]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.7.2
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
3 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
5 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
6 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
7 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
8 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
9 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
10 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
11 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
12 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
13 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
14 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
15 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
16 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
17 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
18 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
19 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
26 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 22:52+0000\n"
27 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
28 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
33 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
37 #, c-format
38 msgid "Failed to open file '%s': %s"
39 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
42 #, c-format
43 msgid "Image file '%s' contains no data"
44 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
51 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
57 "animation file"
58 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
61 #, c-format
62 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
63 msgstr "לא מצליח לטעון את מודול התמונה: %s %s"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
69 "from a different GTK version?"
70 msgstr ""
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
73 #, c-format
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בתחילת טעינת תמונה, אך לא נתן "
141 "סיבה לכשלון זה"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "כותרת תמונה פגום"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
160 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
180 msgid "Malformed chunk in animation"
181 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
184 msgid "The ANI image format"
185 msgstr "פורמט תמונת ANI"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
205 #, fuzzy
206 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
207 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
210 #, fuzzy
211 msgid "Couldn't write to BMP file"
212 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
215 msgid "The BMP image format"
216 msgstr "פורמט תמונת BMP"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
219 #, c-format
220 msgid "Failure reading GIF: %s"
221 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
224 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
225 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
228 #, c-format
229 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
230 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
233 msgid "Stack overflow"
234 msgstr "גלישת מחסנית"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
237 #, fuzzy
238 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
239 msgstr "טוען תמוהת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
242 msgid "Bad code encountered"
243 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
246 msgid "Circular table entry in GIF file"
247 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
251 msgid "Not enough memory to load GIF file"
252 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
255 #, fuzzy
256 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
257 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
260 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
261 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
264 msgid "File does not appear to be a GIF file"
265 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
268 #, c-format
269 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
270 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
273 msgid ""
274 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
275 "colormap."
276 msgstr ""
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
279 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
280 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
283 msgid "The GIF image format"
284 msgstr "פורמט קובץ GIF"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
288 msgid "Not enough memory to load icon"
289 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
292 msgid "Invalid header in icon"
293 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
296 msgid "Icon has zero width"
297 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
300 msgid "Icon has zero height"
301 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
304 msgid "Compressed icons are not supported"
305 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
308 msgid "Unsupported icon type"
309 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
312 msgid "Not enough memory to load ICO file"
313 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
316 msgid "Image too large to be saved as ICO"
317 msgstr ""
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
320 msgid "Cursor hotspot outside image"
321 msgstr ""
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
326 msgstr ""
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
329 msgid "The ICO image format"
330 msgstr "פורמט קובץ ICO"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
333 #, c-format
334 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
335 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
338 msgid ""
339 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
340 "memory"
341 msgstr ""
342 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr ""
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
358 "parsed."
359 msgstr ""
360 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
366 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
369 msgid "The JPEG image format"
370 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
373 msgid "Couldn't allocate memory for header"
374 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr ""
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 msgid "Image has invalid width and/or height"
382 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
385 msgid "Image has unsupported bpp"
386 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
389 #, c-format
390 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
391 msgstr ""
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
394 msgid "Couldn't create new pixbuf"
395 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
402 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
403 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
406 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
407 msgstr ""
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
410 msgid "No palette found at end of PCX data"
411 msgstr ""
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
414 msgid "The PCX image format"
415 msgstr "פורמט תמונת PCX"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
418 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
419 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
422 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
423 msgstr ""
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
426 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
427 msgstr ""
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
430 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
431 msgstr ""
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
434 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
435 msgstr ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
440 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
443 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
444 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
450 "applications to reduce memory usage"
451 msgstr ""
452 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
453 "להקטין את השימוש בזיכרון"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
456 msgid "Fatal error reading PNG image file"
457 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
460 #, c-format
461 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
462 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
465 msgid ""
466 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
467 msgstr ""
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
470 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
471 msgstr ""
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
477 "be parsed."
478 msgstr ""
479 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid ""
484 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
485 "allowed."
486 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
489 #, c-format
490 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
491 msgstr ""
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
494 msgid "The PNG image format"
495 msgstr "פורמט תמונת PNG"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
498 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
499 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
502 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
503 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
506 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
507 msgstr ""
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
510 msgid "PNM file has an image width of 0"
511 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
514 msgid "PNM file has an image height of 0"
515 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
518 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
519 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
522 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
523 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
526 #, fuzzy
527 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
528 msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
531 msgid "Raw PNM image type is invalid"
532 msgstr ""
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
535 msgid "PNM image format is invalid"
536 msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
539 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
540 msgstr ""
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
543 msgid "Premature end-of-file encountered"
544 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
547 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
548 msgstr ""
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
551 #, fuzzy
552 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
553 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
556 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
557 msgstr ""
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
560 msgid "Unexpected end of PNM image data"
561 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
564 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
565 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
568 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
569 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
572 msgid "RAS image has bogus header data"
573 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
576 msgid "RAS image has unknown type"
577 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
580 msgid "unsupported RAS image variation"
581 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
584 msgid "Not enough memory to load RAS image"
585 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
588 msgid "The Sun raster image format"
589 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
592 #, fuzzy
593 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
594 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
597 #, fuzzy
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
602 #, fuzzy
603 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
604 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
607 #, fuzzy
608 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
609 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
612 #, fuzzy
613 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
614 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
617 #, fuzzy
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot allocate colormap entries"
624 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
627 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
628 msgstr ""
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
631 #, fuzzy
632 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
633 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
636 msgid "TGA image has invalid dimensions"
637 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
641 msgid "TGA image type not supported"
642 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
645 #, fuzzy
646 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
647 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
650 msgid "Excess data in file"
651 msgstr "מידע עודף בקובץ"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
654 msgid "The Targa image format"
655 msgstr "פורמט התמונה Targa"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
658 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
659 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
662 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
663 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
666 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
667 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
670 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
671 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
675 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
676 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
679 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
680 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
683 msgid "Failed to open TIFF image"
684 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
687 msgid "TIFFClose operation failed"
688 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
691 msgid "Failed to load TIFF image"
692 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
695 msgid "The TIFF image format"
696 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
699 msgid "Image has zero width"
700 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
703 msgid "Image has zero height"
704 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
707 msgid "Not enough memory to load image"
708 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
711 msgid "Couldn't save the rest"
712 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
715 msgid "The WBMP image format"
716 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
719 msgid "Invalid XBM file"
720 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
723 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
724 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
728 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
731 msgid "The XBM image format"
732 msgstr "פורמט התמונה XBM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
735 msgid "No XPM header found"
736 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
739 #, fuzzy
740 msgid "Invalid XPM header"
741 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
744 msgid "XPM file has image width <= 0"
745 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
748 msgid "XPM file has image height <= 0"
749 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
752 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
753 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
756 msgid "XPM file has invalid number of colors"
757 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
760 #, fuzzy
761 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
762 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
765 #, fuzzy
766 msgid "Cannot read XPM colormap"
767 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
770 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
771 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
774 msgid "The XPM image format"
775 msgstr "פורמט התמונה XPM"
776
777 #. Description of --class=CLASS in --help output
778 #: gdk/gdk.c:115
779 msgid "Program class as used by the window manager"
780 msgstr ""
781
782 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
783 #: gdk/gdk.c:116
784 msgid "CLASS"
785 msgstr ""
786
787 #. Description of --name=NAME in --help output
788 #: gdk/gdk.c:118
789 msgid "Program name as used by the window manager"
790 msgstr ""
791
792 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
793 #: gdk/gdk.c:119
794 msgid "NAME"
795 msgstr ""
796
797 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
798 #: gdk/gdk.c:121
799 msgid "X display to use"
800 msgstr ""
801
802 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
803 #: gdk/gdk.c:122
804 #, fuzzy
805 msgid "DISPLAY"
806 msgstr "IPA"
807
808 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
809 #: gdk/gdk.c:124
810 msgid "X screen to use"
811 msgstr ""
812
813 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
814 #: gdk/gdk.c:125
815 msgid "SCREEN"
816 msgstr ""
817
818 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
819 #: gdk/gdk.c:128
820 msgid "Gdk debugging flags to set"
821 msgstr ""
822
823 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
824 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
825 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
826 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
827 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
828 msgid "FLAGS"
829 msgstr ""
830
831 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
832 #: gdk/gdk.c:131
833 msgid "Gdk debugging flags to unset"
834 msgstr ""
835
836 #: gdk/keyname-table.h:3940
837 msgid "keyboard label|BackSpace"
838 msgstr ""
839
840 #: gdk/keyname-table.h:3941
841 msgid "keyboard label|Tab"
842 msgstr ""
843
844 #: gdk/keyname-table.h:3942
845 msgid "keyboard label|Return"
846 msgstr ""
847
848 #: gdk/keyname-table.h:3943
849 msgid "keyboard label|Pause"
850 msgstr ""
851
852 #: gdk/keyname-table.h:3944
853 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
854 msgstr ""
855
856 #: gdk/keyname-table.h:3945
857 msgid "keyboard label|Sys_Req"
858 msgstr ""
859
860 #: gdk/keyname-table.h:3946
861 msgid "keyboard label|Escape"
862 msgstr ""
863
864 #: gdk/keyname-table.h:3947
865 msgid "keyboard label|Multi_key"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk/keyname-table.h:3948
869 msgid "keyboard label|Home"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk/keyname-table.h:3949
873 msgid "keyboard label|Page_Up"
874 msgstr ""
875
876 #: gdk/keyname-table.h:3950
877 msgid "keyboard label|Page_Down"
878 msgstr ""
879
880 #: gdk/keyname-table.h:3951
881 msgid "keyboard label|End"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk/keyname-table.h:3952
885 msgid "keyboard label|Begin"
886 msgstr ""
887
888 #: gdk/keyname-table.h:3953
889 msgid "keyboard label|Print"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk/keyname-table.h:3954
893 msgid "keyboard label|Insert"
894 msgstr ""
895
896 #: gdk/keyname-table.h:3955
897 msgid "keyboard label|Num_Lock"
898 msgstr ""
899
900 #: gdk/keyname-table.h:3956
901 msgid "keyboard label|KP_Space"
902 msgstr ""
903
904 #: gdk/keyname-table.h:3957
905 msgid "keyboard label|KP_Tab"
906 msgstr ""
907
908 #: gdk/keyname-table.h:3958
909 msgid "keyboard label|KP_Enter"
910 msgstr ""
911
912 #: gdk/keyname-table.h:3959
913 msgid "keyboard label|KP_Home"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk/keyname-table.h:3960
917 msgid "keyboard label|KP_Left"
918 msgstr ""
919
920 #: gdk/keyname-table.h:3961
921 msgid "keyboard label|KP_Up"
922 msgstr ""
923
924 #: gdk/keyname-table.h:3962
925 msgid "keyboard label|KP_Right"
926 msgstr ""
927
928 #: gdk/keyname-table.h:3963
929 msgid "keyboard label|KP_Down"
930 msgstr ""
931
932 #: gdk/keyname-table.h:3964
933 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
934 msgstr ""
935
936 #: gdk/keyname-table.h:3965
937 msgid "keyboard label|KP_Prior"
938 msgstr ""
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3966
941 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
942 msgstr ""
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3967
945 msgid "keyboard label|KP_Next"
946 msgstr ""
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3968
949 msgid "keyboard label|KP_End"
950 msgstr ""
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3969
953 msgid "keyboard label|KP_Begin"
954 msgstr ""
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3970
957 msgid "keyboard label|KP_Insert"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3971
961 msgid "keyboard label|KP_Delete"
962 msgstr ""
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3972
965 msgid "keyboard label|Delete"
966 msgstr ""
967
968 #. Description of --sync in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
970 msgid "Don't batch GDI requests"
971 msgstr ""
972
973 #. Description of --no-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
975 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
976 msgstr ""
977
978 #. Description of --ignore-wintab in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
980 msgid "Same as --no-wintab"
981 msgstr ""
982
983 #. Description of --use-wintab in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
985 msgid "Do use the Wintab API [default]"
986 msgstr ""
987
988 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
990 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
991 msgstr ""
992
993 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
994 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
995 msgid "COLORS"
996 msgstr ""
997
998 #. Description of --sync in --help output
999 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1000 msgid "Make X calls synchronous"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1004 msgid "License"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1008 msgid "The license of the program"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. Add the credits button
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1013 #, fuzzy
1014 msgid "C_redits"
1015 msgstr "_צור"
1016
1017 #. Add the license button
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1019 msgid "_License"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1023 #, c-format
1024 msgid "About %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1028 msgid "Credits"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1032 msgid "Written by"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1036 msgid "Documented by"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1040 msgid "Translated by"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1044 msgid "Artwork by"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1048 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1049 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #. * this.
1051 #. * And do not translate the part before the |.
1052 #.
1053 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1054 msgid "keyboard label|Shift"
1055 msgstr ""
1056
1057 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1058 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1059 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * this.
1061 #. * And do not translate the part before the |.
1062 #.
1063 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1064 msgid "keyboard label|Ctrl"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * this.
1071 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #.
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1074 msgid "keyboard label|Alt"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. do not translate the part before the |
1078 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1079 msgid "keyboard label|Space"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. do not translate the part before the |
1083 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1084 msgid "keyboard label|Backslash"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1088 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1089 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1090 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1091 #. *
1092 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1093 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1094 #. * the year will appear on the right.
1095 #.
1096 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1097 msgid "calendar:MY"
1098 msgstr "calendar:YM"
1099
1100 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1101 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1102 #. * to be the first day of the week, and so on.
1103 #.
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1105 msgid "calendar:week_start:0"
1106 msgstr "calendar:week_start:0"
1107
1108 #. Translators:  This is a text measurement template.
1109 #. * Translate it to the widest year text.
1110 #. *
1111 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1112 #. * in the translation.
1113 #. *
1114 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1115 #.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1117 msgid "year measurement template|2000"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1121 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1122 #. * Use only ASCII in the translation.
1123 #. *
1124 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1125 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1126 #. * msgid.
1127 #. *
1128 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1129 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1130 #.
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1132 msgid "calendar year format|%Y"
1133 msgstr ""
1134
1135 #. do not translate the part before the |
1136 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1137 #, c-format
1138 msgid "progress bar label|%d %%"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1142 msgid "Pick a Color"
1143 msgstr "בחר צבע"
1144
1145 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1146 msgid "Received invalid color data\n"
1147 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1148
1149 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1150 msgid ""
1151 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1152 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1153 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1154 msgstr ""
1155 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1156 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1157
1158 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1159 msgid ""
1160 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1161 "it for use in the future."
1162 msgstr ""
1163 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1166 msgid "_Save color here"
1167 msgstr "_שמור צבע כאן"
1168
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1170 msgid ""
1171 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1172 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1173 msgstr ""
1174 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1175 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1178 msgid ""
1179 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1180 "lightness of that color using the inner triangle."
1181 msgstr ""
1182 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1183 "בעזרת המשולש הפנימי."
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1186 msgid ""
1187 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1188 "that color."
1189 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1192 msgid "_Hue:"
1193 msgstr "_גוון:"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1196 msgid "Position on the color wheel."
1197 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1200 msgid "_Saturation:"
1201 msgstr "_רוויה:"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1204 msgid "\"Deepness\" of the color."
1205 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1208 msgid "_Value:"
1209 msgstr "_ערך:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1212 msgid "Brightness of the color."
1213 msgstr "הבהירות של הצבע."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1216 msgid "_Red:"
1217 msgstr "_אדום:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1220 msgid "Amount of red light in the color."
1221 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1224 msgid "_Green:"
1225 msgstr "_ירוק:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1228 msgid "Amount of green light in the color."
1229 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1232 msgid "_Blue:"
1233 msgstr "_כחול:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1236 msgid "Amount of blue light in the color."
1237 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1240 msgid "_Opacity:"
1241 msgstr "_אטימות:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1244 msgid "Transparency of the color."
1245 msgstr "שקיפות הצבע."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1248 msgid "Color _Name:"
1249 msgstr "_שם הצבע:"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1252 msgid ""
1253 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1254 "such as 'orange' in this entry."
1255 msgstr ""
1256 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1257 "כמו 'orange' בערך זה."
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1260 msgid "_Palette"
1261 msgstr "_פלטה"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Color Wheel"
1266 msgstr "גלגל"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1269 msgid "Color Selection"
1270 msgstr "בחירת צבע"
1271
1272 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1273 msgid "Select _All"
1274 msgstr "בחר ה_כל"
1275
1276 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1277 msgid "Input _Methods"
1278 msgstr "_שיטות קלט"
1279
1280 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1281 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1282 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1285 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid filename: %s"
1288 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Select A File"
1293 msgstr "מחיקת קובץ"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
1296 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1297 msgid "Home"
1298 msgstr "בית"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
1301 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1302 msgid "Desktop"
1303 msgstr "שולחן עבודה"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1306 #, fuzzy
1307 msgid "(None)"
1308 msgstr "ללא"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1311 msgid "Other..."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Could not retrieve information about the file"
1317 msgstr ""
1318 "לא ניתן לקבל מידע על %s:\n"
1319 "%s"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Could not add a bookmark"
1324 msgstr ""
1325 "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s:\n"
1326 "%s"
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Could not remove bookmark"
1331 msgstr ""
1332 "לא ניתן להסיר את הסימנייה ל %s:\n"
1333 "%s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1336 msgid "The folder could not be created"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1340 msgid ""
1341 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1342 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Invalid file name"
1348 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1351 msgid "The folder contents could not be displayed"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1357 msgstr ""
1358 "לא ניתן לקבל מידע על %s:\n"
1359 "%s"
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
1362 #, c-format
1363 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
1367 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
1371 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
1375 #, c-format
1376 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1382 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1383
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Remove"
1387 msgstr "_הסר"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Rename..."
1392 msgstr "_שנה שם"
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1395 msgid "Shortcuts"
1396 msgstr ""
1397
1398 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1399 # "directory"
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1401 msgid "Folder"
1402 msgstr "תיקייה"
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 gtk/gtkstock.c:317
1405 msgid "_Add"
1406 msgstr "_הוסף"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
1409 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 gtk/gtkstock.c:398
1413 msgid "_Remove"
1414 msgstr "_הסר"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1417 msgid "Remove the selected bookmark"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Could not select file"
1423 msgstr ""
1424 "לא ניתן לבחור את %s:\n"
1425 "%s"
1426
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1430 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
1433 msgid "_Add to Bookmarks"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Open _Location"
1439 msgstr "פתח מיקום"
1440
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
1442 msgid "Show _Hidden Files"
1443 msgstr ""
1444
1445 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1446 # "directory"
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 gtk/gtkfilesel.c:763
1448 msgid "Files"
1449 msgstr "קבצים"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1452 msgid "Name"
1453 msgstr "שם"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
1456 msgid "Size"
1457 msgstr "גודל"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
1460 msgid "Modified"
1461 msgstr "שונה"
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1464 msgid "Select which types of files are shown"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. Create Folder
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Create Fo_lder"
1471 msgstr "צור _תיקייה"
1472
1473 #. Name entry
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
1475 msgid "_Name:"
1476 msgstr "_שם:"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1479 msgid "_Browse for other folders"
1480 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
1483 msgid "Save in _folder:"
1484 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
1487 msgid "Create in _folder:"
1488 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1493 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Shortcut %s does not exist"
1498 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Could not mount %s"
1503 msgstr ""
1504 "לא ניתן לבחור את %s:\n"
1505 "%s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
1508 msgid "Type name of new folder"
1509 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
1512 #, c-format
1513 msgid "%d byte"
1514 msgid_plural "%d bytes"
1515 msgstr[0] "בית אחד"
1516 msgstr[1] "   בתים     %d"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
1519 #, c-format
1520 msgid "%.1f K"
1521 msgstr "%.1f K"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
1524 #, c-format
1525 msgid "%.1f M"
1526 msgstr "%.1f M"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1529 #, c-format
1530 msgid "%.1f G"
1531 msgstr "%.1f G"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
1534 msgid "Unknown"
1535 msgstr "לא ידוע"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
1538 msgid "Today"
1539 msgstr "היום"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1542 msgid "Yesterday"
1543 msgstr "אתמול"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Cannot change folder"
1548 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
1551 #, fuzzy
1552 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1553 msgstr "לא ניתן לשנות לתיקייה שבחרת כיוון שיש לה נתיב לא תקני."
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1558 msgstr ""
1559 "לא ניתן לבנות שם קובץ ל '%s' ו '%s':\n"
1560 "%s"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Could not select item"
1565 msgstr ""
1566 "לא ניתן לבחור את %s:\n"
1567 "%s"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
1570 msgid "Open Location"
1571 msgstr "פתח מיקום"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Save in Location"
1576 msgstr "פתח מיקום"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1579 msgid "_Location:"
1580 msgstr "_מיקום:"
1581
1582 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1583 # "directory"
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1585 msgid "Folders"
1586 msgstr "תיקיות"
1587
1588 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1589 # "directory"
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1591 msgid "Fol_ders"
1592 msgstr "_תיקיות"
1593
1594 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1595 # "directory"
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1597 msgid "_Files"
1598 msgstr "_קבצים"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1601 #, c-format
1602 msgid "Folder unreadable: %s"
1603 msgstr "תיקיה לא קריאה: %s"
1604
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1609 "available to this program.\n"
1610 "Are you sure that you want to select it?"
1611 msgstr ""
1612 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1613 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1614
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1616 msgid "_New Folder"
1617 msgstr "תיקייה _חדשה"
1618
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1620 msgid "De_lete File"
1621 msgstr "_מחק קובץ"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1624 msgid "_Rename File"
1625 msgstr "_שנה שם קובץ"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1631 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1632
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1637 "%s"
1638 msgstr ""
1639 "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
1640 "%s"
1641
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1643 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1644 msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1647 #, c-format
1648 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1649 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1652 msgid "New Folder"
1653 msgstr "תיקייה חדשה"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1656 msgid "_Folder name:"
1657 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1660 msgid "C_reate"
1661 msgstr "_צור"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1664 #, c-format
1665 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1666 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1672 "%s"
1673 msgstr ""
1674 "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
1675 "%s"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1678 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1679 msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1682 #, c-format
1683 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1684 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1687 #, c-format
1688 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1689 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1692 msgid "Delete File"
1693 msgstr "מחיקת קובץ"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1696 #, c-format
1697 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1698 msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1704 "%s"
1705 msgstr ""
1706 "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל \"%s\": %s\n"
1707 "%s"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1713 "%s"
1714 msgstr ""
1715 "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s\n"
1716 "%s"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1719 #, c-format
1720 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1721 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1724 msgid "Rename File"
1725 msgstr "שינוי שם קובץ"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1728 #, c-format
1729 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1730 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1733 msgid "_Rename"
1734 msgstr "_שנה שם"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1737 msgid "_Selection: "
1738 msgstr "_בחירה:"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid ""
1743 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1744 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1745 msgstr ""
1746 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1747 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1750 msgid "Invalid UTF-8"
1751 msgstr "UTF-8 לא תקני"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1754 msgid "Name too long"
1755 msgstr "שם ארוך מידי"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1758 msgid "Couldn't convert filename"
1759 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1762 msgid "(Empty)"
1763 msgstr "(ריק)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1766 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1767 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1770 msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s': %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1775 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1778 msgid "This file system does not support mounting"
1779 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
1780
1781 # hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
1782 # "directory"
1783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1784 msgid "Filesystem"
1785 msgstr "מערכת קבצים"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1790 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1796 "Please use a different name."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1802 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1805 #, c-format
1806 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1810 #, c-format
1811 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Error getting information for '/': %s"
1817 msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s': %s"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1820 #, c-format
1821 msgid "Network Drive (%s)"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "%s (%s)"
1827 msgstr "%s: %s"
1828
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1830 msgid "Pick a Font"
1831 msgstr "בחר גופן"
1832
1833 #. Initialize fields
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1835 msgid "Sans 12"
1836 msgstr "Sans 12"
1837
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1839 msgid "Font"
1840 msgstr "גופן"
1841
1842 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1843 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1844 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1845 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1846 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1847
1848 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1849 msgid "_Family:"
1850 msgstr "_משפחה:"
1851
1852 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1853 msgid "_Style:"
1854 msgstr "_סגנון:"
1855
1856 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1857 msgid "Si_ze:"
1858 msgstr "_גודל:"
1859
1860 #. create the text entry widget
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1862 msgid "_Preview:"
1863 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1864
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1866 msgid "Font Selection"
1867 msgstr "בחירת גופן"
1868
1869 #: gtk/gtkgamma.c:401
1870 msgid "Gamma"
1871 msgstr "גאמה"
1872
1873 #: gtk/gtkgamma.c:411
1874 msgid "_Gamma value"
1875 msgstr "ערכי _גאמא"
1876
1877 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1878 #. * load it.
1879 #.
1880 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1881 #, c-format
1882 msgid "Error loading icon: %s"
1883 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1889 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1890 "You can get a copy from:\n"
1891 "\t%s"
1892 msgstr ""
1893 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1894 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1895 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1896 "\t%s"
1897
1898 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1899 #, c-format
1900 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1901 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1902
1903 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1904 msgid "Default"
1905 msgstr "ברירת מחדל"
1906
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1908 msgid "Input"
1909 msgstr "קלט"
1910
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1912 msgid "No extended input devices"
1913 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
1914
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1916 msgid "_Device:"
1917 msgstr "_התקן:"
1918
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1920 msgid "Disabled"
1921 msgstr "כבוי"
1922
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1924 msgid "Screen"
1925 msgstr "צג"
1926
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1928 msgid "Window"
1929 msgstr "חלון"
1930
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1932 msgid "_Mode: "
1933 msgstr "_מצב: "
1934
1935 #. The axis listbox
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1937 msgid "_Axes"
1938 msgstr "_צירים"
1939
1940 #. Keys listbox
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1942 msgid "_Keys"
1943 msgstr "_מקשים"
1944
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1946 msgid "X"
1947 msgstr "X"
1948
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1950 msgid "Y"
1951 msgstr "Y"
1952
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1954 msgid "Pressure"
1955 msgstr "לחץ"
1956
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1958 msgid "X Tilt"
1959 msgstr "הטיה אופקית"
1960
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1962 msgid "Y Tilt"
1963 msgstr "הטיה אנכית"
1964
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1966 msgid "Wheel"
1967 msgstr "גלגל"
1968
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1970 msgid "none"
1971 msgstr "ללא"
1972
1973 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1974 msgid "(disabled)"
1975 msgstr "(כבוי)"
1976
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1978 msgid "(unknown)"
1979 msgstr "(לא ידוע)"
1980
1981 #. and clear button
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1983 msgid "clear"
1984 msgstr "נקה"
1985
1986 #: gtk/gtklabel.c:3934
1987 msgid "Select All"
1988 msgstr "בחר הכל"
1989
1990 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1991 #: gtk/gtkmain.c:398
1992 msgid "Load additional GTK+ modules"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1996 #: gtk/gtkmain.c:399
1997 msgid "MODULES"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2001 #: gtk/gtkmain.c:401
2002 msgid "Make all warnings fatal"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006 #: gtk/gtkmain.c:404
2007 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2011 #: gtk/gtkmain.c:407
2012 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2016 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2017 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2018 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2019 #.
2020 #: gtk/gtkmain.c:476
2021 msgid "default:LTR"
2022 msgstr "default:RTL"
2023
2024 #: gtk/gtkmain.c:559
2025 msgid "GTK+ Options"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkmain.c:559
2029 msgid "Show GTK+ Options"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2033 #, c-format
2034 msgid "Page %u"
2035 msgstr "עמוד %u"
2036
2037 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2038 msgid "Group"
2039 msgstr "קבוצה"
2040
2041 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2042 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gtk/gtkrc.c:2400
2046 #, c-format
2047 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2048 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2049
2050 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2051 #, c-format
2052 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2053 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2054
2055 #: gtk/gtkrc.c:3480
2056 #, c-format
2057 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2058 msgstr ""
2059
2060 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2061 #: gtk/gtkstock.c:308
2062 msgid "Information"
2063 msgstr "מידע"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:309
2066 msgid "Warning"
2067 msgstr "אזהרה"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:310
2070 msgid "Error"
2071 msgstr "שגיאה"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:311
2074 msgid "Question"
2075 msgstr "שאלה"
2076
2077 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2078 #. * need the mnemonics to be rationalized
2079 #.
2080 #: gtk/gtkstock.c:316
2081 msgid "_About"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:318
2085 msgid "_Apply"
2086 msgstr "_החל"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:319
2089 msgid "_Bold"
2090 msgstr "_מודגש"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:320
2093 msgid "_Cancel"
2094 msgstr "_ביטול"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:321
2097 msgid "_CD-Rom"
2098 msgstr "_תקליטור"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:322
2101 msgid "_Clear"
2102 msgstr "_נקה"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:323
2105 msgid "_Close"
2106 msgstr "_סגור"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:324
2109 msgid "_Convert"
2110 msgstr "_המר"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:325
2113 msgid "_Copy"
2114 msgstr "ה_עתק"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:326
2117 msgid "Cu_t"
2118 msgstr "_גזור"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:327
2121 msgid "_Delete"
2122 msgstr "_מחק"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:328
2125 msgid "_Execute"
2126 msgstr "_בצע"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:329
2129 msgid "_Edit"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:330
2133 msgid "_Find"
2134 msgstr "_מצא"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:331
2137 msgid "Find and _Replace"
2138 msgstr "מצא וה_חלף"
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:332
2141 msgid "_Floppy"
2142 msgstr "ת_קליטון"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:333
2145 msgid "_Fullscreen"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:334
2149 msgid "_Leave Fullscreen"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2153 #: gtk/gtkstock.c:336
2154 msgid "Navigation|_Bottom"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2158 #: gtk/gtkstock.c:338
2159 msgid "Navigation|_First"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: gtk/gtkstock.c:340
2164 msgid "Navigation|_Last"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:342
2169 msgid "Navigation|_Top"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: gtk/gtkstock.c:344
2174 msgid "Navigation|_Back"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:346
2179 msgid "Navigation|_Down"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:348
2184 msgid "Navigation|_Forward"
2185 msgstr ""
2186
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:350
2189 msgid "Navigation|_Up"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtkstock.c:351
2193 msgid "_Harddisk"
2194 msgstr "_דיסק קשיח"
2195
2196 #: gtk/gtkstock.c:352
2197 msgid "_Help"
2198 msgstr "_עזרה"
2199
2200 #: gtk/gtkstock.c:353
2201 msgid "_Home"
2202 msgstr "_בית"
2203
2204 #: gtk/gtkstock.c:354
2205 msgid "Increase Indent"
2206 msgstr "הגדל זיח"
2207
2208 #: gtk/gtkstock.c:355
2209 msgid "Decrease Indent"
2210 msgstr "הקטן זיח"
2211
2212 #: gtk/gtkstock.c:356
2213 msgid "_Index"
2214 msgstr "_אינדקס"
2215
2216 #: gtk/gtkstock.c:357
2217 #, fuzzy
2218 msgid "_Information"
2219 msgstr "מידע"
2220
2221 #: gtk/gtkstock.c:358
2222 msgid "_Italic"
2223 msgstr "_נטוי"
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:359
2226 msgid "_Jump to"
2227 msgstr "_קפוץ אל"
2228
2229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2230 #: gtk/gtkstock.c:361
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Justify|_Center"
2233 msgstr "_מרכז"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:363
2237 msgid "Justify|_Fill"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:365
2242 msgid "Justify|_Left"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:367
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Justify|_Right"
2249 msgstr "_ימינה"
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: gtk/gtkstock.c:370
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Media|_Forward"
2255 msgstr "_קדימה"
2256
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: gtk/gtkstock.c:372
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Media|_Next"
2261 msgstr "_חדש"
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkstock.c:374
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Media|P_ause"
2267 msgstr "ה_דבק"
2268
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: gtk/gtkstock.c:376
2271 msgid "Media|_Play"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: gtk/gtkstock.c:378
2276 msgid "Media|Pre_vious"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: gtk/gtkstock.c:380
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Media|_Record"
2283 msgstr "_אדום:"
2284
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: gtk/gtkstock.c:382
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Media|R_ewind"
2289 msgstr "_מצא"
2290
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkstock.c:384
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Media|_Stop"
2295 msgstr "_עצור"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:385
2298 msgid "_Network"
2299 msgstr "_רשת"
2300
2301 #: gtk/gtkstock.c:386
2302 msgid "_New"
2303 msgstr "_חדש"
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:387
2306 msgid "_No"
2307 msgstr "_לא"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:388
2310 msgid "_OK"
2311 msgstr "_אישור"
2312
2313 #: gtk/gtkstock.c:389
2314 msgid "_Open"
2315 msgstr "_פתח"
2316
2317 #: gtk/gtkstock.c:390
2318 msgid "_Paste"
2319 msgstr "ה_דבק"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:391
2322 msgid "_Preferences"
2323 msgstr "_העדפות"
2324
2325 #: gtk/gtkstock.c:392
2326 msgid "_Print"
2327 msgstr "_הדפס"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:393
2330 msgid "Print Pre_view"
2331 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:394
2334 msgid "_Properties"
2335 msgstr "_מאפיינים"
2336
2337 #: gtk/gtkstock.c:395
2338 msgid "_Quit"
2339 msgstr "י_ציאה"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:396
2342 msgid "_Redo"
2343 msgstr "_בצע שוב"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:397
2346 msgid "_Refresh"
2347 msgstr "_רענן"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:399
2350 msgid "_Revert"
2351 msgstr "_החזר"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:400
2354 msgid "_Save"
2355 msgstr "_שמור"
2356
2357 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2358 #: gtk/gtkstock.c:401
2359 msgid "Save _As"
2360 msgstr "שמור _בשם"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:402
2363 msgid "_Color"
2364 msgstr "_צבע"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:403
2367 msgid "_Font"
2368 msgstr "_גופן"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:404
2371 msgid "_Ascending"
2372 msgstr "סדר _עולה"
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:405
2375 msgid "_Descending"
2376 msgstr "סדר _יורד"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:406
2379 msgid "_Spell Check"
2380 msgstr "_בדיקת איות"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:407
2383 msgid "_Stop"
2384 msgstr "_עצור"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:408
2387 msgid "_Strikethrough"
2388 msgstr "_קו מחיקה"
2389
2390 #: gtk/gtkstock.c:409
2391 msgid "_Undelete"
2392 msgstr "_ביטול מחיקה"
2393
2394 #: gtk/gtkstock.c:410
2395 msgid "_Underline"
2396 msgstr "קו _תחתי"
2397
2398 #: gtk/gtkstock.c:411
2399 msgid "_Undo"
2400 msgstr "_בטל"
2401
2402 #: gtk/gtkstock.c:412
2403 msgid "_Yes"
2404 msgstr "_כן"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:413
2407 msgid "_Normal Size"
2408 msgstr "גודל _רגיל"
2409
2410 #: gtk/gtkstock.c:414
2411 msgid "Best _Fit"
2412 msgstr "ה_תאמה"
2413
2414 #: gtk/gtkstock.c:415
2415 msgid "Zoom _In"
2416 msgstr "הת_קרב"
2417
2418 #: gtk/gtkstock.c:416
2419 msgid "Zoom _Out"
2420 msgstr "הת_רחק"
2421
2422 #: gtk/gtktextutil.c:48
2423 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2424 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2425
2426 #: gtk/gtktextutil.c:49
2427 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2428 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2429
2430 #: gtk/gtktextutil.c:50
2431 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2432 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2433
2434 #: gtk/gtktextutil.c:51
2435 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2436 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2437
2438 #: gtk/gtktextutil.c:52
2439 msgid "LRO Left-to-right _override"
2440 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2441
2442 #: gtk/gtktextutil.c:53
2443 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2444 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2445
2446 #: gtk/gtktextutil.c:54
2447 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2448 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2449
2450 #: gtk/gtktextutil.c:55
2451 msgid "ZWS _Zero width space"
2452 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2453
2454 #: gtk/gtktextutil.c:56
2455 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtktextutil.c:57
2459 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkthemes.c:71
2463 #, c-format
2464 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2465 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
2466
2467 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2468 msgid "--- No Tip ---"
2469 msgstr "--- אין טיפ ---"
2470
2471 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2472 #, c-format
2473 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2474 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
2475
2476 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2477 #, c-format
2478 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2479 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2480
2481 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2482 #, c-format
2483 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2484 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2485
2486 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2487 msgid "Empty"
2488 msgstr "ריק"
2489
2490 #. ID
2491 #: modules/input/imam-et.c:454
2492 msgid "Amharic (EZ+)"
2493 msgstr "אמהרית (EZ+)"
2494
2495 #. ID
2496 #: modules/input/imcedilla.c:91
2497 msgid "Cedilla"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. ID
2501 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2502 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2503 msgstr "קרילי (מועתק)"
2504
2505 #. ID
2506 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2509 msgstr "קרילי (מועתק)"
2510
2511 #. ID
2512 #: modules/input/imipa.c:145
2513 msgid "IPA"
2514 msgstr "IPA"
2515
2516 #. ID
2517 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2518 msgid "Thai (Broken)"
2519 msgstr "תאי (שבור)"
2520
2521 #. ID
2522 #: modules/input/imti-er.c:453
2523 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2524 msgstr ""
2525
2526 #. ID
2527 #: modules/input/imti-et.c:453
2528 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. ID
2532 #: modules/input/imviqr.c:244
2533 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2534 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
2535
2536 #. ID
2537 #: modules/input/imxim.c:28
2538 msgid "X Input Method"
2539 msgstr "שיטת הקלט של X"
2540
2541 #: tests/testfilechooser.c:186
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2544 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
2545
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2548 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
2549
2550 #~ msgid "Shift"
2551 #~ msgstr "Shift"
2552
2553 #~ msgid "Ctrl"
2554 #~ msgstr "Ctrl"
2555
2556 #~ msgid "Alt"
2557 #~ msgstr "Alt"
2558
2559 #, fuzzy
2560 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2561 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
2562
2563 #~ msgid "_Bottom"
2564 #~ msgstr "_תחתית"
2565
2566 #~ msgid "_First"
2567 #~ msgstr "_ראשון"
2568
2569 #~ msgid "_Last"
2570 #~ msgstr "_אחרון"
2571
2572 #~ msgid "_Top"
2573 #~ msgstr "_עילית"
2574
2575 #~ msgid "_Back"
2576 #~ msgstr "_אחורה"
2577
2578 #~ msgid "_Down"
2579 #~ msgstr "_מטה"
2580
2581 #~ msgid "_Up"
2582 #~ msgstr "_מעלה"
2583
2584 #~ msgid "_Fill"
2585 #~ msgstr "_מלא"
2586
2587 #~ msgid "_Left"
2588 #~ msgstr "_שמאלה"
2589
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2592 #~ "%s"
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
2595 #~ "%s"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Could not create folder %s:\n"
2599 #~ "%s"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "לא ניתן ליצור תיקייה %s:\n"
2602 #~ "%s"
2603
2604 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2605 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
2606
2607 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2608 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
2609
2610 #, fuzzy
2611 #~ msgid "Could not find the path"
2612 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
2613
2614 #~ msgid "Input Methods"
2615 #~ msgstr "שיטות קלט"
2616
2617 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2618 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"