1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
408 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "פורמט תמונת ANI"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "פורמט תמונת BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "גלישת מחסנית"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "פורמט קובץ GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Cursor hotspot outside image"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "פורמט קובץ ICO"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "No palette found at end of PCX data"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "פורמט תמונת PCX"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
753 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
754 "להקטין את השימוש בזיכרון"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "פורמט תמונת PNG"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "מידע עודף בקובץ"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "פורמט התמונה Targa"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 msgid "The EMF image format"
1066 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1070 msgid "Could not allocate memory: %s"
1071 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1076 msgid "Could not create stream: %s"
1077 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1081 msgid "Could not seek stream: %s"
1082 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1086 msgid "Could not read from stream: %s"
1087 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1090 msgid "Couldn't load bitmap"
1091 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "לא ניתן לשמור"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "Don't batch GDI requests"
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "Same as --no-wintab"
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "Make X calls synchronous"
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 msgstr "מתחיל את %s"
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1160 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 msgstr "נכתב על ידי"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "תועד על ידי"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "תורגם על ידי"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 msgstr "אומנות על ידי"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1306 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1307 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1308 #. * will appear to the right of the month.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1312 msgstr "calendar:YM"
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1322 #. Translators: This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1328 msgctxt "year measurement template"
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1375 msgctxt "calendar year format"
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1383 msgctxt "Accelerator"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1393 msgctxt "Accelerator"
1395 msgstr "כתובת לא תקנית"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "מאיץ חדש..."
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 msgctxt "progress bar label"
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1425 "בעזרת המשולש הפנימי."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "הבהירות של הצבע."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "שקיפות הצבע."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1498 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1499 "כמו 'orange' בערך זה."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1516 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1523 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "_שמור צבע כאן"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1535 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1541 #. Translate to the default units to use for presenting
1542 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1543 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1545 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1547 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1551 #. And show the custom paper dialog
1552 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1553 msgid "Manage Custom Sizes"
1554 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1565 msgid "Margins from Printer..."
1566 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1570 msgid "Custom Size %d"
1571 msgstr "גודל מותאם %d"
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1602 msgid "Paper Margins"
1605 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1606 msgid "Input _Methods"
1609 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1613 #: gtk/gtkentry.c:9971
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "הע_תק מיקום"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1624 msgstr "שולחן עבודה"
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1660 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%1$s ב-%2$s"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1713 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1728 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1733 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1743 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1744 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1751 msgid "Could not select file"
1752 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "_הוסף לסימניות"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1759 msgid "Show _Hidden Files"
1760 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1763 msgid "Show _Size Column"
1766 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1794 msgid "Type a file name"
1795 msgstr "הכנס שם קובץ"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1799 msgid "Create Fo_lder"
1800 msgstr "צור _תיקייה"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1807 msgid "Save in _folder:"
1808 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1811 msgid "Create in _folder:"
1812 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1815 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1816 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1820 msgid "Shortcut %s already exists"
1821 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1825 msgid "Shortcut %s does not exist"
1826 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1830 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1831 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1836 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1837 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1844 msgid "Could not start the search process"
1845 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1849 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1850 "Please make sure it is running."
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1854 msgid "Could not send the search request"
1855 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1864 msgid "Could not mount %s"
1865 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1877 msgid "Yesterday at %H:%M"
1878 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1883 msgid "Invalid path"
1884 msgstr "נתיב לא תקין"
1886 #. translators: this text is shown when there are no completions
1887 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1893 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1897 msgid "Sole completion"
1898 msgstr "השלמה יחידה"
1900 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1901 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1905 msgid "Complete, but not unique"
1906 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1908 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1909 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1911 msgid "Completing..."
1914 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1916 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1917 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1919 msgid "Only local files may be selected"
1922 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1924 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1925 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1927 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1931 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1932 #. * and then hits Tab
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1935 msgid "Path does not exist"
1936 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1938 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1941 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1942 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1944 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1950 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1956 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1974 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1975 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1979 msgstr "תיקייה _חדשה"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1982 msgid "De_lete File"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "_שנה שם קובץ"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1997 msgstr "תיקייה חדשה"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "שם ה_תיקייה:"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2043 msgstr "שינוי שם קובץ"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2055 msgid "_Selection: "
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2064 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
2065 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "UTF-8 לא תקני"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "שם ארוך מידי"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2079 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2081 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2082 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2083 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2084 #. * this particular string.
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2088 msgstr "מערכת קבצים"
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2091 msgid "Could not obtain root folder"
2092 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2132 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2135 msgid "Font Selection"
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2162 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2163 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2164 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2173 msgid "Failed to load icon"
2174 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2176 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2180 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2183 msgctxt "input method menu"
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2189 msgctxt "input method menu"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2198 msgid "No extended input devices"
2199 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2245 msgstr "הטיה _אופקית:"
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2249 msgstr "הטיה א_נכית:"
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2273 #: gtk/gtklabel.c:5529
2278 #. Copy Link Address
2279 #: gtk/gtklabel.c:5541
2280 msgid "Copy _Link Address"
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2285 msgstr "ה_עתק כתובת"
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2289 msgstr "כתובת לא תקנית"
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:451
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "Make all warnings fatal"
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #: gtk/gtkmain.c:707
2323 msgstr "default:RTL"
2325 #: gtk/gtkmain.c:773
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr "Cannot open display: %s"
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "GTK+ Options"
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "Show GTK+ Options"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2343 msgid "Connect _anonymously"
2344 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2347 msgid "Connect as u_ser:"
2348 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2363 msgid "Forget password _immediately"
2364 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2367 msgid "Remember password until you _logout"
2368 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2371 msgid "Remember _forever"
2372 msgstr "זכור ל_תמיד"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2376 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2381 msgid "Unable to end process"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2385 msgid "_End Process"
2388 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2390 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2393 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2395 msgid "Terminal Pager"
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2404 msgid "Bourne Again Shell"
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2408 msgid "Bourne Shell"
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2417 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2425 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2426 msgid "Not a valid page setup file"
2427 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2436 msgid "For portable documents"
2439 "עבור מסמכים ניידים"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2457 msgid "Manage Custom Sizes..."
2458 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2461 msgid "_Format for:"
2462 msgstr "_תצורה עבור:"
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2465 msgid "_Paper size:"
2466 msgstr "_גודל נייר:"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2469 msgid "_Orientation:"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2474 msgstr "הגדרות עמוד"
2476 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2484 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2487 msgid "File System Root"
2488 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2490 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2492 msgid "Authentication"
2495 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2500 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2506 msgid "Not available"
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2510 msgid "_Save in folder:"
2511 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2513 #. translators: this string is the default job title for print
2514 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2515 #. * by the job number.
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2520 msgstr "%s עבודה #%d"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Initial state"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Preparing to print"
2530 msgstr "מתכונן להדפסה"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Generating data"
2535 msgstr "מייצר נתונים"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Sending data"
2540 msgstr "שולח נתונים"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2543 msgctxt "print operation status"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Blocking on issue"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2553 msgctxt "print operation status"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2558 msgctxt "print operation status"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished with error"
2565 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2569 msgid "Preparing %d"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2584 msgid "Error creating print preview"
2585 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2589 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2594 msgid "Error launching preview"
2595 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2599 msgid "Error printing"
2600 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2607 msgid "Printer offline"
2608 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2611 msgid "Out of paper"
2614 #. Translators: this is a printer status.
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2621 msgid "Need user intervention"
2622 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2626 msgstr "גודל מותאם אישית"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2629 msgid "No printer found"
2630 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr "Error from StartDoc"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2642 msgid "Not enough free memory"
2643 msgstr "אין מספיק זכרון"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2654 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2658 msgid "Unspecified error"
2659 msgstr "Unspecified error"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2662 msgid "Getting printer information..."
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "_הדף הנוכחי"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2705 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2717 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2738 #. * multiple pages on a sheet when printing
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2742 msgid "Left to right, top to bottom"
2743 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2747 msgid "Left to right, bottom to top"
2748 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2752 msgid "Right to left, top to bottom"
2753 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2757 msgid "Right to left, bottom to top"
2758 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2762 msgid "Top to bottom, left to right"
2763 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2767 msgid "Top to bottom, right to left"
2768 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2772 msgid "Bottom to top, left to right"
2773 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2777 msgid "Bottom to top, right to left"
2778 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2780 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2781 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2785 msgid "Page Ordering"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2789 msgid "Left to right"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2793 msgid "Right to left"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2798 msgid "Top to bottom"
2799 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2803 msgid "Bottom to top"
2804 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2815 msgid "Pages per _side:"
2816 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2819 msgid "Page or_dering:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2823 msgid "_Only print:"
2824 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2833 msgstr "דפים זוגיים"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2837 msgstr "דפים אי זוגיים"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2848 msgid "Paper _type:"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2852 msgid "Paper _source:"
2853 msgstr "מ_קור נייר:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2856 msgid "Output t_ray:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2861 msgid "Or_ientation:"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2877 msgid "Reverse portrait"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2882 msgid "Reverse landscape"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2894 msgid "_Billing info:"
2895 msgstr "_מידע חיוב:"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2898 msgid "Print Document"
2901 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2902 #. * in the print dialog
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2912 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2913 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2918 "Specify the time of print,\n"
2919 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2923 msgid "Time of print"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2931 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2935 msgid "Add Cover Page"
2936 msgstr "הוסף עמוד שער"
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the front cover page.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2946 #. * dialog that controls the back cover page.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2952 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2953 #. * job-specific options in the print dialog
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2964 msgid "Image Quality"
2965 msgstr "איכות תמונה"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2976 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2977 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2985 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2986 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2988 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2990 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2991 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2993 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2996 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2997 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3000 msgid "Select which type of documents are shown"
3001 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3005 msgid "No item for URI '%s' found"
3006 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3009 msgid "Untitled filter"
3010 msgstr "מסנן ללא שם"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3013 msgid "Could not remove item"
3014 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3017 msgid "Could not clear list"
3018 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3021 msgid "Copy _Location"
3022 msgstr "הע_תק מיקום"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3025 msgid "_Remove From List"
3026 msgstr "_הסר מהרשימה"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3033 msgid "Show _Private Resources"
3034 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
3036 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3037 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3038 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3039 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3040 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3041 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3042 #. * right place when idly populating the menu in case the
3043 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3044 #. * recent chooser menu widget.
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3047 msgid "No items found"
3048 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3052 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3053 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3061 msgid "Unknown item"
3062 msgstr "פריט לא ידוע"
3064 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3065 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3066 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3067 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3071 msgctxt "recent menu label"
3075 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3076 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3080 msgctxt "recent menu label"
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3089 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3090 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
3092 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3093 #: gtk/gtkstock.c:288
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:289
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:290
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:291
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3114 #. * need the mnemonics to be rationalized
3116 #: gtk/gtkstock.c:296
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:297
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:298
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:299
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:300
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:301
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:302
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:303
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:304
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:305
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:306
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:307
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:308
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:309
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:310
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:311
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:312
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:313
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:314
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Find and _Replace"
3211 #: gtk/gtkstock.c:315
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:316
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:317
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Leave Fullscreen"
3224 msgstr "_צא ממסך מלא"
3226 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:319
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:321
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:323
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:325
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go back"
3251 #: gtk/gtkstock.c:327
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go down"
3257 #: gtk/gtkstock.c:329
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go forward"
3263 #: gtk/gtkstock.c:331
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 #. This is a navigation label as in "go up"
3269 #: gtk/gtkstock.c:333
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #: gtk/gtkstock.c:334
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:335
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:336
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:337
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Increase Indent"
3294 #: gtk/gtkstock.c:338
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Decrease Indent"
3299 #: gtk/gtkstock.c:339
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:340
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Information"
3309 #: gtk/gtkstock.c:341
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:342
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #. This is about text justification, "centered text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:344
3321 msgctxt "Stock label"
3325 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3327 #. This is about text justification
3328 #: gtk/gtkstock.c:346
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #. This is about text justification, "left-justified text"
3334 #: gtk/gtkstock.c:348
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #. This is about text justification, "right-justified text"
3340 #: gtk/gtkstock.c:350
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #. Media label, as in "fast forward"
3346 #: gtk/gtkstock.c:353
3347 msgctxt "Stock label, media"
3351 #. Media label, as in "next song"
3352 #: gtk/gtkstock.c:355
3353 msgctxt "Stock label, media"
3357 #. Media label, as in "pause music"
3358 #: gtk/gtkstock.c:357
3359 msgctxt "Stock label, media"
3363 #. Media label, as in "play music"
3364 #: gtk/gtkstock.c:359
3365 msgctxt "Stock label, media"
3369 #. Media label, as in "previous song"
3370 #: gtk/gtkstock.c:361
3371 msgctxt "Stock label, media"
3376 #: gtk/gtkstock.c:363
3377 msgctxt "Stock label, media"
3382 #: gtk/gtkstock.c:365
3383 msgctxt "Stock label, media"
3388 #: gtk/gtkstock.c:367
3389 msgctxt "Stock label, media"
3393 #: gtk/gtkstock.c:368
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:369
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:370
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:371
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:372
3414 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:374
3420 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:376
3426 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:378
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Reverse landscape"
3437 #: gtk/gtkstock.c:380
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Reverse portrait"
3442 #: gtk/gtkstock.c:381
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3447 #: gtk/gtkstock.c:382
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:383
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Preferences"
3457 #: gtk/gtkstock.c:384
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:385
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Print Pre_view"
3465 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3467 #: gtk/gtkstock.c:386
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:387
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:388
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:389
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:390
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:391
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:392
3498 msgctxt "Stock label"
3502 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3503 #: gtk/gtkstock.c:393
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:394
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:395
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:396
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:398
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:400
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:401
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Spell Check"
3538 msgstr "_בדיקת איות"
3540 #: gtk/gtkstock.c:402
3541 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:404
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3551 #: gtk/gtkstock.c:405
3552 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:407
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:408
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:409
3568 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:411
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Normal Size"
3579 #: gtk/gtkstock.c:413
3580 msgctxt "Stock label"
3582 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3584 #: gtk/gtkstock.c:414
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:415
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3597 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3601 msgid "No deserialize function found for format %s"
3602 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3607 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3612 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3616 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3617 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3622 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3627 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3631 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3632 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3636 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3637 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3640 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3641 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3645 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3646 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3651 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3652 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3657 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3662 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3667 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3669 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3673 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3674 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3678 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3679 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3683 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3684 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3688 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3689 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3693 msgid "A <%s> element has already been specified"
3694 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3697 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3698 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3701 msgid "Serialized data is malformed"
3702 msgstr "Serialized data is malformed"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3706 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3708 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:61
3711 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3712 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:62
3715 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3716 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:63
3719 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3720 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:64
3723 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3724 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:65
3727 msgid "LRO Left-to-right _override"
3728 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:66
3731 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3732 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:67
3735 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3736 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:68
3739 msgid "ZWS _Zero width space"
3740 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:69
3743 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:70
3747 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3750 #: gtk/gtkthemes.c:71
3752 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3753 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3755 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3756 msgid "--- No Tip ---"
3757 msgstr "--- אין טיפ ---"
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3761 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3762 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3764 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3766 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3767 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3769 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3778 msgid "Turns volume down or up"
3779 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3782 msgid "Adjusts the volume"
3783 msgstr "מתאים את העוצמה"
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3790 msgid "Decreases the volume"
3791 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3798 msgid "Increases the volume"
3799 msgstr "מגביר את העוצמה"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3809 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3810 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3811 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3812 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3816 msgctxt "volume percentage"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 2 Envelope"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 3 Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Choukei 4 Envelope"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "hagaki (postcard)"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "kahu Envelope"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "kaku2 Envelope"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "you4 Envelope"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "6x9 Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "7x9 Envelope"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "9x11 Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "edp אירופאי"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold European"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "FanFold German Legal"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Legal"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Government Letter"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 4x6 ext"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal Extra"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Extra"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter Plus"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Monarch Envelope"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#10 Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#11 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#12 Envelope"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#14 Envelope"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Personal Envelope"
4516 msgstr "מעטפה אישית"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Invite Envelope"
4560 msgstr "מעטפה איטלקית"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Italian Envelope"
4566 msgstr "מעטפה איטלקית"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "juuro-ku-kai"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Postfix Envelope"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc1 Envelope"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc10 Envelope"
4597 msgstr "מעטפה prc10"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc2 Envelope"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc3 Envelope"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc4 Envelope"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc5 Envelope"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc6 Envelope"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc7 Envelope"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc8 Envelope"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4656 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4657 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4661 msgid "Failed to write header\n"
4662 msgstr "Failed to write header\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4666 msgid "Failed to write hash table\n"
4667 msgstr "Failed to write hash table\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4671 msgid "Failed to write folder index\n"
4672 msgstr "Failed to write folder index\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4676 msgid "Failed to rewrite header\n"
4677 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4681 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4682 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4686 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4687 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4691 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4692 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4696 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4697 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4701 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4702 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4706 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4707 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4711 msgid "Cache file created successfully.\n"
4712 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4715 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4716 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4719 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4720 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4723 msgid "Don't include image data in the cache"
4724 msgstr "Don't include image data in the cache"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4727 msgid "Output a C header file"
4728 msgstr "Output a C header file"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4731 msgid "Turn off verbose output"
4732 msgstr "Turn off verbose output"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4735 msgid "Validate existing icon cache"
4736 msgstr "Validate existing icon cache"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4740 msgid "File not found: %s\n"
4741 msgstr "File not found: %s\n"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4745 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4746 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4750 msgid "No theme index file.\n"
4751 msgstr "No theme index file."
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4756 "No theme index file in '%s'.\n"
4757 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4759 "No theme index file in '%s'.\n"
4760 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4763 #: modules/input/imam-et.c:454
4764 msgid "Amharic (EZ+)"
4765 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4768 #: modules/input/imcedilla.c:92
4773 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4774 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4775 msgstr "קרילי (מועתק)"
4778 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4779 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4780 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4783 #: modules/input/imipa.c:145
4788 #: modules/input/immultipress.c:31
4793 #: modules/input/imthai.c:35
4798 #: modules/input/imti-er.c:453
4799 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4800 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4803 #: modules/input/imti-et.c:453
4804 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4805 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4808 #: modules/input/imviqr.c:244
4809 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4810 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4813 #: modules/input/imxim.c:28
4814 msgid "X Input Method"
4815 msgstr "שיטת הקלט של X"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4819 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4824 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4829 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4843 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4852 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4857 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4862 msgid "Authentication is required on %s"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4867 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4868 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4872 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4873 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4875 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4878 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4881 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4884 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4887 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4890 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4896 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4901 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4902 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4906 msgid "The door is open on printer '%s'."
4907 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4911 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4912 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4916 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4917 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4921 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4922 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4926 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4927 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4931 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4932 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4934 #. Translators: this is a printer status.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4936 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4937 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4939 #. Translators: this is a printer status.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4941 msgid "Rejecting Jobs"
4942 msgstr "דוחה עבודות"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4953 msgid "Paper Source"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4966 msgid "GhostScript pre-filtering"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4973 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4975 msgid "Long Edge (Standard)"
4978 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4980 msgid "Short Edge (Flip)"
4983 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4988 msgstr "בחירה אוטומטית"
4990 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4991 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4997 msgid "Printer Default"
4998 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
5000 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5002 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5007 msgid "Convert to PS level 1"
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5012 msgid "Convert to PS level 2"
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5018 msgid "No pre-filtering"
5019 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
5021 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5022 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5024 msgid "Miscellaneous"
5027 #. Translators: These strings name the possible values of the
5028 #. * job priority option in the print dialog
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5046 #. Cups specific, non-ppd related settings
5047 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5048 #. * in the print dialog
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5051 msgid "Pages per Sheet"
5052 msgstr "מספר העמודים בדף"
5054 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5055 #. * in the print dialog
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5058 msgid "Job Priority"
5059 msgstr "עדיפות עבודה"
5061 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5062 #. * in the print dialog
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5065 msgid "Billing Info"
5068 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5069 #. * pages that the printing system may support.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5080 msgid "Confidential"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5096 msgid "Unclassified"
5099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5100 #. * dialog that controls the front cover page.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the back cover page.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5113 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5114 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5121 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5122 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5126 msgid "Print at time"
5129 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5130 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5131 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5135 msgid "Custom %sx%s"
5136 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
5138 #. default filename used for print-to-file
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5145 msgid "Print to File"
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5161 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5162 msgid "Pages per _sheet:"
5163 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5165 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5172 msgid "_Output format"
5175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5176 msgid "Print to LPR"
5179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5180 msgid "Pages Per Sheet"
5181 msgstr "מספר העמודים בדף"
5183 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5184 msgid "Command Line"
5188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5190 msgid "printer offline"
5191 msgstr "מדפסת לא זמינה"
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5196 msgid "ready to print"
5197 msgstr "מתכונן להדפסה"
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5201 msgid "processing job"
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5211 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5216 #. default filename used for print-to-test
5217 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5219 msgid "test-output.%s"
5220 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5222 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5223 msgid "Print to Test Printer"
5224 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
5226 #: tests/testfilechooser.c:207
5228 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5229 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5232 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5236 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5237 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5239 #~ msgid "directfb arg"
5240 #~ msgstr "directfb arg"
5242 #~ msgid "sdl|system"
5243 #~ msgstr "sdl|system"
5245 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5246 #~ msgstr "BackSpace"
5248 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5251 #~ msgid "keyboard label|Return"
5254 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5257 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5258 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5260 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5263 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5266 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5267 #~ msgstr "Multi_key"
5269 #~ msgid "keyboard label|Home"
5272 #~ msgid "keyboard label|Left"
5275 #~ msgid "keyboard label|Up"
5278 #~ msgid "keyboard label|Right"
5281 #~ msgid "keyboard label|Down"
5284 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5287 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5288 #~ msgstr "Page_Down"
5290 #~ msgid "keyboard label|End"
5293 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5296 #~ msgid "keyboard label|Print"
5299 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5302 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5303 #~ msgstr "Num_Lock"
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5306 #~ msgstr "KP_Space"
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5312 #~ msgstr "KP_Enter"
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5324 #~ msgstr "KP_Right"
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5330 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5333 #~ msgstr "KP_Prior"
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5342 #~ msgstr "KP_Begin"
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5345 #~ msgstr "KP_Insert"
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5348 #~ msgstr "KP_Delete"
5350 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5353 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5354 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5356 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5359 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5362 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5365 #~ msgid "keyboard label|Super"
5368 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5371 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5374 #~ msgid "keyboard label|Space"
5377 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5378 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5380 #~ msgid "year measurement template|2000"
5383 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5386 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5389 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5392 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5393 #~ msgstr "לא מאופשר"
5395 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5407 #~ msgid "input method menu|System"
5410 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5413 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5414 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5416 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5417 #~ msgstr "מכין נתונים"
5419 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5420 #~ msgstr "שולח נתונים"
5422 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5425 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5428 #~ msgid "print operation status|Printing"
5431 #~ msgid "print operation status|Finished"
5434 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5437 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5440 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5443 #~ msgid "Navigation|_First"
5446 #~ msgid "Navigation|_Last"
5449 #~ msgid "Navigation|_Top"
5452 #~ msgid "Navigation|_Back"
5455 #~ msgid "Navigation|_Down"
5458 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5461 #~ msgid "Navigation|_Up"
5464 #~ msgid "Justify|_Center"
5467 #~ msgid "Justify|_Fill"
5470 #~ msgid "Justify|_Left"
5471 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5473 #~ msgid "Justify|_Right"
5474 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5476 #~ msgid "Media|_Next"
5479 #~ msgid "Media|P_ause"
5482 #~ msgid "Media|_Play"
5485 #~ msgid "Media|_Stop"
5488 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5491 #~ msgid "paper size|asme_f"
5494 #~ msgid "paper size|A0x2"
5497 #~ msgid "paper size|A0"
5500 #~ msgid "paper size|A0x3"
5503 #~ msgid "paper size|A1"
5506 #~ msgid "paper size|A10"
5509 #~ msgid "paper size|A1x3"
5512 #~ msgid "paper size|A1x4"
5515 #~ msgid "paper size|A2"
5518 #~ msgid "paper size|A2x3"
5521 #~ msgid "paper size|A2x4"
5524 #~ msgid "paper size|A2x5"
5527 #~ msgid "paper size|A3"
5530 #~ msgid "paper size|A3x3"
5533 #~ msgid "paper size|A3x4"
5536 #~ msgid "paper size|A3x5"
5539 #~ msgid "paper size|A3x6"
5542 #~ msgid "paper size|A3x7"
5545 #~ msgid "paper size|A4"
5548 #~ msgid "paper size|A4x3"
5551 #~ msgid "paper size|A4x4"
5554 #~ msgid "paper size|A4x5"
5557 #~ msgid "paper size|A4x6"
5560 #~ msgid "paper size|A4x7"
5563 #~ msgid "paper size|A4x8"
5566 #~ msgid "paper size|A4x9"
5569 #~ msgid "paper size|A5"
5572 #~ msgid "paper size|A6"
5575 #~ msgid "paper size|A7"
5578 #~ msgid "paper size|A8"
5581 #~ msgid "paper size|A9"
5584 #~ msgid "paper size|B0"
5587 #~ msgid "paper size|B1"
5590 #~ msgid "paper size|B10"
5593 #~ msgid "paper size|B2"
5596 #~ msgid "paper size|B3"
5599 #~ msgid "paper size|B4"
5602 #~ msgid "paper size|B5"
5605 #~ msgid "paper size|B6"
5608 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5611 #~ msgid "paper size|B7"
5614 #~ msgid "paper size|B8"
5617 #~ msgid "paper size|B9"
5620 #~ msgid "paper size|C0"
5623 #~ msgid "paper size|C1"
5626 #~ msgid "paper size|C10"
5629 #~ msgid "paper size|C2"
5632 #~ msgid "paper size|C3"
5635 #~ msgid "paper size|C4"
5638 #~ msgid "paper size|C5"
5641 #~ msgid "paper size|C6"
5644 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5647 #~ msgid "paper size|C7"
5650 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5653 #~ msgid "paper size|C8"
5656 #~ msgid "paper size|C9"
5659 #~ msgid "paper size|RA0"
5662 #~ msgid "paper size|RA1"
5665 #~ msgid "paper size|RA2"
5668 #~ msgid "paper size|SRA0"
5671 #~ msgid "paper size|SRA1"
5674 #~ msgid "paper size|SRA2"
5677 #~ msgid "paper size|JB0"
5680 #~ msgid "paper size|JB1"
5683 #~ msgid "paper size|JB10"
5686 #~ msgid "paper size|JB2"
5689 #~ msgid "paper size|JB3"
5692 #~ msgid "paper size|JB4"
5695 #~ msgid "paper size|JB5"
5698 #~ msgid "paper size|JB6"
5701 #~ msgid "paper size|JB7"
5704 #~ msgid "paper size|JB8"
5707 #~ msgid "paper size|JB9"
5710 #~ msgid "paper size|jis exec"
5711 #~ msgstr "jis exec"
5713 #~ msgid "paper size|10x11"
5716 #~ msgid "paper size|10x13"
5719 #~ msgid "paper size|10x14"
5722 #~ msgid "paper size|10x15"
5725 #~ msgid "paper size|11x12"
5728 #~ msgid "paper size|11x15"
5731 #~ msgid "paper size|12x19"
5734 #~ msgid "paper size|5x7"
5737 #~ msgid "paper size|c"
5740 #~ msgid "paper size|d"
5743 #~ msgid "paper size|e"
5746 #~ msgid "paper size|edp"
5749 #~ msgid "paper size|f"
5752 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5753 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5755 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5756 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5758 #~ msgid "paper size|Folio"
5761 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5764 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5767 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5768 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5770 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5773 #~ msgid "paper size|ROC 8k"