1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
3 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
5 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
6 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
7 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
8 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
9 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
10 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
11 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
12 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
13 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
14 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
15 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
16 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
17 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
18 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
19 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
23 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
24 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 22:52+0000\n"
26 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
27 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
38 msgid "Failed to open file '%s': %s"
39 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
43 msgid "Image file '%s' contains no data"
44 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
50 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
51 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
56 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
58 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
62 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
63 msgstr "לא מצליח לטעון את מודול התמונה: %s %s"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
68 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
69 "from a different GTK version?"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בתחילת טעינת תמונה, אך לא נתן "
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "כותרת תמונה פגום"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
160 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
180 msgid "Malformed chunk in animation"
181 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
184 msgid "The ANI image format"
185 msgstr "פורמט תמונת ANI"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
197 msgid "BMP image has bogus header data"
198 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
201 msgid "The BMP image format"
202 msgstr "פורמט תמונת BMP"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
206 msgid "Failure reading GIF: %s"
207 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
210 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
211 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
215 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
216 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
219 msgid "Stack overflow"
220 msgstr "גלישת מחסנית"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
224 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
225 msgstr "טוען תמוהת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
228 msgid "Bad code encountered"
229 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
232 msgid "Circular table entry in GIF file"
233 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
237 msgid "Not enough memory to load GIF file"
238 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
241 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
242 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
245 msgid "File does not appear to be a GIF file"
246 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
250 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
251 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
255 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
260 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
261 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
264 msgid "The GIF image format"
265 msgstr "פורמט קובץ GIF"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
269 msgid "Not enough memory to load icon"
270 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
273 msgid "Invalid header in icon"
274 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
277 msgid "Icon has zero width"
278 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
281 msgid "Icon has zero height"
282 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
285 msgid "Compressed icons are not supported"
286 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
289 msgid "Unsupported icon type"
290 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
293 msgid "Not enough memory to load ICO file"
294 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
297 msgid "Image too large to be saved as ICO"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
301 msgid "Cursor hotspot outside image"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
306 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
310 msgid "The ICO image format"
311 msgstr "פורמט קובץ ICO"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
315 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
316 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
320 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
323 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "פורמט תמונת PCX"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
421 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
424 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
425 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
431 "applications to reduce memory usage"
433 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
434 "להקטין את השימוש בזיכרון"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
437 msgid "Fatal error reading PNG image file"
438 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
443 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
451 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
456 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "פורמט תמונת PNG"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
465 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
468 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
469 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
472 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
476 msgid "PNM file has an image width of 0"
477 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
480 msgid "PNM file has an image height of 0"
481 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
484 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
485 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
488 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
489 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
493 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
494 msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
497 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
501 msgid "PNM image format is invalid"
502 msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
505 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
509 msgid "Premature end-of-file encountered"
510 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
513 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
518 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
519 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
522 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
526 msgid "Unexpected end of PNM image data"
527 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
530 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
531 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
534 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
535 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
538 msgid "RAS image has bogus header data"
539 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
542 msgid "RAS image has unknown type"
543 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
546 msgid "unsupported RAS image variation"
547 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
550 msgid "Not enough memory to load RAS image"
551 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
554 msgid "The Sun raster image format"
555 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
559 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
560 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
570 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
580 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
584 msgid "Cannot allocate colormap structure"
585 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
589 msgid "Cannot allocate colormap entries"
590 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
598 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
612 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "מידע עודף בקובץ"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "פורמט התמונה Targa"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
641 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
642 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
645 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
646 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
697 msgid "The XBM image format"
698 msgstr "פורמט התמונה XBM"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
701 msgid "No XPM header found"
702 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
705 msgid "XPM file has image width <= 0"
706 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
709 msgid "XPM file has image height <= 0"
710 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
713 msgid "XPM file has invalid number of colors"
714 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
717 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
718 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Cannot read XPM colormap"
723 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "פורמט התמונה XPM"
738 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1707
742 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
743 msgid "The license of the program"
746 #. Add the credits button
747 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
751 #. Add the license button
752 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
756 #: gtk/gtkaboutdialog.c:532
761 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1647
765 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1670
769 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1673
770 msgid "Documented by"
773 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
774 msgid "Translated by"
777 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1688
781 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
782 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
783 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
784 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
786 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
787 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
788 #. * the year will appear on the right.
790 #: gtk/gtkcalendar.c:712
794 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
795 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
796 #. * to be the first day of the week, and so on.
798 #: gtk/gtkcalendar.c:722
799 msgid "calendar:week_start:0"
800 msgstr "calendar:week_start:0"
802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
807 msgid "Received invalid color data\n"
808 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
810 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
812 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
813 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
814 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
816 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
817 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
821 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
822 "it for use in the future."
824 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
827 msgid "_Save color here"
828 msgstr "_שמור צבע כאן"
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
832 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
833 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
835 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
836 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
840 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
841 "lightness of that color using the inner triangle."
843 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
844 "בעזרת המשולש הפנימי."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
848 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
850 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
857 msgid "Position on the color wheel."
858 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
865 msgid "\"Deepness\" of the color."
866 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
873 msgid "Brightness of the color."
874 msgstr "הבהירות של הצבע."
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
881 msgid "Amount of red light in the color."
882 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
889 msgid "Amount of green light in the color."
890 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
897 msgid "Amount of blue light in the color."
898 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
905 msgid "Transparency of the color."
906 msgstr "שקיפות הצבע."
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
914 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
915 "such as 'orange' in this entry."
917 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
918 "כמו 'orange' בערך זה."
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
930 msgid "Color Selection"
933 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
937 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
938 msgid "Input _Methods"
941 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
942 msgid "_Insert Unicode Control Character"
943 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
945 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
946 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
948 msgid "Invalid filename: %s"
949 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
954 "Could not retrieve information about %s:\n"
957 "לא ניתן לקבל מידע על %s:\n"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
963 "Could not add a bookmark for %s:\n"
966 "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s:\n"
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353
972 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
975 "לא ניתן לבנות שם קובץ ל '%s' ו '%s':\n"
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
981 "Could not change the current folder to %s:\n"
984 "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkpathbar.c:844
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1534
998 "Could not create folder %s:\n"
1001 "לא ניתן ליצור תיקייה %s:\n"
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
1006 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1007 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
1012 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1015 "לא ניתן להסיר את הסימנייה ל %s:\n"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1020 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1021 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525
1027 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626 gtk/gtkstock.c:294
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 gtk/gtkstock.c:351
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1042 msgid "Show _Hidden Files"
1045 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2830 gtk/gtkfilesel.c:766
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
1066 msgid "Create Fo_lder"
1067 msgstr "צור _תיקייה"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1075 msgid "_Browse for other folders"
1076 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1079 msgid "Save in _folder:"
1080 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
1083 msgid "Create in _folder:"
1084 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1088 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1089 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
1093 msgid "Could not find the path"
1094 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
1098 msgid "shortcut %s does not exist"
1099 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126
1102 msgid "Type name of new folder"
1103 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
1108 msgid_plural "%d bytes"
1110 msgstr[1] " בתים %d"
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
1140 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1141 msgstr "לא ניתן לשנות לתיקייה שבחרת כיוון שיש לה נתיב לא תקני."
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
1146 "Could not select %s:\n"
1149 "לא ניתן לבחור את %s:\n"
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
1153 msgid "Open Location"
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437
1158 msgid "Save in Location"
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456
1165 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1171 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1177 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1185 msgid "Folder unreadable: %s"
1186 msgstr "תיקיה לא קריאה: %s"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1191 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1192 "available to this program.\n"
1193 "Are you sure that you want to select it?"
1195 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1196 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1200 msgstr "תיקייה _חדשה"
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1203 msgid "De_lete File"
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1207 msgid "_Rename File"
1208 msgstr "_שנה שם קובץ"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1213 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1214 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1219 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1222 "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1226 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1227 msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1231 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1232 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1236 msgstr "תיקייה חדשה"
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1239 msgid "_Folder name:"
1240 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1248 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1249 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1254 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1257 "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1261 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1262 msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1266 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1267 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1271 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1272 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1280 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1281 msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1286 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1289 "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל \"%s\": %s\n"
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1295 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1298 "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s\n"
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1303 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1304 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1308 msgstr "שינוי שם קובץ"
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1312 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1313 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1315 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1320 msgid "_Selection: "
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1326 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1327 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1329 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1330 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1332 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1333 msgid "Invalid UTF-8"
1334 msgstr "UTF-8 לא תקני"
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1337 msgid "Name too long"
1338 msgstr "שם ארוך מידי"
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1341 msgid "Couldn't convert filename"
1342 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1344 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1353 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1356 msgid "error getting information for '%s': %s"
1357 msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s': %s"
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1361 msgid "error creating directory '%s': %s"
1362 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1365 msgid "This file system does not support mounting"
1366 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
1368 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1370 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1372 msgstr "מערכת קבצים"
1374 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1376 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1377 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1382 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1383 "Please use a different name."
1386 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1388 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1389 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
1391 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1393 msgid "error getting information for '%s'"
1394 msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
1396 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1397 msgid "This file system does not support icons for everything"
1398 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
1400 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1404 #. Initialize fields
1405 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1409 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1413 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1414 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1415 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1416 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1417 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1427 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1431 #. create the text entry widget
1432 #: gtk/gtkfontsel.c:499
1434 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1436 #: gtk/gtkfontsel.c:1327
1437 msgid "Font Selection"
1440 #: gtk/gtkgamma.c:400
1444 #: gtk/gtkgamma.c:410
1445 msgid "_Gamma value"
1448 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1451 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1453 msgid "Error loading icon: %s"
1454 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1456 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1459 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1460 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1461 "You can get a copy from:\n"
1464 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1465 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1466 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1469 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1471 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1472 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1474 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1483 msgid "No extended input devices"
1484 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1530 msgstr "הטיה אופקית"
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1540 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1544 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1548 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1553 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1557 #: gtk/gtklabel.c:3297
1561 #: gtk/gtklabel.c:3307
1562 msgid "Input Methods"
1565 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1566 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1567 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1568 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1570 #: gtk/gtkmain.c:854
1572 msgstr "default:RTL"
1574 #: gtk/gtknotebook.c:2698 gtk/gtknotebook.c:5046
1579 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1583 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1584 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1589 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1590 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
1592 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1594 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1595 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
1599 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1602 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1603 #: gtk/gtkstock.c:285
1607 #: gtk/gtkstock.c:286
1611 #: gtk/gtkstock.c:287
1615 #: gtk/gtkstock.c:288
1619 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1620 #. * need the mnemonics to be rationalized
1622 #: gtk/gtkstock.c:293
1626 #: gtk/gtkstock.c:295
1630 #: gtk/gtkstock.c:296
1634 #: gtk/gtkstock.c:297
1638 #: gtk/gtkstock.c:298
1642 #: gtk/gtkstock.c:299
1646 #: gtk/gtkstock.c:300
1650 #: gtk/gtkstock.c:301
1654 #: gtk/gtkstock.c:302
1658 #: gtk/gtkstock.c:303
1662 #: gtk/gtkstock.c:304
1666 #: gtk/gtkstock.c:305
1670 #: gtk/gtkstock.c:306
1674 #: gtk/gtkstock.c:307
1678 #: gtk/gtkstock.c:308
1679 msgid "Find and _Replace"
1682 #: gtk/gtkstock.c:309
1686 #: gtk/gtkstock.c:310
1690 #: gtk/gtkstock.c:311
1694 #: gtk/gtkstock.c:312
1698 #: gtk/gtkstock.c:313
1702 #: gtk/gtkstock.c:314
1706 #: gtk/gtkstock.c:315
1710 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1714 #: gtk/gtkstock.c:317
1718 #: gtk/gtkstock.c:318
1722 #: gtk/gtkstock.c:319
1726 #: gtk/gtkstock.c:320
1730 #: gtk/gtkstock.c:321
1731 msgid "Increase Indent"
1734 #: gtk/gtkstock.c:322
1735 msgid "Decrease Indent"
1738 #: gtk/gtkstock.c:323
1742 #: gtk/gtkstock.c:324
1746 #: gtk/gtkstock.c:325
1750 #: gtk/gtkstock.c:326
1754 #: gtk/gtkstock.c:327
1758 #: gtk/gtkstock.c:328
1762 #: gtk/gtkstock.c:329
1766 #: gtk/gtkstock.c:331
1771 #: gtk/gtkstock.c:332
1776 #: gtk/gtkstock.c:333
1780 #: gtk/gtkstock.c:334
1784 #: gtk/gtkstock.c:335
1789 #: gtk/gtkstock.c:336
1794 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1798 #: gtk/gtkstock.c:338
1802 #: gtk/gtkstock.c:339
1806 #: gtk/gtkstock.c:340
1810 #: gtk/gtkstock.c:341
1814 #: gtk/gtkstock.c:342
1818 #: gtk/gtkstock.c:343
1822 #: gtk/gtkstock.c:344
1823 msgid "_Preferences"
1826 #: gtk/gtkstock.c:345
1830 #: gtk/gtkstock.c:346
1831 msgid "Print Pre_view"
1832 msgstr "_תצוגה מקדימה"
1834 #: gtk/gtkstock.c:347
1838 #: gtk/gtkstock.c:348
1842 #: gtk/gtkstock.c:349
1846 #: gtk/gtkstock.c:350
1850 #: gtk/gtkstock.c:352
1854 #: gtk/gtkstock.c:353
1858 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
1859 #: gtk/gtkstock.c:354
1863 #: gtk/gtkstock.c:355
1867 #: gtk/gtkstock.c:356
1871 #: gtk/gtkstock.c:357
1875 #: gtk/gtkstock.c:358
1879 #: gtk/gtkstock.c:359
1880 msgid "_Spell Check"
1881 msgstr "_בדיקת איות"
1883 #: gtk/gtkstock.c:361
1884 msgid "_Strikethrough"
1887 #: gtk/gtkstock.c:362
1889 msgstr "_ביטול מחיקה"
1891 #: gtk/gtkstock.c:363
1895 #: gtk/gtkstock.c:364
1899 #: gtk/gtkstock.c:365
1903 #: gtk/gtkstock.c:366
1904 msgid "_Normal Size"
1907 #: gtk/gtkstock.c:367
1911 #: gtk/gtkstock.c:368
1915 #: gtk/gtkstock.c:369
1919 #: gtk/gtktextutil.c:47
1920 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1921 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
1923 #: gtk/gtktextutil.c:48
1924 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1925 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
1927 #: gtk/gtktextutil.c:49
1928 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1929 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
1931 #: gtk/gtktextutil.c:50
1932 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1933 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
1935 #: gtk/gtktextutil.c:51
1936 msgid "LRO Left-to-right _override"
1937 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
1939 #: gtk/gtktextutil.c:52
1940 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1941 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
1943 #: gtk/gtktextutil.c:53
1944 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1945 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
1947 #: gtk/gtktextutil.c:54
1948 msgid "ZWS _Zero width space"
1949 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
1951 #: gtk/gtktextutil.c:55
1952 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1955 #: gtk/gtktextutil.c:56
1956 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1959 #: gtk/gtkthemes.c:70
1961 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1962 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
1964 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1965 msgid "--- No Tip ---"
1966 msgstr "--- אין טיפ ---"
1968 #: gtk/gtkuimanager.c:1095
1970 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1971 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
1973 #: gtk/gtkuimanager.c:1313
1975 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1976 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
1978 #: gtk/gtkuimanager.c:1398
1980 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1981 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
1983 #: gtk/gtkuimanager.c:2175
1988 #: modules/input/imam-et.c:454
1989 msgid "Amharic (EZ+)"
1990 msgstr "אמהרית (EZ+)"
1993 #: modules/input/imcedilla.c:91
1998 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1999 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2000 msgstr "קרילי (מועתק)"
2003 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2004 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2008 #: modules/input/imipa.c:145
2013 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2014 msgid "Thai (Broken)"
2018 #: modules/input/imti-er.c:453
2019 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2023 #: modules/input/imti-et.c:453
2024 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2028 #: modules/input/imviqr.c:244
2029 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2030 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
2033 #: modules/input/imxim.c:28
2034 msgid "X Input Method"
2035 msgstr "שיטת הקלט של X"
2037 #: tests/testfilechooser.c:179
2039 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2040 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
2042 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2043 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"