]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
=== Released 2.5.0 ===
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
3 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
5 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
6 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
7 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
8 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
9 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
10 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
11 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
12 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
13 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
14 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
15 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
16 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
17 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
18 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
19 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
24 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 22:52+0000\n"
26 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
27 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
33 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
37 #, c-format
38 msgid "Failed to open file '%s': %s"
39 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
42 #, c-format
43 msgid "Image file '%s' contains no data"
44 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
51 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
57 "animation file"
58 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
61 #, c-format
62 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
63 msgstr "לא מצליח לטעון את מודול התמונה: %s %s"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
69 "from a different GTK version?"
70 msgstr ""
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
73 #, c-format
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בתחילת טעינת תמונה, אך לא נתן "
141 "סיבה לכשלון זה"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "כותרת תמונה פגום"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
160 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
180 msgid "Malformed chunk in animation"
181 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
184 msgid "The ANI image format"
185 msgstr "פורמט תמונת ANI"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
197 msgid "BMP image has bogus header data"
198 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
201 msgid "The BMP image format"
202 msgstr "פורמט תמונת BMP"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
205 #, c-format
206 msgid "Failure reading GIF: %s"
207 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
210 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
211 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
214 #, c-format
215 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
216 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
219 msgid "Stack overflow"
220 msgstr "גלישת מחסנית"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
223 #, fuzzy
224 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
225 msgstr "טוען תמוהת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
228 msgid "Bad code encountered"
229 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
232 msgid "Circular table entry in GIF file"
233 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
237 msgid "Not enough memory to load GIF file"
238 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
241 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
242 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
245 msgid "File does not appear to be a GIF file"
246 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
249 #, c-format
250 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
251 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
254 msgid ""
255 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
256 "colormap."
257 msgstr ""
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
260 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
261 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
264 msgid "The GIF image format"
265 msgstr "פורמט קובץ GIF"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
269 msgid "Not enough memory to load icon"
270 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
273 msgid "Invalid header in icon"
274 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
277 msgid "Icon has zero width"
278 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
281 msgid "Icon has zero height"
282 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
285 msgid "Compressed icons are not supported"
286 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
289 msgid "Unsupported icon type"
290 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
293 msgid "Not enough memory to load ICO file"
294 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
297 msgid "Image too large to be saved as ICO"
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
301 msgid "Cursor hotspot outside image"
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
305 #, c-format
306 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
307 msgstr ""
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
310 msgid "The ICO image format"
311 msgstr "פורמט קובץ ICO"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 #, c-format
315 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
316 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 msgid ""
320 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "memory"
322 msgstr ""
323 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr ""
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr ""
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr ""
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr ""
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "פורמט תמונת PCX"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
419 #, c-format
420 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
421 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
424 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
425 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
431 "applications to reduce memory usage"
432 msgstr ""
433 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
434 "להקטין את השימוש בזיכרון"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
437 msgid "Fatal error reading PNG image file"
438 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
441 #, c-format
442 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
443 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
446 msgid ""
447 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
448 msgstr ""
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
451 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
452 msgstr ""
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
455 #, c-format
456 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "פורמט תמונת PNG"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
465 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
468 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
469 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
472 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
473 msgstr ""
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
476 msgid "PNM file has an image width of 0"
477 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
480 msgid "PNM file has an image height of 0"
481 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
484 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
485 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
488 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
489 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
492 #, fuzzy
493 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
494 msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
497 msgid "Raw PNM image type is invalid"
498 msgstr ""
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
501 msgid "PNM image format is invalid"
502 msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
505 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
506 msgstr ""
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
509 msgid "Premature end-of-file encountered"
510 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
513 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
514 msgstr ""
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
517 #, fuzzy
518 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
519 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
522 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
523 msgstr ""
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
526 msgid "Unexpected end of PNM image data"
527 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
530 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
531 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
534 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
535 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
538 msgid "RAS image has bogus header data"
539 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
542 msgid "RAS image has unknown type"
543 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
546 msgid "unsupported RAS image variation"
547 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
550 msgid "Not enough memory to load RAS image"
551 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
554 msgid "The Sun raster image format"
555 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
558 #, fuzzy
559 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
560 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
570 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 #, fuzzy
579 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
580 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot allocate colormap structure"
585 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate colormap entries"
590 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
597 #, fuzzy
598 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
611 #, fuzzy
612 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "מידע עודף בקובץ"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "פורמט התמונה Targa"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
641 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
642 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
645 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
646 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
697 msgid "The XBM image format"
698 msgstr "פורמט התמונה XBM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
701 msgid "No XPM header found"
702 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
705 msgid "XPM file has image width <= 0"
706 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
709 msgid "XPM file has image height <= 0"
710 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
713 msgid "XPM file has invalid number of colors"
714 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
717 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
718 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
721 #, fuzzy
722 msgid "Cannot read XPM colormap"
723 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 #, fuzzy
727 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "פורמט התמונה XPM"
737
738 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1707
739 msgid "License"
740 msgstr ""
741
742 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
743 msgid "The license of the program"
744 msgstr ""
745
746 #. Add the credits button
747 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
748 msgid "_Credits"
749 msgstr ""
750
751 #. Add the license button
752 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
753 msgid "_License"
754 msgstr ""
755
756 #: gtk/gtkaboutdialog.c:532
757 #, c-format
758 msgid "About %s"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1647
762 msgid "Credits"
763 msgstr ""
764
765 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1670
766 msgid "Written by"
767 msgstr ""
768
769 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1673
770 msgid "Documented by"
771 msgstr ""
772
773 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
774 msgid "Translated by"
775 msgstr ""
776
777 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1688
778 msgid "Artwork by"
779 msgstr ""
780
781 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
782 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
783 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
784 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
785 #. *
786 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
787 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
788 #. * the year will appear on the right.
789 #.
790 #: gtk/gtkcalendar.c:712
791 msgid "calendar:MY"
792 msgstr "calendar:YM"
793
794 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
795 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
796 #. * to be the first day of the week, and so on.
797 #.
798 #: gtk/gtkcalendar.c:722
799 msgid "calendar:week_start:0"
800 msgstr "calendar:week_start:0"
801
802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
803 msgid "Pick a Color"
804 msgstr "בחר צבע"
805
806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
807 msgid "Received invalid color data\n"
808 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
809
810 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
811 msgid ""
812 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
813 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
814 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
815 msgstr ""
816 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
817 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
820 msgid ""
821 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
822 "it for use in the future."
823 msgstr ""
824 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
827 msgid "_Save color here"
828 msgstr "_שמור צבע כאן"
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
831 msgid ""
832 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
833 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
834 msgstr ""
835 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
836 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
839 msgid ""
840 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
841 "lightness of that color using the inner triangle."
842 msgstr ""
843 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
844 "בעזרת המשולש הפנימי."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
847 msgid ""
848 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
849 "that color."
850 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
853 msgid "_Hue:"
854 msgstr "_גוון:"
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
857 msgid "Position on the color wheel."
858 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
861 msgid "_Saturation:"
862 msgstr "_רוויה:"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
865 msgid "\"Deepness\" of the color."
866 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
869 msgid "_Value:"
870 msgstr "_ערך:"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
873 msgid "Brightness of the color."
874 msgstr "הבהירות של הצבע."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
877 msgid "_Red:"
878 msgstr "_אדום:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
881 msgid "Amount of red light in the color."
882 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
885 msgid "_Green:"
886 msgstr "_ירוק:"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
889 msgid "Amount of green light in the color."
890 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
893 msgid "_Blue:"
894 msgstr "_כחול:"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
897 msgid "Amount of blue light in the color."
898 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
901 msgid "_Opacity:"
902 msgstr "_אטימות:"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
905 msgid "Transparency of the color."
906 msgstr "שקיפות הצבע."
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
909 msgid "Color _Name:"
910 msgstr "_שם הצבע:"
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
913 msgid ""
914 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
915 "such as 'orange' in this entry."
916 msgstr ""
917 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
918 "כמו 'orange' בערך זה."
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
921 msgid "_Palette"
922 msgstr "_פלטה"
923
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
925 #, fuzzy
926 msgid "Color Wheel"
927 msgstr "גלגל"
928
929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
930 msgid "Color Selection"
931 msgstr "בחירת צבע"
932
933 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
934 msgid "Select _All"
935 msgstr "בחר ה_כל"
936
937 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
938 msgid "Input _Methods"
939 msgstr "_שיטות קלט"
940
941 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
942 msgid "_Insert Unicode Control Character"
943 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
944
945 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
946 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
947 #, c-format
948 msgid "Invalid filename: %s"
949 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Could not retrieve information about %s:\n"
955 "%s"
956 msgstr ""
957 "לא ניתן לקבל מידע על %s:\n"
958 "%s"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Could not add a bookmark for %s:\n"
964 "%s"
965 msgstr ""
966 "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s:\n"
967 "%s"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
973 "%s"
974 msgstr ""
975 "לא ניתן לבנות שם קובץ ל '%s' ו '%s':\n"
976 "%s"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Could not change the current folder to %s:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
984 "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
985 "%s"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
988 msgid "Home"
989 msgstr "בית"
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkpathbar.c:844
992 msgid "Desktop"
993 msgstr "שולחן עבודה"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1534
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Could not create folder %s:\n"
999 "%s"
1000 msgstr ""
1001 "לא ניתן ליצור תיקייה %s:\n"
1002 "%s"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1007 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1013 "%s"
1014 msgstr ""
1015 "לא ניתן להסיר את הסימנייה ל %s:\n"
1016 "%s"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1021 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525
1024 msgid "Shortcuts"
1025 msgstr ""
1026
1027 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1028 # "directory"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579
1030 msgid "Folder"
1031 msgstr "תיקייה"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626 gtk/gtkstock.c:294
1034 msgid "_Add"
1035 msgstr "_הוסף"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 gtk/gtkstock.c:351
1038 msgid "_Remove"
1039 msgstr "_הסר"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1042 msgid "Show _Hidden Files"
1043 msgstr ""
1044
1045 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1046 # "directory"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2830 gtk/gtkfilesel.c:766
1048 msgid "Files"
1049 msgstr "קבצים"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1052 msgid "Name"
1053 msgstr "שם"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1056 msgid "Size"
1057 msgstr "גודל"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
1060 msgid "Modified"
1061 msgstr "שונה"
1062
1063 #. Create Folder
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Create Fo_lder"
1067 msgstr "צור _תיקייה"
1068
1069 #. Name entry
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1071 msgid "_Name:"
1072 msgstr "_שם:"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1075 msgid "_Browse for other folders"
1076 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1079 msgid "Save in _folder:"
1080 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
1083 msgid "Create in _folder:"
1084 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1089 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Could not find the path"
1094 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
1097 #, c-format
1098 msgid "shortcut %s does not exist"
1099 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126
1102 msgid "Type name of new folder"
1103 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
1106 #, c-format
1107 msgid "%d byte"
1108 msgid_plural "%d bytes"
1109 msgstr[0] "בית אחד"
1110 msgstr[1] "   בתים     %d"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1113 #, c-format
1114 msgid "%.1f K"
1115 msgstr "%.1f K"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1118 #, c-format
1119 msgid "%.1f M"
1120 msgstr "%.1f M"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1123 #, c-format
1124 msgid "%.1f G"
1125 msgstr "%.1f G"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1128 msgid "Today"
1129 msgstr "היום"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1132 msgid "Yesterday"
1133 msgstr "אתמול"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
1136 msgid "Unknown"
1137 msgstr "לא ידוע"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
1140 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1141 msgstr "לא ניתן לשנות לתיקייה שבחרת כיוון שיש לה נתיב לא תקני."
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Could not select %s:\n"
1147 "%s"
1148 msgstr ""
1149 "לא ניתן לבחור את %s:\n"
1150 "%s"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
1153 msgid "Open Location"
1154 msgstr "פתח מיקום"
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Save in Location"
1159 msgstr "פתח מיקום"
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456
1162 msgid "_Location:"
1163 msgstr "_מיקום:"
1164
1165 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1166 # "directory"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1168 msgid "Folders"
1169 msgstr "תיקיות"
1170
1171 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1172 # "directory"
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1174 msgid "Fol_ders"
1175 msgstr "_תיקיות"
1176
1177 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1178 # "directory"
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1180 msgid "_Files"
1181 msgstr "_קבצים"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1184 #, c-format
1185 msgid "Folder unreadable: %s"
1186 msgstr "תיקיה לא קריאה: %s"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1192 "available to this program.\n"
1193 "Are you sure that you want to select it?"
1194 msgstr ""
1195 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1196 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1199 msgid "_New Folder"
1200 msgstr "תיקייה _חדשה"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1203 msgid "De_lete File"
1204 msgstr "_מחק קובץ"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1207 msgid "_Rename File"
1208 msgstr "_שנה שם קובץ"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1214 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1220 "%s"
1221 msgstr ""
1222 "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
1223 "%s"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1226 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1227 msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1230 #, c-format
1231 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1232 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1235 msgid "New Folder"
1236 msgstr "תיקייה חדשה"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1239 msgid "_Folder name:"
1240 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1243 msgid "C_reate"
1244 msgstr "_צור"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1247 #, c-format
1248 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1249 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1255 "%s"
1256 msgstr ""
1257 "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
1258 "%s"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1261 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1262 msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1265 #, c-format
1266 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1267 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1270 #, c-format
1271 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1272 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1275 msgid "Delete File"
1276 msgstr "מחיקת קובץ"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1279 #, c-format
1280 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1281 msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1287 "%s"
1288 msgstr ""
1289 "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל \"%s\": %s\n"
1290 "%s"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1296 "%s"
1297 msgstr ""
1298 "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s\n"
1299 "%s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1302 #, c-format
1303 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1304 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1307 msgid "Rename File"
1308 msgstr "שינוי שם קובץ"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1311 #, c-format
1312 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1313 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1316 msgid "_Rename"
1317 msgstr "_שנה שם"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1320 msgid "_Selection: "
1321 msgstr "_בחירה:"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid ""
1326 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1327 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1328 msgstr ""
1329 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1330 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1333 msgid "Invalid UTF-8"
1334 msgstr "UTF-8 לא תקני"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1337 msgid "Name too long"
1338 msgstr "שם ארוך מידי"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1341 msgid "Couldn't convert filename"
1342 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1345 msgid "(Empty)"
1346 msgstr "(ריק)"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: %s"
1351 msgstr "%s: %s"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1355 #, c-format
1356 msgid "error getting information for '%s': %s"
1357 msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s': %s"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1360 #, c-format
1361 msgid "error creating directory '%s': %s"
1362 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1365 msgid "This file system does not support mounting"
1366 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
1367
1368 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1369 # "directory"
1370 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1371 msgid "Filesystem"
1372 msgstr "מערכת קבצים"
1373
1374 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1377 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1383 "Please use a different name."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1387 #, c-format
1388 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1389 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
1390
1391 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1392 #, c-format
1393 msgid "error getting information for '%s'"
1394 msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
1395
1396 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1397 msgid "This file system does not support icons for everything"
1398 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
1399
1400 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1401 msgid "Pick a Font"
1402 msgstr "בחר גופן"
1403
1404 #. Initialize fields
1405 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1406 msgid "Sans 12"
1407 msgstr "Sans 12"
1408
1409 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1410 msgid "Font"
1411 msgstr "גופן"
1412
1413 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1414 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1415 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1416 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1417 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1418
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1420 msgid "_Family:"
1421 msgstr "_משפחה:"
1422
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1424 msgid "_Style:"
1425 msgstr "_סגנון:"
1426
1427 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1428 msgid "Si_ze:"
1429 msgstr "_גודל:"
1430
1431 #. create the text entry widget
1432 #: gtk/gtkfontsel.c:499
1433 msgid "_Preview:"
1434 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1435
1436 #: gtk/gtkfontsel.c:1327
1437 msgid "Font Selection"
1438 msgstr "בחירת גופן"
1439
1440 #: gtk/gtkgamma.c:400
1441 msgid "Gamma"
1442 msgstr "גאמה"
1443
1444 #: gtk/gtkgamma.c:410
1445 msgid "_Gamma value"
1446 msgstr "ערכי _גאמא"
1447
1448 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1449 #. * load it.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1452 #, c-format
1453 msgid "Error loading icon: %s"
1454 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1455
1456 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1460 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1461 "You can get a copy from:\n"
1462 "\t%s"
1463 msgstr ""
1464 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1465 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1466 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1467 "\t%s"
1468
1469 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1470 #, c-format
1471 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1472 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1473
1474 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1475 msgid "Default"
1476 msgstr "ברירת מחדל"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1479 msgid "Input"
1480 msgstr "קלט"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1483 msgid "No extended input devices"
1484 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1487 msgid "_Device:"
1488 msgstr "_התקן:"
1489
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1491 msgid "Disabled"
1492 msgstr "כבוי"
1493
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1495 msgid "Screen"
1496 msgstr "צג"
1497
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1499 msgid "Window"
1500 msgstr "חלון"
1501
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1503 msgid "_Mode: "
1504 msgstr "_מצב: "
1505
1506 #. The axis listbox
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1508 msgid "_Axes"
1509 msgstr "_צירים"
1510
1511 #. Keys listbox
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1513 msgid "_Keys"
1514 msgstr "_מקשים"
1515
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1517 msgid "X"
1518 msgstr "X"
1519
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1521 msgid "Y"
1522 msgstr "Y"
1523
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1525 msgid "Pressure"
1526 msgstr "לחץ"
1527
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1529 msgid "X Tilt"
1530 msgstr "הטיה אופקית"
1531
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1533 msgid "Y Tilt"
1534 msgstr "הטיה אנכית"
1535
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1537 msgid "Wheel"
1538 msgstr "גלגל"
1539
1540 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1541 msgid "none"
1542 msgstr "ללא"
1543
1544 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1545 msgid "(disabled)"
1546 msgstr "(כבוי)"
1547
1548 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1549 msgid "(unknown)"
1550 msgstr "(לא ידוע)"
1551
1552 #. and clear button
1553 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1554 msgid "clear"
1555 msgstr "נקה"
1556
1557 #: gtk/gtklabel.c:3297
1558 msgid "Select All"
1559 msgstr "בחר הכל"
1560
1561 #: gtk/gtklabel.c:3307
1562 msgid "Input Methods"
1563 msgstr "שיטות קלט"
1564
1565 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1566 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1567 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1568 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1569 #.
1570 #: gtk/gtkmain.c:854
1571 msgid "default:LTR"
1572 msgstr "default:RTL"
1573
1574 #: gtk/gtknotebook.c:2698 gtk/gtknotebook.c:5046
1575 #, c-format
1576 msgid "Page %u"
1577 msgstr "עמוד %u"
1578
1579 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1580 msgid "Group"
1581 msgstr "קבוצה"
1582
1583 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1584 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkrc.c:2391
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1590 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
1591
1592 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1595 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
1596
1597 #: gtk/gtkrc.c:3468
1598 #, c-format
1599 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1603 #: gtk/gtkstock.c:285
1604 msgid "Information"
1605 msgstr "מידע"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:286
1608 msgid "Warning"
1609 msgstr "אזהרה"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:287
1612 msgid "Error"
1613 msgstr "שגיאה"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:288
1616 msgid "Question"
1617 msgstr "שאלה"
1618
1619 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1620 #. * need the mnemonics to be rationalized
1621 #.
1622 #: gtk/gtkstock.c:293
1623 msgid "_About"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:295
1627 msgid "_Apply"
1628 msgstr "_החל"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:296
1631 msgid "_Bold"
1632 msgstr "_מודגש"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:297
1635 msgid "_Cancel"
1636 msgstr "_ביטול"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:298
1639 msgid "_CD-Rom"
1640 msgstr "_תקליטור"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:299
1643 msgid "_Clear"
1644 msgstr "_נקה"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:300
1647 msgid "_Close"
1648 msgstr "_סגור"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:301
1651 msgid "_Convert"
1652 msgstr "_המר"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:302
1655 msgid "_Copy"
1656 msgstr "ה_עתק"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:303
1659 msgid "Cu_t"
1660 msgstr "_גזור"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:304
1663 msgid "_Delete"
1664 msgstr "_מחק"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:305
1667 msgid "_Execute"
1668 msgstr "_בצע"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:306
1671 msgid "_Edit"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:307
1675 msgid "_Find"
1676 msgstr "_מצא"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:308
1679 msgid "Find and _Replace"
1680 msgstr "מצא וה_חלף"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:309
1683 msgid "_Floppy"
1684 msgstr "ת_קליטון"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:310
1687 msgid "_Bottom"
1688 msgstr "_תחתית"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:311
1691 msgid "_First"
1692 msgstr "_ראשון"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:312
1695 msgid "_Last"
1696 msgstr "_אחרון"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:313
1699 msgid "_Top"
1700 msgstr "_עילית"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:314
1703 msgid "_Back"
1704 msgstr "_אחורה"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:315
1707 msgid "_Down"
1708 msgstr "_מטה"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1711 msgid "_Forward"
1712 msgstr "_קדימה"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:317
1715 msgid "_Up"
1716 msgstr "_מעלה"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:318
1719 msgid "_Harddisk"
1720 msgstr "_דיסק קשיח"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:319
1723 msgid "_Help"
1724 msgstr "_עזרה"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:320
1727 msgid "_Home"
1728 msgstr "_בית"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:321
1731 msgid "Increase Indent"
1732 msgstr "הגדל זיח"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:322
1735 msgid "Decrease Indent"
1736 msgstr "הקטן זיח"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:323
1739 msgid "_Index"
1740 msgstr "_אינדקס"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:324
1743 msgid "_Italic"
1744 msgstr "_נטוי"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:325
1747 msgid "_Jump to"
1748 msgstr "_קפוץ אל"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:326
1751 msgid "_Center"
1752 msgstr "_מרכז"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:327
1755 msgid "_Fill"
1756 msgstr "_מלא"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:328
1759 msgid "_Left"
1760 msgstr "_שמאלה"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:329
1763 msgid "_Right"
1764 msgstr "_ימינה"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:331
1767 #, fuzzy
1768 msgid "_Next"
1769 msgstr "_חדש"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:332
1772 #, fuzzy
1773 msgid "P_ause"
1774 msgstr "ה_דבק"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:333
1777 msgid "_Play"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:334
1781 msgid "Pre_vious"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:335
1785 #, fuzzy
1786 msgid "_Record"
1787 msgstr "_אדום:"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:336
1790 #, fuzzy
1791 msgid "R_ewind"
1792 msgstr "_מצא"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1795 msgid "_Stop"
1796 msgstr "_עצור"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:338
1799 msgid "_Network"
1800 msgstr "_רשת"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:339
1803 msgid "_New"
1804 msgstr "_חדש"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:340
1807 msgid "_No"
1808 msgstr "_לא"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:341
1811 msgid "_OK"
1812 msgstr "_אישור"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:342
1815 msgid "_Open"
1816 msgstr "_פתח"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:343
1819 msgid "_Paste"
1820 msgstr "ה_דבק"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:344
1823 msgid "_Preferences"
1824 msgstr "_העדפות"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:345
1827 msgid "_Print"
1828 msgstr "_הדפס"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:346
1831 msgid "Print Pre_view"
1832 msgstr "_תצוגה מקדימה"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:347
1835 msgid "_Properties"
1836 msgstr "_מאפיינים"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:348
1839 msgid "_Quit"
1840 msgstr "י_ציאה"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:349
1843 msgid "_Redo"
1844 msgstr "_בצע שוב"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:350
1847 msgid "_Refresh"
1848 msgstr "_רענן"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:352
1851 msgid "_Revert"
1852 msgstr "_החזר"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:353
1855 msgid "_Save"
1856 msgstr "_שמור"
1857
1858 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
1859 #: gtk/gtkstock.c:354
1860 msgid "Save _As"
1861 msgstr "שמור _בשם"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:355
1864 msgid "_Color"
1865 msgstr "_צבע"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:356
1868 msgid "_Font"
1869 msgstr "_גופן"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:357
1872 msgid "_Ascending"
1873 msgstr "סדר _עולה"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:358
1876 msgid "_Descending"
1877 msgstr "סדר _יורד"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:359
1880 msgid "_Spell Check"
1881 msgstr "_בדיקת איות"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:361
1884 msgid "_Strikethrough"
1885 msgstr "_קו מחיקה"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:362
1888 msgid "_Undelete"
1889 msgstr "_ביטול מחיקה"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:363
1892 msgid "_Underline"
1893 msgstr "קו _תחתי"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:364
1896 msgid "_Undo"
1897 msgstr "_בטל"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:365
1900 msgid "_Yes"
1901 msgstr "_כן"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:366
1904 msgid "_Normal Size"
1905 msgstr "גודל _רגיל"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:367
1908 msgid "Best _Fit"
1909 msgstr "ה_תאמה"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:368
1912 msgid "Zoom _In"
1913 msgstr "הת_קרב"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:369
1916 msgid "Zoom _Out"
1917 msgstr "הת_רחק"
1918
1919 #: gtk/gtktextutil.c:47
1920 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1921 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
1922
1923 #: gtk/gtktextutil.c:48
1924 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1925 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
1926
1927 #: gtk/gtktextutil.c:49
1928 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1929 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
1930
1931 #: gtk/gtktextutil.c:50
1932 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1933 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
1934
1935 #: gtk/gtktextutil.c:51
1936 msgid "LRO Left-to-right _override"
1937 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
1938
1939 #: gtk/gtktextutil.c:52
1940 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1941 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
1942
1943 #: gtk/gtktextutil.c:53
1944 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1945 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
1946
1947 #: gtk/gtktextutil.c:54
1948 msgid "ZWS _Zero width space"
1949 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
1950
1951 #: gtk/gtktextutil.c:55
1952 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtktextutil.c:56
1956 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkthemes.c:70
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1962 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
1963
1964 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1965 msgid "--- No Tip ---"
1966 msgstr "--- אין טיפ ---"
1967
1968 #: gtk/gtkuimanager.c:1095
1969 #, c-format
1970 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1971 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
1972
1973 #: gtk/gtkuimanager.c:1313
1974 #, c-format
1975 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1976 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
1977
1978 #: gtk/gtkuimanager.c:1398
1979 #, c-format
1980 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1981 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
1982
1983 #: gtk/gtkuimanager.c:2175
1984 msgid "Empty"
1985 msgstr "ריק"
1986
1987 #. ID
1988 #: modules/input/imam-et.c:454
1989 msgid "Amharic (EZ+)"
1990 msgstr "אמהרית (EZ+)"
1991
1992 #. ID
1993 #: modules/input/imcedilla.c:91
1994 msgid "Cedilla"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. ID
1998 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1999 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2000 msgstr "קרילי (מועתק)"
2001
2002 #. ID
2003 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2004 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. ID
2008 #: modules/input/imipa.c:145
2009 msgid "IPA"
2010 msgstr "IPA"
2011
2012 #. ID
2013 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2014 msgid "Thai (Broken)"
2015 msgstr "תאי (שבור)"
2016
2017 #. ID
2018 #: modules/input/imti-er.c:453
2019 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. ID
2023 #: modules/input/imti-et.c:453
2024 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. ID
2028 #: modules/input/imviqr.c:244
2029 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2030 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
2031
2032 #. ID
2033 #: modules/input/imxim.c:28
2034 msgid "X Input Method"
2035 msgstr "שיטת הקלט של X"
2036
2037 #: tests/testfilechooser.c:179
2038 #, c-format
2039 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2040 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
2041
2042 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2043 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"
2044
2045 #~ msgid "Shift"
2046 #~ msgstr "Shift"
2047
2048 #~ msgid "Ctrl"
2049 #~ msgstr "Ctrl"
2050
2051 #~ msgid "Alt"
2052 #~ msgstr "Alt"