]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-09 18:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: he\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:152
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:172
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:200
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:201
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:203
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:204
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:206
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:207
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:210
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "GDK debugging flags to set"
67
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
73 msgid "FLAGS"
74 msgstr "FLAGS"
75
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:213
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "GDK debugging flags to unset"
80
81 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
82 msgctxt "keyboard label"
83 msgid "BackSpace"
84 msgstr "BackSpace"
85
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
87 msgctxt "keyboard label"
88 msgid "Tab"
89 msgstr "Tab"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "Return"
94 msgstr "Return"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
107 # "directory"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Multi_key"
121 msgstr "צירוף _מקשים"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Home"
126 msgstr "בית"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Left"
131 msgstr "שמאלה"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Up"
136 msgstr "מעלה"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Right"
141 msgstr "ימינה"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Down"
146 msgstr "מטה"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Page_Up"
151 msgstr "Page_Up"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Down"
156 msgstr "Page_Down"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "End"
161 msgstr "End"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Begin"
166 msgstr "Begin"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Print"
171 msgstr "Print"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Insert"
176 msgstr "Insert"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Num_Lock"
181 msgstr "Num_Lock"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "KP_Space"
186 msgstr "רווח"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Tab"
191 msgstr "Tab"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Enter"
196 msgstr "Enter"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Home"
201 msgstr "Home"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Left"
206 msgstr "שמאלה"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Up"
211 msgstr "מעלה"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Right"
216 msgstr "ימינה"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Down"
221 msgstr "מטה"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Page_Up"
226 msgstr "Page Up"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Prior"
231 msgstr "קודם"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Down"
236 msgstr "Page Down"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Next"
241 msgstr "הבא"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_End"
246 msgstr "End"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Begin"
251 msgstr "Begin"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Insert"
256 msgstr "Insert"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Delete"
261 msgstr "Delete"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "Delete"
266 msgstr "Delete"
267
268 #. Description of --sync in --help output
269 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
270 msgid "Don't batch GDI requests"
271 msgstr "Don't batch GDI requests"
272
273 #. Description of --no-wintab in --help output
274 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
275 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
276 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
277
278 #. Description of --ignore-wintab in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
280 msgid "Same as --no-wintab"
281 msgstr "Same as --no-wintab"
282
283 #. Description of --use-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
285 msgid "Do use the Wintab API [default]"
286 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
287
288 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
290 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
291 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
292
293 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
295 msgid "COLORS"
296 msgstr "COLORS"
297
298 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
299 #, c-format
300 msgid "Starting %s"
301 msgstr "%s מתחיל"
302
303 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
304 #, c-format
305 msgid "Opening %s"
306 msgstr "%s נפתח"
307
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
309 #, c-format
310 msgid "Opening %d Item"
311 msgid_plural "Opening %d Items"
312 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
313 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
314
315 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
316 #. * contains the URL of the license.
317 #.
318 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
322 "\"%s\">%s</a>"
323 msgstr ""
324 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
325
326 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
327 msgid "License"
328 msgstr "רישיון"
329
330 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
331 msgid "The license of the program"
332 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
333
334 #. Add the credits button
335 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
336 msgid "C_redits"
337 msgstr "_תודות"
338
339 #. Add the license button
340 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
341 msgid "_License"
342 msgstr "_רישיון"
343
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
345 msgid "Could not show link"
346 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
347
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
349 msgid "Homepage"
350 msgstr "דף הבית"
351
352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
353 #, c-format
354 msgid "About %s"
355 msgstr "על אודות %s"
356
357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
358 msgid "Created by"
359 msgstr "נוצר על ידי"
360
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
362 msgid "Documented by"
363 msgstr "תועד על ידי"
364
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
366 msgid "Translated by"
367 msgstr "תורגם על ידי"
368
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
370 msgid "Artwork by"
371 msgstr "אומנות על ידי"
372
373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
374 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
376 #. * this.
377 #.
378 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "Shift"
381 msgstr "Shift"
382
383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
384 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
386 #. * this.
387 #.
388 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "Ctrl"
391 msgstr "Ctrl"
392
393 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
394 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
395 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #. * this.
397 #.
398 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "Alt"
401 msgstr "Alt"
402
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #. * this.
407 #.
408 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "Super"
411 msgstr "Super"
412
413 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
414 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
415 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #. * this.
417 #.
418 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
419 msgctxt "keyboard label"
420 msgid "Hyper"
421 msgstr "Hyper"
422
423 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
424 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
425 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #. * this.
427 #.
428 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
429 msgctxt "keyboard label"
430 msgid "Meta"
431 msgstr "מטה"
432
433 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
434 msgctxt "keyboard label"
435 msgid "Space"
436 msgstr "רווח"
437
438 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
439 msgctxt "keyboard label"
440 msgid "Backslash"
441 msgstr "לוכסן אחורי"
442
443 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
444 msgid "Other application..."
445 msgstr "יישום אחר..."
446
447 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
448 msgid "Failed to look for applications online"
449 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
450
451 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
452 msgid "Find applications online"
453 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
454
455 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
456 msgid "Could not run application"
457 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
458
459 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
460 #, c-format
461 msgid "Could not find '%s'"
462 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
463
464 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
465 msgid "Could not find application"
466 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
467
468 #. Translators: %s is a filename
469 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
470 #, c-format
471 msgid "Select an application to open \"%s\""
472 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
473
474 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
475 #, c-format
476 msgid "No applications available to open \"%s\""
477 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
478
479 #. Translators: %s is a file type description
480 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
481 #, c-format
482 msgid "Select an application for \"%s\" files"
483 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
484
485 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
486 #, c-format
487 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
488 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
489
490 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
491 msgid ""
492 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
493 "online\" to install a new application"
494 msgstr ""
495 "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש "
496 "יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
497
498 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
499 msgid "Forget association"
500 msgstr "מחיקת השיוך"
501
502 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
503 msgid "Show other applications"
504 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
505
506 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
507 msgid "_Open"
508 msgstr "_פתיחה"
509
510 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
511 msgid "Default Application"
512 msgstr "יישום בררת המחדל"
513
514 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
515 msgid "Recommended Applications"
516 msgstr "היישומים המומלצים"
517
518 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
519 msgid "Related Applications"
520 msgstr "יישומים קשורים"
521
522 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
523 msgid "Other Applications"
524 msgstr "יישומים אחרים"
525
526 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
527 #, c-format
528 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
529 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
530
531 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
532 #, c-format
533 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
534 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
535
536 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
537 #, c-format
538 msgid "Invalid root element: '%s'"
539 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
540
541 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
542 #, c-format
543 msgid "Unhandled tag: '%s'"
544 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
545
546 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
547 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
548 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
549 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
550 #. *
551 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
552 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
553 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
554 #. * will appear to the right of the month.
555 #.
556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:885
557 msgid "calendar:MY"
558 msgstr "calendar:YM"
559
560 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
561 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
562 #. * to be the first day of the week, and so on.
563 #.
564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:923
565 msgid "calendar:week_start:0"
566 msgstr "calendar:week_start:0"
567
568 #. Translators:  This is a text measurement template.
569 #. * Translate it to the widest year text
570 #. *
571 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
572 #.
573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1903
574 msgctxt "year measurement template"
575 msgid "2000"
576 msgstr "2000"
577
578 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
579 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
580 #. *
581 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
582 #. * translate to "%d" otherwise.
583 #. *
584 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
585 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
586 #. * too.
587 #.
588 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1934 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
589 #, c-format
590 msgctxt "calendar:day:digits"
591 msgid "%d"
592 msgstr "%d"
593
594 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
595 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
596 #. *
597 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
598 #. * translate to "%d" otherwise.
599 #. *
600 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
601 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
602 #. * too.
603 #.
604 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
605 #, c-format
606 msgctxt "calendar:week:digits"
607 msgid "%d"
608 msgstr "%d"
609
610 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
611 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
612 #. * Use only ASCII in the translation.
613 #. *
614 #. * Also look for the msgid "2000".
615 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
616 #. * msgid.
617 #. *
618 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
619 #.
620 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2256
621 msgctxt "calendar year format"
622 msgid "%Y"
623 msgstr "%Y"
624
625 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
626 #. * a disabled accelerator key combination.
627 #.
628 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
629 msgctxt "Accelerator"
630 msgid "Disabled"
631 msgstr "כבוי"
632
633 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
634 #. * an accelerator key combination that is not valid according
635 #. * to gtk_accelerator_valid().
636 #.
637 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
638 msgctxt "Accelerator"
639 msgid "Invalid"
640 msgstr "בלתי תקני"
641
642 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
643 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
644 #. * acelerator.
645 #.
646 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674
647 msgid "New accelerator..."
648 msgstr "מאיץ חדש..."
649
650 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
651 #, c-format
652 msgctxt "progress bar label"
653 msgid "%d %%"
654 msgstr "%d %%"
655
656 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
657 msgid "Pick a Color"
658 msgstr "בחירת צבע"
659
660 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
661 msgid "Received invalid color data\n"
662 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
663
664 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
665 msgid ""
666 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
667 "lightness of that color using the inner triangle."
668 msgstr ""
669 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
670 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
671
672 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
673 msgid ""
674 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
675 "that color."
676 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
677
678 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
679 msgid "_Hue:"
680 msgstr "_גוון:"
681
682 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
683 msgid "Position on the color wheel."
684 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
685
686 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
687 msgid "_Saturation:"
688 msgstr "_רוויה:"
689
690 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
691 msgid "Intensity of the color."
692 msgstr "חוזק הצבע."
693
694 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
695 msgid "_Value:"
696 msgstr "_ערך:"
697
698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
699 msgid "Brightness of the color."
700 msgstr "בהירות הצבע."
701
702 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
703 msgid "_Red:"
704 msgstr "_אדום:"
705
706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
707 msgid "Amount of red light in the color."
708 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
709
710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
711 msgid "_Green:"
712 msgstr "_ירוק:"
713
714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
715 msgid "Amount of green light in the color."
716 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
717
718 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
719 msgid "_Blue:"
720 msgstr "_כחול:"
721
722 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
723 msgid "Amount of blue light in the color."
724 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
725
726 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
727 msgid "Op_acity:"
728 msgstr "_אטימות:"
729
730 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
731 msgid "Transparency of the color."
732 msgstr "אטימות הצבע."
733
734 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
735 msgid "Color _name:"
736 msgstr "_שם הצבע:"
737
738 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
739 msgid ""
740 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
741 "such as 'orange' in this entry."
742 msgstr ""
743 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
744 "'orange' ברשומה זו."
745
746 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
747 msgid "_Palette:"
748 msgstr "_פלטה:"
749
750 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
751 msgid "Color Wheel"
752 msgstr "גלגל הצבעים"
753
754 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
755 msgid ""
756 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
757 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
758 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
759 msgstr ""
760 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
761 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
762
763 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
764 msgid ""
765 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
766 "it for use in the future."
767 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
768
769 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
770 msgid ""
771 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
772 "now."
773 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
774
775 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
776 msgid "The color you've chosen."
777 msgstr "הצבע שנבחר."
778
779 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
780 msgid "_Save color here"
781 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
782
783 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
784 msgid ""
785 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
786 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
787 msgstr ""
788 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
789 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
790
791 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
792 msgid "Color Selection"
793 msgstr "בחירת צבע"
794
795 #. Translate to the default units to use for presenting
796 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
797 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
798 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
799 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
800 #.
801 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
802 msgid "default:mm"
803 msgstr "default:mm"
804
805 #. And show the custom paper dialog
806 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242
807 msgid "Manage Custom Sizes"
808 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
809
810 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
811 msgid "inch"
812 msgstr "אינטש"
813
814 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
815 msgid "mm"
816 msgstr "מילימטר"
817
818 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
819 msgid "Margins from Printer..."
820 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
821
822 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
823 #, c-format
824 msgid "Custom Size %d"
825 msgstr "גודל מותאם %d"
826
827 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
828 msgid "_Width:"
829 msgstr "_רוחב:"
830
831 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
832 msgid "_Height:"
833 msgstr "_גובה:"
834
835 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
836 msgid "Paper Size"
837 msgstr "גודל נייר"
838
839 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
840 msgid "_Top:"
841 msgstr "_מעלה:"
842
843 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
844 msgid "_Bottom:"
845 msgstr "מ_טה:"
846
847 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
848 msgid "_Left:"
849 msgstr "_שמאל:"
850
851 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
852 msgid "_Right:"
853 msgstr "_ימין:"
854
855 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
856 msgid "Paper Margins"
857 msgstr "שולי נייר"
858
859 #: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8222
860 msgid "Input _Methods"
861 msgstr "_שיטות קלט"
862
863 #: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8236
864 msgid "_Insert Unicode Control Character"
865 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
866
867 #: ../gtk/gtkentry.c:10224
868 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
869 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
870
871 #: ../gtk/gtkentry.c:10226
872 msgid "Num Lock is on"
873 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
874
875 #: ../gtk/gtkentry.c:10228
876 msgid "Caps Lock is on"
877 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
878
879 #. **************** *
880 #. *  Private Macros  *
881 #. * ****************
882 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
883 msgid "Select A File"
884 msgstr "בחירת קובץ"
885
886 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
887 msgid "Desktop"
888 msgstr "שולחן עבודה"
889
890 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
891 msgid "(None)"
892 msgstr "(ללא)"
893
894 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
895 msgid "Other..."
896 msgstr "אחר..."
897
898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
899 msgid "Type name of new folder"
900 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
901
902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
903 msgid "Could not retrieve information about the file"
904 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
905
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
907 msgid "Could not add a bookmark"
908 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
909
910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
911 msgid "Could not remove bookmark"
912 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
913
914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
915 msgid "The folder could not be created"
916 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
917
918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
919 msgid ""
920 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
921 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
922 msgstr ""
923 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
924 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
925
926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
927 msgid ""
928 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
929 "try using a different item."
930 msgstr ""
931 "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
932
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
934 msgid "Invalid file name"
935 msgstr "שם קובץ לא תקני"
936
937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
938 msgid "The folder contents could not be displayed"
939 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
940
941 #. Translators: the first string is a path and the second string
942 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
943 #. * to translate.
944 #.
945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
946 #, c-format
947 msgid "%1$s on %2$s"
948 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
949
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
951 msgid "Search"
952 msgstr "חיפוש"
953
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
955 msgid "Recently Used"
956 msgstr "בשימוש לאחרונה"
957
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
959 msgid "Select which types of files are shown"
960 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
961
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
963 #, c-format
964 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
965 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
966
967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
968 #, c-format
969 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
970 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
971
972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
973 #, c-format
974 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
975 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
976
977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
978 #, c-format
979 msgid "Remove the bookmark '%s'"
980 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
981
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
983 #, c-format
984 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
985 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
986
987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
988 msgid "Remove the selected bookmark"
989 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
990
991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
992 msgid "Remove"
993 msgstr "הסרה"
994
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
996 msgid "Rename..."
997 msgstr "שינוי שם..."
998
999 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1001 msgid "Places"
1002 msgstr "מקומות"
1003
1004 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
1006 msgid "_Places"
1007 msgstr "_מקומות"
1008
1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1010 msgid "_Add"
1011 msgstr "_הוספה"
1012
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1014 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1015 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1016
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
1018 msgid "_Remove"
1019 msgstr "_הסרה"
1020
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
1022 msgid "Could not select file"
1023 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1024
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
1026 msgid "_Add to Bookmarks"
1027 msgstr "_הוספה לסימניות"
1028
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
1030 msgid "Show _Hidden Files"
1031 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1032
1033 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
1034 msgid "Show _Size Column"
1035 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1036
1037 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1038 # "directory"
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1040 msgid "Files"
1041 msgstr "קבצים"
1042
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
1044 msgid "Name"
1045 msgstr "שם"
1046
1047 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
1048 msgid "Size"
1049 msgstr "גודל"
1050
1051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1052 msgid "Modified"
1053 msgstr "שונה"
1054
1055 #. Label
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1057 msgid "_Name:"
1058 msgstr "_שם:"
1059
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
1061 msgid "_Browse for other folders"
1062 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
1063
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
1065 msgid "Type a file name"
1066 msgstr "הזנת שם קובץ"
1067
1068 #. Create Folder
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
1070 msgid "Create Fo_lder"
1071 msgstr "יצירת _תיקייה"
1072
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
1074 msgid "_Location:"
1075 msgstr "_מיקום:"
1076
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
1078 msgid "Save in _folder:"
1079 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1080
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
1082 msgid "Create in _folder:"
1083 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1084
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not read the contents of %s"
1088 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1089
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
1091 msgid "Could not read the contents of the folder"
1092 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1093
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
1096 msgid "Unknown"
1097 msgstr "לא ידוע"
1098
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
1100 msgid "%H:%M"
1101 msgstr "%H:%M"
1102
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
1104 msgid "Yesterday at %H:%M"
1105 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1106
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
1108 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1109 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1110
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
1112 #, c-format
1113 msgid "Shortcut %s already exists"
1114 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1115
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
1117 #, c-format
1118 msgid "Shortcut %s does not exist"
1119 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1120
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
1122 #, c-format
1123 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1124 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1125
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1130 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1131
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492
1133 msgid "_Replace"
1134 msgstr "ה_חלפה"
1135
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
1137 msgid "Could not start the search process"
1138 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1139
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1141 msgid ""
1142 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1143 "Please make sure it is running."
1144 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1145
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
1147 msgid "Could not send the search request"
1148 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1149
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
1151 msgid "Search:"
1152 msgstr "חיפוש:"
1153
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not mount %s"
1157 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1158
1159 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1160 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
1162 msgid "Invalid path"
1163 msgstr "נתיב לא תקין"
1164
1165 #. translators: this text is shown when there are no completions
1166 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1167 #.
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1169 msgid "No match"
1170 msgstr "אין התאמה"
1171
1172 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1173 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1174 #.
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1176 msgid "Sole completion"
1177 msgstr "השלמה יחידה"
1178
1179 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1180 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1181 #. * a longer match
1182 #.
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
1184 msgid "Complete, but not unique"
1185 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1186
1187 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1188 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1189 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1190 msgid "Completing..."
1191 msgstr "משלים..."
1192
1193 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1194 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1195 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1196 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
1198 msgid "Only local files may be selected"
1199 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1200
1201 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1202 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1203 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1204 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1206 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1207 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1208
1209 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1210 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1211 #. * and then hits Tab
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
1213 msgid "Path does not exist"
1214 msgstr "נתיב לא קיים"
1215
1216 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1217 # "directory"
1218 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1219 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1220 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1221 #. * this particular string.
1222 #.
1223 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1224 msgid "File System"
1225 msgstr "מערכת קבצים"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1228 msgid "Pick a Font"
1229 msgstr "בחירת גופן"
1230
1231 #. Initialize fields
1232 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1233 msgid "Sans 12"
1234 msgstr "Sans 12"
1235
1236 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1237 msgid "Font"
1238 msgstr "גופן"
1239
1240 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1241 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1242 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1243 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1244 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1245
1246 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1247 msgid "_Family:"
1248 msgstr "_משפחה:"
1249
1250 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1251 msgid "_Style:"
1252 msgstr "_סגנון:"
1253
1254 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1255 msgid "Si_ze:"
1256 msgstr "_גודל:"
1257
1258 #. create the text entry widget
1259 #: ../gtk/gtkfontsel.c:555
1260 msgid "_Preview:"
1261 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1262
1263 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1655
1264 msgid "Font Selection"
1265 msgstr "בחירת גופן"
1266
1267 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1268 #. * load it.
1269 #.
1270 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1271 #, c-format
1272 msgid "Error loading icon: %s"
1273 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1274
1275 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1279 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1280 "You can get a copy from:\n"
1281 "\t%s"
1282 msgstr ""
1283 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1284 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1285 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1286 "\t%s"
1287
1288 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
1289 #, c-format
1290 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1291 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1292
1293 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
1294 msgid "Failed to load icon"
1295 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1296
1297 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1298 msgid "Simple"
1299 msgstr "פשוט"
1300
1301 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1302 # "directory"
1303 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1304 msgctxt "input method menu"
1305 msgid "System"
1306 msgstr "מערכת"
1307
1308 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1309 msgctxt "input method menu"
1310 msgid "None"
1311 msgstr "ללא"
1312
1313 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1314 #, c-format
1315 msgctxt "input method menu"
1316 msgid "System (%s)"
1317 msgstr "מערכת (%s)"
1318
1319 #. Open Link
1320 #: ../gtk/gtklabel.c:6250
1321 msgid "_Open Link"
1322 msgstr "_פתיחת קישור"
1323
1324 #. Copy Link Address
1325 #: ../gtk/gtklabel.c:6262
1326 msgid "Copy _Link Address"
1327 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1328
1329 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1330 msgid "Copy URL"
1331 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1332
1333 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1334 msgid "Invalid URI"
1335 msgstr "כתובת לא תקנית"
1336
1337 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1338 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1339 msgid "Load additional GTK+ modules"
1340 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1341
1342 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1343 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1344 msgid "MODULES"
1345 msgstr "MODULES"
1346
1347 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1348 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1349 msgid "Make all warnings fatal"
1350 msgstr "Make all warnings fatal"
1351
1352 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1353 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1354 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1355 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1356
1357 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1358 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1359 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1360 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1361
1362 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1363 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1365 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1368 msgid "default:LTR"
1369 msgstr "default:RTL"
1370
1371 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1372 #, c-format
1373 msgid "Cannot open display: %s"
1374 msgstr "Cannot open display: %s"
1375
1376 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1377 msgid "GTK+ Options"
1378 msgstr "GTK+ Options"
1379
1380 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1381 msgid "Show GTK+ Options"
1382 msgstr "Show GTK+ Options"
1383
1384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1385 msgid "Co_nnect"
1386 msgstr "_התחברות"
1387
1388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1389 msgid "Connect _anonymously"
1390 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1391
1392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1393 msgid "Connect as u_ser:"
1394 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1395
1396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1397 msgid "_Username:"
1398 msgstr "_שם משתמש:"
1399
1400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1401 msgid "_Domain:"
1402 msgstr "_מתחם:"
1403
1404 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1405 msgid "_Password:"
1406 msgstr "_סיסמה:"
1407
1408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1409 msgid "Forget password _immediately"
1410 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1411
1412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1413 msgid "Remember password until you _logout"
1414 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1415
1416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1417 msgid "Remember _forever"
1418 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1419
1420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1421 #, c-format
1422 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1423 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1424
1425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1426 msgid "Unable to end process"
1427 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1428
1429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1430 msgid "_End Process"
1431 msgstr "_סיום התהליך"
1432
1433 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1434 #, c-format
1435 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1436 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1437
1438 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1439 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1440 msgid "Terminal Pager"
1441 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1442
1443 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1444 msgid "Top Command"
1445 msgstr "פקודת Top"
1446
1447 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1448 msgid "Bourne Again Shell"
1449 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1450
1451 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1452 msgid "Bourne Shell"
1453 msgstr "מעטפת Bourne"
1454
1455 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1456 msgid "Z Shell"
1457 msgstr "מעטפת Z"
1458
1459 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1462 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
1463
1464 #: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
1465 #, c-format
1466 msgid "Page %u"
1467 msgstr "עמוד %u"
1468
1469 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
1470 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1471 msgid "Not a valid page setup file"
1472 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1473
1474 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1475 msgid "Any Printer"
1476 msgstr "מדפסת כלשהי"
1477
1478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1479 msgid "For portable documents"
1480 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1481
1482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Margins:\n"
1486 " Left: %s %s\n"
1487 " Right: %s %s\n"
1488 " Top: %s %s\n"
1489 " Bottom: %s %s"
1490 msgstr ""
1491 "שוליים:\n"
1492 " שמאל: %s %s\n"
1493 " ימין: %s %s\n"
1494 " מעלה: %s %s\n"
1495 " מטה: %s %s"
1496
1497 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
1498 msgid "Manage Custom Sizes..."
1499 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1500
1501 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1502 msgid "_Format for:"
1503 msgstr "_תצורה עבור:"
1504
1505 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
1506 msgid "_Paper size:"
1507 msgstr "_גודל הנייר:"
1508
1509 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1510 msgid "_Orientation:"
1511 msgstr "_כיווניות:"
1512
1513 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527
1514 msgid "Page Setup"
1515 msgstr "הגדרות עמוד"
1516
1517 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1518 msgid "Up Path"
1519 msgstr "נתיב מעלה"
1520
1521 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1522 msgid "Down Path"
1523 msgstr "נתיב מטה"
1524
1525 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1526 # "directory"
1527 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
1528 msgid "File System Root"
1529 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1530
1531 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1532 msgid "Authentication"
1533 msgstr "אימות"
1534
1535 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1536 msgid "Not available"
1537 msgstr "לא זמין"
1538
1539 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1540 msgid "Select a folder"
1541 msgstr "בחירת תיקייה"
1542
1543 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1544 msgid "_Save in folder:"
1545 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1546
1547 #. translators: this string is the default job title for print
1548 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1549 #. * by the job number.
1550 #.
1551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
1552 #, c-format
1553 msgid "%s job #%d"
1554 msgstr "%s משימה מס' %d"
1555
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1557 msgctxt "print operation status"
1558 msgid "Initial state"
1559 msgstr "מצב התחלתי"
1560
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1562 msgctxt "print operation status"
1563 msgid "Preparing to print"
1564 msgstr "בהכנה להדפסה"
1565
1566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1567 msgctxt "print operation status"
1568 msgid "Generating data"
1569 msgstr "נוצרים נתונים"
1570
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1572 msgctxt "print operation status"
1573 msgid "Sending data"
1574 msgstr "נשלחים נתונים"
1575
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1577 msgctxt "print operation status"
1578 msgid "Waiting"
1579 msgstr "בהמתנה"
1580
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1582 msgctxt "print operation status"
1583 msgid "Blocking on issue"
1584 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1585
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
1587 msgctxt "print operation status"
1588 msgid "Printing"
1589 msgstr "בהדפסה"
1590
1591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
1592 msgctxt "print operation status"
1593 msgid "Finished"
1594 msgstr "הסתיים"
1595
1596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
1597 msgctxt "print operation status"
1598 msgid "Finished with error"
1599 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1600
1601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
1602 #, c-format
1603 msgid "Preparing %d"
1604 msgstr "בהכנה %d"
1605
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1607 msgid "Preparing"
1608 msgstr "בהכנה"
1609
1610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
1611 #, c-format
1612 msgid "Printing %d"
1613 msgstr "%d בהדפסה"
1614
1615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1616 msgid "Error creating print preview"
1617 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1618
1619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
1620 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1621 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1622
1623 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1624 msgid "Error launching preview"
1625 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1626
1627 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1628 msgid "Application"
1629 msgstr "יישום"
1630
1631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1632 msgid "Printer offline"
1633 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1634
1635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1636 msgid "Out of paper"
1637 msgstr "חסר נייר"
1638
1639 #. Translators: this is a printer status.
1640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1642 msgid "Paused"
1643 msgstr "מופסק"
1644
1645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1646 msgid "Need user intervention"
1647 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1648
1649 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1650 msgid "Custom size"
1651 msgstr "גודל מותאם אישית"
1652
1653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1654 msgid "No printer found"
1655 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1656
1657 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1658 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1659 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1660
1661 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1662 msgid "Error from StartDoc"
1663 msgstr "Error from StartDoc"
1664
1665 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1667 msgid "Not enough free memory"
1668 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1669
1670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1671 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1672 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1673
1674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1675 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1676 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1677
1678 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1680 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1681
1682 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1683 msgid "Unspecified error"
1684 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1685
1686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619
1687 msgid "Getting printer information failed"
1688 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1689
1690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
1691 msgid "Getting printer information..."
1692 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1693
1694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
1695 msgid "Printer"
1696 msgstr "מדפסת"
1697
1698 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151
1700 msgid "Location"
1701 msgstr "מיקום"
1702
1703 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
1705 msgid "Status"
1706 msgstr "מצב"
1707
1708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
1709 msgid "Range"
1710 msgstr "טווח"
1711
1712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
1713 msgid "_All Pages"
1714 msgstr "כל ה_דפים"
1715
1716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199
1717 msgid "C_urrent Page"
1718 msgstr "_הדף הנוכחי"
1719
1720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1721 msgid "Se_lection"
1722 msgstr "_בחירה"
1723
1724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
1725 msgid "Pag_es:"
1726 msgstr "_דפים:"
1727
1728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
1729 msgid ""
1730 "Specify one or more page ranges,\n"
1731 " e.g. 1-3,7,11"
1732 msgstr ""
1733 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1734 " לדוגמה: 1-3,7,11"
1735
1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
1737 msgid "Pages"
1738 msgstr "דפים"
1739
1740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
1741 msgid "Copies"
1742 msgstr "עותקים"
1743
1744 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
1746 msgid "Copie_s:"
1747 msgstr "_עותקים:"
1748
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
1750 msgid "C_ollate"
1751 msgstr "_איסוף"
1752
1753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
1754 msgid "_Reverse"
1755 msgstr "_החזרה"
1756
1757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1758 msgid "General"
1759 msgstr "כללי"
1760
1761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1762 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1763 #.
1764 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1765 #. * multiple pages on a sheet when printing
1766 #.
1767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1769 msgid "Left to right, top to bottom"
1770 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1771
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1774 msgid "Left to right, bottom to top"
1775 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1776
1777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1779 msgid "Right to left, top to bottom"
1780 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1781
1782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1784 msgid "Right to left, bottom to top"
1785 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1786
1787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
1788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1789 msgid "Top to bottom, left to right"
1790 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
1793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1794 msgid "Top to bottom, right to left"
1795 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
1798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1799 msgid "Bottom to top, left to right"
1800 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
1801
1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
1803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1804 msgid "Bottom to top, right to left"
1805 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
1806
1807 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1808 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1809 #.
1810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1812 msgid "Page Ordering"
1813 msgstr "סדר דפים"
1814
1815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
1816 msgid "Left to right"
1817 msgstr "שמאל לימין"
1818
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063
1820 msgid "Right to left"
1821 msgstr "ימין לשמאל"
1822
1823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1824 msgid "Top to bottom"
1825 msgstr "מלמעלה למטה"
1826
1827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1828 msgid "Bottom to top"
1829 msgstr "מלמטה למעלה"
1830
1831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316
1832 msgid "Layout"
1833 msgstr "פריסה"
1834
1835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320
1836 msgid "T_wo-sided:"
1837 msgstr "ד_ו־צדדי:"
1838
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335
1840 msgid "Pages per _side:"
1841 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
1842
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1844 msgid "Page or_dering:"
1845 msgstr "_סדר הדפים:"
1846
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1848 msgid "_Only print:"
1849 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
1850
1851 #. In enum order
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1853 msgid "All sheets"
1854 msgstr "כל הדפים"
1855
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
1857 msgid "Even sheets"
1858 msgstr "דפים זוגיים"
1859
1860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385
1861 msgid "Odd sheets"
1862 msgstr "דפים אי זוגיים"
1863
1864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
1865 msgid "Sc_ale:"
1866 msgstr "_התאמה:"
1867
1868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
1869 msgid "Paper"
1870 msgstr "נייר"
1871
1872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
1873 msgid "Paper _type:"
1874 msgstr "_סוג נייר:"
1875
1876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
1877 msgid "Paper _source:"
1878 msgstr "מ_קור נייר:"
1879
1880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1881 msgid "Output t_ray:"
1882 msgstr "_מגש פלט:"
1883
1884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1885 msgid "Or_ientation:"
1886 msgstr "_כיווניות:"
1887
1888 #. In enum order
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1890 msgid "Portrait"
1891 msgstr "לאורך"
1892
1893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1894 msgid "Landscape"
1895 msgstr "לרוחב"
1896
1897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
1898 msgid "Reverse portrait"
1899 msgstr "לאורך הפוך"
1900
1901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
1902 msgid "Reverse landscape"
1903 msgstr "לרוחב הפוך"
1904
1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552
1906 msgid "Job Details"
1907 msgstr "פרטי המשימה"
1908
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
1910 msgid "Pri_ority:"
1911 msgstr "_עדיפות:"
1912
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
1914 msgid "_Billing info:"
1915 msgstr "_נתוני חיוב:"
1916
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1918 msgid "Print Document"
1919 msgstr "הדפסת מסמך"
1920
1921 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1922 #. * in the print dialog
1923 #.
1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
1925 msgid "_Now"
1926 msgstr "_כעת"
1927
1928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1929 msgid "A_t:"
1930 msgstr "_ב:"
1931
1932 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1933 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1934 #. * supported.
1935 #.
1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
1937 msgid ""
1938 "Specify the time of print,\n"
1939 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1940 msgstr ""
1941 "ציון זמן ההדפסה,\n"
1942 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
1943
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1945 msgid "Time of print"
1946 msgstr "זמן ההדפסה"
1947
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
1949 msgid "On _hold"
1950 msgstr "ב_המתנה"
1951
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644
1953 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1954 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
1955
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1957 msgid "Add Cover Page"
1958 msgstr "הוספת עמוד שער"
1959
1960 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1961 #. * dialog that controls the front cover page.
1962 #.
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
1964 msgid "Be_fore:"
1965 msgstr "ל_פני:"
1966
1967 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1968 #. * dialog that controls the back cover page.
1969 #.
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
1971 msgid "_After:"
1972 msgstr "א_חרי:"
1973
1974 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1975 #. * job-specific options in the print dialog
1976 #.
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
1978 msgid "Job"
1979 msgstr "משימה"
1980
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775
1982 msgid "Advanced"
1983 msgstr "מתקדם"
1984
1985 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1987 msgid "Image Quality"
1988 msgstr "איכות תמונה"
1989
1990 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817
1992 msgid "Color"
1993 msgstr "צבע"
1994
1995 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1996 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
1998 msgid "Finishing"
1999 msgstr "גימור"
2000
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832
2002 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2003 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2004
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
2006 msgid "Print"
2007 msgstr "הדפסה"
2008
2009 #: ../gtk/gtkrc.c:946
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2012 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
2013
2014 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2016 #, c-format
2017 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2018 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2019
2020 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2021 msgid "Select which type of documents are shown"
2022 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2023
2024 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2025 #, c-format
2026 msgid "No item for URI '%s' found"
2027 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2028
2029 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2030 msgid "Untitled filter"
2031 msgstr "מסנן ללא שם"
2032
2033 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2034 msgid "Could not remove item"
2035 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2036
2037 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2038 msgid "Could not clear list"
2039 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2040
2041 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2042 msgid "Copy _Location"
2043 msgstr "הע_תקת מיקום"
2044
2045 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2046 msgid "_Remove From List"
2047 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2048
2049 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2050 msgid "_Clear List"
2051 msgstr "_פינוי הרשימה"
2052
2053 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2054 msgid "Show _Private Resources"
2055 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2056
2057 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2058 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2059 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2060 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2061 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2062 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2063 #. * right place when idly populating the menu in case the
2064 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2065 #. * recent chooser menu widget.
2066 #.
2067 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2068 msgid "No items found"
2069 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2070
2071 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2072 #, c-format
2073 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2074 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2075
2076 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2077 #, c-format
2078 msgid "Open '%s'"
2079 msgstr "פתיחת '%s'"
2080
2081 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2082 msgid "Unknown item"
2083 msgstr "פריט לא ידוע"
2084
2085 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2086 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2087 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2088 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2089 #.
2090 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2091 #, c-format
2092 msgctxt "recent menu label"
2093 msgid "_%d. %s"
2094 msgstr "_%d. %s"
2095
2096 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2097 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2098 #.
2099 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2100 #, c-format
2101 msgctxt "recent menu label"
2102 msgid "%d. %s"
2103 msgstr "%d. %s"
2104
2105 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2106 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2107 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2108 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2109 #, c-format
2110 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2111 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2112
2113 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2114 #, c-format
2115 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2116 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2117
2118 #: ../gtk/gtkspinner.c:289
2119 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2120 msgid "Spinner"
2121 msgstr "הנפשת המתנה"
2122
2123 #: ../gtk/gtkspinner.c:290
2124 msgid "Provides visual indication of progress"
2125 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2126
2127 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2128 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2129 msgctxt "Stock label"
2130 msgid "Information"
2131 msgstr "מידע"
2132
2133 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2134 msgctxt "Stock label"
2135 msgid "Warning"
2136 msgstr "אזהרה"
2137
2138 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2139 msgctxt "Stock label"
2140 msgid "Error"
2141 msgstr "שגיאה"
2142
2143 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2144 msgctxt "Stock label"
2145 msgid "Question"
2146 msgstr "שאלה"
2147
2148 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2149 #. * need the mnemonics to be rationalized
2150 #.
2151 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2152 msgctxt "Stock label"
2153 msgid "_About"
2154 msgstr "על _אודות"
2155
2156 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2157 msgctxt "Stock label"
2158 msgid "_Add"
2159 msgstr "הו_ספה"
2160
2161 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2162 msgctxt "Stock label"
2163 msgid "_Apply"
2164 msgstr "ה_חלה"
2165
2166 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2167 msgctxt "Stock label"
2168 msgid "_Bold"
2169 msgstr "_מודגש"
2170
2171 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2172 msgctxt "Stock label"
2173 msgid "_Cancel"
2174 msgstr "_ביטול"
2175
2176 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "_CD-ROM"
2179 msgstr "_תקליטור"
2180
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2182 msgctxt "Stock label"
2183 msgid "_Clear"
2184 msgstr "_פינוי"
2185
2186 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2187 msgctxt "Stock label"
2188 msgid "_Close"
2189 msgstr "_סגירה"
2190
2191 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2192 msgctxt "Stock label"
2193 msgid "C_onnect"
2194 msgstr "_התחברות"
2195
2196 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2197 msgctxt "Stock label"
2198 msgid "_Convert"
2199 msgstr "_המרה"
2200
2201 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2202 msgctxt "Stock label"
2203 msgid "_Copy"
2204 msgstr "ה_עתקה"
2205
2206 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2207 msgctxt "Stock label"
2208 msgid "Cu_t"
2209 msgstr "_גזירה"
2210
2211 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2212 msgctxt "Stock label"
2213 msgid "_Delete"
2214 msgstr "_מחיקה"
2215
2216 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2217 msgctxt "Stock label"
2218 msgid "_Discard"
2219 msgstr "ה_תעלמות"
2220
2221 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2222 msgctxt "Stock label"
2223 msgid "_Disconnect"
2224 msgstr "_ניתוק"
2225
2226 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2227 msgctxt "Stock label"
2228 msgid "_Execute"
2229 msgstr "_הפעלה"
2230
2231 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2232 msgctxt "Stock label"
2233 msgid "_Edit"
2234 msgstr "_עריכה"
2235
2236 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2237 # "directory"
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2239 msgctxt "Stock label"
2240 msgid "_File"
2241 msgstr "_קובץ"
2242
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2244 msgctxt "Stock label"
2245 msgid "_Find"
2246 msgstr "_חיפוש"
2247
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2249 msgctxt "Stock label"
2250 msgid "Find and _Replace"
2251 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2252
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2254 msgctxt "Stock label"
2255 msgid "_Floppy"
2256 msgstr "ת_קליטון"
2257
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Fullscreen"
2261 msgstr "מסך _מלא"
2262
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "_Leave Fullscreen"
2266 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2267
2268 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2269 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2270 msgctxt "Stock label, navigation"
2271 msgid "_Bottom"
2272 msgstr "_תחתון"
2273
2274 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2275 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2276 msgctxt "Stock label, navigation"
2277 msgid "_First"
2278 msgstr "_ראשון"
2279
2280 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2281 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2282 msgctxt "Stock label, navigation"
2283 msgid "_Last"
2284 msgstr "_אחרון"
2285
2286 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2287 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2288 msgctxt "Stock label, navigation"
2289 msgid "_Top"
2290 msgstr "_עליון"
2291
2292 #. This is a navigation label as in "go back"
2293 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2294 msgctxt "Stock label, navigation"
2295 msgid "_Back"
2296 msgstr "_חזרה"
2297
2298 #. This is a navigation label as in "go down"
2299 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2300 msgctxt "Stock label, navigation"
2301 msgid "_Down"
2302 msgstr "_מטה"
2303
2304 #. This is a navigation label as in "go forward"
2305 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2306 msgctxt "Stock label, navigation"
2307 msgid "_Forward"
2308 msgstr "_קדימה"
2309
2310 #. This is a navigation label as in "go up"
2311 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2312 msgctxt "Stock label, navigation"
2313 msgid "_Up"
2314 msgstr "מ_עלה"
2315
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_Hard Disk"
2319 msgstr "_כונן קשיח"
2320
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2322 msgctxt "Stock label"
2323 msgid "_Help"
2324 msgstr "_עזרה"
2325
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2327 msgctxt "Stock label"
2328 msgid "_Home"
2329 msgstr "_בית"
2330
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2332 msgctxt "Stock label"
2333 msgid "Increase Indent"
2334 msgstr "הגדלת זיח"
2335
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2337 msgctxt "Stock label"
2338 msgid "Decrease Indent"
2339 msgstr "הקטנת זיח"
2340
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2342 msgctxt "Stock label"
2343 msgid "_Index"
2344 msgstr "_אינדקס"
2345
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "_Information"
2349 msgstr "_מידע"
2350
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "_Italic"
2354 msgstr "_נטוי"
2355
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "_Jump to"
2359 msgstr "_קפיצה אל"
2360
2361 #. This is about text justification, "centered text"
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2363 msgctxt "Stock label"
2364 msgid "_Center"
2365 msgstr "_מרכז"
2366
2367 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2368 # "directory"
2369 #. This is about text justification
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2371 msgctxt "Stock label"
2372 msgid "_Fill"
2373 msgstr "_מילוי"
2374
2375 #. This is about text justification, "left-justified text"
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "_Left"
2379 msgstr "_שמאל"
2380
2381 #. This is about text justification, "right-justified text"
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "_Right"
2385 msgstr "_ימין"
2386
2387 #. Media label, as in "fast forward"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2389 msgctxt "Stock label, media"
2390 msgid "_Forward"
2391 msgstr "_קדימה"
2392
2393 #. Media label, as in "next song"
2394 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2395 msgctxt "Stock label, media"
2396 msgid "_Next"
2397 msgstr "_הבא"
2398
2399 #. Media label, as in "pause music"
2400 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2401 msgctxt "Stock label, media"
2402 msgid "P_ause"
2403 msgstr "_השהיה"
2404
2405 #. Media label, as in "play music"
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2407 msgctxt "Stock label, media"
2408 msgid "_Play"
2409 msgstr "_ניגון"
2410
2411 #. Media label, as in  "previous song"
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2413 msgctxt "Stock label, media"
2414 msgid "Pre_vious"
2415 msgstr "ה_קודם"
2416
2417 #. Media label
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2419 msgctxt "Stock label, media"
2420 msgid "_Record"
2421 msgstr "הק_לטה"
2422
2423 #. Media label
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2425 msgctxt "Stock label, media"
2426 msgid "R_ewind"
2427 msgstr "הרצה _לאחור"
2428
2429 #. Media label
2430 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2431 msgctxt "Stock label, media"
2432 msgid "_Stop"
2433 msgstr "_עצירה"
2434
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Network"
2438 msgstr "_רשת"
2439
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "_New"
2443 msgstr "_חדש"
2444
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "_No"
2448 msgstr "_לא"
2449
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "_OK"
2453 msgstr "_אישור"
2454
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "_Open"
2458 msgstr "_פתיחה"
2459
2460 #. Page orientation
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "Landscape"
2464 msgstr "לרוחב"
2465
2466 #. Page orientation
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "Portrait"
2470 msgstr "לאורך"
2471
2472 #. Page orientation
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "Reverse landscape"
2476 msgstr "לרוחב מהופך"
2477
2478 #. Page orientation
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "Reverse portrait"
2482 msgstr "לאורך מהופך"
2483
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "Page Set_up"
2487 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2488
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Paste"
2492 msgstr "ה_דבקה"
2493
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Preferences"
2497 msgstr "_העדפות"
2498
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "_Print"
2502 msgstr "_הדפסה"
2503
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "Print Pre_view"
2507 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2508
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Properties"
2512 msgstr "_מאפיינים"
2513
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Quit"
2517 msgstr "י_ציאה"
2518
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Redo"
2522 msgstr "_ביצוע שוב"
2523
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "_Refresh"
2527 msgstr "_רענון"
2528
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "_Remove"
2532 msgstr "_הסרה"
2533
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2535 msgctxt "Stock label"
2536 msgid "_Revert"
2537 msgstr "_החזרה"
2538
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "_Save"
2542 msgstr "_שמירה"
2543
2544 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "Save _As"
2548 msgstr "שמירה _בשם"
2549
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "Select _All"
2553 msgstr "בחירת ה_כול"
2554
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_Color"
2558 msgstr "_צבע"
2559
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2561 msgctxt "Stock label"
2562 msgid "_Font"
2563 msgstr "_גופן"
2564
2565 #. Sorting direction
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "_Ascending"
2569 msgstr "סדר _עולה"
2570
2571 #. Sorting direction
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Descending"
2575 msgstr "סדר _יורד"
2576
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "_Spell Check"
2580 msgstr "_בדיקת איות"
2581
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "_Stop"
2585 msgstr "_עצירה"
2586
2587 #. Font variant
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2589 msgctxt "Stock label"
2590 msgid "_Strikethrough"
2591 msgstr "_קו חוצה"
2592
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "_Undelete"
2596 msgstr "_ביטול מחיקה"
2597
2598 #. Font variant
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2600 msgctxt "Stock label"
2601 msgid "_Underline"
2602 msgstr "קו _תחתי"
2603
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "_Undo"
2607 msgstr "_ביטול"
2608
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2610 msgctxt "Stock label"
2611 msgid "_Yes"
2612 msgstr "_כן"
2613
2614 #. Zoom
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2616 msgctxt "Stock label"
2617 msgid "_Normal Size"
2618 msgstr "גודל _רגיל"
2619
2620 #. Zoom
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "Best _Fit"
2624 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "Zoom _In"
2629 msgstr "הת_קרבות"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "Zoom _Out"
2634 msgstr "הת_רחקות"
2635
2636 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2637 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2638 #. * the state
2639 #.
2640 #: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544
2641 msgctxt "switch"
2642 msgid "ON"
2643 msgstr "❙"
2644
2645 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2646 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2647 #.
2648 #: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560
2649 msgctxt "switch"
2650 msgid "OFF"
2651 msgstr "○"
2652
2653 #: ../gtk/gtkswitch.c:959
2654 msgctxt "light switch widget"
2655 msgid "Switch"
2656 msgstr "החלפה"
2657
2658 #: ../gtk/gtkswitch.c:960
2659 msgid "Switches between on and off states"
2660 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
2661
2662 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2663 #, c-format
2664 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2665 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2666
2667 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2668 #, c-format
2669 msgid "No deserialize function found for format %s"
2670 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2671
2672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2673 #, c-format
2674 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2675 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2676
2677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2678 #, c-format
2679 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2680 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2681
2682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2683 #, c-format
2684 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2685 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2686
2687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2688 #, c-format
2689 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2690 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2691
2692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2693 #, c-format
2694 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2695 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2696
2697 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2698 #, c-format
2699 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2700 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2701
2702 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2703 #, c-format
2704 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2705 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2706
2707 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2708 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2709 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2710
2711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2712 #, c-format
2713 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2714 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2715
2716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2717 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2718 #, c-format
2719 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2720 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2721
2722 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2723 #, c-format
2724 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2725 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2726
2727 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2728 #, c-format
2729 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2730 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2731
2732 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2736 msgstr ""
2737 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2738
2739 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2740 #, c-format
2741 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2742 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2743
2744 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2745 #, c-format
2746 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2747 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2748
2749 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2750 #, c-format
2751 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2752 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2753
2754 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2755 #, c-format
2756 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2757 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2758
2759 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2760 #, c-format
2761 msgid "A <%s> element has already been specified"
2762 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2763
2764 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2765 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2766 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2767
2768 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2769 msgid "Serialized data is malformed"
2770 msgstr "Serialized data is malformed"
2771
2772 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2773 msgid ""
2774 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2775 msgstr ""
2776 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2777
2778 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2779 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2780 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2781
2782 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2783 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2784 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2785
2786 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2787 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2788 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2789
2790 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2791 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2792 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2793
2794 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2795 msgid "LRO Left-to-right _override"
2796 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2797
2798 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2799 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2800 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2801
2802 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2803 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2804 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2805
2806 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2807 msgid "ZWS _Zero width space"
2808 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2809
2810 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2811 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2812 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
2813
2814 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2815 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2816 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
2817
2818 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2819 #, c-format
2820 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2821 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2822
2823 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2824 #, c-format
2825 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2826 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2827
2828 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2829 msgid "Empty"
2830 msgstr "ריק"
2831
2832 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2833 msgid "Volume"
2834 msgstr "עצמת שמע"
2835
2836 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2837 msgid "Turns volume down or up"
2838 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
2839
2840 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2841 msgid "Adjusts the volume"
2842 msgstr "מכוון את העצמה"
2843
2844 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2845 msgid "Volume Down"
2846 msgstr "הנמכת העצמה"
2847
2848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2849 msgid "Decreases the volume"
2850 msgstr "מנמיך את העצמה"
2851
2852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2853 msgid "Volume Up"
2854 msgstr "הגברת העצמה"
2855
2856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2857 msgid "Increases the volume"
2858 msgstr "מגביר את העצמה"
2859
2860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2861 msgid "Muted"
2862 msgstr "מושתק"
2863
2864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2865 msgid "Full Volume"
2866 msgstr "עצמה מלאה"
2867
2868 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2869 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2870 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2871 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2872 #.
2873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2874 #, c-format
2875 msgctxt "volume percentage"
2876 msgid "%d %%"
2877 msgstr "%d %%"
2878
2879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2880 msgctxt "paper size"
2881 msgid "asme_f"
2882 msgstr "asme_f"
2883
2884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2885 msgctxt "paper size"
2886 msgid "A0x2"
2887 msgstr "A0x2"
2888
2889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2890 msgctxt "paper size"
2891 msgid "A0"
2892 msgstr "A0"
2893
2894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2895 msgctxt "paper size"
2896 msgid "A0x3"
2897 msgstr "A0x3"
2898
2899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2900 msgctxt "paper size"
2901 msgid "A1"
2902 msgstr "A1"
2903
2904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2905 msgctxt "paper size"
2906 msgid "A10"
2907 msgstr "A10"
2908
2909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2910 msgctxt "paper size"
2911 msgid "A1x3"
2912 msgstr "A1x3"
2913
2914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2915 msgctxt "paper size"
2916 msgid "A1x4"
2917 msgstr "A1x4"
2918
2919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2920 msgctxt "paper size"
2921 msgid "A2"
2922 msgstr "A2"
2923
2924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "A2x3"
2927 msgstr "A2x3"
2928
2929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "A2x4"
2932 msgstr "A2x4"
2933
2934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "A2x5"
2937 msgstr "A2x5"
2938
2939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "A3"
2942 msgstr "A3"
2943
2944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "A3 Extra"
2947 msgstr "ְA3 מוגדל"
2948
2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "A3x3"
2952 msgstr "A3x3"
2953
2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "A3x4"
2957 msgstr "A3x4"
2958
2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "A3x5"
2962 msgstr "A3x5"
2963
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "A3x6"
2967 msgstr "A3x6"
2968
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "A3x7"
2972 msgstr "A3x7"
2973
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "A4"
2977 msgstr "A4"
2978
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "A4 Extra"
2982 msgstr "A4 מוגדל"
2983
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "A4 Tab"
2987 msgstr "A4 לשונית"
2988
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "A4x3"
2992 msgstr "A4x3"
2993
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "A4x4"
2997 msgstr "A4x4"
2998
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "A4x5"
3002 msgstr "A4x5"
3003
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "A4x6"
3007 msgstr "A4x6"
3008
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "A4x7"
3012 msgstr "A4x7"
3013
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "A4x8"
3017 msgstr "A4x8"
3018
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "A4x9"
3022 msgstr "A4x9"
3023
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "A5"
3027 msgstr "A5"
3028
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "A5 Extra"
3032 msgstr "A5 מוגדל"
3033
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "A6"
3037 msgstr "A6"
3038
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "A7"
3042 msgstr "A7"
3043
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "A8"
3047 msgstr "A8"
3048
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "A9"
3052 msgstr "A9"
3053
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "B0"
3057 msgstr "B0"
3058
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "B1"
3062 msgstr "B1"
3063
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "B10"
3067 msgstr "B10"
3068
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "B2"
3072 msgstr "B2"
3073
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "B3"
3077 msgstr "B3"
3078
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "B4"
3082 msgstr "B4"
3083
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "B5"
3087 msgstr "B5"
3088
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "B5 Extra"
3092 msgstr "B5 מוגדל"
3093
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "B6"
3097 msgstr "B6"
3098
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "B6/C4"
3102 msgstr "B6/C4"
3103
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "B7"
3107 msgstr "B7"
3108
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "B8"
3112 msgstr "B8"
3113
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "B9"
3117 msgstr "B9"
3118
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "C0"
3122 msgstr "C0"
3123
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "C1"
3127 msgstr "C1"
3128
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "C10"
3132 msgstr "C10"
3133
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "C2"
3137 msgstr "C2"
3138
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "C3"
3142 msgstr "C3"
3143
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "C4"
3147 msgstr "C4"
3148
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "C5"
3152 msgstr "C5"
3153
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "C6"
3157 msgstr "C6"
3158
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "C6/C5"
3162 msgstr "C6/C5"
3163
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "C7"
3167 msgstr "C7"
3168
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "C7/C6"
3172 msgstr "C7/C6"
3173
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "C8"
3177 msgstr "C8"
3178
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "C9"
3182 msgstr "C9"
3183
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "DL Envelope"
3187 msgstr "מעטפת DL"
3188
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "RA0"
3192 msgstr "RA0"
3193
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "RA1"
3197 msgstr "RA1"
3198
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "RA2"
3202 msgstr "RA2"
3203
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "SRA0"
3207 msgstr "SRA0"
3208
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "SRA1"
3212 msgstr "SRA1"
3213
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "SRA2"
3217 msgstr "SRA2"
3218
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "JB0"
3222 msgstr "JB0"
3223
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "JB1"
3227 msgstr "JB1"
3228
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "JB10"
3232 msgstr "JB10"
3233
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "JB2"
3237 msgstr "JB2"
3238
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "JB3"
3242 msgstr "JB3"
3243
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "JB4"
3247 msgstr "JB4"
3248
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "JB5"
3252 msgstr "JB5"
3253
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "JB6"
3257 msgstr "JB6"
3258
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "JB7"
3262 msgstr "JB7"
3263
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "JB8"
3267 msgstr "JB8"
3268
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "JB9"
3272 msgstr "JB9"
3273
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "jis exec"
3277 msgstr "jis exec"
3278
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "Choukei 2 Envelope"
3282 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3283
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "Choukei 3 Envelope"
3287 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3288
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "Choukei 4 Envelope"
3292 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3293
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "hagaki (postcard)"
3297 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3298
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "kahu Envelope"
3302 msgstr "מעטפת קאהו"
3303
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "kaku2 Envelope"
3307 msgstr "מעטפת קאקו2"
3308
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "oufuku (reply postcard)"
3312 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3313
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "you4 Envelope"
3317 msgstr "מעטפת יו4"
3318
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "10x11"
3322 msgstr "10x11"
3323
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "10x13"
3327 msgstr "10x13"
3328
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "10x14"
3332 msgstr "10x14"
3333
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "10x15"
3337 msgstr "10x15"
3338
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "11x12"
3342 msgstr "11x12"
3343
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "11x15"
3347 msgstr "11x15"
3348
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "12x19"
3352 msgstr "12x19"
3353
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "5x7"
3357 msgstr "5x7"
3358
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "6x9 Envelope"
3362 msgstr "מעטפה 6x9"
3363
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "7x9 Envelope"
3367 msgstr "מעטפה 7x9"
3368
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "9x11 Envelope"
3372 msgstr "מעטפה 9x11"
3373
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "a2 Envelope"
3377 msgstr "מעטפה a2"
3378
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "Arch A"
3382 msgstr "Arch A"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "Arch B"
3387 msgstr "Arch B"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "Arch C"
3392 msgstr "Arch C"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "Arch D"
3397 msgstr "Arch D"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "Arch E"
3402 msgstr "Arch E"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "b-plus"
3407 msgstr "b-plus"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "c"
3412 msgstr "c"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "c5 Envelope"
3417 msgstr "מעטפה c5"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "d"
3422 msgstr "d"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "e"
3427 msgstr "e"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "edp"
3432 msgstr "edp"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "European edp"
3437 msgstr "edp אירופאי"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "Executive"
3442 msgstr "Executive"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "f"
3447 msgstr "f"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "FanFold European"
3452 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "FanFold US"
3457 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "FanFold German Legal"
3462 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "Government Legal"
3467 msgstr "ממשלתי תקני"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Government Letter"
3472 msgstr "מכתב ממשלתי"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Index 3x5"
3477 msgstr "כרטיס 3x5"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3482 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Index 4x6 ext"
3487 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "Index 5x8"
3492 msgstr "כרטיס 5x8"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "Invoice"
3497 msgstr "חשבונית"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "Tabloid"
3502 msgstr "צהובון"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "US Legal"
3507 msgstr "אמריקאי תקני"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "US Legal Extra"
3512 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "US Letter"
3517 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "US Letter Extra"
3522 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "US Letter Plus"
3527 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "Monarch Envelope"
3532 msgstr "מעטפה מאורכת"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "#10 Envelope"
3537 msgstr "מעטפה #10"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "#11 Envelope"
3542 msgstr "מעטפה #11"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "#12 Envelope"
3547 msgstr "מעטפה #12"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "#14 Envelope"
3552 msgstr "מעטפה #14"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "#9 Envelope"
3557 msgstr "מעטפה #9"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "Personal Envelope"
3562 msgstr "מעטפה אישית"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "Quarto"
3567 msgstr "קוארטו"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "Super A"
3572 msgstr "סופר A"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "Super B"
3577 msgstr "סופר B"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "Wide Format"
3582 msgstr "תצורה רחבה"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "Dai-pa-kai"
3587 msgstr "דאי־פא־קאי"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "Folio"
3592 msgstr "פוליו"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "Folio sp"
3597 msgstr "פוליו sp"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "Invite Envelope"
3602 msgstr "מעטפת הזמנה"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "Italian Envelope"
3607 msgstr "מעטפה איטלקית"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "juuro-ku-kai"
3612 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "pa-kai"
3617 msgstr "פא־קאי"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "Postfix Envelope"
3622 msgstr "מעטפת Postfix"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "Small Photo"
3627 msgstr "תמונה קטנה"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "prc1 Envelope"
3632 msgstr "מעטפה prc1"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "prc10 Envelope"
3637 msgstr "מעטפה prc10"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "prc 16k"
3642 msgstr "prc 16k"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "prc2 Envelope"
3647 msgstr "מעטפה prc2"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "prc3 Envelope"
3652 msgstr "מעטפה prc3"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "prc 32k"
3657 msgstr "prc 32k"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "prc4 Envelope"
3662 msgstr "מעטפה prc4"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "prc5 Envelope"
3667 msgstr "מעטפה prc5"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "prc6 Envelope"
3672 msgstr "מעטפה prc6"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "prc7 Envelope"
3677 msgstr "מעטפה prc7"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "prc8 Envelope"
3682 msgstr "מעטפה prc8"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "prc9 Envelope"
3687 msgstr "מעטפה prc9"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "ROC 16k"
3692 msgstr "ROC 16k"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "ROC 8k"
3697 msgstr "ROC 8k"
3698
3699 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3700 #, c-format
3701 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3702 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3703
3704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3705 #, c-format
3706 msgid "Failed to write header\n"
3707 msgstr "Failed to write header\n"
3708
3709 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3710 #, c-format
3711 msgid "Failed to write hash table\n"
3712 msgstr "Failed to write hash table\n"
3713
3714 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3715 #, c-format
3716 msgid "Failed to write folder index\n"
3717 msgstr "Failed to write folder index\n"
3718
3719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3720 #, c-format
3721 msgid "Failed to rewrite header\n"
3722 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3723
3724 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3727 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3728
3729 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3730 #, c-format
3731 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3732 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3733
3734 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3735 #, c-format
3736 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3737 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3738
3739 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3740 #, c-format
3741 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3742 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3743
3744 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3745 #, c-format
3746 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3747 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3748
3749 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3750 #, c-format
3751 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3752 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3753
3754 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3755 #, c-format
3756 msgid "Cache file created successfully.\n"
3757 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3758
3759 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3760 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3761 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3762
3763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3764 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3765 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3766
3767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3768 msgid "Don't include image data in the cache"
3769 msgstr "Don't include image data in the cache"
3770
3771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3772 msgid "Output a C header file"
3773 msgstr "Output a C header file"
3774
3775 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3776 msgid "Turn off verbose output"
3777 msgstr "Turn off verbose output"
3778
3779 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3780 msgid "Validate existing icon cache"
3781 msgstr "Validate existing icon cache"
3782
3783 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3784 #, c-format
3785 msgid "File not found: %s\n"
3786 msgstr "File not found: %s\n"
3787
3788 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3789 #, c-format
3790 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3791 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3792
3793 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3794 #, c-format
3795 msgid "No theme index file.\n"
3796 msgstr "No theme index file.\n"
3797
3798 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "No theme index file in '%s'.\n"
3802 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3803 msgstr ""
3804 "No theme index file in '%s'.\n"
3805 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3806
3807 #. ID
3808 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3809 msgid "Amharic (EZ+)"
3810 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3811
3812 #. ID
3813 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3814 msgid "Cedilla"
3815 msgstr "סדיליה"
3816
3817 #. ID
3818 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3819 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3820 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
3821
3822 #. ID
3823 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3824 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3825 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
3826
3827 #. ID
3828 #: ../modules/input/imipa.c:145
3829 msgid "IPA"
3830 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
3831
3832 #. ID
3833 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3834 msgid "Multipress"
3835 msgstr "ריבוי לחיצות"
3836
3837 #. ID
3838 #: ../modules/input/imthai.c:35
3839 msgid "Thai-Lao"
3840 msgstr "לאו-תאית"
3841
3842 #. ID
3843 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3844 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3845 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
3846
3847 #. ID
3848 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3849 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3850 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
3851
3852 #. ID
3853 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3854 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3855 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
3856
3857 #. ID
3858 #: ../modules/input/imxim.c:28
3859 msgid "X Input Method"
3860 msgstr "שיטת הקלט של X"
3861
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3864 msgid "Username:"
3865 msgstr "שם משתמש:"
3866
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3869 msgid "Password:"
3870 msgstr "סיסמה:"
3871
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3874 #, c-format
3875 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3876 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
3877
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3879 #, c-format
3880 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3881 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
3882
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3884 #, c-format
3885 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3886 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
3887
3888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3889 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3890 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
3891
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3893 #, c-format
3894 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3895 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3898 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3899 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3902 #, c-format
3903 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3904 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
3905
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3907 #, c-format
3908 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3909 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
3910
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3912 #, c-format
3913 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3914 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
3915
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3917 #, c-format
3918 msgid "Authentication is required on %s"
3919 msgstr "%s דורש אימות"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3922 msgid "Domain:"
3923 msgstr "מתחם:"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3926 #, c-format
3927 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3928 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3931 #, c-format
3932 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3933 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
3934
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3936 msgid "Authentication is required to print this document"
3937 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
3938
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3940 #, c-format
3941 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3942 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
3943
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3945 #, c-format
3946 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3947 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
3948
3949 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3951 #, c-format
3952 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3953 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
3954
3955 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3957 #, c-format
3958 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3959 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
3960
3961 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3963 #, c-format
3964 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3965 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3966
3967 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3969 #, c-format
3970 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3971 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3972
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3974 #, c-format
3975 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3976 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
3977
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3979 #, c-format
3980 msgid "The door is open on printer '%s'."
3981 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
3982
3983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
3984 #, c-format
3985 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3986 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
3987
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
3989 #, c-format
3990 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3991 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
3992
3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
3994 #, c-format
3995 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3996 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
3997
3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
3999 #, c-format
4000 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4001 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4002
4003 #. Translators: this is a printer status.
4004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4005 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4006 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4007
4008 #. Translators: this is a printer status.
4009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4010 msgid "Rejecting Jobs"
4011 msgstr "דוחה עבודות"
4012
4013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4014 msgid "Two Sided"
4015 msgstr "שני צדדים"
4016
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4018 msgid "Paper Type"
4019 msgstr "סוג נייר"
4020
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4022 msgid "Paper Source"
4023 msgstr "מקור נייר"
4024
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4026 msgid "Output Tray"
4027 msgstr "מגש פלט"
4028
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4030 msgid "Resolution"
4031 msgstr "רזולוציה"
4032
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4034 msgid "GhostScript pre-filtering"
4035 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4036
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4038 msgid "One Sided"
4039 msgstr "צד אחד"
4040
4041 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4043 msgid "Long Edge (Standard)"
4044 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4045
4046 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4048 msgid "Short Edge (Flip)"
4049 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4050
4051 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4055 msgid "Auto Select"
4056 msgstr "בחירה אוטומטית"
4057
4058 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4059 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
4065 msgid "Printer Default"
4066 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4067
4068 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4070 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4071 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4072
4073 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4075 msgid "Convert to PS level 1"
4076 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4077
4078 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4080 msgid "Convert to PS level 2"
4081 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4082
4083 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4085 msgid "No pre-filtering"
4086 msgstr "אין סינון קדם"
4087
4088 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4089 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4091 msgid "Miscellaneous"
4092 msgstr "שונות"
4093
4094 #. Translators: These strings name the possible values of the
4095 #. * job priority option in the print dialog
4096 #.
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4098 msgid "Urgent"
4099 msgstr "דחוף"
4100
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4102 msgid "High"
4103 msgstr "גבוה"
4104
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4106 msgid "Medium"
4107 msgstr "בינוני"
4108
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4110 msgid "Low"
4111 msgstr "נמוך"
4112
4113 #. Cups specific, non-ppd related settings
4114 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4115 #. * in the print dialog
4116 #.
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
4118 msgid "Pages per Sheet"
4119 msgstr "מספר העמודים בדף"
4120
4121 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4122 #. * in the print dialog
4123 #.
4124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
4125 msgid "Job Priority"
4126 msgstr "עדיפות המשימה"
4127
4128 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4129 #. * in the print dialog
4130 #.
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
4132 msgid "Billing Info"
4133 msgstr "נתוני חיוב"
4134
4135 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4136 #. * pages that the printing system may support.
4137 #.
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4139 msgid "None"
4140 msgstr "ללא"
4141
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4143 msgid "Classified"
4144 msgstr "מסווג"
4145
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4147 msgid "Confidential"
4148 msgstr "חסוי"
4149
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4151 msgid "Secret"
4152 msgstr "סודי"
4153
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4155 msgid "Standard"
4156 msgstr "רגיל"
4157
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4159 msgid "Top Secret"
4160 msgstr "סודי ביותר"
4161
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4163 msgid "Unclassified"
4164 msgstr "לא מסווג"
4165
4166 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4167 #. * dialog that controls the front cover page.
4168 #.
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4170 msgid "Before"
4171 msgstr "לפני"
4172
4173 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4174 #. * dialog that controls the back cover page.
4175 #.
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4177 msgid "After"
4178 msgstr "אחרי"
4179
4180 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4181 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4182 #. * or 'on hold'
4183 #.
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
4185 msgid "Print at"
4186 msgstr "זמן הדפסה"
4187
4188 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4189 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4190 #.
4191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4192 msgid "Print at time"
4193 msgstr "הדפסה בזמן"
4194
4195 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4196 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4197 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4198 #.
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
4200 #, c-format
4201 msgid "Custom %sx%s"
4202 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4203
4204 #. default filename used for print-to-file
4205 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4206 #, c-format
4207 msgid "output.%s"
4208 msgstr "פלט.%s"
4209
4210 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4211 msgid "Print to File"
4212 msgstr "הדפסה לקובץ"
4213
4214 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4215 msgid "PDF"
4216 msgstr "PDF"
4217
4218 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4219 msgid "Postscript"
4220 msgstr "Postscript"
4221
4222 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4223 msgid "SVG"
4224 msgstr "SVG"
4225
4226 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4227 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4228 msgid "Pages per _sheet:"
4229 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4230
4231 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4232 # "directory"
4233 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4234 msgid "File"
4235 msgstr "קובץ"
4236
4237 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4238 msgid "_Output format"
4239 msgstr "_תצורת הפלט"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4242 msgid "Print to LPR"
4243 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4246 msgid "Pages Per Sheet"
4247 msgstr "מספר העמודים בדף"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4250 msgid "Command Line"
4251 msgstr "שורת פקודה"
4252
4253 #. SUN_BRANDING
4254 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4255 msgid "printer offline"
4256 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4257
4258 #. SUN_BRANDING
4259 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4260 msgid "ready to print"
4261 msgstr "מוכן להדפסה"
4262
4263 #. SUN_BRANDING
4264 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4265 msgid "processing job"
4266 msgstr "המשימה מתבצעת"
4267
4268 #. SUN_BRANDING
4269 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4270 msgid "paused"
4271 msgstr "מופסק"
4272
4273 #. SUN_BRANDING
4274 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4275 msgid "unknown"
4276 msgstr "לא ידוע"
4277
4278 #. default filename used for print-to-test
4279 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4280 #, c-format
4281 msgid "test-output.%s"
4282 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4283
4284 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4285 msgid "Print to Test Printer"
4286 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4287
4288 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4291 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4292
4293 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4294 #, c-format
4295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4296 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4297
4298 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4302 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4303
4304 #~ msgid "X screen to use"
4305 #~ msgstr "X screen to use"
4306
4307 #~ msgid "SCREEN"
4308 #~ msgstr "SCREEN"
4309
4310 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4311 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4312
4313 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4314 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
4315
4316 #~ msgid "Credits"
4317 #~ msgstr "תודות"
4318
4319 #~ msgid "Written by"
4320 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4321
4322 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4323 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4324
4325 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4326 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4327
4328 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4329 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4330
4331 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4332 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4333
4334 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4335 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4339 #~ "animation file"
4340 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4341
4342 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4343 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4347 #~ "it's from a different GTK version?"
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4350 #~ "it's from a different GTK version?"
4351
4352 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4353 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4354
4355 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4356 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4357
4358 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4359 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4360
4361 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4362 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4363
4364 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4365 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4366
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4369 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4370
4371 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4372 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4373
4374 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4375 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4376
4377 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4378 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4379
4380 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4381 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4382
4383 #~ msgid ""
4384 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4385 #~ "saved: %s"
4386 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4387
4388 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4389 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4390
4391 #~ msgid "Error writing to image stream"
4392 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4393
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4396 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4397 #~ msgstr ""
4398 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4399 #~ "לכשלון זה"
4400
4401 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4402 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4403
4404 #~ msgid "Image header corrupt"
4405 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4406
4407 #~ msgid "Image format unknown"
4408 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4409
4410 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4411 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4412
4413 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4414 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4415 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4416 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4417
4418 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4419 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4420
4421 #~ msgid "Unsupported animation type"
4422 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4423
4424 #~ msgid "Invalid header in animation"
4425 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4426
4427 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4428 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4429
4430 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4431 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4432
4433 #~ msgid "The ANI image format"
4434 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4435
4436 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4437 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4438
4439 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4440 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4441
4442 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4443 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4444
4445 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4446 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4447
4448 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4449 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4450
4451 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4452 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4453
4454 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4455 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4456
4457 #~ msgid "The BMP image format"
4458 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4459
4460 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4461 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
4462
4463 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4464 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4465
4466 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4467 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
4468
4469 #~ msgid "Stack overflow"
4470 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4471
4472 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4473 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4474
4475 #~ msgid "Bad code encountered"
4476 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4477
4478 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4479 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4480
4481 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4482 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4483
4484 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4485 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4486
4487 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4488 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4489
4490 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4491 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4492
4493 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4494 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4498 #~ "colormap."
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4501 #~ "colormap."
4502
4503 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4504 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4505
4506 #~ msgid "The GIF image format"
4507 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4508
4509 #~ msgid "Invalid header in icon"
4510 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4511
4512 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4513 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4514
4515 #~ msgid "Icon has zero width"
4516 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4517
4518 #~ msgid "Icon has zero height"
4519 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4520
4521 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4522 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4523
4524 #~ msgid "Unsupported icon type"
4525 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4526
4527 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4528 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4529
4530 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4531 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4532
4533 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4534 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4535
4536 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4537 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
4538
4539 #~ msgid "The ICO image format"
4540 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4541
4542 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4543 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4544
4545 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4546 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4547
4548 #~ msgid "The ICNS image format"
4549 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4550
4551 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4552 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4553
4554 #~ msgid "Couldn't decode image"
4555 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4556
4557 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4558 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4559
4560 #~ msgid "Image type currently not supported"
4561 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4562
4563 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4564 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4565
4566 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4567 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4568
4569 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4570 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4571
4572 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4573 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4574
4575 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4576 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4580 #~ "memory"
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4583
4584 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4585 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4586
4587 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4588 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4589
4590 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4591 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4595 #~ "parsed."
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4601 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4602
4603 #~ msgid "The JPEG image format"
4604 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4605
4606 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4607 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4608
4609 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4610 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4611
4612 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4613 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4614
4615 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4616 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4617
4618 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4619 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4620
4621 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4622 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4623
4624 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4625 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4626
4627 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4628 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4629
4630 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4631 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4632
4633 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4634 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4635
4636 #~ msgid "The PCX image format"
4637 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4638
4639 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4640 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4641
4642 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4643 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4644
4645 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4646 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4647
4648 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4649 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4650
4651 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4652 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4653
4654 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4655 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
4656
4657 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4658 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4662 #~ "applications to reduce memory usage"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4665 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4666
4667 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4668 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4669
4670 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4671 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4677
4678 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4679 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4680
4681 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4682 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4686 #~ "not be parsed."
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4689
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4692 #~ "allowed."
4693 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4694
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4697 #~ msgstr ""
4698 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4699
4700 #~ msgid "The PNG image format"
4701 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4702
4703 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4704 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4705
4706 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4707 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4708
4709 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4710 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4711
4712 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4713 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4714
4715 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4716 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4717
4718 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4719 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4720
4721 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4722 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4723
4724 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4725 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4726
4727 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4728 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4729
4730 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4731 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4732
4733 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4734 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4735
4736 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4737 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4738
4739 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4740 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4741
4742 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4743 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4744
4745 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4746 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4747
4748 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4749 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4750
4751 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4752 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4753
4754 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4755 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4756
4757 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4758 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4759
4760 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4761 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
4762
4763 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4764 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
4765
4766 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4767 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4768
4769 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4770 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4771
4772 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4773 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4774
4775 #~ msgid "The QTIF image format"
4776 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4777
4778 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4779 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
4780
4781 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4782 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
4783
4784 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4785 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
4786
4787 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4788 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
4789
4790 #~ msgid "The Sun raster image format"
4791 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
4792
4793 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4794 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
4795
4796 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4797 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
4798
4799 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4800 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
4801
4802 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4803 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
4804
4805 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4806 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
4807
4808 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4809 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
4810
4811 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4812 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
4813
4814 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4815 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
4816
4817 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4818 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
4819
4820 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4821 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
4822
4823 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4824 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
4825
4826 #~ msgid "TGA image type not supported"
4827 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
4828
4829 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4830 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
4831
4832 #~ msgid "Excess data in file"
4833 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
4834
4835 #~ msgid "The Targa image format"
4836 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
4837
4838 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4839 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4840
4841 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4842 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4843
4844 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4845 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
4846
4847 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4848 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
4849
4850 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4851 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
4852
4853 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4854 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
4855
4856 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4857 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
4858
4859 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4860 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
4861
4862 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4863 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
4864
4865 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4866 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
4867
4868 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4869 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
4870
4871 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4872 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
4873
4874 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4875 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
4876
4877 #~ msgid "The TIFF image format"
4878 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
4879
4880 #~ msgid "Image has zero width"
4881 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
4882
4883 #~ msgid "Image has zero height"
4884 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
4885
4886 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4887 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
4888
4889 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4890 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4891
4892 #~ msgid "The WBMP image format"
4893 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
4894
4895 #~ msgid "Invalid XBM file"
4896 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
4897
4898 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4899 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
4900
4901 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4902 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
4903
4904 #~ msgid "The XBM image format"
4905 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
4906
4907 #~ msgid "No XPM header found"
4908 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
4909
4910 #~ msgid "Invalid XPM header"
4911 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
4912
4913 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4914 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
4915
4916 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4917 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
4918
4919 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4920 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
4921
4922 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4923 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
4924
4925 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4926 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
4927
4928 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4929 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
4930
4931 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4932 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
4933
4934 #~ msgid "The XPM image format"
4935 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
4936
4937 #~ msgid "The EMF image format"
4938 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
4939
4940 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4941 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
4942
4943 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4944 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
4945
4946 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4947 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
4948
4949 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4950 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
4951
4952 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4953 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
4954
4955 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4956 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
4957
4958 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4959 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
4960
4961 #~ msgid "Couldn't save"
4962 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
4963
4964 #~ msgid "The WMF image format"
4965 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
4966
4967 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4968 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
4969
4970 #~ msgid "Error printing"
4971 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
4972
4973 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4974 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4975
4976 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4977 # "directory"
4978 #~ msgid "Folders"
4979 #~ msgstr "תיקיות"
4980
4981 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4982 # "directory"
4983 #~ msgid "Fol_ders"
4984 #~ msgstr "_תיקיות"
4985
4986 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4987 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
4988
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4991 #~ "available to this program.\n"
4992 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4993 #~ msgstr ""
4994 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
4995 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
4996
4997 #~ msgid "_New Folder"
4998 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
4999
5000 #~ msgid "De_lete File"
5001 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5002
5003 #~ msgid "_Rename File"
5004 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5005
5006 #~ msgid ""
5007 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5008 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5009
5010 #~ msgid "New Folder"
5011 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5012
5013 #~ msgid "_Folder name:"
5014 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5015
5016 #~ msgid ""
5017 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5018 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5019
5020 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5021 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5022
5023 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5024 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5025
5026 #~ msgid "Delete File"
5027 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5028
5029 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5030 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5031
5032 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5033 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5034
5035 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5036 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5037
5038 #~ msgid "Rename File"
5039 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5040
5041 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5042 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5043
5044 #~ msgid "_Rename"
5045 #~ msgstr "_שנה שם"
5046
5047 #~ msgid "_Selection: "
5048 #~ msgstr "_בחירה:"
5049
5050 #~ msgid ""
5051 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5052 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5055 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5056
5057 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5058 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
5059
5060 #~ msgid "Name too long"
5061 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5062
5063 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5064 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5065
5066 #~ msgid "Gamma"
5067 #~ msgstr "גאמה"
5068
5069 #~ msgid "_Gamma value"
5070 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5071
5072 #~ msgid "Input"
5073 #~ msgstr "קלט"
5074
5075 #~ msgid "No extended input devices"
5076 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5077
5078 #~ msgid "_Device:"
5079 #~ msgstr "_התקן:"
5080
5081 #~ msgid "Disabled"
5082 #~ msgstr "כבוי"
5083
5084 #~ msgid "Screen"
5085 #~ msgstr "צג"
5086
5087 #~ msgid "Window"
5088 #~ msgstr "חלון"
5089
5090 #~ msgid "_Mode:"
5091 #~ msgstr "_מצב:"
5092
5093 #~ msgid "Axes"
5094 #~ msgstr "צירים"
5095
5096 #~ msgid "Keys"
5097 #~ msgstr "מקשים"
5098
5099 #~ msgid "_X:"
5100 #~ msgstr "_X:"
5101
5102 #~ msgid "_Y:"
5103 #~ msgstr "_Y:"
5104
5105 #~ msgid "_Pressure:"
5106 #~ msgstr "_לחץ:"
5107
5108 #~ msgid "X _tilt:"
5109 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5110
5111 #~ msgid "Y t_ilt:"
5112 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5113
5114 #~ msgid "_Wheel:"
5115 #~ msgstr "_גלגל:"
5116
5117 #~ msgid "none"
5118 #~ msgstr "ללא"
5119
5120 #~ msgid "(disabled)"
5121 #~ msgstr "(כבוי)"
5122
5123 #~ msgid "(unknown)"
5124 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5125
5126 #~ msgid "Cl_ear"
5127 #~ msgstr "_נקה"
5128
5129 #~ msgid "--- No Tip ---"
5130 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5131
5132 #~ msgid "(Empty)"
5133 #~ msgstr "(ריק)"
5134
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5137 #~ msgstr "ח_פש:"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5141 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5142
5143 #~ msgid "directfb arg"
5144 #~ msgstr "directfb arg"
5145
5146 #~ msgid "sdl|system"
5147 #~ msgstr "sdl|system"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5150 #~ msgstr "BackSpace"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5153 #~ msgstr "Tab"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|Return"
5156 #~ msgstr "Return"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5159 #~ msgstr "Pause"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5162 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5165 #~ msgstr "Sys_Req"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5168 #~ msgstr "Escape"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5171 #~ msgstr "Multi_key"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|Home"
5174 #~ msgstr "Home"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|Left"
5177 #~ msgstr "Left"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Up"
5180 #~ msgstr "Up"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|Right"
5183 #~ msgstr "Right"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|Down"
5186 #~ msgstr "Down"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5189 #~ msgstr "Page_Up"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5192 #~ msgstr "Page_Down"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|End"
5195 #~ msgstr "End"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5198 #~ msgstr "Begin"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|Print"
5201 #~ msgstr "Print"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5204 #~ msgstr "Insert"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5207 #~ msgstr "Num_Lock"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5210 #~ msgstr "KP_Space"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5213 #~ msgstr "KP_Tab"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5216 #~ msgstr "KP_Enter"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5219 #~ msgstr "KP_Home"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5222 #~ msgstr "KP_Left"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5225 #~ msgstr "KP_Up"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5228 #~ msgstr "KP_Right"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5231 #~ msgstr "KP_Down"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5234 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5237 #~ msgstr "KP_Prior"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5240 #~ msgstr "KP_Next"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5243 #~ msgstr "KP_End"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5246 #~ msgstr "KP_Begin"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5249 #~ msgstr "KP_Insert"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5252 #~ msgstr "KP_Delete"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5255 #~ msgstr "Delete"
5256
5257 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5258 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5261 #~ msgstr "Shift"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5264 #~ msgstr "Ctrl"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5267 #~ msgstr "Alt"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Super"
5270 #~ msgstr "Super"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5273 #~ msgstr "Hyper"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5276 #~ msgstr "Meta"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Space"
5279 #~ msgstr "רווח"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5282 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5283
5284 #~ msgid "year measurement template|2000"
5285 #~ msgstr "2000"
5286
5287 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5288 #~ msgstr "%d"
5289
5290 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5291 #~ msgstr "%d"
5292
5293 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5294 #~ msgstr "%Y"
5295
5296 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5297 #~ msgstr "לא מאופשר"
5298
5299 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5300 #~ msgstr "%d %%"
5301
5302 #~ msgid "%.1f KB"
5303 #~ msgstr "%.1f KB"
5304
5305 #~ msgid "%.1f MB"
5306 #~ msgstr "%.1f MB"
5307
5308 #~ msgid "%.1f GB"
5309 #~ msgstr "%.1f GB"
5310
5311 #~ msgid "input method menu|System"
5312 #~ msgstr "מערכת"
5313
5314 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5315 #~ msgstr "מתחיל"
5316
5317 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5318 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5319
5320 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5321 #~ msgstr "מכין נתונים"
5322
5323 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5324 #~ msgstr "שולח נתונים"
5325
5326 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5327 #~ msgstr "ממתין"
5328
5329 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5330 #~ msgstr "חסום"
5331
5332 #~ msgid "print operation status|Printing"
5333 #~ msgstr "מדפיס"
5334
5335 #~ msgid "print operation status|Finished"
5336 #~ msgstr "סיים"
5337
5338 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5339 #~ msgstr "_%d. %s"
5340
5341 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5342 #~ msgstr "%d. %s"
5343
5344 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5345 #~ msgstr "_תחתית"
5346
5347 #~ msgid "Navigation|_First"
5348 #~ msgstr "_ראשון"
5349
5350 #~ msgid "Navigation|_Last"
5351 #~ msgstr "_אחרון"
5352
5353 #~ msgid "Navigation|_Top"
5354 #~ msgstr "_עילית"
5355
5356 #~ msgid "Navigation|_Back"
5357 #~ msgstr "א_חורה"
5358
5359 #~ msgid "Navigation|_Down"
5360 #~ msgstr "_מטה"
5361
5362 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5363 #~ msgstr "_קדימה"
5364
5365 #~ msgid "Navigation|_Up"
5366 #~ msgstr "מ_עלה"
5367
5368 #~ msgid "Justify|_Center"
5369 #~ msgstr "_מרכז"
5370
5371 #~ msgid "Justify|_Fill"
5372 #~ msgstr "מ_לא"
5373
5374 #~ msgid "Justify|_Left"
5375 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5376
5377 #~ msgid "Justify|_Right"
5378 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5379
5380 #~ msgid "Media|_Next"
5381 #~ msgstr "ה_בא"
5382
5383 #~ msgid "Media|P_ause"
5384 #~ msgstr "ה_פסק"
5385
5386 #~ msgid "Media|_Play"
5387 #~ msgstr "_נגן"
5388
5389 #~ msgid "Media|_Stop"
5390 #~ msgstr "_עצור"
5391
5392 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5393 #~ msgstr "%d %%"
5394
5395 #~ msgid "paper size|asme_f"
5396 #~ msgstr "asme_f"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A0x2"
5399 #~ msgstr "A0x2"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A0"
5402 #~ msgstr "A0"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A0x3"
5405 #~ msgstr "A0x3"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A1"
5408 #~ msgstr "A1"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A10"
5411 #~ msgstr "A10"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A1x3"
5414 #~ msgstr "A1x3"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A1x4"
5417 #~ msgstr "A1x4"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A2"
5420 #~ msgstr "A2"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A2x3"
5423 #~ msgstr "A2x3"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A2x4"
5426 #~ msgstr "A2x4"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A2x5"
5429 #~ msgstr "A2x5"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A3"
5432 #~ msgstr "A3"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A3x3"
5435 #~ msgstr "A3x3"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A3x4"
5438 #~ msgstr "A3x4"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A3x5"
5441 #~ msgstr "A3x5"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A3x6"
5444 #~ msgstr "A3x6"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A3x7"
5447 #~ msgstr "A3x7"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A4"
5450 #~ msgstr "A4"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A4x3"
5453 #~ msgstr "A4x3"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A4x4"
5456 #~ msgstr "A4x4"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A4x5"
5459 #~ msgstr "A4x5"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A4x6"
5462 #~ msgstr "A4x6"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A4x7"
5465 #~ msgstr "A4x7"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A4x8"
5468 #~ msgstr "A4x8"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A4x9"
5471 #~ msgstr "A4x9"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A5"
5474 #~ msgstr "A5"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A6"
5477 #~ msgstr "A6"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A7"
5480 #~ msgstr "A7"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A8"
5483 #~ msgstr "A8"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A9"
5486 #~ msgstr "A9"
5487
5488 #~ msgid "paper size|B0"
5489 #~ msgstr "B0"
5490
5491 #~ msgid "paper size|B1"
5492 #~ msgstr "B1"
5493
5494 #~ msgid "paper size|B10"
5495 #~ msgstr "B10"
5496
5497 #~ msgid "paper size|B2"
5498 #~ msgstr "B2"
5499
5500 #~ msgid "paper size|B3"
5501 #~ msgstr "B3"
5502
5503 #~ msgid "paper size|B4"
5504 #~ msgstr "B4"
5505
5506 #~ msgid "paper size|B5"
5507 #~ msgstr "B5"
5508
5509 #~ msgid "paper size|B6"
5510 #~ msgstr "B6"
5511
5512 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5513 #~ msgstr "B6/C4"
5514
5515 #~ msgid "paper size|B7"
5516 #~ msgstr "B7"
5517
5518 #~ msgid "paper size|B8"
5519 #~ msgstr "B8"
5520
5521 #~ msgid "paper size|B9"
5522 #~ msgstr "B9"
5523
5524 #~ msgid "paper size|C0"
5525 #~ msgstr "C0"
5526
5527 #~ msgid "paper size|C1"
5528 #~ msgstr "C1"
5529
5530 #~ msgid "paper size|C10"
5531 #~ msgstr "C10"
5532
5533 #~ msgid "paper size|C2"
5534 #~ msgstr "C2"
5535
5536 #~ msgid "paper size|C3"
5537 #~ msgstr "C3"
5538
5539 #~ msgid "paper size|C4"
5540 #~ msgstr "C4"
5541
5542 #~ msgid "paper size|C5"
5543 #~ msgstr "C5"
5544
5545 #~ msgid "paper size|C6"
5546 #~ msgstr "C6"
5547
5548 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5549 #~ msgstr "C6/C5"
5550
5551 #~ msgid "paper size|C7"
5552 #~ msgstr "C7"
5553
5554 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5555 #~ msgstr "C7/C6"
5556
5557 #~ msgid "paper size|C8"
5558 #~ msgstr "C8"
5559
5560 #~ msgid "paper size|C9"
5561 #~ msgstr "C9"
5562
5563 #~ msgid "paper size|RA0"
5564 #~ msgstr "RA0"
5565
5566 #~ msgid "paper size|RA1"
5567 #~ msgstr "RA1"
5568
5569 #~ msgid "paper size|RA2"
5570 #~ msgstr "RA2"
5571
5572 #~ msgid "paper size|SRA0"
5573 #~ msgstr "SRA0"
5574
5575 #~ msgid "paper size|SRA1"
5576 #~ msgstr "SRA1"
5577
5578 #~ msgid "paper size|SRA2"
5579 #~ msgstr "SRA2"
5580
5581 #~ msgid "paper size|JB0"
5582 #~ msgstr "JB0"
5583
5584 #~ msgid "paper size|JB1"
5585 #~ msgstr "JB1"
5586
5587 #~ msgid "paper size|JB10"
5588 #~ msgstr "JB10"
5589
5590 #~ msgid "paper size|JB2"
5591 #~ msgstr "JB2"
5592
5593 #~ msgid "paper size|JB3"
5594 #~ msgstr "JB3"
5595
5596 #~ msgid "paper size|JB4"
5597 #~ msgstr "JB4"
5598
5599 #~ msgid "paper size|JB5"
5600 #~ msgstr "JB5"
5601
5602 #~ msgid "paper size|JB6"
5603 #~ msgstr "JB6"
5604
5605 #~ msgid "paper size|JB7"
5606 #~ msgstr "JB7"
5607
5608 #~ msgid "paper size|JB8"
5609 #~ msgstr "JB8"
5610
5611 #~ msgid "paper size|JB9"
5612 #~ msgstr "JB9"
5613
5614 #~ msgid "paper size|jis exec"
5615 #~ msgstr "jis exec"
5616
5617 #~ msgid "paper size|10x11"
5618 #~ msgstr "10x11"
5619
5620 #~ msgid "paper size|10x13"
5621 #~ msgstr "10x13"
5622
5623 #~ msgid "paper size|10x14"
5624 #~ msgstr "10x14"
5625
5626 #~ msgid "paper size|10x15"
5627 #~ msgstr "10x15"
5628
5629 #~ msgid "paper size|11x12"
5630 #~ msgstr "11x12"
5631
5632 #~ msgid "paper size|11x15"
5633 #~ msgstr "11x15"
5634
5635 #~ msgid "paper size|12x19"
5636 #~ msgstr "12x19"
5637
5638 #~ msgid "paper size|5x7"
5639 #~ msgstr "5x7"
5640
5641 #~ msgid "paper size|c"
5642 #~ msgstr "c"
5643
5644 #~ msgid "paper size|d"
5645 #~ msgstr "d"
5646
5647 #~ msgid "paper size|e"
5648 #~ msgstr "e"
5649
5650 #~ msgid "paper size|edp"
5651 #~ msgstr "edp"
5652
5653 #~ msgid "paper size|f"
5654 #~ msgstr "f"
5655
5656 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5657 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5658
5659 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5660 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5661
5662 #~ msgid "paper size|Folio"
5663 #~ msgstr "פוליו"
5664
5665 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5666 #~ msgstr "prc 16k"
5667
5668 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5669 #~ msgstr "prc 32k"
5670
5671 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5672 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5673
5674 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5675 #~ msgstr "ROC 16k"
5676
5677 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5678 #~ msgstr "ROC 8k"