]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-21 15:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
16 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "sdl|system"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:103
32 #, c-format
33 #| msgid "Error printing"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Program class as used by the window manager"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "CLASS"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Program name as used by the window manager"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "NAME"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "X display to use"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "DISPLAY"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "X screen to use"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "SCREEN"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Gdk debugging flags to set"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "FLAGS"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: ../gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Return"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
126 # "directory"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
128 #| msgctxt "input method menu"
129 #| msgid "System"
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "Sys_Req"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Escape"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr ""
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "בית"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr "שמאל"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
155 #| msgctxt "Stock label"
156 #| msgid "_Up"
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Up"
159 msgstr "מעלה"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Right"
164 msgstr "ימין"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
167 #| msgctxt "Stock label"
168 #| msgid "_Down"
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Down"
171 msgstr "מטה"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Up"
176 msgstr "עמוד_למעלה"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Down"
181 msgstr "עמוד_למטה"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "End"
186 msgstr "סוף"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Begin"
191 msgstr "התחלה"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Print"
196 msgstr "הדפסה"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Insert"
201 msgstr "הכנסה"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Num_Lock"
206 msgstr "Num_Lock"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Space"
211 msgstr "רווח"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Tab"
216 msgstr "Tab"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Enter"
221 msgstr "Enter"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Home"
226 msgstr "בית"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "שמאל"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
234 #| msgctxt "Stock label"
235 #| msgid "_Up"
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Up"
238 msgstr "מ_עלה"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Right"
243 msgstr "ימין"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
246 #| msgctxt "Stock label"
247 #| msgid "_Down"
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Down"
250 msgstr "מטה"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Up"
255 msgstr "עמוד למעלה"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Prior"
260 msgstr ""
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Page_Down"
265 msgstr "עמוד למטה"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
268 #| msgctxt "Stock label"
269 #| msgid "_Next"
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr "הבא"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr "סוף"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr "התחלה"
283
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr "הכנסה"
288
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "KP_Delete"
292 msgstr "מחיקה"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "Delete"
297 msgstr "מחיקה"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
306 #, c-format
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
325 #, c-format
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
334 msgstr ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
339 #, c-format
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
344 #, c-format
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
353 #, c-format
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
358 #, c-format
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
363 #, c-format
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
365 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
369 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
372 msgid "Failed to open temporary file"
373 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
380 #, c-format
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "s"
389 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
406 "לכשלון זה"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
430 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
433 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
434 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
437 msgid "Unsupported animation type"
438 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
449 msgid "Not enough memory to load animation"
450 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "פורמט תמונת ANI"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "פורמט תמונת BMP"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 #, c-format
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "גלישת מחסנית"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "פורמט קובץ GIF"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
573 msgid "Not enough memory to load icon"
574 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
577 msgid "Icon has zero width"
578 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
581 msgid "Icon has zero height"
582 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
585 msgid "Compressed icons are not supported"
586 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
589 msgid "Unsupported icon type"
590 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
593 msgid "Not enough memory to load ICO file"
594 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
597 msgid "Image too large to be saved as ICO"
598 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
601 msgid "Cursor hotspot outside image"
602 msgstr "Cursor hotspot outside image"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 #, c-format
606 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
607 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
610 msgid "The ICO image format"
611 msgstr "פורמט קובץ ICO"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 #, c-format
615 msgid "Error reading ICNS image: %s"
616 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
627 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
628 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 msgid "Image type currently not supported"
640 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
643 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
644 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
651 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
652 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
671 #, c-format
672 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
673 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
677 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "parsed."
689 msgstr ""
690 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "No palette found at end of PCX data"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "פורמט תמונת PCX"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
783 "להקטין את השימוש בזיכרון"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr ""
822 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "פורמט תמונת PNG"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 msgid "PNM file has an image height of 0"
846 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
858 msgid "Raw PNM image type is invalid"
859 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
862 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
863 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
866 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
898 msgid "unsupported RAS image variation"
899 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
902 msgid "Not enough memory to load RAS image"
903 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
906 msgid "The Sun raster image format"
907 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
911 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
914 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
915 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
926 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
927 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
930 msgid "Cannot allocate colormap structure"
931 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
934 msgid "Cannot allocate colormap entries"
935 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
938 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
939 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
942 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
943 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
946 msgid "TGA image has invalid dimensions"
947 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "מידע עודף בקובץ"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "פורמט התמונה Targa"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
985 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
986 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
989 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
990 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
993 msgid "Failed to open TIFF image"
994 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
997 msgid "TIFFClose operation failed"
998 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1001 msgid "Failed to load TIFF image"
1002 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1005 msgid "Failed to save TIFF image"
1006 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1009 msgid "Failed to write TIFF data"
1010 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1013 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1014 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1017 msgid "The TIFF image format"
1018 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1021 msgid "Image has zero width"
1022 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1025 msgid "Image has zero height"
1026 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1029 msgid "Not enough memory to load image"
1030 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1033 msgid "Couldn't save the rest"
1034 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1037 msgid "The WBMP image format"
1038 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1046 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 msgid "The EMF image format"
1099 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not allocate memory: %s"
1104 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1134
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "לא ניתן לשמור"
1138
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Don't batch GDI requests"
1147
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1152
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Same as --no-wintab"
1157
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1162
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1167
1168 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 msgid "COLORS"
1171 msgstr "COLORS"
1172
1173 #. Description of --sync in --help output
1174 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1175 msgid "Make X calls synchronous"
1176 msgstr "Make X calls synchronous"
1177
1178 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1179 #, c-format
1180 msgid "Starting %s"
1181 msgstr "מתחיל את %s"
1182
1183 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening %s"
1186 msgstr "פותח את %s"
1187
1188 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 #, c-format
1190 msgid "Opening %d Item"
1191 msgid_plural "Opening %d Items"
1192 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1193 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1194
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1196 msgid "License"
1197 msgstr "רישיון"
1198
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1200 msgid "The license of the program"
1201 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1202
1203 #. Add the credits button
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1205 msgid "C_redits"
1206 msgstr "_תודות"
1207
1208 #. Add the license button
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1210 msgid "_License"
1211 msgstr "_רישיון"
1212
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1214 #, c-format
1215 msgid "About %s"
1216 msgstr "אודות %s"
1217
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1219 msgid "Credits"
1220 msgstr "תודות"
1221
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1223 msgid "Written by"
1224 msgstr "נכתב על ידי"
1225
1226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1227 msgid "Documented by"
1228 msgstr "תועד על ידי"
1229
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1231 msgid "Translated by"
1232 msgstr "תורגם על ידי"
1233
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1235 msgid "Artwork by"
1236 msgstr "אומנות על ידי"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Shift"
1246 msgstr "Shift"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Ctrl"
1256 msgstr "Ctrl"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Alt"
1266 msgstr "Alt"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Super"
1276 msgstr "Super"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Hyper"
1286 msgstr "Hyper"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Meta"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Space"
1301 msgstr "רווח"
1302
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Backslash"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid type function: `%s'"
1311 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1329 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1330 #. * the year will appear on the right.
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "calendar:YM"
1335
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #.
1340 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:0"
1343
1344 #. Translators:  This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. *
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1350 msgctxt "year measurement template"
1351 msgid "2000"
1352 msgstr "2000"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1365 #, c-format
1366 msgctxt "calendar:day:digits"
1367 msgid "%d"
1368 msgstr "%d"
1369
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1381 #, c-format
1382 msgctxt "calendar:week:digits"
1383 msgid "%d"
1384 msgstr "%d"
1385
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1397 msgctxt "calendar year format"
1398 msgid "%Y"
1399 msgstr "%Y"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #.
1404 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Disabled"
1407 msgstr "כבוי"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #. * acelerator.
1412 #.
1413 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "מאיץ חדש..."
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1418 #, c-format
1419 msgctxt "progress bar label"
1420 msgid "%d %%"
1421 msgstr "%d %%"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "בחר צבע"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1437 "בעזרת המשולש הפנימי."
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 msgid "_Hue:"
1447 msgstr "_גוון:"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "_רוויה:"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 msgid "_Value:"
1463 msgstr "_ערך:"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "הבהירות של הצבע."
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 msgid "_Red:"
1471 msgstr "_אדום:"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 msgid "_Green:"
1479 msgstr "_ירוק:"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 msgid "_Blue:"
1487 msgstr "_כחול:"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgid "Op_acity:"
1495 msgstr "_אטימות:"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "שקיפות הצבע."
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "_שם צבע:"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 msgid ""
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1509 msgstr ""
1510 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1511 "כמו 'orange' בערך זה."
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 msgid "_Palette:"
1515 msgstr "_פלטה:"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 msgid "Color Wheel"
1519 msgstr "גלגלת צבע"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 msgid ""
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 msgstr ""
1527 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1528 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 msgid ""
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1534 msgstr ""
1535 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "_שמור צבע כאן"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1542 msgid ""
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1545 msgstr ""
1546 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1547 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1550 msgid "Color Selection"
1551 msgstr "בחירת צבע"
1552
1553 #: ../gtk/gtkentry.c:8230 ../gtk/gtktextview.c:7774
1554 msgid "Input _Methods"
1555 msgstr "_שיטות קלט"
1556
1557 #: ../gtk/gtkentry.c:8244 ../gtk/gtktextview.c:7788
1558 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1559 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1560
1561 #: ../gtk/gtkentry.c:9607
1562 msgid ""
1563 "You have the Caps Lock key on\n"
1564 "and an active input method"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../gtk/gtkentry.c:9609
1568 msgid "You have the Caps Lock key on"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../gtk/gtkentry.c:9611
1572 msgid "You have an active input method"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1576 msgid "Select A File"
1577 msgstr "בחר קובץ"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1580 msgid "Desktop"
1581 msgstr "שולחן עבודה"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1584 msgid "(None)"
1585 msgstr "(ללא)"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1588 msgid "Other..."
1589 msgstr "אחר..."
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1592 msgid "Could not retrieve information about the file"
1593 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1596 msgid "Could not add a bookmark"
1597 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1600 msgid "Could not remove bookmark"
1601 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1604 msgid "The folder could not be created"
1605 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1608 msgid ""
1609 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1610 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1611 msgstr ""
1612 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1613 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1616 msgid "Invalid file name"
1617 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1620 msgid "The folder contents could not be displayed"
1621 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1622
1623 #. Translators: the first string is a path and the second string
1624 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1625 #. * to translate.
1626 #.
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1628 #, c-format
1629 msgid "%1$s on %2$s"
1630 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1633 msgid "Search"
1634 msgstr "חיפוש"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1637 msgid "Recently Used"
1638 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1641 msgid "Select which types of files are shown"
1642 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1647 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1652 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1657 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1660 #, c-format
1661 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1662 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
1665 msgid "Remove"
1666 msgstr "הסר"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1669 msgid "Rename..."
1670 msgstr "שנה שם..."
1671
1672 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1674 msgid "Places"
1675 msgstr "מקומות"
1676
1677 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1679 msgid "_Places"
1680 msgstr "_מקומות"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
1683 msgid "_Add"
1684 msgstr "_הוסף"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
1687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1688 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1691 msgid "_Remove"
1692 msgstr "_הסר"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4017
1695 msgid "Remove the selected bookmark"
1696 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1699 msgid "Could not select file"
1700 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "_הוסף לסימניות"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1711 msgid "Show _Size Column"
1712 msgstr ""
1713
1714 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1715 # "directory"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1717 msgid "Files"
1718 msgstr "קבצים"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1721 msgid "Name"
1722 msgstr "שם"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1725 msgid "Size"
1726 msgstr "גודל"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1729 msgid "Modified"
1730 msgstr "שונה"
1731
1732 #. Label
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1734 msgid "_Name:"
1735 msgstr "_שם:"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
1738 msgid "_Browse for other folders"
1739 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1742 msgid "Type a file name"
1743 msgstr "הכנס שם קובץ"
1744
1745 #. Create Folder
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1747 msgid "Create Fo_lder"
1748 msgstr "צור _תיקייה"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1751 msgid "_Location:"
1752 msgstr "_מיקום:"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5447
1755 msgid "Save in _folder:"
1756 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5449
1759 msgid "Create in _folder:"
1760 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7139
1763 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1764 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7785
1767 #, c-format
1768 msgid "Shortcut %s already exists"
1769 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7875
1772 #, c-format
1773 msgid "Shortcut %s does not exist"
1774 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8137 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1777 #, c-format
1778 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1779 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8140 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1785 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8145 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1788 msgid "_Replace"
1789 msgstr "ה_חלף"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8902
1792 msgid "Could not start the search process"
1793 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8903
1796 msgid ""
1797 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1798 "Please make sure it is running."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1802 msgid "Could not send the search request"
1803 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1804
1805 #. Label
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9384
1807 msgid "_Search:"
1808 msgstr "ח_פש:"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10337
1811 #, c-format
1812 msgid "Could not mount %s"
1813 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11012
1816 msgid "Type name of new folder"
1817 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11190 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11212
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11283
1821 msgid "Unknown"
1822 msgstr "לא ידוע"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11230
1825 msgid "%H:%M"
1826 msgstr "%H:%M"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11232
1829 msgid "Yesterday at %H:%M"
1830 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:672 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1833 msgid "Invalid path"
1834 msgstr "נתיב לא תקין"
1835
1836 #. translators: this text is shown when there are no completions
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1840 msgid "No match"
1841 msgstr "אין התאמה"
1842
1843 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1845 #.
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1847 msgid "Sole completion"
1848 msgstr "השלמה יחידה"
1849
1850 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1851 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1852 #. * a longer match
1853 #.
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1855 msgid "Complete, but not unique"
1856 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1859 msgid "Only local files can be selected"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. translators: this text is shown while the system is searching
1863 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1864 #.
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1140
1866 msgid "Completing..."
1867 msgstr "משלים..."
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1870 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1871 #, c-format
1872 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1873 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1874
1875 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1876 # "directory"
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1878 msgid "Folders"
1879 msgstr "תיקיות"
1880
1881 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1882 # "directory"
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1884 msgid "Fol_ders"
1885 msgstr "_תיקיות"
1886
1887 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1888 # "directory"
1889 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1890 msgid "_Files"
1891 msgstr "_קבצים"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1894 #, c-format
1895 msgid "Folder unreadable: %s"
1896 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1902 "available to this program.\n"
1903 "Are you sure that you want to select it?"
1904 msgstr ""
1905 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1906 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1909 msgid "_New Folder"
1910 msgstr "תיקייה _חדשה"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1913 msgid "De_lete File"
1914 msgstr "_מחק קובץ"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1917 msgid "_Rename File"
1918 msgstr "_שנה שם קובץ"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1927 msgid "New Folder"
1928 msgstr "תיקייה חדשה"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1931 msgid "_Folder name:"
1932 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1935 msgid "C_reate"
1936 msgstr "_צור"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1939 #, c-format
1940 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1944 #, c-format
1945 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1946 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1949 #, c-format
1950 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1951 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1954 msgid "Delete File"
1955 msgstr "מחיקת קובץ"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1958 #, c-format
1959 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1960 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1963 #, c-format
1964 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1965 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1968 #, c-format
1969 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1970 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1973 msgid "Rename File"
1974 msgstr "שינוי שם קובץ"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1977 #, c-format
1978 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1979 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1982 msgid "_Rename"
1983 msgstr "_שנה שם"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1986 msgid "_Selection: "
1987 msgstr "_בחירה:"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1993 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1994 msgstr ""
1995 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1996 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1999 msgid "Invalid UTF-8"
2000 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2003 msgid "Name too long"
2004 msgstr "שם ארוך מידי"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2007 msgid "Couldn't convert filename"
2008 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2009
2010 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2011 # "directory"
2012 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2013 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2014 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2015 #. * this particular string.
2016 #.
2017 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2018 msgid "File System"
2019 msgstr "מערכת קבצים"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2022 msgid "Could not obtain root folder"
2023 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2026 msgid "(Empty)"
2027 msgstr "(ריק)"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2030 msgid "Pick a Font"
2031 msgstr "בחר גופן"
2032
2033 #. Initialize fields
2034 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2035 msgid "Sans 12"
2036 msgstr "Sans 12"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2039 msgid "Font"
2040 msgstr "גופן"
2041
2042 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2043 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2044 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2045 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2046 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2049 msgid "_Family:"
2050 msgstr "_משפחה:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2053 msgid "_Style:"
2054 msgstr "_סגנון:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2057 msgid "Si_ze:"
2058 msgstr "_גודל:"
2059
2060 #. create the text entry widget
2061 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2062 msgid "_Preview:"
2063 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2066 msgid "Font Selection"
2067 msgstr "בחירת גופן"
2068
2069 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2070 msgid "Gamma"
2071 msgstr "גאמה"
2072
2073 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2074 msgid "_Gamma value"
2075 msgstr "ערכי _גאמא"
2076
2077 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #. * load it.
2079 #.
2080 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2081 #, c-format
2082 msgid "Error loading icon: %s"
2083 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2084
2085 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2089 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2090 "You can get a copy from:\n"
2091 "\t%s"
2092 msgstr ""
2093 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2094 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2095 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2096 "\t%s"
2097
2098 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2099 #, c-format
2100 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2101 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2102
2103 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2104 msgid "Failed to load icon"
2105 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2106
2107 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2108 msgid "Simple"
2109 msgstr "פשוט"
2110
2111 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2112 # "directory"
2113 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2114 msgctxt "input method menu"
2115 msgid "System"
2116 msgstr "מערכת"
2117
2118 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2119 #, c-format
2120 msgctxt "input method menu"
2121 msgid "System (%s)"
2122 msgstr "מערכת (%s)"
2123
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2125 msgid "Input"
2126 msgstr "קלט"
2127
2128 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2129 msgid "No extended input devices"
2130 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2131
2132 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2133 msgid "_Device:"
2134 msgstr "_התקן:"
2135
2136 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2137 msgid "Disabled"
2138 msgstr "כבוי"
2139
2140 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2141 msgid "Screen"
2142 msgstr "צג"
2143
2144 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2145 msgid "Window"
2146 msgstr "חלון"
2147
2148 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2149 msgid "_Mode:"
2150 msgstr "_מצב:"
2151
2152 #. The axis listbox
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2154 msgid "Axes"
2155 msgstr "צירים"
2156
2157 #. Keys listbox
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2159 msgid "Keys"
2160 msgstr "מקשים"
2161
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2163 msgid "_X:"
2164 msgstr "_X:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2167 msgid "_Y:"
2168 msgstr "_Y:"
2169
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2171 msgid "_Pressure:"
2172 msgstr "_לחץ:"
2173
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2175 msgid "X _tilt:"
2176 msgstr "הטיה _אופקית:"
2177
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2179 msgid "Y t_ilt:"
2180 msgstr "הטיה א_נכית:"
2181
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2183 msgid "_Wheel:"
2184 msgstr "_גלגל:"
2185
2186 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2187 msgid "none"
2188 msgstr "ללא"
2189
2190 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2191 msgid "(disabled)"
2192 msgstr "(כבוי)"
2193
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2195 msgid "(unknown)"
2196 msgstr "(לא ידוע)"
2197
2198 #. and clear button
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2200 msgid "Cl_ear"
2201 msgstr "_נקה"
2202
2203 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2204 msgid "Copy URL"
2205 msgstr "ה_עתק כתובת"
2206
2207 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2208 msgid "Invalid URI"
2209 msgstr "כתובת לא תקנית"
2210
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2215
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2218 msgid "MODULES"
2219 msgstr "MODULES"
2220
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "Make all warnings fatal"
2225
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2230
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2235
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2240 #.
2241 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2242 msgid "default:LTR"
2243 msgstr "default:RTL"
2244
2245 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot open display: %s"
2248 msgstr "Cannot open display: %s"
2249
2250 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ Options"
2253
2254 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "Show GTK+ Options"
2257
2258 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2259 msgid "Co_nnect"
2260 msgstr "_התחבר"
2261
2262 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2263 msgid "Connect _anonymously"
2264 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2265
2266 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2267 msgid "Connect as u_ser:"
2268 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2269
2270 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2271 msgid "_Username:"
2272 msgstr "_שם משתמש:"
2273
2274 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2275 msgid "_Domain:"
2276 msgstr "_מתחם:"
2277
2278 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2279 msgid "_Password:"
2280 msgstr "_סיסמה:"
2281
2282 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2283 msgid "Forget password _immediately"
2284 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2285
2286 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2287 msgid "Remember password until you _logout"
2288 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2289
2290 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2291 msgid "Remember _forever"
2292 msgstr "זכור ל_תמיד"
2293
2294 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2295 #, c-format
2296 msgid "Page %u"
2297 msgstr "עמוד %u"
2298
2299 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2300 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2301 msgid "Not a valid page setup file"
2302 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2303
2304 #. Translate to the default units to use for presenting
2305 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2306 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2308 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2309 #.
2310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2311 msgid "default:mm"
2312 msgstr "default:mm"
2313
2314 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2315 msgid ""
2316 "<b>Any Printer</b>\n"
2317 "For portable documents"
2318 msgstr ""
2319 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2320 "עבור מסמכים ניידים"
2321
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2323 msgid "mm"
2324 msgstr "מילימטר"
2325
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2327 msgid "inch"
2328 msgstr "אינץ"
2329
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Margins:\n"
2334 " Left: %s %s\n"
2335 " Right: %s %s\n"
2336 " Top: %s %s\n"
2337 " Bottom: %s %s"
2338 msgstr ""
2339 "שוליים:\n"
2340 " שמאל: %s %s\n"
2341 " ימין: %s %s\n"
2342 " מעלה: %s %s\n"
2343 " מטה: %s %s"
2344
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2346 msgid "Manage Custom Sizes..."
2347 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2348
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2350 msgid "_Format for:"
2351 msgstr "_תצורה עבור:"
2352
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2354 msgid "_Paper size:"
2355 msgstr "_גודל נייר:"
2356
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2358 msgid "_Orientation:"
2359 msgstr "_כיווניות:"
2360
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2362 msgid "Page Setup"
2363 msgstr "הגדרות עמוד"
2364
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2366 msgid "Margins from Printer..."
2367 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2368
2369 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2370 #, c-format
2371 msgid "Custom Size %d"
2372 msgstr "גודל מותאם %d"
2373
2374 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2375 msgid "Manage Custom Sizes"
2376 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2377
2378 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2379 msgid "_Width:"
2380 msgstr "_רוחב:"
2381
2382 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2383 msgid "_Height:"
2384 msgstr "_גובה:"
2385
2386 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2387 msgid "Paper Size"
2388 msgstr "גודל נייר"
2389
2390 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2391 msgid "_Top:"
2392 msgstr "_מעלה:"
2393
2394 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2395 msgid "_Bottom:"
2396 msgstr "מ_טה:"
2397
2398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2399 msgid "_Left:"
2400 msgstr "_שמאל:"
2401
2402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2403 msgid "_Right:"
2404 msgstr "_ימין:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2407 msgid "Paper Margins"
2408 msgstr "שולי נייר"
2409
2410 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2411 msgid "Up Path"
2412 msgstr "נתיב מעלה"
2413
2414 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2415 msgid "Down Path"
2416 msgstr "נתיב מטה"
2417
2418 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2419 # "directory"
2420 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2421 msgid "File System Root"
2422 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2425 msgid "Not available"
2426 msgstr "לא זמין"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2431
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2435 #.
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2437 #, c-format
2438 msgid "%s job #%d"
2439 msgstr "%s עבודה #%d"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Initial state"
2444 msgstr "מצב התחלתי"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Preparing to print"
2449 msgstr "מתכונן להדפסה"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Generating data"
2454 msgstr "מייצר נתונים"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Sending data"
2459 msgstr "שולח נתונים"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Waiting"
2464 msgstr "ממתין"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Blocking on issue"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Printing"
2474 msgstr "מדפיס"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Finished"
2479 msgstr "הסתיים"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Finished with error"
2484 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2487 #, c-format
2488 msgid "Preparing %d"
2489 msgstr "מכין %d"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2492 msgid "Preparing"
2493 msgstr "מכין"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2496 #, c-format
2497 msgid "Printing %d"
2498 msgstr "מדפיס %d"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2501 msgid "Error creating print preview"
2502 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2505 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2509 msgid "Error launching preview"
2510 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2513 msgid "Error printing"
2514 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2517 msgid "Application"
2518 msgstr "יישום"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2521 msgid "Printer offline"
2522 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2525 msgid "Out of paper"
2526 msgstr "חסר נייר"
2527
2528 #. Translators: this is a printer status.
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2531 msgid "Paused"
2532 msgstr "מופסק"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2535 msgid "Need user intervention"
2536 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2539 msgid "Custom size"
2540 msgstr "גודל מותאם אישית"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2543 msgid "No printer found"
2544 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2547 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2548 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2551 msgid "Error from StartDoc"
2552 msgstr "Error from StartDoc"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2556 msgid "Not enough free memory"
2557 msgstr "אין מספיק זכרון"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2560 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2561 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2564 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2565 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2568 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2569 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2572 msgid "Unspecified error"
2573 msgstr "Unspecified error"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2576 msgid "Printer"
2577 msgstr "מדפסת"
2578
2579 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2581 msgid "Location"
2582 msgstr "מיקום"
2583
2584 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2586 msgid "Status"
2587 msgstr "מצב"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2590 msgid "Range"
2591 msgstr "טווח"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2594 msgid "_All Pages"
2595 msgstr "כל ה_דפים"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2598 msgid "C_urrent Page"
2599 msgstr "_הדף הנוכחי"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2602 msgid "Pag_es:"
2603 msgstr "_דפים:"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2606 msgid ""
2607 "Specify one or more page ranges,\n"
2608 " e.g. 1-3,7,11"
2609 msgstr ""
2610 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2611 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2614 msgid "Copies"
2615 msgstr "עותקים"
2616
2617 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2619 msgid "Copie_s:"
2620 msgstr "_עותקים:"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2623 msgid "C_ollate"
2624 msgstr "_אסוף"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2627 msgid "_Reverse"
2628 msgstr "_החזר"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2631 msgid "General"
2632 msgstr "כללי"
2633
2634 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2635 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2636 #.
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2639 msgid "Page Ordering"
2640 msgstr "סדר דפים"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2643 msgid "Left to right"
2644 msgstr "שמאל לימין"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2647 msgid "Right to left"
2648 msgstr "ימין לשמאל"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2651 msgid "Layout"
2652 msgstr "פריסה"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2655 msgid "T_wo-sided:"
2656 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2659 msgid "Pages per _side:"
2660 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2663 msgid "Page or_dering:"
2664 msgstr "_סדר דפים:"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2667 msgid "_Only print:"
2668 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2669
2670 #. In enum order
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2672 msgid "All sheets"
2673 msgstr "כל הדפים"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2676 msgid "Even sheets"
2677 msgstr "דפים זוגיים"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2680 msgid "Odd sheets"
2681 msgstr "דפים אי זוגיים"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2684 msgid "Sc_ale:"
2685 msgstr "_התאם:"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2688 msgid "Paper"
2689 msgstr "נייר"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2692 msgid "Paper _type:"
2693 msgstr "_סוג נייר:"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2696 msgid "Paper _source:"
2697 msgstr "מ_קור נייר:"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2700 msgid "Output t_ray:"
2701 msgstr "_מגש פלט:"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2704 msgid "Job Details"
2705 msgstr "פרטי עבודה"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2708 msgid "Pri_ority:"
2709 msgstr "_עדיפות:"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2712 msgid "_Billing info:"
2713 msgstr "_מידע חיוב:"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2716 msgid "Print Document"
2717 msgstr "הדפס מסמך"
2718
2719 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2720 #. * in the print dialog
2721 #.
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2723 msgid "_Now"
2724 msgstr "_כעת"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2727 msgid "A_t:"
2728 msgstr "_ב:"
2729
2730 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2731 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2732 #.
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2734 msgid ""
2735 "Specify the time of print,\n"
2736 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2740 msgid "On _hold"
2741 msgstr "ב_המתנה"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2744 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2748 msgid "Add Cover Page"
2749 msgstr "הוסף עמוד שער"
2750
2751 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2752 #. * dialog that controls the front cover page.
2753 #.
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2755 msgid "Be_fore:"
2756 msgstr "ל_פני:"
2757
2758 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2759 #. * dialog that controls the back cover page.
2760 #.
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2762 msgid "_After:"
2763 msgstr "א_חרי:"
2764
2765 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2766 #. * job-specific options in the print dialog
2767 #.
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2769 msgid "Job"
2770 msgstr "עבודה"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2773 msgid "Advanced"
2774 msgstr "מתקדם"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2777 msgid "Image Quality"
2778 msgstr "איכות תמונה"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2781 msgid "Color"
2782 msgstr "צבע"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2785 msgid "Finishing"
2786 msgstr "מסיים"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2789 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2790 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2793 msgid "Print"
2794 msgstr "הדפס"
2795
2796 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2799 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2800
2801 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2804 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2805
2806 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2807 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2808 #, c-format
2809 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2810 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2811
2812 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2813 msgid "Select which type of documents are shown"
2814 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2815
2816 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2817 #, c-format
2818 msgid "No item for URI '%s' found"
2819 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2820
2821 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2822 msgid "Untitled filter"
2823 msgstr "מסנן ללא שם"
2824
2825 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2826 msgid "Could not remove item"
2827 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2828
2829 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2830 msgid "Could not clear list"
2831 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2832
2833 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2834 msgid "Copy _Location"
2835 msgstr "הע_תק מיקום"
2836
2837 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2838 msgid "_Remove From List"
2839 msgstr "_הסר מהרשימה"
2840
2841 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2842 msgid "_Clear List"
2843 msgstr "_נקה רשימה"
2844
2845 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2846 msgid "Show _Private Resources"
2847 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2848
2849 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2850 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2851 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2852 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2853 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2854 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2855 #. * right place when idly populating the menu in case the
2856 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2857 #. * recent chooser menu widget.
2858 #.
2859 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2860 msgid "No items found"
2861 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2862
2863 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2864 #, c-format
2865 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2866 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2867
2868 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2869 #, c-format
2870 msgid "Open '%s'"
2871 msgstr "פתח '%s'"
2872
2873 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2874 msgid "Unknown item"
2875 msgstr "פריט לא ידוע"
2876
2877 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2878 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2879 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2880 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #.
2882 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2883 #, c-format
2884 msgctxt "recent menu label"
2885 msgid "_%d. %s"
2886 msgstr "_%d. %s"
2887
2888 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2889 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2890 #.
2891 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2892 #, c-format
2893 msgctxt "recent menu label"
2894 msgid "%d. %s"
2895 msgstr "%d. %s"
2896
2897 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2898 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2899 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2900 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2903 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2904
2905 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "Information"
2909 msgstr "מידע"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "Warning"
2914 msgstr "אזהרה"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "Error"
2919 msgstr "שגיאה"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "Question"
2924 msgstr "שאלה"
2925
2926 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2927 #. * need the mnemonics to be rationalized
2928 #.
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "_About"
2932 msgstr "_אודות"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "_Add"
2937 msgstr "_הוסף"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_Apply"
2942 msgstr "_החל"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "_Bold"
2947 msgstr "_מודגש"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_Cancel"
2952 msgstr "_ביטול"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_CD-Rom"
2957 msgstr "_תקליטור"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Clear"
2962 msgstr "_נקה"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Close"
2967 msgstr "_סגור"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "C_onnect"
2972 msgstr "_התחבר"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Convert"
2977 msgstr "_המר"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Copy"
2982 msgstr "ה_עתק"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Cu_t"
2987 msgstr "_גזור"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Delete"
2992 msgstr "_מחק"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Discard"
2997 msgstr "ה_תעלם"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Disconnect"
3002 msgstr "ה_תנתק"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Execute"
3007 msgstr "_הפעל"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Edit"
3012 msgstr "_ערוך"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Find"
3017 msgstr "_חפש"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "Find and _Replace"
3022 msgstr "חפש וה_חלף"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Floppy"
3027 msgstr "ת_קליטון"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Fullscreen"
3032 msgstr "מסך _מלא"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Leave Fullscreen"
3037 msgstr "_צא ממסך מלא"
3038
3039 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3041 #| msgctxt "Stock label"
3042 #| msgid "_Bottom"
3043 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgid "_Bottom"
3045 msgstr "_תחתון"
3046
3047 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3049 #| msgctxt "Stock label"
3050 #| msgid "_First"
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 msgid "_First"
3053 msgstr "_ראשון"
3054
3055 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3057 #| msgctxt "Stock label"
3058 #| msgid "_Last"
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 msgid "_Last"
3061 msgstr "_אחרון"
3062
3063 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3065 #| msgctxt "Stock label"
3066 #| msgid "_Top"
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 msgid "_Top"
3069 msgstr "_עליון"
3070
3071 #. This is a navigation label as in "go back"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3073 #| msgctxt "Stock label"
3074 #| msgid "_Back"
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgid "_Back"
3077 msgstr "_חזרה"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go down"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3081 #| msgctxt "Stock label"
3082 #| msgid "_Down"
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgid "_Down"
3085 msgstr "_מטה"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go forward"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3089 #| msgctxt "Stock label"
3090 #| msgid "_Forward"
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 msgid "_Forward"
3093 msgstr "_קדימה"
3094
3095 #. This is a navigation label as in "go up"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3097 #| msgctxt "Stock label"
3098 #| msgid "_Up"
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Up"
3101 msgstr "מ_עלה"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Harddisk"
3106 msgstr "_דיסק קשיח"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Help"
3111 msgstr "_עזרה"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Home"
3116 msgstr "_בית"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Increase Indent"
3121 msgstr "הגדל זיח"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Decrease Indent"
3126 msgstr "הקטן זיח"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Index"
3131 msgstr "_אינדקס"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Information"
3136 msgstr "_מידע"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Italic"
3141 msgstr "_נטוי"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Jump to"
3146 msgstr "_קפוץ אל"
3147
3148 #. This is about text justification, "centered text"
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Center"
3152 msgstr "_מרכז"
3153
3154 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3155 # "directory"
3156 #. This is about text justification
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Fill"
3160 msgstr "_מלא"
3161
3162 #. This is about text justification, "left-justified text"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Left"
3166 msgstr "_שמאל:"
3167
3168 #. This is about text justification, "right-justified text"
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Right"
3172 msgstr "_ימין:"
3173
3174 #. Media label, as in "fast forward"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3176 #| msgctxt "Stock label"
3177 #| msgid "_Forward"
3178 msgctxt "Stock label, media"
3179 msgid "_Forward"
3180 msgstr "_קדימה"
3181
3182 #. Media label, as in "next song"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3184 #| msgctxt "Stock label"
3185 #| msgid "_Next"
3186 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgid "_Next"
3188 msgstr "_הבא"
3189
3190 #. Media label, as in "pause music"
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3192 #| msgctxt "Stock label"
3193 #| msgid "P_ause"
3194 msgctxt "Stock label, media"
3195 msgid "P_ause"
3196 msgstr "_השהה"
3197
3198 #. Media label, as in "play music"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3200 #| msgctxt "Stock label"
3201 #| msgid "_Play"
3202 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgid "_Play"
3204 msgstr "_נגן"
3205
3206 #. Media label, as in  "previous song"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3208 #| msgctxt "Stock label"
3209 #| msgid "Pre_vious"
3210 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgid "Pre_vious"
3212 msgstr "ה_קודם"
3213
3214 #. Media label
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3216 #| msgctxt "Stock label"
3217 #| msgid "_Record"
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "_Record"
3220 msgstr "הק_לט"
3221
3222 #. Media label
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3224 #| msgctxt "Stock label"
3225 #| msgid "R_ewind"
3226 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgid "R_ewind"
3228 msgstr "הרץ _לאחור"
3229
3230 #. Media label
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3232 #| msgctxt "Stock label"
3233 #| msgid "_Stop"
3234 msgctxt "Stock label, media"
3235 msgid "_Stop"
3236 msgstr "_עצור"
3237
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Network"
3241 msgstr "_רשת"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_New"
3246 msgstr "_חדש"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_No"
3251 msgstr "_לא"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_OK"
3256 msgstr "_אישור"
3257
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Open"
3261 msgstr "_פתח"
3262
3263 #. Page orientation
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Landscape"
3267 msgstr "נוף"
3268
3269 #. Page orientation
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Portrait"
3273 msgstr "דיוקן"
3274
3275 #. Page orientation
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Reverse landscape"
3279 msgstr "נוף הפוך"
3280
3281 #. Page orientation
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Reverse portrait"
3285 msgstr "דיוקן הפוך"
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Page Set_up"
3290 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3291
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Paste"
3295 msgstr "ה_דבק"
3296
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Preferences"
3300 msgstr "_העדפות"
3301
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Print"
3305 msgstr "_הדפס"
3306
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Print Pre_view"
3310 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3311
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Properties"
3315 msgstr "_מאפיינים"
3316
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Quit"
3320 msgstr "י_ציאה"
3321
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Redo"
3325 msgstr "_בצע שוב"
3326
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Refresh"
3330 msgstr "_רענן"
3331
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Remove"
3335 msgstr "_הסר"
3336
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Revert"
3340 msgstr "_החזר"
3341
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Save"
3345 msgstr "_שמור"
3346
3347 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Save _As"
3351 msgstr "שמור _בשם"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Select _All"
3356 msgstr "בחר ה_כל"
3357
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Color"
3361 msgstr "_צבע"
3362
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Font"
3366 msgstr "_גופן"
3367
3368 #. Sorting direction
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Ascending"
3372 msgstr "סדר _עולה"
3373
3374 #. Sorting direction
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Descending"
3378 msgstr "סדר _יורד"
3379
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Spell Check"
3383 msgstr "_בדיקת איות"
3384
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Stop"
3388 msgstr "_עצור"
3389
3390 #. Font variant
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Strikethrough"
3394 msgstr "_קו חוצה"
3395
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Undelete"
3399 msgstr "_בטל מחיקה"
3400
3401 #. Font variant
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Underline"
3405 msgstr "קו _תחתי"
3406
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Undo"
3410 msgstr "_בטל"
3411
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Yes"
3415 msgstr "_כן"
3416
3417 #. Zoom
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Normal Size"
3421 msgstr "גודל _רגיל"
3422
3423 #. Zoom
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Best _Fit"
3427 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3428
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Zoom _In"
3432 msgstr "הת_קרב"
3433
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Zoom _Out"
3437 msgstr "הת_רחק"
3438
3439 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3440 #, c-format
3441 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3442 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3443
3444 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3445 #, c-format
3446 msgid "No deserialize function found for format %s"
3447 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3448
3449 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3450 #, c-format
3451 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3452 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3453
3454 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3455 #, c-format
3456 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3457 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3458
3459 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3460 #, c-format
3461 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3462 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3463
3464 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3465 #, c-format
3466 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3467 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3468
3469 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3470 #, c-format
3471 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3472 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3473
3474 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3475 #, c-format
3476 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3477 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3478
3479 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3480 #, c-format
3481 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3482 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3483
3484 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3485 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3486 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3487
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3489 #, c-format
3490 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3491 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3492
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3494 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3495 #, c-format
3496 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3497 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3498
3499 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3500 #, c-format
3501 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3502 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3503
3504 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3505 #, c-format
3506 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3507 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3508
3509 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3513 msgstr ""
3514 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3515
3516 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3517 #, c-format
3518 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3519 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3520
3521 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3522 #, c-format
3523 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3524 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3525
3526 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3527 #, c-format
3528 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3529 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3530
3531 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3532 #, c-format
3533 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3534 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3535
3536 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3537 #, c-format
3538 msgid "A <%s> element has already been specified"
3539 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3540
3541 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3542 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3543 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3544
3545 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3546 msgid "Serialized data is malformed"
3547 msgstr "Serialized data is malformed"
3548
3549 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3550 msgid ""
3551 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3552 msgstr ""
3553 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3554
3555 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3556 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3557 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3558
3559 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3560 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3561 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3562
3563 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3564 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3565 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3566
3567 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3568 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3569 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3570
3571 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3572 msgid "LRO Left-to-right _override"
3573 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3574
3575 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3576 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3577 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3578
3579 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3580 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3581 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3582
3583 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3584 msgid "ZWS _Zero width space"
3585 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3586
3587 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3588 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3592 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3596 #, c-format
3597 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3598 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3599
3600 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3601 msgid "--- No Tip ---"
3602 msgstr "--- אין טיפ ---"
3603
3604 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3605 #, c-format
3606 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3607 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3608
3609 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3610 #, c-format
3611 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3612 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3613
3614 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3615 msgid "Empty"
3616 msgstr "ריק"
3617
3618 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3619 msgid "Volume"
3620 msgstr "עוצמה"
3621
3622 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3623 msgid "Turns volume down or up"
3624 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3625
3626 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3627 msgid "Adjusts the volume"
3628 msgstr "מתאים את העוצמה"
3629
3630 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3631 msgid "Volume Down"
3632 msgstr "הגבה עוצמה"
3633
3634 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3635 msgid "Decreases the volume"
3636 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3637
3638 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3639 msgid "Volume Up"
3640 msgstr "הנמך עוצמה"
3641
3642 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3643 msgid "Increases the volume"
3644 msgstr "מגביר את העוצמה"
3645
3646 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3647 msgid "Muted"
3648 msgstr "מושתק"
3649
3650 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3651 msgid "Full Volume"
3652 msgstr "עוצמה מלאה"
3653
3654 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3655 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3656 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3657 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3658 #.
3659 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3660 #, c-format
3661 msgctxt "volume percentage"
3662 msgid "%d %%"
3663 msgstr "%d %%"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "asme_f"
3669 msgstr "שם"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A0x2"
3674 msgstr "A0x2"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A0"
3679 msgstr "A0"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A0x3"
3684 msgstr "A0x3"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A1"
3689 msgstr "A1"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A10"
3694 msgstr "A10"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A1x3"
3699 msgstr "A1x3"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A1x4"
3704 msgstr "A1x4"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A2"
3709 msgstr "A2"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A2x3"
3714 msgstr "A2x3"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A2x4"
3719 msgstr "A2x4"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A2x5"
3724 msgstr "A2x5"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A3"
3729 msgstr "A3"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A3 Extra"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A3x3"
3739 msgstr "A3x3"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A3x4"
3744 msgstr "A3x4"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A3x5"
3749 msgstr "A3x5"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A3x6"
3754 msgstr "A3x6"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A3x7"
3759 msgstr "A3x7"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A4"
3764 msgstr "A4"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A4 Extra"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A4 Tab"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4x3"
3779 msgstr "A4x3"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4x4"
3784 msgstr "A4x4"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A4x5"
3789 msgstr "A4x5"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4x6"
3794 msgstr "A4x6"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4x7"
3799 msgstr "A4x7"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A4x8"
3804 msgstr "A4x8"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A4x9"
3809 msgstr "A4x9"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A5"
3814 msgstr "A5"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A5 Extra"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A6"
3824 msgstr "A6"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A7"
3829 msgstr "A7"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A8"
3834 msgstr "A8"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A9"
3839 msgstr "A9"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "B0"
3844 msgstr "B0"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "B1"
3849 msgstr "B1"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B10"
3854 msgstr "B10"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B2"
3859 msgstr "B2"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B3"
3864 msgstr "B3"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B4"
3869 msgstr "B4"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B5"
3874 msgstr "B5"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B5 Extra"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B6"
3884 msgstr "B6"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B6/C4"
3889 msgstr "B6/C4"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B7"
3894 msgstr "B7"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B8"
3899 msgstr "B8"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B9"
3904 msgstr "B9"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "C0"
3909 msgstr "C0"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "C1"
3914 msgstr "C1"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C10"
3919 msgstr "C10"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C2"
3924 msgstr "C2"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C3"
3929 msgstr "C3"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C4"
3934 msgstr "C4"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C5"
3939 msgstr "C5"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C6"
3944 msgstr "C6"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C6/C5"
3949 msgstr "C6/C5"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C7"
3954 msgstr "C7"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C7/C6"
3959 msgstr "C7/C6"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C8"
3964 msgstr "C8"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C9"
3969 msgstr "C9"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "DL Envelope"
3974 msgstr "מעטפה DL"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "RA0"
3979 msgstr "RA0"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "RA1"
3984 msgstr "RA1"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "RA2"
3989 msgstr "RA2"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "SRA0"
3994 msgstr "SRA0"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "SRA1"
3999 msgstr "SRA1"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "SRA2"
4004 msgstr "SRA2"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "JB0"
4009 msgstr "JB0"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "JB1"
4014 msgstr "JB1"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "JB10"
4019 msgstr "JB10"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB2"
4024 msgstr "JB2"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "JB3"
4029 msgstr "JB3"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB4"
4034 msgstr "JB4"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "JB5"
4039 msgstr "JB5"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "JB6"
4044 msgstr "JB6"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "JB7"
4049 msgstr "JB7"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "JB8"
4054 msgstr "JB8"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "JB9"
4059 msgstr "JB9"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "jis exec"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4067 #, fuzzy
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Choukei 2 Envelope"
4070 msgstr "מעטפה a2"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4073 #, fuzzy
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Choukei 3 Envelope"
4076 msgstr "מעטפה a2"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4079 #, fuzzy
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Choukei 4 Envelope"
4082 msgstr "מעטפה a2"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "hagaki (postcard)"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4090 #, fuzzy
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "kahu Envelope"
4093 msgstr "מעטפה a2"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4096 #, fuzzy
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "kaku2 Envelope"
4099 msgstr "מעטפה a2"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "oufuku (reply postcard)"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4107 #, fuzzy
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "you4 Envelope"
4110 msgstr "מעטפה #14"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "10x11"
4115 msgstr "10x11"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "10x13"
4120 msgstr "10x13"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "10x14"
4125 msgstr "10x14"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "10x15"
4130 msgstr "10x15"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "11x12"
4135 msgstr "11x12"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "11x15"
4140 msgstr "11x15"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "12x19"
4145 msgstr "12x19"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "5x7"
4150 msgstr "5x7"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "6x9 Envelope"
4155 msgstr ""
4156 "מעטפה 6x9"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "7x9 Envelope"
4161 msgstr ""
4162 "מעטפה 7x9"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "9x11 Envelope"
4167 msgstr ""
4168 "מעטפה 9x11"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "a2 Envelope"
4173 msgstr "מעטפה a2"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Arch A"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Arch B"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Arch C"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Arch D"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Arch E"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "b-plus"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "c"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "c5 Envelope"
4213 msgstr "מעטפה c5"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4216 #, fuzzy
4217 #| msgctxt "calendar:day:digits"
4218 #| msgid "%d"
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "d"
4221 msgstr "%d"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "e"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "edp"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "European edp"
4236 msgstr "edp אירופאי"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4239 #, fuzzy
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Executive"
4242 msgstr "_הפעל"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "f"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "FanFold European"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "FanFold US"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "FanFold German Legal"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Government Legal"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Government Letter"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4275 #, fuzzy
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Index 3x5"
4278 msgstr "_אינדקס"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4286 #, fuzzy
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Index 4x6 ext"
4289 msgstr "_אינדקס"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Index 5x8"
4295 msgstr "_אינדקס"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Invoice"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Tabloid"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "US Legal"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "US Legal Extra"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Letter"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Letter Extra"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Letter Plus"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Monarch Envelope"
4336 msgstr "מעטפה c5"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "#10 Envelope"
4341 msgstr "מעטפה #10"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "#11 Envelope"
4346 msgstr "מעטפה #11"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "#12 Envelope"
4351 msgstr "מעטפה #12"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "#14 Envelope"
4356 msgstr "מעטפה #14"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "#9 Envelope"
4361 msgstr "מעטפה #9"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Personal Envelope"
4366 msgstr "מעטפה אישית"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Quarto"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4374 #, fuzzy
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Super A"
4377 msgstr "נייר"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4380 #, fuzzy
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Super B"
4383 msgstr "נייר"
4384
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Wide Format"
4388 msgstr "תצורה רחבה"
4389
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Dai-pa-kai"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Folio"
4398 msgstr "פוליו"
4399
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4401 #, fuzzy
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Folio sp"
4404 msgstr "צבע"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4407 #, fuzzy
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Invite Envelope"
4410 msgstr "מעטפה איטלקית"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4413 #, fuzzy
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Italian Envelope"
4416 msgstr "מעטפה איטלקית"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "juuro-ku-kai"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "pa-kai"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Postfix Envelope"
4432 msgstr "מעטפה 6x9"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Small Photo"
4437 msgstr "תמונה קטנה"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc1 Envelope"
4442 msgstr "מעטפה prc1"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc10 Envelope"
4447 msgstr "מעטפה prc10"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc 16k"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc2 Envelope"
4457 msgstr "מעטפה prc2"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc3 Envelope"
4462 msgstr "מעטפה prc3"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc 32k"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc4 Envelope"
4472 msgstr "מעטפה prc4"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc5 Envelope"
4477 msgstr "מעטפה prc5"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc6 Envelope"
4482 msgstr "מעטפה prc6"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "prc7 Envelope"
4487 msgstr "מעטפה prc7"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc8 Envelope"
4492 msgstr "מעטפה prc8"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "ROC 16k"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "ROC 8k"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4505 #, c-format
4506 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4507 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4508
4509 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to write header\n"
4512 msgstr "Failed to write header\n"
4513
4514 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to write hash table\n"
4517 msgstr "Failed to write hash table\n"
4518
4519 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4520 #, c-format
4521 msgid "Failed to write folder index\n"
4522 msgstr "Failed to write folder index\n"
4523
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4525 #, c-format
4526 msgid "Failed to rewrite header\n"
4527 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4528
4529 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4530 #, c-format
4531 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4532 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4533
4534 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4535 #, c-format
4536 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4537 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4538
4539 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4540 #, c-format
4541 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4542 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4543
4544 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4545 #, c-format
4546 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4547 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4548
4549 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4550 #, c-format
4551 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4552 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4553
4554 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4555 #, c-format
4556 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4557 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4558
4559 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4560 #, c-format
4561 msgid "Cache file created successfully.\n"
4562 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4563
4564 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4565 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4566 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4567
4568 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4569 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4570 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4571
4572 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4573 msgid "Don't include image data in the cache"
4574 msgstr "Don't include image data in the cache"
4575
4576 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4577 msgid "Output a C header file"
4578 msgstr "Output a C header file"
4579
4580 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4581 msgid "Turn off verbose output"
4582 msgstr "Turn off verbose output"
4583
4584 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4585 msgid "Validate existing icon cache"
4586 msgstr "Validate existing icon cache"
4587
4588 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4589 #, c-format
4590 msgid "File not found: %s\n"
4591 msgstr "File not found: %s\n"
4592
4593 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4594 #, c-format
4595 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4596 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4597
4598 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4599 #, c-format
4600 msgid "No theme index file."
4601 msgstr "No theme index file."
4602
4603 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "No theme index file in '%s'.\n"
4607 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4608 msgstr ""
4609 "No theme index file in '%s'.\n"
4610 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4611
4612 #. ID
4613 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4614 msgid "Amharic (EZ+)"
4615 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4616
4617 #. ID
4618 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4619 msgid "Cedilla"
4620 msgstr "Cedilla"
4621
4622 #. ID
4623 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4624 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4625 msgstr "קרילי (מועתק)"
4626
4627 #. ID
4628 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4629 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4630 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4631
4632 #. ID
4633 #: ../modules/input/imipa.c:145
4634 msgid "IPA"
4635 msgstr "IPA"
4636
4637 #. ID
4638 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4639 msgid "Multipress"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. ID
4643 #: ../modules/input/imthai.c:35
4644 msgid "Thai-Lao"
4645 msgstr ""
4646
4647 #. ID
4648 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4649 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4650 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4651
4652 #. ID
4653 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4654 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4655 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4656
4657 #. ID
4658 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4659 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4660 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4661
4662 #. ID
4663 #: ../modules/input/imxim.c:28
4664 msgid "X Input Method"
4665 msgstr "שיטת הקלט של X"
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4668 #, c-format
4669 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4670 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4671
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4673 #, c-format
4674 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4675 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4676
4677 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4679 #, c-format
4680 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4681 msgstr ""
4682
4683 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4685 #, c-format
4686 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4687 msgstr ""
4688
4689 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4691 #, c-format
4692 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4693 msgstr ""
4694
4695 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4697 #, c-format
4698 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4702 #, c-format
4703 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4704 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4705
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4707 #, c-format
4708 msgid "The door is open on printer '%s'."
4709 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4710
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4712 #, c-format
4713 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4714 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4715
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4717 #, c-format
4718 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4719 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4722 #, c-format
4723 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4724 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4725
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4727 #, c-format
4728 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4729 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4730
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4732 #, c-format
4733 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4734 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4735
4736 #. Translators: this is a printer status.
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4738 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4739 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4740
4741 #. Translators: this is a printer status.
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4743 msgid "Rejecting Jobs"
4744 msgstr "דוחה עבודות"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4747 msgid "Two Sided"
4748 msgstr "שני צדדים"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4751 msgid "Paper Type"
4752 msgstr "סוג נייר"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4755 msgid "Paper Source"
4756 msgstr "מקור נייר"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4759 msgid "Output Tray"
4760 msgstr "מגש פלט"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4763 msgid "One Sided"
4764 msgstr "צד אחד"
4765
4766 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4770 msgid "Auto Select"
4771 msgstr "בחירה אוטומטית"
4772
4773 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4778 msgid "Printer Default"
4779 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4780
4781 #. Translators: These strings name the possible values of the
4782 #. * job priority option in the print dialog
4783 #.
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4785 msgid "Urgent"
4786 msgstr "דחוף"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4789 msgid "High"
4790 msgstr "גבוה"
4791
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4793 msgid "Medium"
4794 msgstr "בינוני"
4795
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4797 msgid "Low"
4798 msgstr "נמוך"
4799
4800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4801 #. * multiple pages on a sheet when printing
4802 #.
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4804 msgid "Left to right, top to bottom"
4805 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4808 msgid "Left to right, bottom to top"
4809 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
4810
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4812 msgid "Right to left, top to bottom"
4813 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4816 msgid "Right to left, bottom to top"
4817 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
4818
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4820 msgid "Top to bottom, left to right"
4821 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
4822
4823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4824 msgid "Top to bottom, right to left"
4825 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4828 msgid "Bottom to top, left to right"
4829 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
4830
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4832 msgid "Bottom to top, right to left"
4833 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
4834
4835 #. Cups specific, non-ppd related settings
4836 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4837 #. * in the print dialog
4838 #.
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4840 msgid "Pages per Sheet"
4841 msgstr "מספר העמודים בדף"
4842
4843 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4844 #. * in the print dialog
4845 #.
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4847 msgid "Job Priority"
4848 msgstr "עדיפות עבודה"
4849
4850 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4851 #. * in the print dialog
4852 #.
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4854 msgid "Billing Info"
4855 msgstr "מידע חיוב:"
4856
4857 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4858 #. * pages that the printing system may support.
4859 #.
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4861 msgid "None"
4862 msgstr "ללא"
4863
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4865 msgid "Classified"
4866 msgstr "מסווג"
4867
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4869 msgid "Confidential"
4870 msgstr "חסוי"
4871
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4873 msgid "Secret"
4874 msgstr "סוד"
4875
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4877 msgid "Standard"
4878 msgstr "רגיל"
4879
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4881 msgid "Top Secret"
4882 msgstr "סודי ביותר"
4883
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4885 msgid "Unclassified"
4886 msgstr "לא מסווג"
4887
4888 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4889 #. * dialog that controls the front cover page.
4890 #.
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4892 msgid "Before"
4893 msgstr "לפני"
4894
4895 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4896 #. * dialog that controls the back cover page.
4897 #.
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4899 msgid "After"
4900 msgstr "אחרי"
4901
4902 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4903 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4904 #. * or 'on hold'
4905 #.
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4907 msgid "Print at"
4908 msgstr "זמן הדפסה"
4909
4910 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4911 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4912 #.
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Print at time"
4916 msgstr "הדפס לקובץ"
4917
4918 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4919 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4920 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4921 #.
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4923 #, c-format
4924 msgid "Custom %sx%s"
4925 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4926
4927 #. default filename used for print-to-file
4928 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4929 #, c-format
4930 msgid "output.%s"
4931 msgstr "פלט.%s"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4934 msgid "Print to File"
4935 msgstr "הדפס לקובץ"
4936
4937 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4938 msgid "PDF"
4939 msgstr "PDF"
4940
4941 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4942 msgid "Postscript"
4943 msgstr "Postscript"
4944
4945 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4946 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4947 msgid "Pages per _sheet:"
4948 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4949
4950 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4951 # "directory"
4952 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4953 msgid "File"
4954 msgstr "קובץ"
4955
4956 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4957 msgid "_Output format"
4958 msgstr "_תצורת פלט"
4959
4960 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4961 msgid "Print to LPR"
4962 msgstr "הדפס ל-LPR"
4963
4964 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4965 msgid "Pages Per Sheet"
4966 msgstr "מספר העמודים בדף"
4967
4968 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4969 msgid "Command Line"
4970 msgstr "שורת פקודה"
4971
4972 #. default filename used for print-to-test
4973 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4974 #, c-format
4975 msgid "test-output.%s"
4976 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4977
4978 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4979 msgid "Print to Test Printer"
4980 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4981
4982 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4983 #, c-format
4984 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4985 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4986
4987 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4988 #~ msgstr "BackSpace"
4989
4990 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4991 #~ msgstr "Tab"
4992
4993 #~ msgid "keyboard label|Return"
4994 #~ msgstr "Return"
4995
4996 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4997 #~ msgstr "Pause"
4998
4999 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5000 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5001
5002 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5003 #~ msgstr "Sys_Req"
5004
5005 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5006 #~ msgstr "Escape"
5007
5008 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5009 #~ msgstr "Multi_key"
5010
5011 #~ msgid "keyboard label|Home"
5012 #~ msgstr "Home"
5013
5014 #~ msgid "keyboard label|Left"
5015 #~ msgstr "Left"
5016
5017 #~ msgid "keyboard label|Up"
5018 #~ msgstr "Up"
5019
5020 #~ msgid "keyboard label|Right"
5021 #~ msgstr "Right"
5022
5023 #~ msgid "keyboard label|Down"
5024 #~ msgstr "Down"
5025
5026 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5027 #~ msgstr "Page_Up"
5028
5029 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5030 #~ msgstr "Page_Down"
5031
5032 #~ msgid "keyboard label|End"
5033 #~ msgstr "End"
5034
5035 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5036 #~ msgstr "Begin"
5037
5038 #~ msgid "keyboard label|Print"
5039 #~ msgstr "Print"
5040
5041 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5042 #~ msgstr "Insert"
5043
5044 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5045 #~ msgstr "Num_Lock"
5046
5047 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5048 #~ msgstr "KP_Space"
5049
5050 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5051 #~ msgstr "KP_Tab"
5052
5053 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5054 #~ msgstr "KP_Enter"
5055
5056 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5057 #~ msgstr "KP_Home"
5058
5059 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5060 #~ msgstr "KP_Left"
5061
5062 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5063 #~ msgstr "KP_Up"
5064
5065 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5066 #~ msgstr "KP_Right"
5067
5068 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5069 #~ msgstr "KP_Down"
5070
5071 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5072 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5073
5074 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5075 #~ msgstr "KP_Prior"
5076
5077 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5078 #~ msgstr "KP_Next"
5079
5080 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5081 #~ msgstr "KP_End"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5084 #~ msgstr "KP_Begin"
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5087 #~ msgstr "KP_Insert"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5090 #~ msgstr "KP_Delete"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5093 #~ msgstr "Delete"
5094
5095 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5096 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5099 #~ msgstr "Shift"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5102 #~ msgstr "Ctrl"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5105 #~ msgstr "Alt"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|Super"
5108 #~ msgstr "Super"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5111 #~ msgstr "Hyper"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5114 #~ msgstr "Meta"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|Space"
5117 #~ msgstr "רווח"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5120 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5121
5122 #~ msgid "year measurement template|2000"
5123 #~ msgstr "2000"
5124
5125 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5126 #~ msgstr "%d"
5127
5128 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5129 #~ msgstr "%d"
5130
5131 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5132 #~ msgstr "%Y"
5133
5134 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5135 #~ msgstr "לא מאופשר"
5136
5137 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5138 #~ msgstr "%d %%"
5139
5140 #~ msgid "%.1f KB"
5141 #~ msgstr "%.1f KB"
5142
5143 #~ msgid "%.1f MB"
5144 #~ msgstr "%.1f MB"
5145
5146 #~ msgid "%.1f GB"
5147 #~ msgstr "%.1f GB"
5148
5149 #~ msgid "input method menu|System"
5150 #~ msgstr "מערכת"
5151
5152 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5153 #~ msgstr "מתחיל"
5154
5155 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5156 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5157
5158 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5159 #~ msgstr "מכין נתונים"
5160
5161 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5162 #~ msgstr "שולח נתונים"
5163
5164 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5165 #~ msgstr "ממתין"
5166
5167 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5168 #~ msgstr "חסום"
5169
5170 #~ msgid "print operation status|Printing"
5171 #~ msgstr "מדפיס"
5172
5173 #~ msgid "print operation status|Finished"
5174 #~ msgstr "סיים"
5175
5176 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5177 #~ msgstr "_%d. %s"
5178
5179 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5180 #~ msgstr "%d. %s"
5181
5182 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5183 #~ msgstr "_תחתית"
5184
5185 #~ msgid "Navigation|_First"
5186 #~ msgstr "_ראשון"
5187
5188 #~ msgid "Navigation|_Last"
5189 #~ msgstr "_אחרון"
5190
5191 #~ msgid "Navigation|_Top"
5192 #~ msgstr "_עילית"
5193
5194 #~ msgid "Navigation|_Back"
5195 #~ msgstr "א_חורה"
5196
5197 #~ msgid "Navigation|_Down"
5198 #~ msgstr "_מטה"
5199
5200 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5201 #~ msgstr "_קדימה"
5202
5203 #~ msgid "Navigation|_Up"
5204 #~ msgstr "מ_עלה"
5205
5206 #~ msgid "Justify|_Center"
5207 #~ msgstr "_מרכז"
5208
5209 #~ msgid "Justify|_Fill"
5210 #~ msgstr "מ_לא"
5211
5212 #~ msgid "Justify|_Left"
5213 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5214
5215 #~ msgid "Justify|_Right"
5216 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5217
5218 #~ msgid "Media|_Next"
5219 #~ msgstr "ה_בא"
5220
5221 #~ msgid "Media|P_ause"
5222 #~ msgstr "ה_פסק"
5223
5224 #~ msgid "Media|_Play"
5225 #~ msgstr "_נגן"
5226
5227 #~ msgid "Media|_Stop"
5228 #~ msgstr "_עצור"
5229
5230 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5231 #~ msgstr "%d %%"
5232
5233 #~ msgid "paper size|asme_f"
5234 #~ msgstr "asme_f"
5235
5236 #~ msgid "paper size|A0x2"
5237 #~ msgstr "A0x2"
5238
5239 #~ msgid "paper size|A0"
5240 #~ msgstr "A0"
5241
5242 #~ msgid "paper size|A0x3"
5243 #~ msgstr "A0x3"
5244
5245 #~ msgid "paper size|A1"
5246 #~ msgstr "A1"
5247
5248 #~ msgid "paper size|A10"
5249 #~ msgstr "A10"
5250
5251 #~ msgid "paper size|A1x3"
5252 #~ msgstr "A1x3"
5253
5254 #~ msgid "paper size|A1x4"
5255 #~ msgstr "A1x4"
5256
5257 #~ msgid "paper size|A2"
5258 #~ msgstr "A2"
5259
5260 #~ msgid "paper size|A2x3"
5261 #~ msgstr "A2x3"
5262
5263 #~ msgid "paper size|A2x4"
5264 #~ msgstr "A2x4"
5265
5266 #~ msgid "paper size|A2x5"
5267 #~ msgstr "A2x5"
5268
5269 #~ msgid "paper size|A3"
5270 #~ msgstr "A3"
5271
5272 #~ msgid "paper size|A3x3"
5273 #~ msgstr "A3x3"
5274
5275 #~ msgid "paper size|A3x4"
5276 #~ msgstr "A3x4"
5277
5278 #~ msgid "paper size|A3x5"
5279 #~ msgstr "A3x5"
5280
5281 #~ msgid "paper size|A3x6"
5282 #~ msgstr "A3x6"
5283
5284 #~ msgid "paper size|A3x7"
5285 #~ msgstr "A3x7"
5286
5287 #~ msgid "paper size|A4"
5288 #~ msgstr "A4"
5289
5290 #~ msgid "paper size|A4x3"
5291 #~ msgstr "A4x3"
5292
5293 #~ msgid "paper size|A4x4"
5294 #~ msgstr "A4x4"
5295
5296 #~ msgid "paper size|A4x5"
5297 #~ msgstr "A4x5"
5298
5299 #~ msgid "paper size|A4x6"
5300 #~ msgstr "A4x6"
5301
5302 #~ msgid "paper size|A4x7"
5303 #~ msgstr "A4x7"
5304
5305 #~ msgid "paper size|A4x8"
5306 #~ msgstr "A4x8"
5307
5308 #~ msgid "paper size|A4x9"
5309 #~ msgstr "A4x9"
5310
5311 #~ msgid "paper size|A5"
5312 #~ msgstr "A5"
5313
5314 #~ msgid "paper size|A6"
5315 #~ msgstr "A6"
5316
5317 #~ msgid "paper size|A7"
5318 #~ msgstr "A7"
5319
5320 #~ msgid "paper size|A8"
5321 #~ msgstr "A8"
5322
5323 #~ msgid "paper size|A9"
5324 #~ msgstr "A9"
5325
5326 #~ msgid "paper size|B0"
5327 #~ msgstr "B0"
5328
5329 #~ msgid "paper size|B1"
5330 #~ msgstr "B1"
5331
5332 #~ msgid "paper size|B10"
5333 #~ msgstr "B10"
5334
5335 #~ msgid "paper size|B2"
5336 #~ msgstr "B2"
5337
5338 #~ msgid "paper size|B3"
5339 #~ msgstr "B3"
5340
5341 #~ msgid "paper size|B4"
5342 #~ msgstr "B4"
5343
5344 #~ msgid "paper size|B5"
5345 #~ msgstr "B5"
5346
5347 #~ msgid "paper size|B6"
5348 #~ msgstr "B6"
5349
5350 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5351 #~ msgstr "B6/C4"
5352
5353 #~ msgid "paper size|B7"
5354 #~ msgstr "B7"
5355
5356 #~ msgid "paper size|B8"
5357 #~ msgstr "B8"
5358
5359 #~ msgid "paper size|B9"
5360 #~ msgstr "B9"
5361
5362 #~ msgid "paper size|C0"
5363 #~ msgstr "C0"
5364
5365 #~ msgid "paper size|C1"
5366 #~ msgstr "C1"
5367
5368 #~ msgid "paper size|C10"
5369 #~ msgstr "C10"
5370
5371 #~ msgid "paper size|C2"
5372 #~ msgstr "C2"
5373
5374 #~ msgid "paper size|C3"
5375 #~ msgstr "C3"
5376
5377 #~ msgid "paper size|C4"
5378 #~ msgstr "C4"
5379
5380 #~ msgid "paper size|C5"
5381 #~ msgstr "C5"
5382
5383 #~ msgid "paper size|C6"
5384 #~ msgstr "C6"
5385
5386 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5387 #~ msgstr "C6/C5"
5388
5389 #~ msgid "paper size|C7"
5390 #~ msgstr "C7"
5391
5392 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5393 #~ msgstr "C7/C6"
5394
5395 #~ msgid "paper size|C8"
5396 #~ msgstr "C8"
5397
5398 #~ msgid "paper size|C9"
5399 #~ msgstr "C9"
5400
5401 #~ msgid "paper size|RA0"
5402 #~ msgstr "RA0"
5403
5404 #~ msgid "paper size|RA1"
5405 #~ msgstr "RA1"
5406
5407 #~ msgid "paper size|RA2"
5408 #~ msgstr "RA2"
5409
5410 #~ msgid "paper size|SRA0"
5411 #~ msgstr "SRA0"
5412
5413 #~ msgid "paper size|SRA1"
5414 #~ msgstr "SRA1"
5415
5416 #~ msgid "paper size|SRA2"
5417 #~ msgstr "SRA2"
5418
5419 #~ msgid "paper size|JB0"
5420 #~ msgstr "JB0"
5421
5422 #~ msgid "paper size|JB1"
5423 #~ msgstr "JB1"
5424
5425 #~ msgid "paper size|JB10"
5426 #~ msgstr "JB10"
5427
5428 #~ msgid "paper size|JB2"
5429 #~ msgstr "JB2"
5430
5431 #~ msgid "paper size|JB3"
5432 #~ msgstr "JB3"
5433
5434 #~ msgid "paper size|JB4"
5435 #~ msgstr "JB4"
5436
5437 #~ msgid "paper size|JB5"
5438 #~ msgstr "JB5"
5439
5440 #~ msgid "paper size|JB6"
5441 #~ msgstr "JB6"
5442
5443 #~ msgid "paper size|JB7"
5444 #~ msgstr "JB7"
5445
5446 #~ msgid "paper size|JB8"
5447 #~ msgstr "JB8"
5448
5449 #~ msgid "paper size|JB9"
5450 #~ msgstr "JB9"
5451
5452 #~ msgid "paper size|jis exec"
5453 #~ msgstr "jis exec"
5454
5455 #~ msgid "paper size|10x11"
5456 #~ msgstr "10x11"
5457
5458 #~ msgid "paper size|10x13"
5459 #~ msgstr "10x13"
5460
5461 #~ msgid "paper size|10x14"
5462 #~ msgstr "10x14"
5463
5464 #~ msgid "paper size|10x15"
5465 #~ msgstr "10x15"
5466
5467 #~ msgid "paper size|11x12"
5468 #~ msgstr "11x12"
5469
5470 #~ msgid "paper size|11x15"
5471 #~ msgstr "11x15"
5472
5473 #~ msgid "paper size|12x19"
5474 #~ msgstr "12x19"
5475
5476 #~ msgid "paper size|5x7"
5477 #~ msgstr "5x7"
5478
5479 #~ msgid "paper size|c"
5480 #~ msgstr "c"
5481
5482 #~ msgid "paper size|d"
5483 #~ msgstr "d"
5484
5485 #~ msgid "paper size|e"
5486 #~ msgstr "e"
5487
5488 #~ msgid "paper size|edp"
5489 #~ msgstr "edp"
5490
5491 #~ msgid "paper size|f"
5492 #~ msgstr "f"
5493
5494 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5495 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5496
5497 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5498 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5499
5500 #~ msgid "paper size|Folio"
5501 #~ msgstr "פוליו"
5502
5503 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5504 #~ msgstr "prc 16k"
5505
5506 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5507 #~ msgstr "prc 32k"
5508
5509 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5510 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5511
5512 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5513 #~ msgstr "ROC 16k"
5514
5515 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5516 #~ msgstr "ROC 8k"