 msgstr "פרופיל מדפסת"
4409
4410 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4412 msgid "Unavailable"
4413 msgstr "לא זמין"
4414
4415 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4416 #. * it hasn't registered the device with colord
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4418 msgid "Color management unavailable"
4419 msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
4420
4421 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4423 msgid "No profile available"
4424 msgstr "אין פרופיל זמין"
4425
4426 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4428 msgid "Unspecified profile"
4429 msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
4430
4431 #. default filename used for print-to-file
4432 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4433 #, c-format
4434 msgid "output.%s"
4435 msgstr "פלט.%s"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4438 msgid "Print to File"
4439 msgstr "הדפסה לקובץ"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4442 msgid "PDF"
4443 msgstr "PDF"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4446 msgid "Postscript"
4447 msgstr "Postscript"
4448
4449 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4450 msgid "SVG"
4451 msgstr "SVG"
4452
4453 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4454 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4455 msgid "Pages per _sheet:"
4456 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4457
4458 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4459 # "directory"
4460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4461 msgid "File"
4462 msgstr "קובץ"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4465 msgid "_Output format"
4466 msgstr "_תצורת הפלט"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4469 msgid "Print to LPR"
4470 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4471
4472 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4473 msgid "Pages Per Sheet"
4474 msgstr "מספר העמודים בדף"
4475
4476 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4477 msgid "Command Line"
4478 msgstr "שורת פקודה"
4479
4480 #. SUN_BRANDING
4481 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4482 msgid "printer offline"
4483 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4484
4485 #. SUN_BRANDING
4486 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4487 msgid "ready to print"
4488 msgstr "מוכן להדפסה"
4489
4490 #. SUN_BRANDING
4491 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4492 msgid "processing job"
4493 msgstr "המשימה מתבצעת"
4494
4495 #. SUN_BRANDING
4496 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4497 msgid "paused"
4498 msgstr "מופסק"
4499
4500 #. SUN_BRANDING
4501 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4502 msgid "unknown"
4503 msgstr "לא ידוע"
4504
4505 #. default filename used for print-to-test
4506 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4507 #, c-format
4508 msgid "test-output.%s"
4509 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4510
4511 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4512 msgid "Print to Test Printer"
4513 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4514
4515 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4516 #, c-format
4517 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4518 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4519
4520 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4523 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4524
4525 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4529 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4530
4531 #~ msgid "_Browse for other folders"
4532 #~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
4533
4534 #~ msgid "Locked"
4535 #~ msgstr "נעולה"
4536
4537 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4538 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4539
4540 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4541 #~ msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
4542
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4545 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4546 #~ "You can get a copy from:\n"
4547 #~ "\t%s"
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4550 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4551 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4552 #~ "\t%s"
4553
4554 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4555 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
4556
4557 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4558 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4559
4560 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4561 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4562
4563 #~ msgid "_Add"
4564 #~ msgstr "_הוספה"
4565
4566 #~ msgid "_Remove"
4567 #~ msgstr "_הסרה"
4568
4569 #~ msgid "_Open"
4570 #~ msgstr "_פתיחה"
4571
4572 #~ msgid "X screen to use"
4573 #~ msgstr "X screen to use"
4574
4575 #~ msgid "SCREEN"
4576 #~ msgstr "SCREEN"
4577
4578 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4579 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4580
4581 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4582 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
4583
4584 #~ msgid "Credits"
4585 #~ msgstr "תודות"
4586
4587 #~ msgid "Written by"
4588 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4589
4590 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4591 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4592
4593 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4594 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4595
4596 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4597 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4598
4599 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4600 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4601
4602 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4603 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4607 #~ "animation file"
4608 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4609
4610 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4611 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4615 #~ "it's from a different GTK version?"
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4618 #~ "it's from a different GTK version?"
4619
4620 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4621 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4622
4623 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4624 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4625
4626 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4627 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4628
4629 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4630 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4631
4632 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4633 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4637 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4638
4639 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4640 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4641
4642 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4643 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4644
4645 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4646 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4647
4648 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4649 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4650
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4653 #~ "saved: %s"
4654 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4655
4656 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4657 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4658
4659 #~ msgid "Error writing to image stream"
4660 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4661
4662 #~ msgid ""
4663 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4664 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4667 #~ "לכשלון זה"
4668
4669 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4670 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4671
4672 #~ msgid "Image header corrupt"
4673 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4674
4675 #~ msgid "Image format unknown"
4676 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4677
4678 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4679 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4680
4681 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4682 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4683 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4684 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4685
4686 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4687 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4688
4689 #~ msgid "Unsupported animation type"
4690 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4691
4692 #~ msgid "Invalid header in animation"
4693 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4694
4695 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4696 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4697
4698 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4699 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4700
4701 #~ msgid "The ANI image format"
4702 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4703
4704 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4705 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4706
4707 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4708 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4709
4710 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4711 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4712
4713 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4714 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4715
4716 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4717 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4718
4719 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4720 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4721
4722 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4723 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4724
4725 #~ msgid "The BMP image format"
4726 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4727
4728 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4729 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
4730
4731 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4732 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4733
4734 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4735 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
4736
4737 #~ msgid "Stack overflow"
4738 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4739
4740 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4741 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4742
4743 #~ msgid "Bad code encountered"
4744 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4745
4746 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4747 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4748
4749 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4750 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4751
4752 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4753 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4754
4755 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4756 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4757
4758 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4759 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4760
4761 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4762 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4766 #~ "colormap."
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4769 #~ "colormap."
4770
4771 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4772 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4773
4774 #~ msgid "The GIF image format"
4775 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4776
4777 #~ msgid "Invalid header in icon"
4778 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4779
4780 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4781 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4782
4783 #~ msgid "Icon has zero width"
4784 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4785
4786 #~ msgid "Icon has zero height"
4787 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4788
4789 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4790 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4791
4792 #~ msgid "Unsupported icon type"
4793 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4794
4795 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4796 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4797
4798 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4799 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4800
4801 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4802 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4803
4804 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4805 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
4806
4807 #~ msgid "The ICO image format"
4808 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4809
4810 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4811 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4812
4813 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4814 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4815
4816 #~ msgid "The ICNS image format"
4817 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4818
4819 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4820 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4821
4822 #~ msgid "Couldn't decode image"
4823 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4824
4825 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4826 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4827
4828 #~ msgid "Image type currently not supported"
4829 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4830
4831 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4832 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4833
4834 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4835 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4836
4837 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4838 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4839
4840 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4841 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4842
4843 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4844 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4848 #~ "memory"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4851
4852 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4853 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4854
4855 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4856 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4857
4858 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4859 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4863 #~ "parsed."
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4869 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4870
4871 #~ msgid "The JPEG image format"
4872 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4873
4874 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4875 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4876
4877 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4878 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4879
4880 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4881 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4882
4883 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4884 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4885
4886 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4887 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4888
4889 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4890 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4891
4892 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4893 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4894
4895 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4896 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4897
4898 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4899 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4900
4901 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4902 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4903
4904 #~ msgid "The PCX image format"
4905 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4906
4907 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4908 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4909
4910 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4911 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4912
4913 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4914 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4915
4916 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4917 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4918
4919 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4920 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4921
4922 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4923 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
4924
4925 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4926 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4930 #~ "applications to reduce memory usage"
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4933 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4934
4935 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4936 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4937
4938 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4939 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4943 #~ msgstr ""
4944 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4945
4946 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4947 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4948
4949 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4950 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4951
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4954 #~ "not be parsed."
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4960 #~ "allowed."
4961 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4962
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4967
4968 #~ msgid "The PNG image format"
4969 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4970
4971 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4972 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4973
4974 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4975 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4976
4977 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4978 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4979
4980 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4981 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4982
4983 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4984 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4985
4986 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4987 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4988
4989 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4990 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4991
4992 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4993 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4994
4995 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4996 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4997
4998 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4999 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
5000
5001 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5002 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
5003
5004 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5005 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
5006
5007 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5008 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
5009
5010 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5011 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
5012
5013 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5014 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
5015
5016 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5017 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
5018
5019 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5020 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
5021
5022 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5023 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
5024
5025 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5026 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
5027
5028 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5029 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
5030
5031 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5032 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
5033
5034 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5035 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5036
5037 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5038 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5039
5040 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5041 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5042
5043 #~ msgid "The QTIF image format"
5044 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5045
5046 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5047 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5048
5049 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5050 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5051
5052 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5053 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5054
5055 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5056 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5057
5058 #~ msgid "The Sun raster image format"
5059 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5060
5061 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5062 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5063
5064 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5065 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5066
5067 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5068 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5069
5070 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5071 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5072
5073 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5074 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5075
5076 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5077 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5078
5079 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5080 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5081
5082 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5083 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5084
5085 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5086 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5087
5088 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5089 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5090
5091 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5092 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5093
5094 #~ msgid "TGA image type not supported"
5095 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5096
5097 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5098 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5099
5100 #~ msgid "Excess data in file"
5101 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5102
5103 #~ msgid "The Targa image format"
5104 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5105
5106 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5107 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5108
5109 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5110 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5111
5112 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5113 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5114
5115 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5116 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5117
5118 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5119 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5120
5121 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5122 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5123
5124 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5125 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5126
5127 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5128 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5129
5130 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5131 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5132
5133 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5134 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5135
5136 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5137 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5138
5139 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5140 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5141
5142 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5143 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5144
5145 #~ msgid "The TIFF image format"
5146 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5147
5148 #~ msgid "Image has zero width"
5149 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5150
5151 #~ msgid "Image has zero height"
5152 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5153
5154 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5155 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5156
5157 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5158 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5159
5160 #~ msgid "The WBMP image format"
5161 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5162
5163 #~ msgid "Invalid XBM file"
5164 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5165
5166 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5167 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5168
5169 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5170 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5171
5172 #~ msgid "The XBM image format"
5173 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5174
5175 #~ msgid "No XPM header found"
5176 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5177
5178 #~ msgid "Invalid XPM header"
5179 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5180
5181 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5182 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5183
5184 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5185 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5186
5187 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5188 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5189
5190 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5191 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5192
5193 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5194 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5195
5196 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5197 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5198
5199 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5200 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5201
5202 #~ msgid "The XPM image format"
5203 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5204
5205 #~ msgid "The EMF image format"
5206 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5207
5208 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5209 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5210
5211 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5212 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5213
5214 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5215 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5216
5217 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5218 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5219
5220 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5221 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5222
5223 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5224 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5225
5226 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5227 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
5228
5229 #~ msgid "Couldn't save"
5230 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5231
5232 #~ msgid "The WMF image format"
5233 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5234
5235 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5236 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5237
5238 #~ msgid "Error printing"
5239 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5240
5241 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5242 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5243
5244 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5245 # "directory"
5246 #~ msgid "Folders"
5247 #~ msgstr "תיקיות"
5248
5249 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5250 # "directory"
5251 #~ msgid "Fol_ders"
5252 #~ msgstr "_תיקיות"
5253
5254 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5255 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5256
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5259 #~ "available to this program.\n"
5260 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5263 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5264
5265 #~ msgid "_New Folder"
5266 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5267
5268 #~ msgid "De_lete File"
5269 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5270
5271 #~ msgid "_Rename File"
5272 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5273
5274 #~ msgid ""
5275 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5276 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5277
5278 #~ msgid "New Folder"
5279 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5280
5281 #~ msgid "_Folder name:"
5282 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5283
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5286 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5287
5288 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5289 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5290
5291 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5292 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5293
5294 #~ msgid "Delete File"
5295 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5296
5297 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5298 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5299
5300 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5301 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5302
5303 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5304 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5305
5306 #~ msgid "Rename File"
5307 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5308
5309 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5310 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5311
5312 #~ msgid "_Rename"
5313 #~ msgstr "_שנה שם"
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5317 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5320 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5321
5322 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5323 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
5324
5325 #~ msgid "Name too long"
5326 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5327
5328 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5329 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5330
5331 #~ msgid "Gamma"
5332 #~ msgstr "גאמה"
5333
5334 #~ msgid "_Gamma value"
5335 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5336
5337 #~ msgid "Input"
5338 #~ msgstr "קלט"
5339
5340 #~ msgid "No extended input devices"
5341 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5342
5343 #~ msgid "_Device:"
5344 #~ msgstr "_התקן:"
5345
5346 #~ msgid "Disabled"
5347 #~ msgstr "כבוי"
5348
5349 #~ msgid "Screen"
5350 #~ msgstr "צג"
5351
5352 #~ msgid "Window"
5353 #~ msgstr "חלון"
5354
5355 #~ msgid "_Mode:"
5356 #~ msgstr "_מצב:"
5357
5358 #~ msgid "Axes"
5359 #~ msgstr "צירים"
5360
5361 #~ msgid "Keys"
5362 #~ msgstr "מקשים"
5363
5364 #~ msgid "_X:"
5365 #~ msgstr "_X:"
5366
5367 #~ msgid "_Y:"
5368 #~ msgstr "_Y:"
5369
5370 #~ msgid "_Pressure:"
5371 #~ msgstr "_לחץ:"
5372
5373 #~ msgid "X _tilt:"
5374 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5375
5376 #~ msgid "Y t_ilt:"
5377 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5378
5379 #~ msgid "_Wheel:"
5380 #~ msgstr "_גלגל:"
5381
5382 #~ msgid "none"
5383 #~ msgstr "ללא"
5384
5385 #~ msgid "(disabled)"
5386 #~ msgstr "(כבוי)"
5387
5388 #~ msgid "(unknown)"
5389 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5390
5391 #~ msgid "Cl_ear"
5392 #~ msgstr "_נקה"
5393
5394 #~ msgid "--- No Tip ---"
5395 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5396
5397 #~ msgid "(Empty)"
5398 #~ msgstr "(ריק)"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5402 #~ msgstr "ח_פש:"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5406 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5407
5408 #~ msgid "directfb arg"
5409 #~ msgstr "directfb arg"
5410
5411 #~ msgid "sdl|system"
5412 #~ msgstr "sdl|system"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5415 #~ msgstr "BackSpace"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5418 #~ msgstr "Tab"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|Return"
5421 #~ msgstr "Return"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5424 #~ msgstr "Pause"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5427 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5430 #~ msgstr "Sys_Req"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5433 #~ msgstr "Escape"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5436 #~ msgstr "Multi_key"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Home"
5439 #~ msgstr "Home"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Left"
5442 #~ msgstr "Left"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|Up"
5445 #~ msgstr "Up"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|Right"
5448 #~ msgstr "Right"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|Down"
5451 #~ msgstr "Down"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5454 #~ msgstr "Page_Up"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5457 #~ msgstr "Page_Down"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|End"
5460 #~ msgstr "End"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5463 #~ msgstr "Begin"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|Print"
5466 #~ msgstr "Print"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5469 #~ msgstr "Insert"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5472 #~ msgstr "Num_Lock"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5475 #~ msgstr "KP_Space"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5478 #~ msgstr "KP_Tab"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5481 #~ msgstr "KP_Enter"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5484 #~ msgstr "KP_Home"
5485
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5487 #~ msgstr "KP_Left"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5490 #~ msgstr "KP_Up"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5493 #~ msgstr "KP_Right"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5496 #~ msgstr "KP_Down"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5499 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5502 #~ msgstr "KP_Prior"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5505 #~ msgstr "KP_Next"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5508 #~ msgstr "KP_End"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5511 #~ msgstr "KP_Begin"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5514 #~ msgstr "KP_Insert"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5517 #~ msgstr "KP_Delete"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5520 #~ msgstr "Delete"
5521
5522 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5523 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5526 #~ msgstr "Shift"
5527
5528 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5529 #~ msgstr "Ctrl"
5530
5531 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5532 #~ msgstr "Alt"
5533
5534 #~ msgid "keyboard label|Super"
5535 #~ msgstr "Super"
5536
5537 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5538 #~ msgstr "Hyper"
5539
5540 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5541 #~ msgstr "Meta"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|Space"
5544 #~ msgstr "רווח"
5545
5546 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5547 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5548
5549 #~ msgid "year measurement template|2000"
5550 #~ msgstr "2000"
5551
5552 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5553 #~ msgstr "%d"
5554
5555 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5556 #~ msgstr "%d"
5557
5558 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5559 #~ msgstr "%Y"
5560
5561 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5562 #~ msgstr "לא מאופשר"
5563
5564 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5565 #~ msgstr "%d %%"
5566
5567 #~ msgid "%.1f KB"
5568 #~ msgstr "%.1f KB"
5569
5570 #~ msgid "%.1f MB"
5571 #~ msgstr "%.1f MB"
5572
5573 #~ msgid "%.1f GB"
5574 #~ msgstr "%.1f GB"
5575
5576 #~ msgid "input method menu|System"
5577 #~ msgstr "מערכת"
5578
5579 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5580 #~ msgstr "מתחיל"
5581
5582 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5583 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5584
5585 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5586 #~ msgstr "מכין נתונים"
5587
5588 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5589 #~ msgstr "שולח נתונים"
5590
5591 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5592 #~ msgstr "ממתין"
5593
5594 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5595 #~ msgstr "חסום"
5596
5597 #~ msgid "print operation status|Printing"
5598 #~ msgstr "מדפיס"
5599
5600 #~ msgid "print operation status|Finished"
5601 #~ msgstr "סיים"
5602
5603 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5604 #~ msgstr "_%d. %s"
5605
5606 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5607 #~ msgstr "%d. %s"
5608
5609 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5610 #~ msgstr "_תחתית"
5611
5612 #~ msgid "Navigation|_First"
5613 #~ msgstr "_ראשון"
5614
5615 #~ msgid "Navigation|_Last"
5616 #~ msgstr "_אחרון"
5617
5618 #~ msgid "Navigation|_Top"
5619 #~ msgstr "_עילית"
5620
5621 #~ msgid "Navigation|_Back"
5622 #~ msgstr "א_חורה"
5623
5624 #~ msgid "Navigation|_Down"
5625 #~ msgstr "_מטה"
5626
5627 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5628 #~ msgstr "_קדימה"
5629
5630 #~ msgid "Navigation|_Up"
5631 #~ msgstr "מ_עלה"
5632
5633 #~ msgid "Justify|_Center"
5634 #~ msgstr "_מרכז"
5635
5636 #~ msgid "Justify|_Fill"
5637 #~ msgstr "מ_לא"
5638
5639 #~ msgid "Justify|_Left"
5640 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5641
5642 #~ msgid "Justify|_Right"
5643 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5644
5645 #~ msgid "Media|_Next"
5646 #~ msgstr "ה_בא"
5647
5648 #~ msgid "Media|P_ause"
5649 #~ msgstr "ה_פסק"
5650
5651 #~ msgid "Media|_Play"
5652 #~ msgstr "_נגן"
5653
5654 #~ msgid "Media|_Stop"
5655 #~ msgstr "_עצור"
5656
5657 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5658 #~ msgstr "%d %%"
5659
5660 #~ msgid "paper size|asme_f"
5661 #~ msgstr "asme_f"
5662
5663 #~ msgid "paper size|A0x2"
5664 #~ msgstr "A0x2"
5665
5666 #~ msgid "paper size|A0"
5667 #~ msgstr "A0"
5668
5669 #~ msgid "paper size|A0x3"
5670 #~ msgstr "A0x3"
5671
5672 #~ msgid "paper size|A1"
5673 #~ msgstr "A1"
5674
5675 #~ msgid "paper size|A10"
5676 #~ msgstr "A10"
5677
5678 #~ msgid "paper size|A1x3"
5679 #~ msgstr "A1x3"
5680
5681 #~ msgid "paper size|A1x4"
5682 #~ msgstr "A1x4"
5683
5684 #~ msgid "paper size|A2"
5685 #~ msgstr "A2"
5686
5687 #~ msgid "paper size|A2x3"
5688 #~ msgstr "A2x3"
5689
5690 #~ msgid "paper size|A2x4"
5691 #~ msgstr "A2x4"
5692
5693 #~ msgid "paper size|A2x5"
5694 #~ msgstr "A2x5"
5695
5696 #~ msgid "paper size|A3"
5697 #~ msgstr "A3"
5698
5699 #~ msgid "paper size|A3x3"
5700 #~ msgstr "A3x3"
5701
5702 #~ msgid "paper size|A3x4"
5703 #~ msgstr "A3x4"
5704
5705 #~ msgid "paper size|A3x5"
5706 #~ msgstr "A3x5"
5707
5708 #~ msgid "paper size|A3x6"
5709 #~ msgstr "A3x6"
5710
5711 #~ msgid "paper size|A3x7"
5712 #~ msgstr "A3x7"
5713
5714 #~ msgid "paper size|A4"
5715 #~ msgstr "A4"
5716
5717 #~ msgid "paper size|A4x3"
5718 #~ msgstr "A4x3"
5719
5720 #~ msgid "paper size|A4x4"
5721 #~ msgstr "A4x4"
5722
5723 #~ msgid "paper size|A4x5"
5724 #~ msgstr "A4x5"
5725
5726 #~ msgid "paper size|A4x6"
5727 #~ msgstr "A4x6"
5728
5729 #~ msgid "paper size|A4x7"
5730 #~ msgstr "A4x7"
5731
5732 #~ msgid "paper size|A4x8"
5733 #~ msgstr "A4x8"
5734
5735 #~ msgid "paper size|A4x9"
5736 #~ msgstr "A4x9"
5737
5738 #~ msgid "paper size|A5"
5739 #~ msgstr "A5"
5740
5741 #~ msgid "paper size|A6"
5742 #~ msgstr "A6"
5743
5744 #~ msgid "paper size|A7"
5745 #~ msgstr "A7"
5746
5747 #~ msgid "paper size|A8"
5748 #~ msgstr "A8"
5749
5750 #~ msgid "paper size|A9"
5751 #~ msgstr "A9"
5752
5753 #~ msgid "paper size|B0"
5754 #~ msgstr "B0"
5755
5756 #~ msgid "paper size|B1"
5757 #~ msgstr "B1"
5758
5759 #~ msgid "paper size|B10"
5760 #~ msgstr "B10"
5761
5762 #~ msgid "paper size|B2"
5763 #~ msgstr "B2"
5764
5765 #~ msgid "paper size|B3"
5766 #~ msgstr "B3"
5767
5768 #~ msgid "paper size|B4"
5769 #~ msgstr "B4"
5770
5771 #~ msgid "paper size|B5"
5772 #~ msgstr "B5"
5773
5774 #~ msgid "paper size|B6"
5775 #~ msgstr "B6"
5776
5777 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5778 #~ msgstr "B6/C4"
5779
5780 #~ msgid "paper size|B7"
5781 #~ msgstr "B7"
5782
5783 #~ msgid "paper size|B8"
5784 #~ msgstr "B8"
5785
5786 #~ msgid "paper size|B9"
5787 #~ msgstr "B9"
5788
5789 #~ msgid "paper size|C0"
5790 #~ msgstr "C0"
5791
5792 #~ msgid "paper size|C1"
5793 #~ msgstr "C1"
5794
5795 #~ msgid "paper size|C10"
5796 #~ msgstr "C10"
5797
5798 #~ msgid "paper size|C2"
5799 #~ msgstr "C2"
5800
5801 #~ msgid "paper size|C3"
5802 #~ msgstr "C3"
5803
5804 #~ msgid "paper size|C4"
5805 #~ msgstr "C4"
5806
5807 #~ msgid "paper size|C5"
5808 #~ msgstr "C5"
5809
5810 #~ msgid "paper size|C6"
5811 #~ msgstr "C6"
5812
5813 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5814 #~ msgstr "C6/C5"
5815
5816 #~ msgid "paper size|C7"
5817 #~ msgstr "C7"
5818
5819 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5820 #~ msgstr "C7/C6"
5821
5822 #~ msgid "paper size|C8"
5823 #~ msgstr "C8"
5824
5825 #~ msgid "paper size|C9"
5826 #~ msgstr "C9"
5827
5828 #~ msgid "paper size|RA0"
5829 #~ msgstr "RA0"
5830
5831 #~ msgid "paper size|RA1"
5832 #~ msgstr "RA1"
5833
5834 #~ msgid "paper size|RA2"
5835 #~ msgstr "RA2"
5836
5837 #~ msgid "paper size|SRA0"
5838 #~ msgstr "SRA0"
5839
5840 #~ msgid "paper size|SRA1"
5841 #~ msgstr "SRA1"
5842
5843 #~ msgid "paper size|SRA2"
5844 #~ msgstr "SRA2"
5845
5846 #~ msgid "paper size|JB0"
5847 #~ msgstr "JB0"
5848
5849 #~ msgid "paper size|JB1"
5850 #~ msgstr "JB1"
5851
5852 #~ msgid "paper size|JB10"
5853 #~ msgstr "JB10"
5854
5855 #~ msgid "paper size|JB2"
5856 #~ msgstr "JB2"
5857
5858 #~ msgid "paper size|JB3"
5859 #~ msgstr "JB3"
5860
5861 #~ msgid "paper size|JB4"
5862 #~ msgstr "JB4"
5863
5864 #~ msgid "paper size|JB5"
5865 #~ msgstr "JB5"
5866
5867 #~ msgid "paper size|JB6"
5868 #~ msgstr "JB6"
5869
5870 #~ msgid "paper size|JB7"
5871 #~ msgstr "JB7"
5872
5873 #~ msgid "paper size|JB8"
5874 #~ msgstr "JB8"
5875
5876 #~ msgid "paper size|JB9"
5877 #~ msgstr "JB9"
5878
5879 #~ msgid "paper size|jis exec"
5880 #~ msgstr "jis exec"
5881
5882 #~ msgid "paper size|10x11"
5883 #~ msgstr "10x11"
5884
5885 #~ msgid "paper size|10x13"
5886 #~ msgstr "10x13"
5887
5888 #~ msgid "paper size|10x14"
5889 #~ msgstr "10x14"
5890
5891 #~ msgid "paper size|10x15"
5892 #~ msgstr "10x15"
5893
5894 #~ msgid "paper size|11x12"
5895 #~ msgstr "11x12"
5896
5897 #~ msgid "paper size|11x15"
5898 #~ msgstr "11x15"
5899
5900 #~ msgid "paper size|12x19"
5901 #~ msgstr "12x19"
5902
5903 #~ msgid "paper size|5x7"
5904 #~ msgstr "5x7"
5905
5906 #~ msgid "paper size|c"
5907 #~ msgstr "c"
5908
5909 #~ msgid "paper size|d"
5910 #~ msgstr "d"
5911
5912 #~ msgid "paper size|e"
5913 #~ msgstr "e"
5914
5915 #~ msgid "paper size|edp"
5916 #~ msgstr "edp"
5917
5918 #~ msgid "paper size|f"
5919 #~ msgstr "f"
5920
5921 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5922 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5923
5924 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5925 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5926
5927 #~ msgid "paper size|Folio"
5928 #~ msgstr "פוליו"
5929
5930 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5931 #~ msgstr "prc 16k"
5932
5933 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5934 #~ msgstr "prc 32k"
5935
5936 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5937 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5938
5939 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5940 #~ msgstr "ROC 16k"
5941
5942 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5943 #~ msgstr "ROC 8k"