]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.18.2
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
116 # "directory"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "בית"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "שמאל"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "מעלה"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "ימין"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "מטה"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "עמוד_למעלה"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "עמוד_למטה"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "סוף"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "התחלה"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "הדפסה"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "הכנסה"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "רווח"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "בית"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "שמאל"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "מ_עלה"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "ימין"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "מטה"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "עמוד למעלה"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "עמוד למטה"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "הבא"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "סוף"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "התחלה"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "הכנסה"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "מחיקה"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "מחיקה"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
384 "לכשלון זה"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
408 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "פורמט תמונת ANI"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "פורמט תמונת BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "גלישת מחסנית"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "פורמט קובץ GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Cursor hotspot outside image"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "פורמט קובץ ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "No palette found at end of PCX data"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "פורמט תמונת PCX"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
754 "להקטין את השימוש בזיכרון"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "be parsed."
780 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr ""
793 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "פורמט תמונת PNG"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "מידע עודף בקובץ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "פורמט התמונה Targa"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 msgid "The EMF image format"
1066 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not allocate memory: %s"
1071 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not create stream: %s"
1077 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Could not seek stream: %s"
1082 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not read from stream: %s"
1087 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1090 msgid "Couldn't load bitmap"
1091 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "לא ניתן לשמור"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "Don't batch GDI requests"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "Same as --no-wintab"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "COLORS"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "Make X calls synchronous"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "מתחיל את %s"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "פותח את %s"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1160 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 msgid "License"
1169 msgstr "רישיון"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "_תודות"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "_רישיון"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "אודות %s"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "תודות"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "נכתב על ידי"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "תועד על ידי"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "תורגם על ידי"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "אומנות על ידי"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Shift"
1218 msgstr "Shift"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Ctrl"
1228 msgstr "Ctrl"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Meta"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Space"
1273 msgstr "רווח"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Backslash"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1286 #, c-format
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. *
1305 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1306 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1307 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1308 #. * will appear to the right of the month.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1311 msgid "calendar:MY"
1312 msgstr "calendar:YM"
1313
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1321
1322 #. Translators:  This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1324 #. *
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1328 msgctxt "year measurement template"
1329 msgid "2000"
1330 msgstr "2000"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1337 #. *
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #. * too.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1343 #, c-format
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 msgid "%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1375 msgctxt "calendar year format"
1376 msgid "%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1383 msgctxt "Accelerator"
1384 msgid "Disabled"
1385 msgstr "כבוי"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "כתובת לא תקנית"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #. * acelerator.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "מאיץ חדש..."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 #, c-format
1407 msgctxt "progress bar label"
1408 msgid "%d %%"
1409 msgstr "%d %%"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "בחר צבע"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1425 "בעזרת המשולש הפנימי."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 msgid "_Hue:"
1435 msgstr "_גוון:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "_רוויה:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 msgid "_Value:"
1451 msgstr "_ערך:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "הבהירות של הצבע."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 msgid "_Red:"
1459 msgstr "_אדום:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 msgid "_Green:"
1467 msgstr "_ירוק:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 msgid "_Blue:"
1475 msgstr "_כחול:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgid "Op_acity:"
1483 msgstr "_אטימות:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "שקיפות הצבע."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "_שם צבע:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 msgid ""
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1497 msgstr ""
1498 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1499 "כמו 'orange' בערך זה."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "_פלטה:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "גלגלת צבע"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1516 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "_שמור צבע כאן"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1530 msgid ""
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 msgstr ""
1534 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1535 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "בחירת צבע"
1540
1541 #. Translate to the default units to use for presenting
1542 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1543 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1545 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1546 #.
1547 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1548 msgid "default:mm"
1549 msgstr "default:mm"
1550
1551 #. And show the custom paper dialog
1552 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1553 msgid "Manage Custom Sizes"
1554 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
1555
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1557 msgid "inch"
1558 msgstr "אינץ"
1559
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1561 msgid "mm"
1562 msgstr "מילימטר"
1563
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1565 msgid "Margins from Printer..."
1566 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1567
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1569 #, c-format
1570 msgid "Custom Size %d"
1571 msgstr "גודל מותאם %d"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1574 msgid "_Width:"
1575 msgstr "_רוחב:"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1578 msgid "_Height:"
1579 msgstr "_גובה:"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1582 msgid "Paper Size"
1583 msgstr "גודל נייר"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1586 msgid "_Top:"
1587 msgstr "_מעלה:"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1590 msgid "_Bottom:"
1591 msgstr "מ_טה:"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1594 msgid "_Left:"
1595 msgstr "_שמאל:"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1598 msgid "_Right:"
1599 msgstr "_ימין:"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1602 msgid "Paper Margins"
1603 msgstr "שולי נייר"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "_שיטות קלט"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:9975
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "הע_תק מיקום"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "בחר קובץ"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "שולחן עבודה"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(ללא)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "אחר..."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1655 msgid ""
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 msgstr ""
1659 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1660 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1669
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1672 #. * to translate.
1673 #.
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "חיפוש"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1707 #, c-format
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1712 #, c-format
1713 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1721 msgid "Remove"
1722 msgstr "הסר"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1725 msgid "Rename..."
1726 msgstr "שנה שם..."
1727
1728 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1730 msgid "Places"
1731 msgstr "מקומות"
1732
1733 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1735 msgid "_Places"
1736 msgstr "_מקומות"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1739 msgid "_Add"
1740 msgstr "_הוסף"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1743 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1744 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1747 msgid "_Remove"
1748 msgstr "_הסר"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1751 msgid "Could not select file"
1752 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "_הוסף לסימניות"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1759 msgid "Show _Hidden Files"
1760 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1763 msgid "Show _Size Column"
1764 msgstr ""
1765
1766 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1767 # "directory"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1769 msgid "Files"
1770 msgstr "קבצים"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1773 msgid "Name"
1774 msgstr "שם"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1777 msgid "Size"
1778 msgstr "גודל"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1781 msgid "Modified"
1782 msgstr "שונה"
1783
1784 #. Label
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1786 msgid "_Name:"
1787 msgstr "_שם:"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1794 msgid "Type a file name"
1795 msgstr "הכנס שם קובץ"
1796
1797 #. Create Folder
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1799 msgid "Create Fo_lder"
1800 msgstr "צור _תיקייה"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1803 msgid "_Location:"
1804 msgstr "_מיקום:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1807 msgid "Save in _folder:"
1808 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1811 msgid "Create in _folder:"
1812 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1815 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1816 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1819 #, c-format
1820 msgid "Shortcut %s already exists"
1821 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1824 #, c-format
1825 msgid "Shortcut %s does not exist"
1826 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1829 #, c-format
1830 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1831 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1837 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1840 msgid "_Replace"
1841 msgstr "ה_חלף"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1844 msgid "Could not start the search process"
1845 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1848 msgid ""
1849 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1850 "Please make sure it is running."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1854 msgid "Could not send the search request"
1855 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Search:"
1860 msgstr "חיפוש"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not mount %s"
1865 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1869 msgid "Unknown"
1870 msgstr "לא ידוע"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1873 msgid "%H:%M"
1874 msgstr "%H:%M"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1877 msgid "Yesterday at %H:%M"
1878 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1879
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1883 msgid "Invalid path"
1884 msgstr "נתיב לא תקין"
1885
1886 #. translators: this text is shown when there are no completions
1887 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1888 #.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1890 msgid "No match"
1891 msgstr "אין התאמה"
1892
1893 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1895 #.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1897 msgid "Sole completion"
1898 msgstr "השלמה יחידה"
1899
1900 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1901 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1902 #. * a longer match
1903 #.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1905 msgid "Complete, but not unique"
1906 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1907
1908 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1909 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1911 msgid "Completing..."
1912 msgstr "משלים..."
1913
1914 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1916 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1917 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1919 msgid "Only local files may be selected"
1920 msgstr ""
1921
1922 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1924 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1925 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1927 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1928 msgstr ""
1929
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1931 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1932 #. * and then hits Tab
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Path does not exist"
1936 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1940 #, c-format
1941 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1942 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1943
1944 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1945 # "directory"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1947 msgid "Folders"
1948 msgstr "תיקיות"
1949
1950 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1951 # "directory"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1953 msgid "Fol_ders"
1954 msgstr "_תיקיות"
1955
1956 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1957 # "directory"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1959 msgid "_Files"
1960 msgstr "_קבצים"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1963 #, c-format
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1973 msgstr ""
1974 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1975 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1978 msgid "_New Folder"
1979 msgstr "תיקייה _חדשה"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "_מחק קובץ"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "_שנה שם קובץ"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1996 msgid "New Folder"
1997 msgstr "תיקייה חדשה"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "שם ה_תיקייה:"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2004 msgid "C_reate"
2005 msgstr "_צור"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2008 #, c-format
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "מחיקת קובץ"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "שינוי שם קובץ"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "_שנה שם"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "_בחירה:"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
2065 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "שם ארוך מידי"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2078
2079 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2080 # "directory"
2081 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2082 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2083 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2084 #. * this particular string.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2087 msgid "File System"
2088 msgstr "מערכת קבצים"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2091 msgid "Could not obtain root folder"
2092 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2095 msgid "(Empty)"
2096 msgstr "(ריק)"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgid "Pick a Font"
2100 msgstr "בחר גופן"
2101
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2104 msgid "Sans 12"
2105 msgstr "Sans 12"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2108 msgid "Font"
2109 msgstr "גופן"
2110
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2118 msgid "_Family:"
2119 msgstr "_משפחה:"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2122 msgid "_Style:"
2123 msgstr "_סגנון:"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2126 msgid "Si_ze:"
2127 msgstr "_גודל:"
2128
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2131 msgid "_Preview:"
2132 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "בחירת גופן"
2137
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2139 msgid "Gamma"
2140 msgstr "גאמה"
2141
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "ערכי _גאמא"
2145
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2147 #. * load it.
2148 #.
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2150 #, c-format
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2160 "\t%s"
2161 msgstr ""
2162 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2163 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2164 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2165 "\t%s"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2168 #, c-format
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2171
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2173 msgid "Failed to load icon"
2174 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2175
2176 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2177 msgid "Simple"
2178 msgstr "פשוט"
2179
2180 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2181 # "directory"
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2183 msgctxt "input method menu"
2184 msgid "System"
2185 msgstr "מערכת"
2186
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2188 #, c-format
2189 msgctxt "input method menu"
2190 msgid "System (%s)"
2191 msgstr "מערכת (%s)"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2194 msgid "Input"
2195 msgstr "קלט"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2198 msgid "No extended input devices"
2199 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2202 msgid "_Device:"
2203 msgstr "_התקן:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2206 msgid "Disabled"
2207 msgstr "כבוי"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2210 msgid "Screen"
2211 msgstr "צג"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2214 msgid "Window"
2215 msgstr "חלון"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2218 msgid "_Mode:"
2219 msgstr "_מצב:"
2220
2221 #. The axis listbox
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2223 msgid "Axes"
2224 msgstr "צירים"
2225
2226 #. Keys listbox
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2228 msgid "Keys"
2229 msgstr "מקשים"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2232 msgid "_X:"
2233 msgstr "_X:"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2236 msgid "_Y:"
2237 msgstr "_Y:"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 msgid "_Pressure:"
2241 msgstr "_לחץ:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2244 msgid "X _tilt:"
2245 msgstr "הטיה _אופקית:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2248 msgid "Y t_ilt:"
2249 msgstr "הטיה א_נכית:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2252 msgid "_Wheel:"
2253 msgstr "_גלגל:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2256 msgid "none"
2257 msgstr "ללא"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2260 msgid "(disabled)"
2261 msgstr "(כבוי)"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2264 msgid "(unknown)"
2265 msgstr "(לא ידוע)"
2266
2267 #. and clear button
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2269 msgid "Cl_ear"
2270 msgstr "_נקה"
2271
2272 #. Open Link
2273 #: gtk/gtklabel.c:5529
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Open Link"
2276 msgstr "_פתח"
2277
2278 #. Copy Link Address
2279 #: gtk/gtklabel.c:5541
2280 msgid "Copy _Link Address"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2284 msgid "Copy URL"
2285 msgstr "ה_עתק כתובת"
2286
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2288 msgid "Invalid URI"
2289 msgstr "כתובת לא תקנית"
2290
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2295
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:451
2298 msgid "MODULES"
2299 msgstr "MODULES"
2300
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "Make all warnings fatal"
2305
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2310
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2315
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2320 #.
2321 #: gtk/gtkmain.c:709
2322 msgid "default:LTR"
2323 msgstr "default:RTL"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:775
2326 #, c-format
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr "Cannot open display: %s"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:812
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "GTK+ Options"
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:812
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "Show GTK+ Options"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2339 msgid "Co_nnect"
2340 msgstr "_התחבר"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2343 msgid "Connect _anonymously"
2344 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2347 msgid "Connect as u_ser:"
2348 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2351 msgid "_Username:"
2352 msgstr "_שם משתמש:"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2355 msgid "_Domain:"
2356 msgstr "_מתחם:"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2359 msgid "_Password:"
2360 msgstr "_סיסמה:"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2363 msgid "Forget password _immediately"
2364 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2367 msgid "Remember password until you _logout"
2368 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2371 msgid "Remember _forever"
2372 msgstr "זכור ל_תמיד"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2375 #, c-format
2376 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to end process"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2385 msgid "_End Process"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2389 #, c-format
2390 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2391 msgstr ""
2392
2393 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2395 msgid "Terminal Pager"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Top Command"
2401 msgstr "שורת פקודה"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2404 msgid "Bourne Again Shell"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2408 msgid "Bourne Shell"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2412 msgid "Z Shell"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2416 #, c-format
2417 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2421 #, c-format
2422 msgid "Page %u"
2423 msgstr "עמוד %u"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2426 msgid "Not a valid page setup file"
2427 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Any Printer"
2432 msgstr "מדפסת"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2435 #, fuzzy
2436 msgid "For portable documents"
2437 msgstr ""
2438 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2439 "עבור מסמכים ניידים"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Margins:\n"
2445 " Left: %s %s\n"
2446 " Right: %s %s\n"
2447 " Top: %s %s\n"
2448 " Bottom: %s %s"
2449 msgstr ""
2450 "שוליים:\n"
2451 " שמאל: %s %s\n"
2452 " ימין: %s %s\n"
2453 " מעלה: %s %s\n"
2454 " מטה: %s %s"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2457 msgid "Manage Custom Sizes..."
2458 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2461 msgid "_Format for:"
2462 msgstr "_תצורה עבור:"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2465 msgid "_Paper size:"
2466 msgstr "_גודל נייר:"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2469 msgid "_Orientation:"
2470 msgstr "_כיווניות:"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2473 msgid "Page Setup"
2474 msgstr "הגדרות עמוד"
2475
2476 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2477 msgid "Up Path"
2478 msgstr "נתיב מעלה"
2479
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2481 msgid "Down Path"
2482 msgstr "נתיב מטה"
2483
2484 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2485 # "directory"
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2487 msgid "File System Root"
2488 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2489
2490 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Authentication"
2493 msgstr "יישום"
2494
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2496 msgid "Not available"
2497 msgstr "לא זמין"
2498
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2500 msgid "_Save in folder:"
2501 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2502
2503 #. translators: this string is the default job title for print
2504 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2505 #. * by the job number.
2506 #.
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2508 #, c-format
2509 msgid "%s job #%d"
2510 msgstr "%s עבודה #%d"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Initial state"
2515 msgstr "מצב התחלתי"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2520 msgstr "מתכונן להדפסה"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2525 msgstr "מייצר נתונים"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2530 msgstr "שולח נתונים"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Waiting"
2535 msgstr "ממתין"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Blocking on issue"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Printing"
2545 msgstr "מדפיס"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Finished"
2550 msgstr "הסתיים"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished with error"
2555 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2558 #, c-format
2559 msgid "Preparing %d"
2560 msgstr "מכין %d"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing"
2565 msgstr "מכין"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2568 #, c-format
2569 msgid "Printing %d"
2570 msgstr "מדפיס %d"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2573 #, c-format
2574 msgid "Error creating print preview"
2575 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2578 #, c-format
2579 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2583 #, c-format
2584 msgid "Error launching preview"
2585 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2588 #, c-format
2589 msgid "Error printing"
2590 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2593 msgid "Application"
2594 msgstr "יישום"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2597 msgid "Printer offline"
2598 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2601 msgid "Out of paper"
2602 msgstr "חסר נייר"
2603
2604 #. Translators: this is a printer status.
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2607 msgid "Paused"
2608 msgstr "מופסק"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2611 msgid "Need user intervention"
2612 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2615 msgid "Custom size"
2616 msgstr "גודל מותאם אישית"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2619 msgid "No printer found"
2620 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2623 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2624 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2627 msgid "Error from StartDoc"
2628 msgstr "Error from StartDoc"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2632 msgid "Not enough free memory"
2633 msgstr "אין מספיק זכרון"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2636 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2637 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2640 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2644 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2645 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2648 msgid "Unspecified error"
2649 msgstr "Unspecified error"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2652 msgid "Getting printer information failed"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2656 msgid "Getting printer information..."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2660 msgid "Printer"
2661 msgstr "מדפסת"
2662
2663 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2665 msgid "Location"
2666 msgstr "מיקום"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2670 msgid "Status"
2671 msgstr "מצב"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2674 msgid "Range"
2675 msgstr "טווח"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2678 msgid "_All Pages"
2679 msgstr "כל ה_דפים"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2682 msgid "C_urrent Page"
2683 msgstr "_הדף הנוכחי"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Se_lection"
2688 msgstr "_בחירה:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2691 msgid "Pag_es:"
2692 msgstr "_דפים:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2695 msgid ""
2696 "Specify one or more page ranges,\n"
2697 " e.g. 1-3,7,11"
2698 msgstr ""
2699 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2700 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Pages"
2705 msgstr "_דפים:"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2708 msgid "Copies"
2709 msgstr "עותקים"
2710
2711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2713 msgid "Copie_s:"
2714 msgstr "_עותקים:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2717 msgid "C_ollate"
2718 msgstr "_אסוף"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2721 msgid "_Reverse"
2722 msgstr "_החזר"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2725 msgid "General"
2726 msgstr "כללי"
2727
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2730 #.
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2736 msgid "Left to right, top to bottom"
2737 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, bottom to top"
2742 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2746 msgid "Right to left, top to bottom"
2747 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, bottom to top"
2752 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2756 msgid "Top to bottom, left to right"
2757 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, right to left"
2762 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2766 msgid "Bottom to top, left to right"
2767 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, right to left"
2772 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2773
2774 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2775 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2779 msgid "Page Ordering"
2780 msgstr "סדר דפים"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2783 msgid "Left to right"
2784 msgstr "שמאל לימין"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2787 msgid "Right to left"
2788 msgstr "ימין לשמאל"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Top to bottom"
2793 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Bottom to top"
2798 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2801 msgid "Layout"
2802 msgstr "פריסה"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2805 msgid "T_wo-sided:"
2806 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2809 msgid "Pages per _side:"
2810 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2813 msgid "Page or_dering:"
2814 msgstr "_סדר דפים:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2817 msgid "_Only print:"
2818 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2819
2820 #. In enum order
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2822 msgid "All sheets"
2823 msgstr "כל הדפים"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2826 msgid "Even sheets"
2827 msgstr "דפים זוגיים"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2830 msgid "Odd sheets"
2831 msgstr "דפים אי זוגיים"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2834 msgid "Sc_ale:"
2835 msgstr "_התאם:"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2838 msgid "Paper"
2839 msgstr "נייר"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2842 msgid "Paper _type:"
2843 msgstr "_סוג נייר:"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2846 msgid "Paper _source:"
2847 msgstr "מ_קור נייר:"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2850 msgid "Output t_ray:"
2851 msgstr "_מגש פלט:"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Or_ientation:"
2856 msgstr "_כיווניות:"
2857
2858 #. In enum order
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Portrait"
2862 msgstr "דיוקן"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Landscape"
2867 msgstr "נוף"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Reverse portrait"
2872 msgstr "דיוקן הפוך"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Reverse landscape"
2877 msgstr "נוף הפוך"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2880 msgid "Job Details"
2881 msgstr "פרטי עבודה"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2884 msgid "Pri_ority:"
2885 msgstr "_עדיפות:"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2888 msgid "_Billing info:"
2889 msgstr "_מידע חיוב:"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2892 msgid "Print Document"
2893 msgstr "הדפס מסמך"
2894
2895 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2896 #. * in the print dialog
2897 #.
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2899 msgid "_Now"
2900 msgstr "_כעת"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2903 msgid "A_t:"
2904 msgstr "_ב:"
2905
2906 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2907 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2908 #. * supported.
2909 #.
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2911 msgid ""
2912 "Specify the time of print,\n"
2913 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2917 msgid "Time of print"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2921 msgid "On _hold"
2922 msgstr "ב_המתנה"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2925 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2929 msgid "Add Cover Page"
2930 msgstr "הוסף עמוד שער"
2931
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the front cover page.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2936 msgid "Be_fore:"
2937 msgstr "ל_פני:"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the back cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2943 msgid "_After:"
2944 msgstr "א_חרי:"
2945
2946 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2947 #. * job-specific options in the print dialog
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2950 msgid "Job"
2951 msgstr "עבודה"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2954 msgid "Advanced"
2955 msgstr "מתקדם"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2958 msgid "Image Quality"
2959 msgstr "איכות תמונה"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2962 msgid "Color"
2963 msgstr "צבע"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2966 msgid "Finishing"
2967 msgstr "מסיים"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2970 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2971 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2974 msgid "Print"
2975 msgstr "הדפס"
2976
2977 #: gtk/gtkrc.c:2874
2978 #, c-format
2979 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2980 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2981
2982 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2983 #, c-format
2984 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2985 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2986
2987 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2989 #, c-format
2990 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2991 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2994 msgid "Select which type of documents are shown"
2995 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2998 #, c-format
2999 msgid "No item for URI '%s' found"
3000 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3003 msgid "Untitled filter"
3004 msgstr "מסנן ללא שם"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3007 msgid "Could not remove item"
3008 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3011 msgid "Could not clear list"
3012 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3015 msgid "Copy _Location"
3016 msgstr "הע_תק מיקום"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3019 msgid "_Remove From List"
3020 msgstr "_הסר מהרשימה"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3023 msgid "_Clear List"
3024 msgstr "_נקה רשימה"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3027 msgid "Show _Private Resources"
3028 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
3029
3030 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3031 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3032 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3033 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3034 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3035 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3036 #. * right place when idly populating the menu in case the
3037 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3038 #. * recent chooser menu widget.
3039 #.
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3041 msgid "No items found"
3042 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3045 #, c-format
3046 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3047 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3050 #, c-format
3051 msgid "Open '%s'"
3052 msgstr "פתח '%s'"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3055 msgid "Unknown item"
3056 msgstr "פריט לא ידוע"
3057
3058 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3059 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3060 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3061 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3062 #.
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3064 #, c-format
3065 msgctxt "recent menu label"
3066 msgid "_%d. %s"
3067 msgstr "_%d. %s"
3068
3069 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3070 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3071 #.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3073 #, c-format
3074 msgctxt "recent menu label"
3075 msgid "%d. %s"
3076 msgstr "%d. %s"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3084 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
3085
3086 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3087 #: gtk/gtkstock.c:288
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Information"
3090 msgstr "מידע"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:289
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Warning"
3095 msgstr "אזהרה"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:290
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "Error"
3100 msgstr "שגיאה"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:291
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Question"
3105 msgstr "שאלה"
3106
3107 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3108 #. * need the mnemonics to be rationalized
3109 #.
3110 #: gtk/gtkstock.c:296
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_About"
3113 msgstr "_אודות"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:297
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Add"
3118 msgstr "_הוסף"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:298
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Apply"
3123 msgstr "_החל"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:299
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Bold"
3128 msgstr "_מודגש"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:300
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Cancel"
3133 msgstr "_ביטול"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:301
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_CD-Rom"
3138 msgstr "_תקליטור"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:302
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Clear"
3143 msgstr "_נקה"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:303
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Close"
3148 msgstr "_סגור"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:304
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "C_onnect"
3153 msgstr "_התחבר"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:305
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Convert"
3158 msgstr "_המר"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:306
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Copy"
3163 msgstr "ה_עתק"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:307
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Cu_t"
3168 msgstr "_גזור"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:308
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Delete"
3173 msgstr "_מחק"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:309
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Discard"
3178 msgstr "ה_תעלם"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:310
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Disconnect"
3183 msgstr "ה_תנתק"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:311
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Execute"
3188 msgstr "_הפעל"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:312
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Edit"
3193 msgstr "_ערוך"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:313
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Find"
3198 msgstr "_חפש"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:314
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Find and _Replace"
3203 msgstr "חפש וה_חלף"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:315
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Floppy"
3208 msgstr "ת_קליטון"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:316
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Fullscreen"
3213 msgstr "מסך _מלא"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:317
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Leave Fullscreen"
3218 msgstr "_צא ממסך מלא"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:319
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_Bottom"
3224 msgstr "_תחתון"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:321
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_First"
3230 msgstr "_ראשון"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:323
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Last"
3236 msgstr "_אחרון"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:325
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Top"
3242 msgstr "_עליון"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go back"
3245 #: gtk/gtkstock.c:327
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Back"
3248 msgstr "_חזרה"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go down"
3251 #: gtk/gtkstock.c:329
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Down"
3254 msgstr "_מטה"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go forward"
3257 #: gtk/gtkstock.c:331
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Forward"
3260 msgstr "_קדימה"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go up"
3263 #: gtk/gtkstock.c:333
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Up"
3266 msgstr "מ_עלה"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:334
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Harddisk"
3271 msgstr "_דיסק קשיח"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:335
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Help"
3276 msgstr "_עזרה"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:336
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Home"
3281 msgstr "_בית"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:337
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Increase Indent"
3286 msgstr "הגדל זיח"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:338
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Decrease Indent"
3291 msgstr "הקטן זיח"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:339
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Index"
3296 msgstr "_אינדקס"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:340
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Information"
3301 msgstr "_מידע"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:341
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Italic"
3306 msgstr "_נטוי"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:342
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Jump to"
3311 msgstr "_קפוץ אל"
3312
3313 #. This is about text justification, "centered text"
3314 #: gtk/gtkstock.c:344
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Center"
3317 msgstr "_מרכז"
3318
3319 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3320 # "directory"
3321 #. This is about text justification
3322 #: gtk/gtkstock.c:346
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Fill"
3325 msgstr "_מלא"
3326
3327 #. This is about text justification, "left-justified text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:348
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Left"
3331 msgstr "_שמאל:"
3332
3333 #. This is about text justification, "right-justified text"
3334 #: gtk/gtkstock.c:350
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Right"
3337 msgstr "_ימין:"
3338
3339 #. Media label, as in "fast forward"
3340 #: gtk/gtkstock.c:353
3341 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgid "_Forward"
3343 msgstr "_קדימה"
3344
3345 #. Media label, as in "next song"
3346 #: gtk/gtkstock.c:355
3347 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgid "_Next"
3349 msgstr "_הבא"
3350
3351 #. Media label, as in "pause music"
3352 #: gtk/gtkstock.c:357
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "P_ause"
3355 msgstr "_השהה"
3356
3357 #. Media label, as in "play music"
3358 #: gtk/gtkstock.c:359
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Play"
3361 msgstr "_נגן"
3362
3363 #. Media label, as in  "previous song"
3364 #: gtk/gtkstock.c:361
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "Pre_vious"
3367 msgstr "ה_קודם"
3368
3369 #. Media label
3370 #: gtk/gtkstock.c:363
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Record"
3373 msgstr "הק_לט"
3374
3375 #. Media label
3376 #: gtk/gtkstock.c:365
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "R_ewind"
3379 msgstr "הרץ _לאחור"
3380
3381 #. Media label
3382 #: gtk/gtkstock.c:367
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Stop"
3385 msgstr "_עצור"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:368
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Network"
3390 msgstr "_רשת"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:369
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_New"
3395 msgstr "_חדש"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:370
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_No"
3400 msgstr "_לא"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:371
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_OK"
3405 msgstr "_אישור"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:372
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Open"
3410 msgstr "_פתח"
3411
3412 #. Page orientation
3413 #: gtk/gtkstock.c:374
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Landscape"
3416 msgstr "נוף"
3417
3418 #. Page orientation
3419 #: gtk/gtkstock.c:376
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Portrait"
3422 msgstr "דיוקן"
3423
3424 #. Page orientation
3425 #: gtk/gtkstock.c:378
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Reverse landscape"
3428 msgstr "נוף הפוך"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: gtk/gtkstock.c:380
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Reverse portrait"
3434 msgstr "דיוקן הפוך"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:381
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Page Set_up"
3439 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:382
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Paste"
3444 msgstr "ה_דבק"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:383
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Preferences"
3449 msgstr "_העדפות"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:384
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Print"
3454 msgstr "_הדפס"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:385
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Print Pre_view"
3459 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:386
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Properties"
3464 msgstr "_מאפיינים"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:387
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Quit"
3469 msgstr "י_ציאה"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:388
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Redo"
3474 msgstr "_בצע שוב"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:389
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Refresh"
3479 msgstr "_רענן"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:390
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Remove"
3484 msgstr "_הסר"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:391
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Revert"
3489 msgstr "_החזר"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:392
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Save"
3494 msgstr "_שמור"
3495
3496 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3497 #: gtk/gtkstock.c:393
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Save _As"
3500 msgstr "שמור _בשם"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:394
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Select _All"
3505 msgstr "בחר ה_כל"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:395
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Color"
3510 msgstr "_צבע"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:396
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Font"
3515 msgstr "_גופן"
3516
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:398
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Ascending"
3521 msgstr "סדר _עולה"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:400
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Descending"
3527 msgstr "סדר _יורד"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:401
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Spell Check"
3532 msgstr "_בדיקת איות"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:402
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Stop"
3537 msgstr "_עצור"
3538
3539 #. Font variant
3540 #: gtk/gtkstock.c:404
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Strikethrough"
3543 msgstr "_קו חוצה"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:405
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Undelete"
3548 msgstr "_בטל מחיקה"
3549
3550 #. Font variant
3551 #: gtk/gtkstock.c:407
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Underline"
3554 msgstr "קו _תחתי"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:408
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Undo"
3559 msgstr "_בטל"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:409
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Yes"
3564 msgstr "_כן"
3565
3566 #. Zoom
3567 #: gtk/gtkstock.c:411
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Normal Size"
3570 msgstr "גודל _רגיל"
3571
3572 #. Zoom
3573 #: gtk/gtkstock.c:413
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Best _Fit"
3576 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:414
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Zoom _In"
3581 msgstr "הת_קרב"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:415
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Zoom _Out"
3586 msgstr "הת_רחק"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3589 #, c-format
3590 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3591 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3594 #, c-format
3595 msgid "No deserialize function found for format %s"
3596 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3599 #, c-format
3600 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3601 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3604 #, c-format
3605 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3606 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3609 #, c-format
3610 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3611 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3614 #, c-format
3615 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3616 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3619 #, c-format
3620 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3621 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3624 #, c-format
3625 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3626 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3629 #, c-format
3630 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3631 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3634 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3635 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3640 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3644 #, c-format
3645 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3646 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3651 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3654 #, c-format
3655 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3656 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3662 msgstr ""
3663 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3666 #, c-format
3667 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3668 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3671 #, c-format
3672 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3673 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3676 #, c-format
3677 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3678 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3681 #, c-format
3682 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3683 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3686 #, c-format
3687 msgid "A <%s> element has already been specified"
3688 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3691 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3692 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3695 msgid "Serialized data is malformed"
3696 msgstr "Serialized data is malformed"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3699 msgid ""
3700 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3701 msgstr ""
3702 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:61
3705 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3706 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:62
3709 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3710 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:63
3713 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3714 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:64
3717 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3718 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:65
3721 msgid "LRO Left-to-right _override"
3722 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:66
3725 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3726 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:67
3729 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3730 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:68
3733 msgid "ZWS _Zero width space"
3734 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:69
3737 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:70
3741 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtkthemes.c:71
3745 #, c-format
3746 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3747 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3748
3749 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3750 msgid "--- No Tip ---"
3751 msgstr "--- אין טיפ ---"
3752
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3754 #, c-format
3755 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3756 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3757
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3759 #, c-format
3760 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3761 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3762
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3764 msgid "Empty"
3765 msgstr "ריק"
3766
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3768 msgid "Volume"
3769 msgstr "עוצמה"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3772 msgid "Turns volume down or up"
3773 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3776 msgid "Adjusts the volume"
3777 msgstr "מתאים את העוצמה"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3780 msgid "Volume Down"
3781 msgstr "הגבה עוצמה"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3784 msgid "Decreases the volume"
3785 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3788 msgid "Volume Up"
3789 msgstr "הנמך עוצמה"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3792 msgid "Increases the volume"
3793 msgstr "מגביר את העוצמה"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3796 msgid "Muted"
3797 msgstr "מושתק"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3800 msgid "Full Volume"
3801 msgstr "עוצמה מלאה"
3802
3803 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3804 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3805 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3806 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3807 #.
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3809 #, c-format
3810 msgctxt "volume percentage"
3811 msgid "%d %%"
3812 msgstr "%d %%"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3815 #, fuzzy
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "asme_f"
3818 msgstr "שם"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A0x2"
3823 msgstr "A0x2"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A0"
3828 msgstr "A0"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A0x3"
3833 msgstr "A0x3"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A1"
3838 msgstr "A1"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A10"
3843 msgstr "A10"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A1x3"
3848 msgstr "A1x3"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A1x4"
3853 msgstr "A1x4"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A2"
3858 msgstr "A2"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A2x3"
3863 msgstr "A2x3"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A2x4"
3868 msgstr "A2x4"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A2x5"
3873 msgstr "A2x5"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3"
3878 msgstr "A3"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3 Extra"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x3"
3888 msgstr "A3x3"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3x4"
3893 msgstr "A3x4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3x5"
3898 msgstr "A3x5"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3x6"
3903 msgstr "A3x6"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3x7"
3908 msgstr "A3x7"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4"
3913 msgstr "A4"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4 Extra"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4 Tab"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x3"
3928 msgstr "A4x3"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x4"
3933 msgstr "A4x4"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x5"
3938 msgstr "A4x5"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x6"
3943 msgstr "A4x6"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x7"
3948 msgstr "A4x7"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x8"
3953 msgstr "A4x8"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x9"
3958 msgstr "A4x9"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A5"
3963 msgstr "A5"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A5 Extra"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A6"
3973 msgstr "A6"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A7"
3978 msgstr "A7"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A8"
3983 msgstr "A8"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A9"
3988 msgstr "A9"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B0"
3993 msgstr "B0"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B1"
3998 msgstr "B1"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B10"
4003 msgstr "B10"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B2"
4008 msgstr "B2"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B3"
4013 msgstr "B3"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B4"
4018 msgstr "B4"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B5"
4023 msgstr "B5"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B5 Extra"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B6"
4033 msgstr "B6"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B6/C4"
4038 msgstr "B6/C4"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B7"
4043 msgstr "B7"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B8"
4048 msgstr "B8"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B9"
4053 msgstr "B9"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C0"
4058 msgstr "C0"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C1"
4063 msgstr "C1"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C10"
4068 msgstr "C10"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C2"
4073 msgstr "C2"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C3"
4078 msgstr "C3"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C4"
4083 msgstr "C4"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C5"
4088 msgstr "C5"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C6"
4093 msgstr "C6"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C6/C5"
4098 msgstr "C6/C5"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C7"
4103 msgstr "C7"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C7/C6"
4108 msgstr "C7/C6"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C8"
4113 msgstr "C8"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C9"
4118 msgstr "C9"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "DL Envelope"
4123 msgstr "מעטפה DL"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "RA0"
4128 msgstr "RA0"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "RA1"
4133 msgstr "RA1"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "RA2"
4138 msgstr "RA2"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "SRA0"
4143 msgstr "SRA0"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "SRA1"
4148 msgstr "SRA1"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "SRA2"
4153 msgstr "SRA2"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB0"
4158 msgstr "JB0"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB1"
4163 msgstr "JB1"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB10"
4168 msgstr "JB10"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB2"
4173 msgstr "JB2"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB3"
4178 msgstr "JB3"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB4"
4183 msgstr "JB4"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB5"
4188 msgstr "JB5"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB6"
4193 msgstr "JB6"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB7"
4198 msgstr "JB7"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB8"
4203 msgstr "JB8"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB9"
4208 msgstr "JB9"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "jis exec"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4216 #, fuzzy
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 2 Envelope"
4219 msgstr "מעטפה a2"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4222 #, fuzzy
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 3 Envelope"
4225 msgstr "מעטפה a2"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4228 #, fuzzy
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 4 Envelope"
4231 msgstr "מעטפה a2"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "hagaki (postcard)"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4239 #, fuzzy
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "kahu Envelope"
4242 msgstr "מעטפה a2"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4245 #, fuzzy
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "kaku2 Envelope"
4248 msgstr "מעטפה a2"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "oufuku (reply postcard)"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4256 #, fuzzy
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "you4 Envelope"
4259 msgstr "מעטפה #14"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "10x11"
4264 msgstr "10x11"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "10x13"
4269 msgstr "10x13"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "10x14"
4274 msgstr "10x14"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "10x15"
4279 msgstr "10x15"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "11x12"
4284 msgstr "11x12"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "11x15"
4289 msgstr "11x15"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "12x19"
4294 msgstr "12x19"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "5x7"
4299 msgstr "5x7"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "6x9 Envelope"
4304 msgstr "מעטפה 6x9"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "7x9 Envelope"
4309 msgstr "מעטפה 7x9"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "9x11 Envelope"
4314 msgstr "מעטפה 9x11"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "a2 Envelope"
4319 msgstr "מעטפה a2"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Arch A"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Arch B"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch C"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch D"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch E"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "b-plus"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "c"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "c5 Envelope"
4359 msgstr "מעטפה c5"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4362 #, fuzzy
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "d"
4365 msgstr "%d"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "e"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "edp"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "European edp"
4380 msgstr "edp אירופאי"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4383 #, fuzzy
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Executive"
4386 msgstr "_הפעל"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "f"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold European"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold US"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold German Legal"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Legal"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Letter"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4419 #, fuzzy
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Index 3x5"
4422 msgstr "_אינדקס"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 4x6 ext"
4433 msgstr "_אינדקס"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 5x8"
4439 msgstr "_אינדקס"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Invoice"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Tabloid"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Legal"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Legal Extra"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Letter Extra"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Letter Plus"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Monarch Envelope"
4480 msgstr "מעטפה c5"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#10 Envelope"
4485 msgstr "מעטפה #10"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#11 Envelope"
4490 msgstr "מעטפה #11"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#12 Envelope"
4495 msgstr "מעטפה #12"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#14 Envelope"
4500 msgstr "מעטפה #14"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#9 Envelope"
4505 msgstr "מעטפה #9"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Personal Envelope"
4510 msgstr "מעטפה אישית"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Quarto"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super A"
4521 msgstr "נייר"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 #, fuzzy
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Super B"
4527 msgstr "נייר"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Wide Format"
4532 msgstr "תצורה רחבה"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Dai-pa-kai"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Folio"
4542 msgstr "פוליו"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Folio sp"
4548 msgstr "צבע"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4551 #, fuzzy
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Invite Envelope"
4554 msgstr "מעטפה איטלקית"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4557 #, fuzzy
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Italian Envelope"
4560 msgstr "מעטפה איטלקית"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "juuro-ku-kai"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "pa-kai"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Postfix Envelope"
4576 msgstr "מעטפה 6x9"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Small Photo"
4581 msgstr "תמונה קטנה"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc1 Envelope"
4586 msgstr "מעטפה prc1"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc10 Envelope"
4591 msgstr "מעטפה prc10"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc 16k"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc2 Envelope"
4601 msgstr "מעטפה prc2"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc3 Envelope"
4606 msgstr "מעטפה prc3"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc 32k"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc4 Envelope"
4616 msgstr "מעטפה prc4"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc5 Envelope"
4621 msgstr "מעטפה prc5"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc6 Envelope"
4626 msgstr "מעטפה prc6"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc7 Envelope"
4631 msgstr "מעטפה prc7"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc8 Envelope"
4636 msgstr "מעטפה prc8"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "ROC 16k"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "ROC 8k"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4649 #, c-format
4650 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4651 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write header\n"
4656 msgstr "Failed to write header\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write hash table\n"
4661 msgstr "Failed to write hash table\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to write folder index\n"
4666 msgstr "Failed to write folder index\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to rewrite header\n"
4671 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4676 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4681 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4684 #, c-format
4685 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4686 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4691 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4696 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4699 #, c-format
4700 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4701 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4704 #, c-format
4705 msgid "Cache file created successfully.\n"
4706 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4709 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4710 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4713 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4714 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4717 msgid "Don't include image data in the cache"
4718 msgstr "Don't include image data in the cache"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4721 msgid "Output a C header file"
4722 msgstr "Output a C header file"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4725 msgid "Turn off verbose output"
4726 msgstr "Turn off verbose output"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4729 msgid "Validate existing icon cache"
4730 msgstr "Validate existing icon cache"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4733 #, c-format
4734 msgid "File not found: %s\n"
4735 msgstr "File not found: %s\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4738 #, c-format
4739 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4740 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "No theme index file.\n"
4745 msgstr "No theme index file."
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "No theme index file in '%s'.\n"
4751 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4752 msgstr ""
4753 "No theme index file in '%s'.\n"
4754 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imam-et.c:454
4758 msgid "Amharic (EZ+)"
4759 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imcedilla.c:92
4763 msgid "Cedilla"
4764 msgstr "Cedilla"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4768 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4769 msgstr "קרילי (מועתק)"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4773 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4774 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imipa.c:145
4778 msgid "IPA"
4779 msgstr "IPA"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/immultipress.c:31
4783 msgid "Multipress"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imthai.c:35
4788 msgid "Thai-Lao"
4789 msgstr ""
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imti-er.c:453
4793 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4794 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imti-et.c:453
4798 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4799 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imviqr.c:244
4803 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4804 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imxim.c:28
4808 msgid "X Input Method"
4809 msgstr "שיטת הקלט של X"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Username:"
4815 msgstr "_שם משתמש:"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Password:"
4821 msgstr "_סיסמה:"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4854 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required on %s"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Domain:"
4875 msgstr "_מתחם:"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4878 #, c-format
4879 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4883 #, c-format
4884 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4888 msgid "Authentication is required to print this document"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4894 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4899 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4900
4901 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4905 msgstr ""
4906
4907 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4911 msgstr ""
4912
4913 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4917 msgstr ""
4918
4919 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4926 #, c-format
4927 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4928 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4931 #, c-format
4932 msgid "The door is open on printer '%s'."
4933 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4936 #, c-format
4937 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4938 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4941 #, c-format
4942 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4943 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4946 #, c-format
4947 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4948 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4953 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4956 #, c-format
4957 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4958 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4959
4960 #. Translators: this is a printer status.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4962 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4963 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4964
4965 #. Translators: this is a printer status.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4967 msgid "Rejecting Jobs"
4968 msgstr "דוחה עבודות"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4971 msgid "Two Sided"
4972 msgstr "שני צדדים"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4975 msgid "Paper Type"
4976 msgstr "סוג נייר"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4979 msgid "Paper Source"
4980 msgstr "מקור נייר"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4983 msgid "Output Tray"
4984 msgstr "מגש פלט"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Resolution"
4989 msgstr "שאלה"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4992 msgid "GhostScript pre-filtering"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4996 msgid "One Sided"
4997 msgstr "צד אחד"
4998
4999 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5001 msgid "Long Edge (Standard)"
5002 msgstr ""
5003
5004 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5006 msgid "Short Edge (Flip)"
5007 msgstr ""
5008
5009 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5013 msgid "Auto Select"
5014 msgstr "בחירה אוטומטית"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5017 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5023 msgid "Printer Default"
5024 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5028 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5033 msgid "Convert to PS level 1"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5038 msgid "Convert to PS level 2"
5039 msgstr ""
5040
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5043 #, fuzzy
5044 msgid "No pre-filtering"
5045 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
5046
5047 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5048 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5050 msgid "Miscellaneous"
5051 msgstr ""
5052
5053 #. Translators: These strings name the possible values of the
5054 #. * job priority option in the print dialog
5055 #.
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5057 msgid "Urgent"
5058 msgstr "דחוף"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5061 msgid "High"
5062 msgstr "גבוה"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5065 msgid "Medium"
5066 msgstr "בינוני"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5069 msgid "Low"
5070 msgstr "נמוך"
5071
5072 #. Cups specific, non-ppd related settings
5073 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5074 #. * in the print dialog
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5077 msgid "Pages per Sheet"
5078 msgstr "מספר העמודים בדף"
5079
5080 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5081 #. * in the print dialog
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5084 msgid "Job Priority"
5085 msgstr "עדיפות עבודה"
5086
5087 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5088 #. * in the print dialog
5089 #.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5091 msgid "Billing Info"
5092 msgstr "מידע חיוב:"
5093
5094 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5095 #. * pages that the printing system may support.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "None"
5099 msgstr "ללא"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgid "Classified"
5103 msgstr "מסווג"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Confidential"
5107 msgstr "חסוי"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 msgid "Secret"
5111 msgstr "סוד"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "Standard"
5115 msgstr "רגיל"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5118 msgid "Top Secret"
5119 msgstr "סודי ביותר"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5122 msgid "Unclassified"
5123 msgstr "לא מסווג"
5124
5125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5126 #. * dialog that controls the front cover page.
5127 #.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5129 msgid "Before"
5130 msgstr "לפני"
5131
5132 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5133 #. * dialog that controls the back cover page.
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5136 msgid "After"
5137 msgstr "אחרי"
5138
5139 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5140 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5141 #. * or 'on hold'
5142 #.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5144 msgid "Print at"
5145 msgstr "זמן הדפסה"
5146
5147 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5148 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5149 #.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Print at time"
5153 msgstr "הדפס לקובץ"
5154
5155 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5156 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5157 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5158 #.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5160 #, c-format
5161 msgid "Custom %sx%s"
5162 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
5163
5164 #. default filename used for print-to-file
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5166 #, c-format
5167 msgid "output.%s"
5168 msgstr "פלט.%s"
5169
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5171 msgid "Print to File"
5172 msgstr "הדפס לקובץ"
5173
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5175 msgid "PDF"
5176 msgstr "PDF"
5177
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5179 msgid "Postscript"
5180 msgstr "Postscript"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5183 msgid "SVG"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5187 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5188 msgid "Pages per _sheet:"
5189 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5190
5191 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5192 # "directory"
5193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5194 msgid "File"
5195 msgstr "קובץ"
5196
5197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5198 msgid "_Output format"
5199 msgstr "_תצורת פלט"
5200
5201 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5202 msgid "Print to LPR"
5203 msgstr "הדפס ל-LPR"
5204
5205 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5206 msgid "Pages Per Sheet"
5207 msgstr "מספר העמודים בדף"
5208
5209 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5210 msgid "Command Line"
5211 msgstr "שורת פקודה"
5212
5213 #. SUN_BRANDING
5214 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5215 #, fuzzy
5216 msgid "printer offline"
5217 msgstr "מדפסת לא זמינה"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5221 #, fuzzy
5222 msgid "ready to print"
5223 msgstr "מתכונן להדפסה"
5224
5225 #. SUN_BRANDING
5226 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5227 msgid "processing job"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. SUN_BRANDING
5231 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5232 #, fuzzy
5233 msgid "paused"
5234 msgstr "מופסק"
5235
5236 #. SUN_BRANDING
5237 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5238 #, fuzzy
5239 msgid "unknown"
5240 msgstr "(לא ידוע)"
5241
5242 #. default filename used for print-to-test
5243 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5244 #, c-format
5245 msgid "test-output.%s"
5246 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5247
5248 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5249 msgid "Print to Test Printer"
5250 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
5251
5252 #: tests/testfilechooser.c:207
5253 #, c-format
5254 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5255 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5259 #~ msgstr "ח_פש:"
5260
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5263 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5264
5265 #~ msgid "directfb arg"
5266 #~ msgstr "directfb arg"
5267
5268 #~ msgid "sdl|system"
5269 #~ msgstr "sdl|system"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5272 #~ msgstr "BackSpace"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5275 #~ msgstr "Tab"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Return"
5278 #~ msgstr "Return"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5281 #~ msgstr "Pause"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5284 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5287 #~ msgstr "Sys_Req"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5290 #~ msgstr "Escape"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5293 #~ msgstr "Multi_key"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Home"
5296 #~ msgstr "Home"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Left"
5299 #~ msgstr "Left"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Up"
5302 #~ msgstr "Up"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Right"
5305 #~ msgstr "Right"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|Down"
5308 #~ msgstr "Down"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5311 #~ msgstr "Page_Up"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5314 #~ msgstr "Page_Down"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|End"
5317 #~ msgstr "End"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5320 #~ msgstr "Begin"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|Print"
5323 #~ msgstr "Print"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5326 #~ msgstr "Insert"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5329 #~ msgstr "Num_Lock"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5332 #~ msgstr "KP_Space"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5335 #~ msgstr "KP_Tab"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5338 #~ msgstr "KP_Enter"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5341 #~ msgstr "KP_Home"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5344 #~ msgstr "KP_Left"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5347 #~ msgstr "KP_Up"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5350 #~ msgstr "KP_Right"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5353 #~ msgstr "KP_Down"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5356 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5359 #~ msgstr "KP_Prior"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5362 #~ msgstr "KP_Next"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5365 #~ msgstr "KP_End"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5368 #~ msgstr "KP_Begin"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5371 #~ msgstr "KP_Insert"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5374 #~ msgstr "KP_Delete"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5377 #~ msgstr "Delete"
5378
5379 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5380 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5383 #~ msgstr "Shift"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5386 #~ msgstr "Ctrl"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5389 #~ msgstr "Alt"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|Super"
5392 #~ msgstr "Super"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5395 #~ msgstr "Hyper"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5398 #~ msgstr "Meta"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Space"
5401 #~ msgstr "רווח"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5404 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5405
5406 #~ msgid "year measurement template|2000"
5407 #~ msgstr "2000"
5408
5409 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5410 #~ msgstr "%d"
5411
5412 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5413 #~ msgstr "%d"
5414
5415 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5416 #~ msgstr "%Y"
5417
5418 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5419 #~ msgstr "לא מאופשר"
5420
5421 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5422 #~ msgstr "%d %%"
5423
5424 #~ msgid "%.1f KB"
5425 #~ msgstr "%.1f KB"
5426
5427 #~ msgid "%.1f MB"
5428 #~ msgstr "%.1f MB"
5429
5430 #~ msgid "%.1f GB"
5431 #~ msgstr "%.1f GB"
5432
5433 #~ msgid "input method menu|System"
5434 #~ msgstr "מערכת"
5435
5436 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5437 #~ msgstr "מתחיל"
5438
5439 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5440 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5441
5442 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5443 #~ msgstr "מכין נתונים"
5444
5445 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5446 #~ msgstr "שולח נתונים"
5447
5448 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5449 #~ msgstr "ממתין"
5450
5451 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5452 #~ msgstr "חסום"
5453
5454 #~ msgid "print operation status|Printing"
5455 #~ msgstr "מדפיס"
5456
5457 #~ msgid "print operation status|Finished"
5458 #~ msgstr "סיים"
5459
5460 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5461 #~ msgstr "_%d. %s"
5462
5463 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5464 #~ msgstr "%d. %s"
5465
5466 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5467 #~ msgstr "_תחתית"
5468
5469 #~ msgid "Navigation|_First"
5470 #~ msgstr "_ראשון"
5471
5472 #~ msgid "Navigation|_Last"
5473 #~ msgstr "_אחרון"
5474
5475 #~ msgid "Navigation|_Top"
5476 #~ msgstr "_עילית"
5477
5478 #~ msgid "Navigation|_Back"
5479 #~ msgstr "א_חורה"
5480
5481 #~ msgid "Navigation|_Down"
5482 #~ msgstr "_מטה"
5483
5484 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5485 #~ msgstr "_קדימה"
5486
5487 #~ msgid "Navigation|_Up"
5488 #~ msgstr "מ_עלה"
5489
5490 #~ msgid "Justify|_Center"
5491 #~ msgstr "_מרכז"
5492
5493 #~ msgid "Justify|_Fill"
5494 #~ msgstr "מ_לא"
5495
5496 #~ msgid "Justify|_Left"
5497 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5498
5499 #~ msgid "Justify|_Right"
5500 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5501
5502 #~ msgid "Media|_Next"
5503 #~ msgstr "ה_בא"
5504
5505 #~ msgid "Media|P_ause"
5506 #~ msgstr "ה_פסק"
5507
5508 #~ msgid "Media|_Play"
5509 #~ msgstr "_נגן"
5510
5511 #~ msgid "Media|_Stop"
5512 #~ msgstr "_עצור"
5513
5514 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5515 #~ msgstr "%d %%"
5516
5517 #~ msgid "paper size|asme_f"
5518 #~ msgstr "asme_f"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A0x2"
5521 #~ msgstr "A0x2"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A0"
5524 #~ msgstr "A0"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A0x3"
5527 #~ msgstr "A0x3"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A1"
5530 #~ msgstr "A1"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A10"
5533 #~ msgstr "A10"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A1x3"
5536 #~ msgstr "A1x3"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A1x4"
5539 #~ msgstr "A1x4"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A2"
5542 #~ msgstr "A2"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A2x3"
5545 #~ msgstr "A2x3"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A2x4"
5548 #~ msgstr "A2x4"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A2x5"
5551 #~ msgstr "A2x5"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A3"
5554 #~ msgstr "A3"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A3x3"
5557 #~ msgstr "A3x3"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A3x4"
5560 #~ msgstr "A3x4"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A3x5"
5563 #~ msgstr "A3x5"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A3x6"
5566 #~ msgstr "A3x6"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A3x7"
5569 #~ msgstr "A3x7"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A4"
5572 #~ msgstr "A4"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A4x3"
5575 #~ msgstr "A4x3"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A4x4"
5578 #~ msgstr "A4x4"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A4x5"
5581 #~ msgstr "A4x5"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A4x6"
5584 #~ msgstr "A4x6"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A4x7"
5587 #~ msgstr "A4x7"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A4x8"
5590 #~ msgstr "A4x8"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A4x9"
5593 #~ msgstr "A4x9"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A5"
5596 #~ msgstr "A5"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A6"
5599 #~ msgstr "A6"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A7"
5602 #~ msgstr "A7"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A8"
5605 #~ msgstr "A8"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A9"
5608 #~ msgstr "A9"
5609
5610 #~ msgid "paper size|B0"
5611 #~ msgstr "B0"
5612
5613 #~ msgid "paper size|B1"
5614 #~ msgstr "B1"
5615
5616 #~ msgid "paper size|B10"
5617 #~ msgstr "B10"
5618
5619 #~ msgid "paper size|B2"
5620 #~ msgstr "B2"
5621
5622 #~ msgid "paper size|B3"
5623 #~ msgstr "B3"
5624
5625 #~ msgid "paper size|B4"
5626 #~ msgstr "B4"
5627
5628 #~ msgid "paper size|B5"
5629 #~ msgstr "B5"
5630
5631 #~ msgid "paper size|B6"
5632 #~ msgstr "B6"
5633
5634 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5635 #~ msgstr "B6/C4"
5636
5637 #~ msgid "paper size|B7"
5638 #~ msgstr "B7"
5639
5640 #~ msgid "paper size|B8"
5641 #~ msgstr "B8"
5642
5643 #~ msgid "paper size|B9"
5644 #~ msgstr "B9"
5645
5646 #~ msgid "paper size|C0"
5647 #~ msgstr "C0"
5648
5649 #~ msgid "paper size|C1"
5650 #~ msgstr "C1"
5651
5652 #~ msgid "paper size|C10"
5653 #~ msgstr "C10"
5654
5655 #~ msgid "paper size|C2"
5656 #~ msgstr "C2"
5657
5658 #~ msgid "paper size|C3"
5659 #~ msgstr "C3"
5660
5661 #~ msgid "paper size|C4"
5662 #~ msgstr "C4"
5663
5664 #~ msgid "paper size|C5"
5665 #~ msgstr "C5"
5666
5667 #~ msgid "paper size|C6"
5668 #~ msgstr "C6"
5669
5670 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5671 #~ msgstr "C6/C5"
5672
5673 #~ msgid "paper size|C7"
5674 #~ msgstr "C7"
5675
5676 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5677 #~ msgstr "C7/C6"
5678
5679 #~ msgid "paper size|C8"
5680 #~ msgstr "C8"
5681
5682 #~ msgid "paper size|C9"
5683 #~ msgstr "C9"
5684
5685 #~ msgid "paper size|RA0"
5686 #~ msgstr "RA0"
5687
5688 #~ msgid "paper size|RA1"
5689 #~ msgstr "RA1"
5690
5691 #~ msgid "paper size|RA2"
5692 #~ msgstr "RA2"
5693
5694 #~ msgid "paper size|SRA0"
5695 #~ msgstr "SRA0"
5696
5697 #~ msgid "paper size|SRA1"
5698 #~ msgstr "SRA1"
5699
5700 #~ msgid "paper size|SRA2"
5701 #~ msgstr "SRA2"
5702
5703 #~ msgid "paper size|JB0"
5704 #~ msgstr "JB0"
5705
5706 #~ msgid "paper size|JB1"
5707 #~ msgstr "JB1"
5708
5709 #~ msgid "paper size|JB10"
5710 #~ msgstr "JB10"
5711
5712 #~ msgid "paper size|JB2"
5713 #~ msgstr "JB2"
5714
5715 #~ msgid "paper size|JB3"
5716 #~ msgstr "JB3"
5717
5718 #~ msgid "paper size|JB4"
5719 #~ msgstr "JB4"
5720
5721 #~ msgid "paper size|JB5"
5722 #~ msgstr "JB5"
5723
5724 #~ msgid "paper size|JB6"
5725 #~ msgstr "JB6"
5726
5727 #~ msgid "paper size|JB7"
5728 #~ msgstr "JB7"
5729
5730 #~ msgid "paper size|JB8"
5731 #~ msgstr "JB8"
5732
5733 #~ msgid "paper size|JB9"
5734 #~ msgstr "JB9"
5735
5736 #~ msgid "paper size|jis exec"
5737 #~ msgstr "jis exec"
5738
5739 #~ msgid "paper size|10x11"
5740 #~ msgstr "10x11"
5741
5742 #~ msgid "paper size|10x13"
5743 #~ msgstr "10x13"
5744
5745 #~ msgid "paper size|10x14"
5746 #~ msgstr "10x14"
5747
5748 #~ msgid "paper size|10x15"
5749 #~ msgstr "10x15"
5750
5751 #~ msgid "paper size|11x12"
5752 #~ msgstr "11x12"
5753
5754 #~ msgid "paper size|11x15"
5755 #~ msgstr "11x15"
5756
5757 #~ msgid "paper size|12x19"
5758 #~ msgstr "12x19"
5759
5760 #~ msgid "paper size|5x7"
5761 #~ msgstr "5x7"
5762
5763 #~ msgid "paper size|c"
5764 #~ msgstr "c"
5765
5766 #~ msgid "paper size|d"
5767 #~ msgstr "d"
5768
5769 #~ msgid "paper size|e"
5770 #~ msgstr "e"
5771
5772 #~ msgid "paper size|edp"
5773 #~ msgstr "edp"
5774
5775 #~ msgid "paper size|f"
5776 #~ msgstr "f"
5777
5778 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5779 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5780
5781 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5782 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5783
5784 #~ msgid "paper size|Folio"
5785 #~ msgstr "פוליו"
5786
5787 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5788 #~ msgstr "prc 16k"
5789
5790 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5791 #~ msgstr "prc 32k"
5792
5793 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5794 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5795
5796 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5797 #~ msgstr "ROC 16k"
5798
5799 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5800 #~ msgstr "ROC 8k"