]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-28 12:49+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-28 13:42+0200\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: he\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Program class as used by the window manager"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Program name as used by the window manager"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X display to use"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X screen to use"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCREEN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk debugging flags to set"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:439 ../gtk/gtkmain.c:442
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGS"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
117 # "directory"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "צירוף _מקשים"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "בית"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "שמאל"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "מעלה"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "ימין"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "מטה"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "עמוד_למעלה"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "עמוד_למטה"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "סוף"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "התחלה"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "הדפסה"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "הוספה"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "רווח"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "בית"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "שמאל"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "מ_עלה"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "ימין"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "מטה"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "עמוד למעלה"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "קודם"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "עמוד למטה"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "הבא"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "סוף"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "התחלה"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "הכנסה"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "מחיקה"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "מחיקה"
277
278 #. Description of --sync in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
280 msgid "Don't batch GDI requests"
281 msgstr "Don't batch GDI requests"
282
283 #. Description of --no-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
285 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
286 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
287
288 #. Description of --ignore-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
290 msgid "Same as --no-wintab"
291 msgstr "Same as --no-wintab"
292
293 #. Description of --use-wintab in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
295 msgid "Do use the Wintab API [default]"
296 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
297
298 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
300 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
301 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
302
303 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
304 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
305 msgid "COLORS"
306 msgstr "COLORS"
307
308 #. Description of --sync in --help output
309 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
310 msgid "Make X calls synchronous"
311 msgstr "Make X calls synchronous"
312
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
314 #, c-format
315 msgid "Starting %s"
316 msgstr "מתחיל את %s"
317
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
319 #, c-format
320 msgid "Opening %s"
321 msgstr "פותח את %s"
322
323 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
324 #, c-format
325 msgid "Opening %d Item"
326 msgid_plural "Opening %d Items"
327 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
328 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
329
330 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
331 msgid "Could not show link"
332 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
333
334 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
335 msgid "License"
336 msgstr "רישיון"
337
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
339 msgid "The license of the program"
340 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
341
342 #. Add the credits button
343 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:629
344 msgid "C_redits"
345 msgstr "_תודות"
346
347 #. Add the license button
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:643
349 msgid "_License"
350 msgstr "_רישיון"
351
352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:902
353 #, c-format
354 msgid "About %s"
355 msgstr "על אודות %s"
356
357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2145
358 msgid "Credits"
359 msgstr "תודות"
360
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2178
362 msgid "Written by"
363 msgstr "נכתב על ידי"
364
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2181
366 msgid "Documented by"
367 msgstr "תועד על ידי"
368
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2193
370 msgid "Translated by"
371 msgstr "תורגם על ידי"
372
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
374 msgid "Artwork by"
375 msgstr "אומנות על ידי"
376
377 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
378 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
379 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
380 #. * this.
381 #.
382 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "Shift"
385 msgstr "Shift"
386
387 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
388 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
389 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
390 #. * this.
391 #.
392 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "Ctrl"
395 msgstr "Ctrl"
396
397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
398 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #. * this.
401 #.
402 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "Alt"
405 msgstr "Alt"
406
407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
408 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #. * this.
411 #.
412 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "Super"
415 msgstr "Super"
416
417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
418 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #. * this.
421 #.
422 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
423 msgctxt "keyboard label"
424 msgid "Hyper"
425 msgstr "Hyper"
426
427 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
428 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
429 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #. * this.
431 #.
432 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
433 msgctxt "keyboard label"
434 msgid "Meta"
435 msgstr "מטה"
436
437 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
438 msgctxt "keyboard label"
439 msgid "Space"
440 msgstr "רווח"
441
442 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
443 msgctxt "keyboard label"
444 msgid "Backslash"
445 msgstr "לוכסן אחורי"
446
447 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
448 #, c-format
449 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
450 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
451
452 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
453 #, c-format
454 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
455 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
456
457 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
458 #, c-format
459 msgid "Invalid root element: '%s'"
460 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
461
462 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
463 #, c-format
464 msgid "Unhandled tag: '%s'"
465 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
466
467 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
468 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
469 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
470 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
471 #. *
472 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
473 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
474 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
475 #. * will appear to the right of the month.
476 #.
477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
478 msgid "calendar:MY"
479 msgstr "calendar:YM"
480
481 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
482 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
483 #. * to be the first day of the week, and so on.
484 #.
485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
486 msgid "calendar:week_start:0"
487 msgstr "calendar:week_start:0"
488
489 #. Translators:  This is a text measurement template.
490 #. * Translate it to the widest year text
491 #. *
492 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
493 #.
494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
495 msgctxt "year measurement template"
496 msgid "2000"
497 msgstr "2000"
498
499 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
500 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
501 #. *
502 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
503 #. * translate to "%d" otherwise.
504 #. *
505 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
506 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
507 #. * too.
508 #.
509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
510 #, c-format
511 msgctxt "calendar:day:digits"
512 msgid "%d"
513 msgstr "%d"
514
515 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
516 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
517 #. *
518 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
519 #. * translate to "%d" otherwise.
520 #. *
521 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
522 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
523 #. * too.
524 #.
525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
526 #, c-format
527 msgctxt "calendar:week:digits"
528 msgid "%d"
529 msgstr "%d"
530
531 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
532 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
533 #. * Use only ASCII in the translation.
534 #. *
535 #. * Also look for the msgid "2000".
536 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
537 #. * msgid.
538 #. *
539 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
540 #.
541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
542 msgctxt "calendar year format"
543 msgid "%Y"
544 msgstr "%Y"
545
546 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
547 #. * a disabled accelerator key combination.
548 #.
549 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
550 msgctxt "Accelerator"
551 msgid "Disabled"
552 msgstr "כבוי"
553
554 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
555 #. * an accelerator key combination that is not valid according
556 #. * to gtk_accelerator_valid().
557 #.
558 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
559 msgctxt "Accelerator"
560 msgid "Invalid"
561 msgstr "בלתי תקני"
562
563 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
564 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
565 #. * acelerator.
566 #.
567 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
568 msgid "New accelerator..."
569 msgstr "מאיץ חדש..."
570
571 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
572 #, c-format
573 msgctxt "progress bar label"
574 msgid "%d %%"
575 msgstr "%d %%"
576
577 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
578 msgid "Pick a Color"
579 msgstr "בחירת צבע"
580
581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
582 msgid "Received invalid color data\n"
583 msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
584
585 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:356
586 msgid ""
587 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
588 "lightness of that color using the inner triangle."
589 msgstr ""
590 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
591 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
592
593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:380
594 msgid ""
595 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
596 "that color."
597 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
598
599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:389
600 msgid "_Hue:"
601 msgstr "_גוון:"
602
603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
604 msgid "Position on the color wheel."
605 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
606
607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
608 msgid "_Saturation:"
609 msgstr "_רוויה:"
610
611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
612 msgid "Intensity of the color."
613 msgstr "חוזק הצבע."
614
615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
616 msgid "_Value:"
617 msgstr "_ערך:"
618
619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
620 msgid "Brightness of the color."
621 msgstr "בהירות הצבע."
622
623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
624 msgid "_Red:"
625 msgstr "_אדום:"
626
627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
628 msgid "Amount of red light in the color."
629 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
630
631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
632 msgid "_Green:"
633 msgstr "_ירוק:"
634
635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
636 msgid "Amount of green light in the color."
637 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
638
639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
640 msgid "_Blue:"
641 msgstr "_כחול:"
642
643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
644 msgid "Amount of blue light in the color."
645 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
646
647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
648 msgid "Op_acity:"
649 msgstr "_אטימות:"
650
651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 ../gtk/gtkcolorsel.c:421
652 msgid "Transparency of the color."
653 msgstr "אטימות הצבע."
654
655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
656 msgid "Color _name:"
657 msgstr "_שם הצבע:"
658
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
660 msgid ""
661 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
662 "such as 'orange' in this entry."
663 msgstr ""
664 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
665 "'orange' ברשומה זו."
666
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:472
668 msgid "_Palette:"
669 msgstr "_פלטה:"
670
671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
672 msgid "Color Wheel"
673 msgstr "גלגל הצבעים"
674
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
676 msgid ""
677 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
678 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
679 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
680 msgstr ""
681 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
682 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
683
684 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:963
685 msgid ""
686 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
687 "it for use in the future."
688 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
689
690 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:968
691 msgid ""
692 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
693 "now."
694 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
695
696 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:971
697 msgid "The color you've chosen."
698 msgstr "הצבע שנבחר."
699
700 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1384
701 msgid "_Save color here"
702 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
703
704 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1589
705 msgid ""
706 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
707 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
708 msgstr ""
709 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
710 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
711
712 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
713 msgid "Color Selection"
714 msgstr "בחירת צבע"
715
716 #. Translate to the default units to use for presenting
717 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
718 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
719 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
720 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
721 #.
722 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
723 msgid "default:mm"
724 msgstr "default:mm"
725
726 #. And show the custom paper dialog
727 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
728 msgid "Manage Custom Sizes"
729 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
730
731 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
732 msgid "inch"
733 msgstr "אינטש"
734
735 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
736 msgid "mm"
737 msgstr "מילימטר"
738
739 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
740 msgid "Margins from Printer..."
741 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
742
743 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
744 #, c-format
745 msgid "Custom Size %d"
746 msgstr "גודל מותאם %d"
747
748 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
749 msgid "_Width:"
750 msgstr "_רוחב:"
751
752 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
753 msgid "_Height:"
754 msgstr "_גובה:"
755
756 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
757 msgid "Paper Size"
758 msgstr "גודל נייר"
759
760 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
761 msgid "_Top:"
762 msgstr "_מעלה:"
763
764 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
765 msgid "_Bottom:"
766 msgstr "מ_טה:"
767
768 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
769 msgid "_Left:"
770 msgstr "_שמאל:"
771
772 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
773 msgid "_Right:"
774 msgstr "_ימין:"
775
776 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
777 msgid "Paper Margins"
778 msgstr "שולי נייר"
779
780 #: ../gtk/gtkentry.c:8612 ../gtk/gtktextview.c:8012
781 msgid "Input _Methods"
782 msgstr "_שיטות קלט"
783
784 #: ../gtk/gtkentry.c:8626 ../gtk/gtktextview.c:8026
785 msgid "_Insert Unicode Control Character"
786 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
787
788 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
789 msgid "Caps Lock is on"
790 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
791
792 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
793 msgid "Select A File"
794 msgstr "בחירת קובץ"
795
796 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
797 msgid "Desktop"
798 msgstr "שולחן עבודה"
799
800 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
801 msgid "(None)"
802 msgstr "(ללא)"
803
804 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
805 msgid "Other..."
806 msgstr "אחר..."
807
808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
809 msgid "Type name of new folder"
810 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
811
812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
813 msgid "Could not retrieve information about the file"
814 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
815
816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
817 msgid "Could not add a bookmark"
818 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
819
820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
821 msgid "Could not remove bookmark"
822 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
823
824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
825 msgid "The folder could not be created"
826 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
827
828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
829 msgid ""
830 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
831 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
832 msgstr ""
833 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
834 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
835
836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
837 msgid "Invalid file name"
838 msgstr "שם קובץ לא תקני"
839
840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
841 msgid "The folder contents could not be displayed"
842 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
843
844 #. Translators: the first string is a path and the second string
845 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
846 #. * to translate.
847 #.
848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
849 #, c-format
850 msgid "%1$s on %2$s"
851 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
852
853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
854 msgid "Search"
855 msgstr "חיפוש"
856
857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
858 msgid "Recently Used"
859 msgstr "בשימוש לאחרונה"
860
861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
862 msgid "Select which types of files are shown"
863 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
864
865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
866 #, c-format
867 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
868 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
869
870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
871 #, c-format
872 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
873 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
874
875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
876 #, c-format
877 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
878 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
879
880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
881 #, c-format
882 msgid "Remove the bookmark '%s'"
883 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
884
885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
886 #, c-format
887 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
888 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
889
890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
891 msgid "Remove the selected bookmark"
892 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
893
894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
895 msgid "Remove"
896 msgstr "הסרה"
897
898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
899 msgid "Rename..."
900 msgstr "שינוי שם..."
901
902 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
904 msgid "Places"
905 msgstr "מקומות"
906
907 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
909 msgid "_Places"
910 msgstr "_מקומות"
911
912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
913 msgid "_Add"
914 msgstr "_הוספה"
915
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
917 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
918 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
919
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
921 msgid "_Remove"
922 msgstr "_הסרה"
923
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
925 msgid "Could not select file"
926 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
927
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
929 msgid "_Add to Bookmarks"
930 msgstr "_הוספה לסימניות"
931
932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
933 msgid "Show _Hidden Files"
934 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
935
936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
937 msgid "Show _Size Column"
938 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
939
940 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
941 # "directory"
942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
943 msgid "Files"
944 msgstr "קבצים"
945
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
947 msgid "Name"
948 msgstr "שם"
949
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
951 msgid "Size"
952 msgstr "גודל"
953
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
955 msgid "Modified"
956 msgstr "שונה"
957
958 #. Label
959 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
960 msgid "_Name:"
961 msgstr "_שם:"
962
963 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
964 msgid "_Browse for other folders"
965 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
966
967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
968 msgid "Type a file name"
969 msgstr "הזנת שם קובץ"
970
971 #. Create Folder
972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
973 msgid "Create Fo_lder"
974 msgstr "יצירת _תיקייה"
975
976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
977 msgid "_Location:"
978 msgstr "_מיקום:"
979
980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
981 msgid "Save in _folder:"
982 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
983
984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
985 msgid "Create in _folder:"
986 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
987
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
989 #, c-format
990 msgid "Could not read the contents of %s"
991 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
992
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
994 msgid "Could not read the contents of the folder"
995 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
996
997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
999 msgid "Unknown"
1000 msgstr "לא ידוע"
1001
1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1003 msgid "%H:%M"
1004 msgstr "%H:%M"
1005
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1007 msgid "Yesterday at %H:%M"
1008 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1009
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1011 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1012 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1013
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1015 #, c-format
1016 msgid "Shortcut %s already exists"
1017 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1018
1019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1020 #, c-format
1021 msgid "Shortcut %s does not exist"
1022 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1023
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1025 #, c-format
1026 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1027 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1028
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1033 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1034
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1036 msgid "_Replace"
1037 msgstr "ה_חלפה"
1038
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1040 msgid "Could not start the search process"
1041 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1042
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1044 msgid ""
1045 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1046 "Please make sure it is running."
1047 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1048
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1050 msgid "Could not send the search request"
1051 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1052
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1054 msgid "Search:"
1055 msgstr "חיפוש:"
1056
1057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not mount %s"
1060 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1061
1062 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1063 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1065 msgid "Invalid path"
1066 msgstr "נתיב לא תקין"
1067
1068 #. translators: this text is shown when there are no completions
1069 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1070 #.
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1072 msgid "No match"
1073 msgstr "אין התאמה"
1074
1075 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1076 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1077 #.
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1079 msgid "Sole completion"
1080 msgstr "השלמה יחידה"
1081
1082 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1083 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1084 #. * a longer match
1085 #.
1086 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1087 msgid "Complete, but not unique"
1088 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1089
1090 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1091 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1092 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1093 msgid "Completing..."
1094 msgstr "משלים..."
1095
1096 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1097 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1098 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1099 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1101 msgid "Only local files may be selected"
1102 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1103
1104 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1105 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1106 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1107 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1109 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1110 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1111
1112 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1113 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1114 #. * and then hits Tab
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1116 msgid "Path does not exist"
1117 msgstr "נתיב לא קיים"
1118
1119 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1120 #, c-format
1121 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1122 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1123
1124 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1125 # "directory"
1126 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1127 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1128 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1129 #. * this particular string.
1130 #.
1131 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1132 msgid "File System"
1133 msgstr "מערכת קבצים"
1134
1135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1136 msgid "Pick a Font"
1137 msgstr "בחירת גופן"
1138
1139 #. Initialize fields
1140 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1141 msgid "Sans 12"
1142 msgstr "Sans 12"
1143
1144 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1145 msgid "Font"
1146 msgstr "גופן"
1147
1148 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1149 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1150 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1151 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1152 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1153
1154 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
1155 msgid "_Family:"
1156 msgstr "_משפחה:"
1157
1158 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
1159 msgid "_Style:"
1160 msgstr "_סגנון:"
1161
1162 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
1163 msgid "Si_ze:"
1164 msgstr "_גודל:"
1165
1166 #. create the text entry widget
1167 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
1168 msgid "_Preview:"
1169 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1170
1171 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1631
1172 msgid "Font Selection"
1173 msgstr "בחירת גופן"
1174
1175 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1176 #. * load it.
1177 #.
1178 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1400
1179 #, c-format
1180 msgid "Error loading icon: %s"
1181 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
1182
1183 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1187 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1188 "You can get a copy from:\n"
1189 "\t%s"
1190 msgstr ""
1191 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
1192 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
1193 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
1194 "\t%s"
1195
1196 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1197 #, c-format
1198 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1199 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1200
1201 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1202 msgid "Failed to load icon"
1203 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1204
1205 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
1206 msgid "Simple"
1207 msgstr "פשוט"
1208
1209 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1210 # "directory"
1211 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
1212 msgctxt "input method menu"
1213 msgid "System"
1214 msgstr "מערכת"
1215
1216 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
1217 msgctxt "input method menu"
1218 msgid "None"
1219 msgstr "ללא"
1220
1221 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
1222 #, c-format
1223 msgctxt "input method menu"
1224 msgid "System (%s)"
1225 msgstr "מערכת (%s)"
1226
1227 #. Open Link
1228 #: ../gtk/gtklabel.c:6072
1229 msgid "_Open Link"
1230 msgstr "_פתיחת קישור"
1231
1232 #. Copy Link Address
1233 #: ../gtk/gtklabel.c:6084
1234 msgid "Copy _Link Address"
1235 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1236
1237 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1238 msgid "Copy URL"
1239 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1240
1241 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1242 msgid "Invalid URI"
1243 msgstr "כתובת לא תקנית"
1244
1245 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1246 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1247 msgid "Load additional GTK+ modules"
1248 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1249
1250 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1251 #: ../gtk/gtkmain.c:433
1252 msgid "MODULES"
1253 msgstr "MODULES"
1254
1255 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1256 #: ../gtk/gtkmain.c:435
1257 msgid "Make all warnings fatal"
1258 msgstr "Make all warnings fatal"
1259
1260 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1261 #: ../gtk/gtkmain.c:438
1262 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1263 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1264
1265 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1266 #: ../gtk/gtkmain.c:441
1267 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1268 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1269
1270 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1271 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1272 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1273 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1274 #.
1275 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1276 msgid "default:LTR"
1277 msgstr "default:RTL"
1278
1279 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1280 #, c-format
1281 msgid "Cannot open display: %s"
1282 msgstr "Cannot open display: %s"
1283
1284 #: ../gtk/gtkmain.c:806
1285 msgid "GTK+ Options"
1286 msgstr "GTK+ Options"
1287
1288 #: ../gtk/gtkmain.c:806
1289 msgid "Show GTK+ Options"
1290 msgstr "Show GTK+ Options"
1291
1292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1293 msgid "Co_nnect"
1294 msgstr "_התחברות"
1295
1296 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1297 msgid "Connect _anonymously"
1298 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1299
1300 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1301 msgid "Connect as u_ser:"
1302 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1303
1304 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
1305 msgid "_Username:"
1306 msgstr "_שם משתמש:"
1307
1308 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1309 msgid "_Domain:"
1310 msgstr "_מתחם:"
1311
1312 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
1313 msgid "_Password:"
1314 msgstr "_סיסמה:"
1315
1316 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1317 msgid "Forget password _immediately"
1318 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1319
1320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
1321 msgid "Remember password until you _logout"
1322 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1323
1324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
1325 msgid "Remember _forever"
1326 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1327
1328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
1329 #, c-format
1330 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1331 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1332
1333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
1334 msgid "Unable to end process"
1335 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1336
1337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
1338 msgid "_End Process"
1339 msgstr "_סיום התהליך"
1340
1341 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1342 #, c-format
1343 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1344 msgstr "לא ניתן להרוג את התהליך עם מזהה התהליך %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1345
1346 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1347 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1348 msgid "Terminal Pager"
1349 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1350
1351 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1352 msgid "Top Command"
1353 msgstr "פקודת Top"
1354
1355 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1356 msgid "Bourne Again Shell"
1357 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1358
1359 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1360 msgid "Bourne Shell"
1361 msgstr "מעטפת Bourne"
1362
1363 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1364 msgid "Z Shell"
1365 msgstr "מעטפת Z"
1366
1367 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1368 #, c-format
1369 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1370 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל מזהה התהליך %d: ‏%s"
1371
1372 #: ../gtk/gtknotebook.c:4631 ../gtk/gtknotebook.c:7060
1373 #, c-format
1374 msgid "Page %u"
1375 msgstr "עמוד %u"
1376
1377 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
1378 #: ../gtk/gtkpapersize.c:868
1379 msgid "Not a valid page setup file"
1380 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1381
1382 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1383 msgid "Any Printer"
1384 msgstr "מדפסת כלשהי"
1385
1386 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1387 msgid "For portable documents"
1388 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1389
1390 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Margins:\n"
1394 " Left: %s %s\n"
1395 " Right: %s %s\n"
1396 " Top: %s %s\n"
1397 " Bottom: %s %s"
1398 msgstr ""
1399 "שוליים:\n"
1400 " שמאל: %s %s\n"
1401 " ימין: %s %s\n"
1402 " מעלה: %s %s\n"
1403 " מטה: %s %s"
1404
1405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1406 msgid "Manage Custom Sizes..."
1407 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1408
1409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1410 msgid "_Format for:"
1411 msgstr "_תצורה עבור:"
1412
1413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1414 msgid "_Paper size:"
1415 msgstr "_גודל הנייר:"
1416
1417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1418 msgid "_Orientation:"
1419 msgstr "_כיווניות:"
1420
1421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1422 msgid "Page Setup"
1423 msgstr "הגדרות עמוד"
1424
1425 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1426 msgid "Up Path"
1427 msgstr "נתיב מעלה"
1428
1429 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1430 msgid "Down Path"
1431 msgstr "נתיב מטה"
1432
1433 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1434 # "directory"
1435 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1480
1436 msgid "File System Root"
1437 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1438
1439 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1440 msgid "Authentication"
1441 msgstr "אימות"
1442
1443 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1444 msgid "Not available"
1445 msgstr "לא זמין"
1446
1447 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1448 msgid "Select a folder"
1449 msgstr "בחירת תיקייה"
1450
1451 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1452 msgid "_Save in folder:"
1453 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1454
1455 #. translators: this string is the default job title for print
1456 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1457 #. * by the job number.
1458 #.
1459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1460 #, c-format
1461 msgid "%s job #%d"
1462 msgstr "%s משימה מס' %d"
1463
1464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1465 msgctxt "print operation status"
1466 msgid "Initial state"
1467 msgstr "מצב התחלתי"
1468
1469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1470 msgctxt "print operation status"
1471 msgid "Preparing to print"
1472 msgstr "בהכנה להדפסה"
1473
1474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1475 msgctxt "print operation status"
1476 msgid "Generating data"
1477 msgstr "נוצרים נתונים"
1478
1479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1480 msgctxt "print operation status"
1481 msgid "Sending data"
1482 msgstr "נשלחים נתונים"
1483
1484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1485 msgctxt "print operation status"
1486 msgid "Waiting"
1487 msgstr "בהמתנה"
1488
1489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1490 msgctxt "print operation status"
1491 msgid "Blocking on issue"
1492 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1493
1494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Printing"
1497 msgstr "בהדפסה"
1498
1499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Finished"
1502 msgstr "הסתיים"
1503
1504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Finished with error"
1507 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1508
1509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1510 #, c-format
1511 msgid "Preparing %d"
1512 msgstr "בהכנה %d"
1513
1514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1515 msgid "Preparing"
1516 msgstr "בהכנה"
1517
1518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1519 #, c-format
1520 msgid "Printing %d"
1521 msgstr "%d בהדפסה"
1522
1523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1524 msgid "Error creating print preview"
1525 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1526
1527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1528 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1529 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1530
1531 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1532 msgid "Error launching preview"
1533 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1534
1535 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1536 msgid "Application"
1537 msgstr "יישום"
1538
1539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1540 msgid "Printer offline"
1541 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1542
1543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1544 msgid "Out of paper"
1545 msgstr "חסר נייר"
1546
1547 #. Translators: this is a printer status.
1548 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1550 msgid "Paused"
1551 msgstr "מופסק"
1552
1553 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1554 msgid "Need user intervention"
1555 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1556
1557 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1558 msgid "Custom size"
1559 msgstr "גודל מותאם אישית"
1560
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1562 msgid "No printer found"
1563 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1564
1565 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1566 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1567 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1568
1569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1570 msgid "Error from StartDoc"
1571 msgstr "Error from StartDoc"
1572
1573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1574 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1575 msgid "Not enough free memory"
1576 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1577
1578 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1579 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1580 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1581
1582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1583 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1584 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1585
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1587 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1588 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1589
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1591 msgid "Unspecified error"
1592 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1593
1594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1595 msgid "Getting printer information failed"
1596 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1597
1598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1599 msgid "Getting printer information..."
1600 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1601
1602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1603 msgid "Printer"
1604 msgstr "מדפסת"
1605
1606 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1608 msgid "Location"
1609 msgstr "מיקום"
1610
1611 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1613 msgid "Status"
1614 msgstr "מצב"
1615
1616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1617 msgid "Range"
1618 msgstr "טווח"
1619
1620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1621 msgid "_All Pages"
1622 msgstr "כל ה_דפים"
1623
1624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1625 msgid "C_urrent Page"
1626 msgstr "_הדף הנוכחי"
1627
1628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1629 msgid "Se_lection"
1630 msgstr "_בחירה"
1631
1632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1633 msgid "Pag_es:"
1634 msgstr "_דפים:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1637 msgid ""
1638 "Specify one or more page ranges,\n"
1639 " e.g. 1-3,7,11"
1640 msgstr ""
1641 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1642 " לדוגמה: 1-3,7,11"
1643
1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1645 msgid "Pages"
1646 msgstr "דפים"
1647
1648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1649 msgid "Copies"
1650 msgstr "עותקים"
1651
1652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1654 msgid "Copie_s:"
1655 msgstr "_עותקים:"
1656
1657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1658 msgid "C_ollate"
1659 msgstr "_איסוף"
1660
1661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1662 msgid "_Reverse"
1663 msgstr "_החזרה"
1664
1665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1666 msgid "General"
1667 msgstr "כללי"
1668
1669 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1670 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1671 #.
1672 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1673 #. * multiple pages on a sheet when printing
1674 #.
1675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1677 msgid "Left to right, top to bottom"
1678 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1679
1680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1682 msgid "Left to right, bottom to top"
1683 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1684
1685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1687 msgid "Right to left, top to bottom"
1688 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1689
1690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1692 msgid "Right to left, bottom to top"
1693 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1694
1695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1697 msgid "Top to bottom, left to right"
1698 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1699
1700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1702 msgid "Top to bottom, right to left"
1703 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1704
1705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1707 msgid "Bottom to top, left to right"
1708 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
1709
1710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1712 msgid "Bottom to top, right to left"
1713 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
1714
1715 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1716 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1717 #.
1718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1720 msgid "Page Ordering"
1721 msgstr "סדר דפים"
1722
1723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1724 msgid "Left to right"
1725 msgstr "שמאל לימין"
1726
1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1728 msgid "Right to left"
1729 msgstr "ימין לשמאל"
1730
1731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1732 msgid "Top to bottom"
1733 msgstr "מלמעלה למטה"
1734
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1736 msgid "Bottom to top"
1737 msgstr "מלמטה למעלה"
1738
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1740 msgid "Layout"
1741 msgstr "פריסה"
1742
1743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1744 msgid "T_wo-sided:"
1745 msgstr "ד_ו־צדדי:"
1746
1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1748 msgid "Pages per _side:"
1749 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
1750
1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1752 msgid "Page or_dering:"
1753 msgstr "_סדר הדפים:"
1754
1755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1756 msgid "_Only print:"
1757 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
1758
1759 #. In enum order
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1761 msgid "All sheets"
1762 msgstr "כל הדפים"
1763
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1765 msgid "Even sheets"
1766 msgstr "דפים זוגיים"
1767
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1769 msgid "Odd sheets"
1770 msgstr "דפים אי זוגיים"
1771
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1773 msgid "Sc_ale:"
1774 msgstr "_התאמה:"
1775
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1777 msgid "Paper"
1778 msgstr "נייר"
1779
1780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1781 msgid "Paper _type:"
1782 msgstr "_סוג נייר:"
1783
1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1785 msgid "Paper _source:"
1786 msgstr "מ_קור נייר:"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1789 msgid "Output t_ray:"
1790 msgstr "_מגש פלט:"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1793 msgid "Or_ientation:"
1794 msgstr "_כיווניות:"
1795
1796 #. In enum order
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1798 msgid "Portrait"
1799 msgstr "לאורך"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1802 msgid "Landscape"
1803 msgstr "לרוחב"
1804
1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1806 msgid "Reverse portrait"
1807 msgstr "לאורך הפוך"
1808
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1810 msgid "Reverse landscape"
1811 msgstr "לרוחב הפוך"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1814 msgid "Job Details"
1815 msgstr "פרטי המשימה"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1818 msgid "Pri_ority:"
1819 msgstr "_עדיפות:"
1820
1821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1822 msgid "_Billing info:"
1823 msgstr "_נתוני חיוב:"
1824
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1826 msgid "Print Document"
1827 msgstr "הדפסת מסמך"
1828
1829 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1830 #. * in the print dialog
1831 #.
1832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1833 msgid "_Now"
1834 msgstr "_כעת"
1835
1836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1837 msgid "A_t:"
1838 msgstr "_ב:"
1839
1840 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1841 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1842 #. * supported.
1843 #.
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1845 msgid ""
1846 "Specify the time of print,\n"
1847 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1848 msgstr ""
1849 "ציון זמן ההדפסה,\n"
1850 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
1851
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1853 msgid "Time of print"
1854 msgstr "זמן ההדפסה"
1855
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1857 msgid "On _hold"
1858 msgstr "ב_המתנה"
1859
1860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1861 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1862 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
1863
1864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1865 msgid "Add Cover Page"
1866 msgstr "הוספת עמוד שער"
1867
1868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1869 #. * dialog that controls the front cover page.
1870 #.
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1872 msgid "Be_fore:"
1873 msgstr "ל_פני:"
1874
1875 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1876 #. * dialog that controls the back cover page.
1877 #.
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1879 msgid "_After:"
1880 msgstr "א_חרי:"
1881
1882 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1883 #. * job-specific options in the print dialog
1884 #.
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1886 msgid "Job"
1887 msgstr "משימה"
1888
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1890 msgid "Advanced"
1891 msgstr "מתקדם"
1892
1893 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1895 msgid "Image Quality"
1896 msgstr "איכות תמונה"
1897
1898 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1900 msgid "Color"
1901 msgstr "צבע"
1902
1903 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1904 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1906 msgid "Finishing"
1907 msgstr "גימור"
1908
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1910 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1911 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
1912
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1914 msgid "Print"
1915 msgstr "הדפסה"
1916
1917 #: ../gtk/gtkrc.c:2839
1918 #, c-format
1919 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1920 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
1921
1922 #: ../gtk/gtkrc.c:3469 ../gtk/gtkrc.c:3472
1923 #, c-format
1924 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1925 msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
1926
1927 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:171 ../gtk/gtkrecentaction.c:179
1928 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1929 #, c-format
1930 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1931 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1932
1933 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1934 msgid "Select which type of documents are shown"
1935 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
1936
1937 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1938 #, c-format
1939 msgid "No item for URI '%s' found"
1940 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
1941
1942 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1943 msgid "Untitled filter"
1944 msgstr "מסנן ללא שם"
1945
1946 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1947 msgid "Could not remove item"
1948 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1949
1950 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1951 msgid "Could not clear list"
1952 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
1953
1954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1955 msgid "Copy _Location"
1956 msgstr "הע_תקת מיקום"
1957
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1959 msgid "_Remove From List"
1960 msgstr "_הסרה מהרשימה"
1961
1962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1963 msgid "_Clear List"
1964 msgstr "_פינוי הרשימה"
1965
1966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1967 msgid "Show _Private Resources"
1968 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
1969
1970 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1971 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1972 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1973 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1974 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1975 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1976 #. * right place when idly populating the menu in case the
1977 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1978 #. * recent chooser menu widget.
1979 #.
1980 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1981 msgid "No items found"
1982 msgstr "לא נמצאו פריטים"
1983
1984 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
1985 #, c-format
1986 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1987 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
1988
1989 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
1990 #, c-format
1991 msgid "Open '%s'"
1992 msgstr "פתיחת '%s'"
1993
1994 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
1995 msgid "Unknown item"
1996 msgstr "פריט לא ידוע"
1997
1998 #. This is the label format that is used for the first 10 items
1999 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2000 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2001 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2002 #.
2003 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2004 #, c-format
2005 msgctxt "recent menu label"
2006 msgid "_%d. %s"
2007 msgstr "_%d. %s"
2008
2009 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2010 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2011 #.
2012 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2013 #, c-format
2014 msgctxt "recent menu label"
2015 msgid "%d. %s"
2016 msgstr "%d. %s"
2017
2018 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:968 ../gtk/gtkrecentmanager.c:981
2019 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1119 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2020 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1182 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2021 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2024 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2025
2026 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2027 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2028 msgid "Spinner"
2029 msgstr "הנפשת המתנה"
2030
2031 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
2032 msgid "Provides visual indication of progress"
2033 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2034
2035 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2036 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2037 msgctxt "Stock label"
2038 msgid "Information"
2039 msgstr "מידע"
2040
2041 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2042 msgctxt "Stock label"
2043 msgid "Warning"
2044 msgstr "אזהרה"
2045
2046 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2047 msgctxt "Stock label"
2048 msgid "Error"
2049 msgstr "שגיאה"
2050
2051 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2052 msgctxt "Stock label"
2053 msgid "Question"
2054 msgstr "שאלה"
2055
2056 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2057 #. * need the mnemonics to be rationalized
2058 #.
2059 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2060 msgctxt "Stock label"
2061 msgid "_About"
2062 msgstr "על _אודות"
2063
2064 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2065 msgctxt "Stock label"
2066 msgid "_Add"
2067 msgstr "הו_ספה"
2068
2069 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2070 msgctxt "Stock label"
2071 msgid "_Apply"
2072 msgstr "ה_חלה"
2073
2074 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2075 msgctxt "Stock label"
2076 msgid "_Bold"
2077 msgstr "_מודגש"
2078
2079 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2080 msgctxt "Stock label"
2081 msgid "_Cancel"
2082 msgstr "_ביטול"
2083
2084 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2085 msgctxt "Stock label"
2086 msgid "_CD-Rom"
2087 msgstr "_תקליטור"
2088
2089 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2090 msgctxt "Stock label"
2091 msgid "_Clear"
2092 msgstr "_פינוי"
2093
2094 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2095 msgctxt "Stock label"
2096 msgid "_Close"
2097 msgstr "_סגירה"
2098
2099 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2100 msgctxt "Stock label"
2101 msgid "C_onnect"
2102 msgstr "_התחברות"
2103
2104 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2105 msgctxt "Stock label"
2106 msgid "_Convert"
2107 msgstr "_המרה"
2108
2109 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2110 msgctxt "Stock label"
2111 msgid "_Copy"
2112 msgstr "ה_עתקה"
2113
2114 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2115 msgctxt "Stock label"
2116 msgid "Cu_t"
2117 msgstr "_גזירה"
2118
2119 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2120 msgctxt "Stock label"
2121 msgid "_Delete"
2122 msgstr "_מחיקה"
2123
2124 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2125 msgctxt "Stock label"
2126 msgid "_Discard"
2127 msgstr "ה_תעלמות"
2128
2129 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2130 msgctxt "Stock label"
2131 msgid "_Disconnect"
2132 msgstr "_ניתוק"
2133
2134 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2135 msgctxt "Stock label"
2136 msgid "_Execute"
2137 msgstr "_הפעלה"
2138
2139 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2140 msgctxt "Stock label"
2141 msgid "_Edit"
2142 msgstr "_עריכה"
2143
2144 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2145 msgctxt "Stock label"
2146 msgid "_Find"
2147 msgstr "_חיפוש"
2148
2149 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2150 msgctxt "Stock label"
2151 msgid "Find and _Replace"
2152 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2153
2154 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2155 msgctxt "Stock label"
2156 msgid "_Floppy"
2157 msgstr "ת_קליטון"
2158
2159 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2160 msgctxt "Stock label"
2161 msgid "_Fullscreen"
2162 msgstr "מסך _מלא"
2163
2164 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2165 msgctxt "Stock label"
2166 msgid "_Leave Fullscreen"
2167 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2168
2169 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2170 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2171 msgctxt "Stock label, navigation"
2172 msgid "_Bottom"
2173 msgstr "_תחתון"
2174
2175 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2176 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2177 msgctxt "Stock label, navigation"
2178 msgid "_First"
2179 msgstr "_ראשון"
2180
2181 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2182 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2183 msgctxt "Stock label, navigation"
2184 msgid "_Last"
2185 msgstr "_אחרון"
2186
2187 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2189 msgctxt "Stock label, navigation"
2190 msgid "_Top"
2191 msgstr "_עליון"
2192
2193 #. This is a navigation label as in "go back"
2194 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2195 msgctxt "Stock label, navigation"
2196 msgid "_Back"
2197 msgstr "_חזרה"
2198
2199 #. This is a navigation label as in "go down"
2200 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2201 msgctxt "Stock label, navigation"
2202 msgid "_Down"
2203 msgstr "_מטה"
2204
2205 #. This is a navigation label as in "go forward"
2206 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2207 msgctxt "Stock label, navigation"
2208 msgid "_Forward"
2209 msgstr "_קדימה"
2210
2211 #. This is a navigation label as in "go up"
2212 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2213 msgctxt "Stock label, navigation"
2214 msgid "_Up"
2215 msgstr "מ_עלה"
2216
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2218 msgctxt "Stock label"
2219 msgid "_Harddisk"
2220 msgstr "_כונן קשיח"
2221
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2223 msgctxt "Stock label"
2224 msgid "_Help"
2225 msgstr "_עזרה"
2226
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2228 msgctxt "Stock label"
2229 msgid "_Home"
2230 msgstr "_בית"
2231
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "Increase Indent"
2235 msgstr "הגדלת זיח"
2236
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2238 msgctxt "Stock label"
2239 msgid "Decrease Indent"
2240 msgstr "הקטנת זיח"
2241
2242 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "_Index"
2245 msgstr "_אינדקס"
2246
2247 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2248 msgctxt "Stock label"
2249 msgid "_Information"
2250 msgstr "_מידע"
2251
2252 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "_Italic"
2255 msgstr "_נטוי"
2256
2257 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "_Jump to"
2260 msgstr "_קפיצה אל"
2261
2262 #. This is about text justification, "centered text"
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "_Center"
2266 msgstr "_מרכז"
2267
2268 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2269 # "directory"
2270 #. This is about text justification
2271 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2272 msgctxt "Stock label"
2273 msgid "_Fill"
2274 msgstr "_מילוי"
2275
2276 #. This is about text justification, "left-justified text"
2277 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2278 msgctxt "Stock label"
2279 msgid "_Left"
2280 msgstr "_שמאל"
2281
2282 #. This is about text justification, "right-justified text"
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2284 msgctxt "Stock label"
2285 msgid "_Right"
2286 msgstr "_ימין"
2287
2288 #. Media label, as in "fast forward"
2289 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2290 msgctxt "Stock label, media"
2291 msgid "_Forward"
2292 msgstr "_קדימה"
2293
2294 #. Media label, as in "next song"
2295 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2296 msgctxt "Stock label, media"
2297 msgid "_Next"
2298 msgstr "_הבא"
2299
2300 #. Media label, as in "pause music"
2301 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2302 msgctxt "Stock label, media"
2303 msgid "P_ause"
2304 msgstr "_השהיה"
2305
2306 #. Media label, as in "play music"
2307 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2308 msgctxt "Stock label, media"
2309 msgid "_Play"
2310 msgstr "_ניגון"
2311
2312 #. Media label, as in  "previous song"
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2314 msgctxt "Stock label, media"
2315 msgid "Pre_vious"
2316 msgstr "ה_קודם"
2317
2318 #. Media label
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2320 msgctxt "Stock label, media"
2321 msgid "_Record"
2322 msgstr "הק_לטה"
2323
2324 #. Media label
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2326 msgctxt "Stock label, media"
2327 msgid "R_ewind"
2328 msgstr "הרצה _לאחור"
2329
2330 #. Media label
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2332 msgctxt "Stock label, media"
2333 msgid "_Stop"
2334 msgstr "_עצירה"
2335
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2337 msgctxt "Stock label"
2338 msgid "_Network"
2339 msgstr "_רשת"
2340
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2342 msgctxt "Stock label"
2343 msgid "_New"
2344 msgstr "_חדש"
2345
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "_No"
2349 msgstr "_לא"
2350
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "_OK"
2354 msgstr "_אישור"
2355
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "_Open"
2359 msgstr "_פתיחה"
2360
2361 #. Page orientation
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2363 msgctxt "Stock label"
2364 msgid "Landscape"
2365 msgstr "לרוחב"
2366
2367 #. Page orientation
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2369 msgctxt "Stock label"
2370 msgid "Portrait"
2371 msgstr "לאורך"
2372
2373 #. Page orientation
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2375 msgctxt "Stock label"
2376 msgid "Reverse landscape"
2377 msgstr "לרוחב מהופך"
2378
2379 #. Page orientation
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "Reverse portrait"
2383 msgstr "לאורך מהופך"
2384
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2386 msgctxt "Stock label"
2387 msgid "Page Set_up"
2388 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2389
2390 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2391 msgctxt "Stock label"
2392 msgid "_Paste"
2393 msgstr "ה_דבקה"
2394
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "_Preferences"
2398 msgstr "_העדפות"
2399
2400 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2401 msgctxt "Stock label"
2402 msgid "_Print"
2403 msgstr "_הדפסה"
2404
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "Print Pre_view"
2408 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2409
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2411 msgctxt "Stock label"
2412 msgid "_Properties"
2413 msgstr "_מאפיינים"
2414
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2416 msgctxt "Stock label"
2417 msgid "_Quit"
2418 msgstr "י_ציאה"
2419
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "_Redo"
2423 msgstr "_ביצוע שוב"
2424
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2426 msgctxt "Stock label"
2427 msgid "_Refresh"
2428 msgstr "_רענון"
2429
2430 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2431 msgctxt "Stock label"
2432 msgid "_Remove"
2433 msgstr "_הסרה"
2434
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Revert"
2438 msgstr "_החזרה"
2439
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "_Save"
2443 msgstr "_שמירה"
2444
2445 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "Save _As"
2449 msgstr "שמירה _בשם"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "Select _All"
2454 msgstr "בחירת ה_כול"
2455
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Color"
2459 msgstr "_צבע"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Font"
2464 msgstr "_גופן"
2465
2466 #. Sorting direction
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "_Ascending"
2470 msgstr "סדר _עולה"
2471
2472 #. Sorting direction
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "_Descending"
2476 msgstr "סדר _יורד"
2477
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "_Spell Check"
2481 msgstr "_בדיקת איות"
2482
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2484 msgctxt "Stock label"
2485 msgid "_Stop"
2486 msgstr "_עצירה"
2487
2488 #. Font variant
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Strikethrough"
2492 msgstr "_קו חוצה"
2493
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Undelete"
2497 msgstr "_ביטול מחיקה"
2498
2499 #. Font variant
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Underline"
2503 msgstr "קו _תחתי"
2504
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Undo"
2508 msgstr "_ביטול"
2509
2510 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2511 msgctxt "Stock label"
2512 msgid "_Yes"
2513 msgstr "_כן"
2514
2515 #. Zoom
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Normal Size"
2519 msgstr "גודל _רגיל"
2520
2521 #. Zoom
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "Best _Fit"
2525 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2526
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "Zoom _In"
2530 msgstr "הת_קרבות"
2531
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "Zoom _Out"
2535 msgstr "הת_רחקות"
2536
2537 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2538 #, c-format
2539 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2540 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2541
2542 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2543 #, c-format
2544 msgid "No deserialize function found for format %s"
2545 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2546
2547 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2548 #, c-format
2549 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2550 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2551
2552 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2553 #, c-format
2554 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2555 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2556
2557 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2558 #, c-format
2559 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2560 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
2561
2562 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2563 #, c-format
2564 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2565 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2566
2567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2568 #, c-format
2569 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2570 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2571
2572 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2573 #, c-format
2574 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2575 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2576
2577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2578 #, c-format
2579 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2580 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2581
2582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2583 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2584 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2585
2586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2587 #, c-format
2588 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2589 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2590
2591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2593 #, c-format
2594 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2595 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2596
2597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2598 #, c-format
2599 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2600 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2601
2602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2603 #, c-format
2604 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2605 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2606
2607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2611 msgstr ""
2612 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2613
2614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2615 #, c-format
2616 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2617 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2618
2619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2620 #, c-format
2621 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2622 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2623
2624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2625 #, c-format
2626 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2627 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2628
2629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2630 #, c-format
2631 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2632 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2633
2634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2635 #, c-format
2636 msgid "A <%s> element has already been specified"
2637 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2638
2639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2640 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2641 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2642
2643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2644 msgid "Serialized data is malformed"
2645 msgstr "Serialized data is malformed"
2646
2647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2648 msgid ""
2649 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2650 msgstr ""
2651 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2652
2653 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2654 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2655 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2656
2657 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2658 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2659 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2660
2661 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2662 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2663 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2664
2665 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2666 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2667 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2668
2669 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2670 msgid "LRO Left-to-right _override"
2671 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2672
2673 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2674 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2675 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2676
2677 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2678 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2679 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2680
2681 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2682 msgid "ZWS _Zero width space"
2683 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2684
2685 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2686 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2687 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
2688
2689 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
2690 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2691 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
2692
2693 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2696 msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
2697
2698 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2699 #, c-format
2700 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2701 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2702
2703 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2704 #, c-format
2705 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2706 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2707
2708 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2709 msgid "Empty"
2710 msgstr "ריק"
2711
2712 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2713 msgid "Volume"
2714 msgstr "עצמת שמע"
2715
2716 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2717 msgid "Turns volume down or up"
2718 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
2719
2720 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2721 msgid "Adjusts the volume"
2722 msgstr "מכוון את העצמה"
2723
2724 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2725 msgid "Volume Down"
2726 msgstr "הנמכת העצמה"
2727
2728 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2729 msgid "Decreases the volume"
2730 msgstr "מנמיך את העצמה"
2731
2732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2733 msgid "Volume Up"
2734 msgstr "הגברת העצמה"
2735
2736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
2737 msgid "Increases the volume"
2738 msgstr "מגביר את העצמה"
2739
2740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2741 msgid "Muted"
2742 msgstr "מושתק"
2743
2744 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
2745 msgid "Full Volume"
2746 msgstr "עצמה מלאה"
2747
2748 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2749 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2750 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2751 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2752 #.
2753 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
2754 #, c-format
2755 msgctxt "volume percentage"
2756 msgid "%d %%"
2757 msgstr "%d %%"
2758
2759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2760 msgctxt "paper size"
2761 msgid "asme_f"
2762 msgstr "asme_f"
2763
2764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2765 msgctxt "paper size"
2766 msgid "A0x2"
2767 msgstr "A0x2"
2768
2769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2770 msgctxt "paper size"
2771 msgid "A0"
2772 msgstr "A0"
2773
2774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2775 msgctxt "paper size"
2776 msgid "A0x3"
2777 msgstr "A0x3"
2778
2779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2780 msgctxt "paper size"
2781 msgid "A1"
2782 msgstr "A1"
2783
2784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2785 msgctxt "paper size"
2786 msgid "A10"
2787 msgstr "A10"
2788
2789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2790 msgctxt "paper size"
2791 msgid "A1x3"
2792 msgstr "A1x3"
2793
2794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2795 msgctxt "paper size"
2796 msgid "A1x4"
2797 msgstr "A1x4"
2798
2799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2800 msgctxt "paper size"
2801 msgid "A2"
2802 msgstr "A2"
2803
2804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2805 msgctxt "paper size"
2806 msgid "A2x3"
2807 msgstr "A2x3"
2808
2809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2810 msgctxt "paper size"
2811 msgid "A2x4"
2812 msgstr "A2x4"
2813
2814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2815 msgctxt "paper size"
2816 msgid "A2x5"
2817 msgstr "A2x5"
2818
2819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2820 msgctxt "paper size"
2821 msgid "A3"
2822 msgstr "A3"
2823
2824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2825 msgctxt "paper size"
2826 msgid "A3 Extra"
2827 msgstr "ְA3 מוגדל"
2828
2829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2830 msgctxt "paper size"
2831 msgid "A3x3"
2832 msgstr "A3x3"
2833
2834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2835 msgctxt "paper size"
2836 msgid "A3x4"
2837 msgstr "A3x4"
2838
2839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2840 msgctxt "paper size"
2841 msgid "A3x5"
2842 msgstr "A3x5"
2843
2844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2845 msgctxt "paper size"
2846 msgid "A3x6"
2847 msgstr "A3x6"
2848
2849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2850 msgctxt "paper size"
2851 msgid "A3x7"
2852 msgstr "A3x7"
2853
2854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2855 msgctxt "paper size"
2856 msgid "A4"
2857 msgstr "A4"
2858
2859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2860 msgctxt "paper size"
2861 msgid "A4 Extra"
2862 msgstr "A4 מוגדל"
2863
2864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2865 msgctxt "paper size"
2866 msgid "A4 Tab"
2867 msgstr "A4 לשונית"
2868
2869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2870 msgctxt "paper size"
2871 msgid "A4x3"
2872 msgstr "A4x3"
2873
2874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2875 msgctxt "paper size"
2876 msgid "A4x4"
2877 msgstr "A4x4"
2878
2879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2880 msgctxt "paper size"
2881 msgid "A4x5"
2882 msgstr "A4x5"
2883
2884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2885 msgctxt "paper size"
2886 msgid "A4x6"
2887 msgstr "A4x6"
2888
2889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2890 msgctxt "paper size"
2891 msgid "A4x7"
2892 msgstr "A4x7"
2893
2894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2895 msgctxt "paper size"
2896 msgid "A4x8"
2897 msgstr "A4x8"
2898
2899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2900 msgctxt "paper size"
2901 msgid "A4x9"
2902 msgstr "A4x9"
2903
2904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2905 msgctxt "paper size"
2906 msgid "A5"
2907 msgstr "A5"
2908
2909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2910 msgctxt "paper size"
2911 msgid "A5 Extra"
2912 msgstr "A5 מוגדל"
2913
2914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2915 msgctxt "paper size"
2916 msgid "A6"
2917 msgstr "A6"
2918
2919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2920 msgctxt "paper size"
2921 msgid "A7"
2922 msgstr "A7"
2923
2924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "A8"
2927 msgstr "A8"
2928
2929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "A9"
2932 msgstr "A9"
2933
2934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "B0"
2937 msgstr "B0"
2938
2939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "B1"
2942 msgstr "B1"
2943
2944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "B10"
2947 msgstr "B10"
2948
2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "B2"
2952 msgstr "B2"
2953
2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "B3"
2957 msgstr "B3"
2958
2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "B4"
2962 msgstr "B4"
2963
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "B5"
2967 msgstr "B5"
2968
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "B5 Extra"
2972 msgstr "B5 מוגדל"
2973
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "B6"
2977 msgstr "B6"
2978
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "B6/C4"
2982 msgstr "B6/C4"
2983
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "B7"
2987 msgstr "B7"
2988
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "B8"
2992 msgstr "B8"
2993
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "B9"
2997 msgstr "B9"
2998
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "C0"
3002 msgstr "C0"
3003
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "C1"
3007 msgstr "C1"
3008
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "C10"
3012 msgstr "C10"
3013
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "C2"
3017 msgstr "C2"
3018
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "C3"
3022 msgstr "C3"
3023
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "C4"
3027 msgstr "C4"
3028
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "C5"
3032 msgstr "C5"
3033
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "C6"
3037 msgstr "C6"
3038
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "C6/C5"
3042 msgstr "C6/C5"
3043
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "C7"
3047 msgstr "C7"
3048
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "C7/C6"
3052 msgstr "C7/C6"
3053
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "C8"
3057 msgstr "C8"
3058
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "C9"
3062 msgstr "C9"
3063
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "DL Envelope"
3067 msgstr "מעטפת DL"
3068
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "RA0"
3072 msgstr "RA0"
3073
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "RA1"
3077 msgstr "RA1"
3078
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "RA2"
3082 msgstr "RA2"
3083
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "SRA0"
3087 msgstr "SRA0"
3088
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "SRA1"
3092 msgstr "SRA1"
3093
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "SRA2"
3097 msgstr "SRA2"
3098
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "JB0"
3102 msgstr "JB0"
3103
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "JB1"
3107 msgstr "JB1"
3108
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "JB10"
3112 msgstr "JB10"
3113
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "JB2"
3117 msgstr "JB2"
3118
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "JB3"
3122 msgstr "JB3"
3123
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "JB4"
3127 msgstr "JB4"
3128
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "JB5"
3132 msgstr "JB5"
3133
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "JB6"
3137 msgstr "JB6"
3138
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "JB7"
3142 msgstr "JB7"
3143
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "JB8"
3147 msgstr "JB8"
3148
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "JB9"
3152 msgstr "JB9"
3153
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "jis exec"
3157 msgstr "jis exec"
3158
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "Choukei 2 Envelope"
3162 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3163
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "Choukei 3 Envelope"
3167 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3168
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "Choukei 4 Envelope"
3172 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3173
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "hagaki (postcard)"
3177 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3178
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "kahu Envelope"
3182 msgstr "מעטפת קאהו"
3183
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "kaku2 Envelope"
3187 msgstr "מעטפת קאקו2"
3188
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "oufuku (reply postcard)"
3192 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3193
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "you4 Envelope"
3197 msgstr "מעטפת יו4"
3198
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "10x11"
3202 msgstr "10x11"
3203
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "10x13"
3207 msgstr "10x13"
3208
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "10x14"
3212 msgstr "10x14"
3213
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "10x15"
3217 msgstr "10x15"
3218
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "11x12"
3222 msgstr "11x12"
3223
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "11x15"
3227 msgstr "11x15"
3228
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "12x19"
3232 msgstr "12x19"
3233
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "5x7"
3237 msgstr "5x7"
3238
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "6x9 Envelope"
3242 msgstr "מעטפה 6x9"
3243
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "7x9 Envelope"
3247 msgstr "מעטפה 7x9"
3248
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "9x11 Envelope"
3252 msgstr "מעטפה 9x11"
3253
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "a2 Envelope"
3257 msgstr "מעטפה a2"
3258
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "Arch A"
3262 msgstr "Arch A"
3263
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "Arch B"
3267 msgstr "Arch B"
3268
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "Arch C"
3272 msgstr "Arch C"
3273
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "Arch D"
3277 msgstr "Arch D"
3278
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "Arch E"
3282 msgstr "Arch E"
3283
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "b-plus"
3287 msgstr "b-plus"
3288
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "c"
3292 msgstr "c"
3293
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "c5 Envelope"
3297 msgstr "מעטפה c5"
3298
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "d"
3302 msgstr "d"
3303
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "e"
3307 msgstr "e"
3308
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "edp"
3312 msgstr "edp"
3313
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "European edp"
3317 msgstr "edp אירופאי"
3318
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "Executive"
3322 msgstr "Executive"
3323
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "f"
3327 msgstr "f"
3328
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "FanFold European"
3332 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3333
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "FanFold US"
3337 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3338
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "FanFold German Legal"
3342 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3343
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "Government Legal"
3347 msgstr "ממשלתי תקני"
3348
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "Government Letter"
3352 msgstr "מכתב ממשלתי"
3353
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "Index 3x5"
3357 msgstr "כרטיס 3x5"
3358
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3362 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3363
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "Index 4x6 ext"
3367 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3368
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "Index 5x8"
3372 msgstr "כרטיס 5x8"
3373
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "Invoice"
3377 msgstr "חשבונית"
3378
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "Tabloid"
3382 msgstr "צהובון"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "US Legal"
3387 msgstr "אמריקאי תקני"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "US Legal Extra"
3392 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "US Letter"
3397 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "US Letter Extra"
3402 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "US Letter Plus"
3407 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "Monarch Envelope"
3412 msgstr "מעטפה מאורכת"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "#10 Envelope"
3417 msgstr "מעטפה #10"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "#11 Envelope"
3422 msgstr "מעטפה #11"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "#12 Envelope"
3427 msgstr "מעטפה #12"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "#14 Envelope"
3432 msgstr "מעטפה #14"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "#9 Envelope"
3437 msgstr "מעטפה #9"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "Personal Envelope"
3442 msgstr "מעטפה אישית"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "Quarto"
3447 msgstr "קוארטו"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "Super A"
3452 msgstr "סופר A"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "Super B"
3457 msgstr "סופר B"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "Wide Format"
3462 msgstr "תצורה רחבה"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "Dai-pa-kai"
3467 msgstr "דאי־פא־קאי"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Folio"
3472 msgstr "פוליו"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Folio sp"
3477 msgstr "פוליו sp"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "Invite Envelope"
3482 msgstr "מעטפת הזמנה"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Italian Envelope"
3487 msgstr "מעטפה איטלקית"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "juuro-ku-kai"
3492 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "pa-kai"
3497 msgstr "פא־קאי"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "Postfix Envelope"
3502 msgstr "מעטפת Postfix"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Small Photo"
3507 msgstr "תמונה קטנה"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "prc1 Envelope"
3512 msgstr "מעטפה prc1"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "prc10 Envelope"
3517 msgstr "מעטפה prc10"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "prc 16k"
3522 msgstr "prc 16k"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "prc2 Envelope"
3527 msgstr "מעטפה prc2"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "prc3 Envelope"
3532 msgstr "מעטפה prc3"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "prc 32k"
3537 msgstr "prc 32k"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "prc4 Envelope"
3542 msgstr "מעטפה prc4"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc5 Envelope"
3547 msgstr "מעטפה prc5"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "prc6 Envelope"
3552 msgstr "מעטפה prc6"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc7 Envelope"
3557 msgstr "מעטפה prc7"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc8 Envelope"
3562 msgstr "מעטפה prc8"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "prc9 Envelope"
3567 msgstr "מעטפה prc9"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "ROC 16k"
3572 msgstr "ROC 16k"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "ROC 8k"
3577 msgstr "ROC 8k"
3578
3579 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3580 #, c-format
3581 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3582 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3583
3584 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to write header\n"
3587 msgstr "Failed to write header\n"
3588
3589 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to write hash table\n"
3592 msgstr "Failed to write hash table\n"
3593
3594 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to write folder index\n"
3597 msgstr "Failed to write folder index\n"
3598
3599 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to rewrite header\n"
3602 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3603
3604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3607 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3608
3609 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3612 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3613
3614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3615 #, c-format
3616 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3617 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3618
3619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3620 #, c-format
3621 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3622 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3623
3624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3625 #, c-format
3626 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3627 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3628
3629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3630 #, c-format
3631 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3632 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3633
3634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3635 #, c-format
3636 msgid "Cache file created successfully.\n"
3637 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3638
3639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3640 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3641 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3642
3643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3644 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3645 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3646
3647 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3648 msgid "Don't include image data in the cache"
3649 msgstr "Don't include image data in the cache"
3650
3651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3652 msgid "Output a C header file"
3653 msgstr "Output a C header file"
3654
3655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3656 msgid "Turn off verbose output"
3657 msgstr "Turn off verbose output"
3658
3659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3660 msgid "Validate existing icon cache"
3661 msgstr "Validate existing icon cache"
3662
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3664 #, c-format
3665 msgid "File not found: %s\n"
3666 msgstr "File not found: %s\n"
3667
3668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3669 #, c-format
3670 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3671 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3672
3673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3674 #, c-format
3675 msgid "No theme index file.\n"
3676 msgstr "No theme index file.\n"
3677
3678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "No theme index file in '%s'.\n"
3682 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3683 msgstr ""
3684 "No theme index file in '%s'.\n"
3685 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3686
3687 #. ID
3688 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3689 msgid "Amharic (EZ+)"
3690 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3691
3692 #. ID
3693 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3694 msgid "Cedilla"
3695 msgstr "סדיליה"
3696
3697 #. ID
3698 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3699 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3700 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
3701
3702 #. ID
3703 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3704 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3705 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
3706
3707 #. ID
3708 #: ../modules/input/imipa.c:145
3709 msgid "IPA"
3710 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
3711
3712 #. ID
3713 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3714 msgid "Multipress"
3715 msgstr "ריבוי לחיצות"
3716
3717 #. ID
3718 #: ../modules/input/imthai.c:35
3719 msgid "Thai-Lao"
3720 msgstr "לאו-תאית"
3721
3722 #. ID
3723 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3724 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3725 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
3726
3727 #. ID
3728 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3729 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3730 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
3731
3732 #. ID
3733 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3734 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3735 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
3736
3737 #. ID
3738 #: ../modules/input/imxim.c:28
3739 msgid "X Input Method"
3740 msgstr "שיטת הקלט של X"
3741
3742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3744 msgid "Username:"
3745 msgstr "שם משתמש:"
3746
3747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3749 msgid "Password:"
3750 msgstr "סיסמה:"
3751
3752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3753 #, c-format
3754 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3755 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
3756
3757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3759 #, c-format
3760 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3761 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
3762
3763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3764 #, c-format
3765 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3766 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
3767
3768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3769 #, c-format
3770 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3771 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
3772
3773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3774 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3775 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
3776
3777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3778 #, c-format
3779 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3780 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
3781
3782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3783 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3784 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
3785
3786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3787 #, c-format
3788 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3789 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
3790
3791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3792 #, c-format
3793 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3794 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
3795
3796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3797 #, c-format
3798 msgid "Authentication is required on %s"
3799 msgstr "%s דורש אימות"
3800
3801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3802 msgid "Domain:"
3803 msgstr "מתחם:"
3804
3805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3806 #, c-format
3807 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3808 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
3809
3810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3811 #, c-format
3812 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3813 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
3814
3815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3816 msgid "Authentication is required to print this document"
3817 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
3818
3819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3820 #, c-format
3821 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3822 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
3823
3824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3825 #, c-format
3826 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3827 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
3828
3829 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3831 #, c-format
3832 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3833 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
3834
3835 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3837 #, c-format
3838 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3839 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
3840
3841 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3843 #, c-format
3844 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3845 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3846
3847 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3849 #, c-format
3850 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3851 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
3852
3853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3854 #, c-format
3855 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3856 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
3857
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3859 #, c-format
3860 msgid "The door is open on printer '%s'."
3861 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
3862
3863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3864 #, c-format
3865 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3866 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
3867
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3869 #, c-format
3870 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3871 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
3872
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3874 #, c-format
3875 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3876 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
3877
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3879 #, c-format
3880 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3881 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
3882
3883 #. Translators: this is a printer status.
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3885 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3886 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
3887
3888 #. Translators: this is a printer status.
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3890 msgid "Rejecting Jobs"
3891 msgstr "דוחה עבודות"
3892
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3894 msgid "Two Sided"
3895 msgstr "שני צדדים"
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3898 msgid "Paper Type"
3899 msgstr "סוג נייר"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3902 msgid "Paper Source"
3903 msgstr "מקור נייר"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3906 msgid "Output Tray"
3907 msgstr "מגש פלט"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3910 msgid "Resolution"
3911 msgstr "רזולוציה"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3914 msgid "GhostScript pre-filtering"
3915 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3918 msgid "One Sided"
3919 msgstr "צד אחד"
3920
3921 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3923 msgid "Long Edge (Standard)"
3924 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
3925
3926 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3928 msgid "Short Edge (Flip)"
3929 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
3930
3931 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3935 msgid "Auto Select"
3936 msgstr "בחירה אוטומטית"
3937
3938 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3939 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3945 msgid "Printer Default"
3946 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
3947
3948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3950 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3951 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
3952
3953 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3955 msgid "Convert to PS level 1"
3956 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
3957
3958 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3960 msgid "Convert to PS level 2"
3961 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
3962
3963 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3965 msgid "No pre-filtering"
3966 msgstr "אין סינון קדם"
3967
3968 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3969 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3971 msgid "Miscellaneous"
3972 msgstr "שונות"
3973
3974 #. Translators: These strings name the possible values of the
3975 #. * job priority option in the print dialog
3976 #.
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3978 msgid "Urgent"
3979 msgstr "דחוף"
3980
3981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3982 msgid "High"
3983 msgstr "גבוה"
3984
3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3986 msgid "Medium"
3987 msgstr "בינוני"
3988
3989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3990 msgid "Low"
3991 msgstr "נמוך"
3992
3993 #. Cups specific, non-ppd related settings
3994 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3995 #. * in the print dialog
3996 #.
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
3998 msgid "Pages per Sheet"
3999 msgstr "מספר העמודים בדף"
4000
4001 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4002 #. * in the print dialog
4003 #.
4004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4005 msgid "Job Priority"
4006 msgstr "עדיפות המשימה"
4007
4008 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4009 #. * in the print dialog
4010 #.
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4012 msgid "Billing Info"
4013 msgstr "נתוני חיוב"
4014
4015 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4016 #. * pages that the printing system may support.
4017 #.
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4019 msgid "None"
4020 msgstr "ללא"
4021
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4023 msgid "Classified"
4024 msgstr "מסווג"
4025
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4027 msgid "Confidential"
4028 msgstr "חסוי"
4029
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4031 msgid "Secret"
4032 msgstr "סודי"
4033
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4035 msgid "Standard"
4036 msgstr "רגיל"
4037
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4039 msgid "Top Secret"
4040 msgstr "סודי ביותר"
4041
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4043 msgid "Unclassified"
4044 msgstr "לא מסווג"
4045
4046 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4047 #. * dialog that controls the front cover page.
4048 #.
4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4050 msgid "Before"
4051 msgstr "לפני"
4052
4053 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4054 #. * dialog that controls the back cover page.
4055 #.
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4057 msgid "After"
4058 msgstr "אחרי"
4059
4060 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4061 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4062 #. * or 'on hold'
4063 #.
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4065 msgid "Print at"
4066 msgstr "זמן הדפסה"
4067
4068 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4069 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4070 #.
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4072 msgid "Print at time"
4073 msgstr "הדפסה בזמן"
4074
4075 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4076 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4077 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4078 #.
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4080 #, c-format
4081 msgid "Custom %sx%s"
4082 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4083
4084 #. default filename used for print-to-file
4085 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4086 #, c-format
4087 msgid "output.%s"
4088 msgstr "פלט.%s"
4089
4090 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4091 msgid "Print to File"
4092 msgstr "הדפסה לקובץ"
4093
4094 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4095 msgid "PDF"
4096 msgstr "PDF"
4097
4098 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4099 msgid "Postscript"
4100 msgstr "Postscript"
4101
4102 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4103 msgid "SVG"
4104 msgstr "SVG"
4105
4106 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4107 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4108 msgid "Pages per _sheet:"
4109 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4110
4111 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4112 # "directory"
4113 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4114 msgid "File"
4115 msgstr "קובץ"
4116
4117 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4118 msgid "_Output format"
4119 msgstr "_תצורת הפלט"
4120
4121 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4122 msgid "Print to LPR"
4123 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4124
4125 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4126 msgid "Pages Per Sheet"
4127 msgstr "מספר העמודים בדף"
4128
4129 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4130 msgid "Command Line"
4131 msgstr "שורת פקודה"
4132
4133 #. SUN_BRANDING
4134 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4135 msgid "printer offline"
4136 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4137
4138 #. SUN_BRANDING
4139 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4140 msgid "ready to print"
4141 msgstr "מוכן להדפסה"
4142
4143 #. SUN_BRANDING
4144 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4145 msgid "processing job"
4146 msgstr "המשימה מתבצעת"
4147
4148 #. SUN_BRANDING
4149 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4150 msgid "paused"
4151 msgstr "מופסק"
4152
4153 #. SUN_BRANDING
4154 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4155 msgid "unknown"
4156 msgstr "לא ידוע"
4157
4158 #. default filename used for print-to-test
4159 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4160 #, c-format
4161 msgid "test-output.%s"
4162 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4163
4164 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4165 msgid "Print to Test Printer"
4166 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4167
4168 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4169 #, c-format
4170 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4171 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4172
4173 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4176 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4177
4178 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4182 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4183
4184 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4185 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4186
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4189 #~ "animation file"
4190 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4191
4192 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4193 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4197 #~ "it's from a different GTK version?"
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4200 #~ "it's from a different GTK version?"
4201
4202 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4203 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4204
4205 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4206 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4207
4208 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4209 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4210
4211 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4212 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4213
4214 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4215 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4219 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4220
4221 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4222 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4223
4224 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4225 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4226
4227 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4228 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4229
4230 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4231 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4235 #~ "saved: %s"
4236 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4237
4238 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4239 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4240
4241 #~ msgid "Error writing to image stream"
4242 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4246 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4249 #~ "לכשלון זה"
4250
4251 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4252 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4253
4254 #~ msgid "Image header corrupt"
4255 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4256
4257 #~ msgid "Image format unknown"
4258 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4259
4260 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4261 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4262
4263 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4264 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4265 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4266 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4267
4268 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4269 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4270
4271 #~ msgid "Unsupported animation type"
4272 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4273
4274 #~ msgid "Invalid header in animation"
4275 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4276
4277 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4278 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4279
4280 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4281 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4282
4283 #~ msgid "The ANI image format"
4284 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4285
4286 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4287 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4288
4289 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4290 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4291
4292 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4293 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4294
4295 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4296 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4297
4298 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4299 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4300
4301 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4302 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4303
4304 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4305 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4306
4307 #~ msgid "The BMP image format"
4308 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4309
4310 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4311 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
4312
4313 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4314 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4315
4316 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4317 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
4318
4319 #~ msgid "Stack overflow"
4320 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4321
4322 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4323 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4324
4325 #~ msgid "Bad code encountered"
4326 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4327
4328 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4329 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4330
4331 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4332 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4333
4334 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4335 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4336
4337 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4338 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4339
4340 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4341 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4342
4343 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4344 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4345
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4348 #~ "colormap."
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4351 #~ "colormap."
4352
4353 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4354 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4355
4356 #~ msgid "The GIF image format"
4357 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4358
4359 #~ msgid "Invalid header in icon"
4360 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4361
4362 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4363 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4364
4365 #~ msgid "Icon has zero width"
4366 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4367
4368 #~ msgid "Icon has zero height"
4369 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4370
4371 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4372 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4373
4374 #~ msgid "Unsupported icon type"
4375 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4376
4377 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4378 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4379
4380 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4381 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4382
4383 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4384 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4385
4386 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4387 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
4388
4389 #~ msgid "The ICO image format"
4390 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4391
4392 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4393 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4394
4395 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4396 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4397
4398 #~ msgid "The ICNS image format"
4399 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4400
4401 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4402 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4403
4404 #~ msgid "Couldn't decode image"
4405 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4406
4407 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4408 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4409
4410 #~ msgid "Image type currently not supported"
4411 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4412
4413 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4414 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4415
4416 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4417 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4418
4419 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4420 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4421
4422 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4423 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4424
4425 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4426 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4427
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4430 #~ "memory"
4431 #~ msgstr ""
4432 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4433
4434 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4435 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4436
4437 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4438 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4439
4440 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4441 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4445 #~ "parsed."
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4451 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4452
4453 #~ msgid "The JPEG image format"
4454 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4455
4456 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4457 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4458
4459 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4460 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4461
4462 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4463 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4464
4465 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4466 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4467
4468 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4469 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4470
4471 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4472 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4473
4474 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4475 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4476
4477 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4478 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4479
4480 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4481 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4482
4483 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4484 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4485
4486 #~ msgid "The PCX image format"
4487 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4488
4489 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4490 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4491
4492 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4493 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4494
4495 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4496 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4497
4498 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4499 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4500
4501 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4502 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4503
4504 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4505 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
4506
4507 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4508 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4509
4510 #~ msgid ""
4511 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4512 #~ "applications to reduce memory usage"
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4515 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4516
4517 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4518 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4519
4520 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4521 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4522
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4527
4528 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4529 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4530
4531 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4532 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4533
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4536 #~ "not be parsed."
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4539
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4542 #~ "allowed."
4543 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4544
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4547 #~ msgstr ""
4548 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4549
4550 #~ msgid "The PNG image format"
4551 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4552
4553 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4554 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4555
4556 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4557 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4558
4559 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4560 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4561
4562 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4563 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4564
4565 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4566 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4567
4568 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4569 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4570
4571 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4572 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4573
4574 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4575 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4576
4577 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4578 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4579
4580 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4581 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4582
4583 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4584 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4585
4586 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4587 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4588
4589 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4590 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4591
4592 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4593 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4594
4595 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4596 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4597
4598 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4599 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4600
4601 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4602 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4603
4604 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4605 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4606
4607 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4608 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4609
4610 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4611 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
4612
4613 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4614 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
4615
4616 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4617 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
4618
4619 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4620 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
4621
4622 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4623 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
4624
4625 #~ msgid "The QTIF image format"
4626 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
4627
4628 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4629 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
4630
4631 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4632 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
4633
4634 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4635 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
4636
4637 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4638 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
4639
4640 #~ msgid "The Sun raster image format"
4641 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
4642
4643 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4644 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
4645
4646 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4647 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
4648
4649 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4650 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
4651
4652 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4653 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
4654
4655 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4656 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
4657
4658 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4659 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
4660
4661 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4662 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
4663
4664 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4665 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
4666
4667 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4668 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
4669
4670 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4671 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
4672
4673 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4674 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
4675
4676 #~ msgid "TGA image type not supported"
4677 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
4678
4679 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4680 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
4681
4682 #~ msgid "Excess data in file"
4683 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
4684
4685 #~ msgid "The Targa image format"
4686 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
4687
4688 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4689 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4690
4691 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4692 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
4693
4694 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4695 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
4696
4697 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4698 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
4699
4700 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4701 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
4702
4703 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4704 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
4705
4706 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4707 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
4708
4709 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4710 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
4711
4712 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4713 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
4714
4715 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4716 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
4717
4718 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4719 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
4720
4721 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4722 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
4723
4724 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4725 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
4726
4727 #~ msgid "The TIFF image format"
4728 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
4729
4730 #~ msgid "Image has zero width"
4731 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
4732
4733 #~ msgid "Image has zero height"
4734 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
4735
4736 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4737 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
4738
4739 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4740 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
4741
4742 #~ msgid "The WBMP image format"
4743 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
4744
4745 #~ msgid "Invalid XBM file"
4746 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
4747
4748 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4749 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
4750
4751 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4752 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
4753
4754 #~ msgid "The XBM image format"
4755 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
4756
4757 #~ msgid "No XPM header found"
4758 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
4759
4760 #~ msgid "Invalid XPM header"
4761 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
4762
4763 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4764 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
4765
4766 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4767 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
4768
4769 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4770 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
4771
4772 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4773 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
4774
4775 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4776 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
4777
4778 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4779 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
4780
4781 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4782 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
4783
4784 #~ msgid "The XPM image format"
4785 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
4786
4787 #~ msgid "The EMF image format"
4788 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
4789
4790 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4791 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
4792
4793 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4794 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
4795
4796 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4797 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
4798
4799 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4800 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
4801
4802 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4803 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
4804
4805 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4806 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
4807
4808 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4809 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
4810
4811 #~ msgid "Couldn't save"
4812 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
4813
4814 #~ msgid "The WMF image format"
4815 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
4816
4817 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4818 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
4819
4820 #~ msgid "Error printing"
4821 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
4822
4823 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4824 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4825
4826 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4827 # "directory"
4828 #~ msgid "Folders"
4829 #~ msgstr "תיקיות"
4830
4831 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4832 # "directory"
4833 #~ msgid "Fol_ders"
4834 #~ msgstr "_תיקיות"
4835
4836 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4837 # "directory"
4838 #~ msgid "_Files"
4839 #~ msgstr "_קבצים"
4840
4841 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4842 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
4843
4844 #~ msgid ""
4845 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4846 #~ "available to this program.\n"
4847 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
4850 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
4851
4852 #~ msgid "_New Folder"
4853 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
4854
4855 #~ msgid "De_lete File"
4856 #~ msgstr "_מחק קובץ"
4857
4858 #~ msgid "_Rename File"
4859 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4863 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
4864
4865 #~ msgid "New Folder"
4866 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
4867
4868 #~ msgid "_Folder name:"
4869 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
4870
4871 #~ msgid "C_reate"
4872 #~ msgstr "_צור"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4876 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
4877
4878 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4879 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
4880
4881 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4882 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
4883
4884 #~ msgid "Delete File"
4885 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
4886
4887 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4888 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
4889
4890 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4891 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
4892
4893 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4894 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
4895
4896 #~ msgid "Rename File"
4897 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
4898
4899 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4900 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
4901
4902 #~ msgid "_Rename"
4903 #~ msgstr "_שנה שם"
4904
4905 #~ msgid "_Selection: "
4906 #~ msgstr "_בחירה:"
4907
4908 #~ msgid ""
4909 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4910 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
4913 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
4914
4915 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4916 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
4917
4918 #~ msgid "Name too long"
4919 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
4920
4921 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4922 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
4923
4924 #~ msgid "Gamma"
4925 #~ msgstr "גאמה"
4926
4927 #~ msgid "_Gamma value"
4928 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
4929
4930 #~ msgid "Input"
4931 #~ msgstr "קלט"
4932
4933 #~ msgid "No extended input devices"
4934 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
4935
4936 #~ msgid "_Device:"
4937 #~ msgstr "_התקן:"
4938
4939 #~ msgid "Disabled"
4940 #~ msgstr "כבוי"
4941
4942 #~ msgid "Screen"
4943 #~ msgstr "צג"
4944
4945 #~ msgid "Window"
4946 #~ msgstr "חלון"
4947
4948 #~ msgid "_Mode:"
4949 #~ msgstr "_מצב:"
4950
4951 #~ msgid "Axes"
4952 #~ msgstr "צירים"
4953
4954 #~ msgid "Keys"
4955 #~ msgstr "מקשים"
4956
4957 #~ msgid "_X:"
4958 #~ msgstr "_X:"
4959
4960 #~ msgid "_Y:"
4961 #~ msgstr "_Y:"
4962
4963 #~ msgid "_Pressure:"
4964 #~ msgstr "_לחץ:"
4965
4966 #~ msgid "X _tilt:"
4967 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
4968
4969 #~ msgid "Y t_ilt:"
4970 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
4971
4972 #~ msgid "_Wheel:"
4973 #~ msgstr "_גלגל:"
4974
4975 #~ msgid "none"
4976 #~ msgstr "ללא"
4977
4978 #~ msgid "(disabled)"
4979 #~ msgstr "(כבוי)"
4980
4981 #~ msgid "(unknown)"
4982 #~ msgstr "(לא ידוע)"
4983
4984 #~ msgid "Cl_ear"
4985 #~ msgstr "_נקה"
4986
4987 #~ msgid "--- No Tip ---"
4988 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
4989
4990 #~ msgid "(Empty)"
4991 #~ msgstr "(ריק)"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4995 #~ msgstr "ח_פש:"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4999 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5000
5001 #~ msgid "directfb arg"
5002 #~ msgstr "directfb arg"
5003
5004 #~ msgid "sdl|system"
5005 #~ msgstr "sdl|system"
5006
5007 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5008 #~ msgstr "BackSpace"
5009
5010 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5011 #~ msgstr "Tab"
5012
5013 #~ msgid "keyboard label|Return"
5014 #~ msgstr "Return"
5015
5016 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5017 #~ msgstr "Pause"
5018
5019 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5020 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5021
5022 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5023 #~ msgstr "Sys_Req"
5024
5025 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5026 #~ msgstr "Escape"
5027
5028 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5029 #~ msgstr "Multi_key"
5030
5031 #~ msgid "keyboard label|Home"
5032 #~ msgstr "Home"
5033
5034 #~ msgid "keyboard label|Left"
5035 #~ msgstr "Left"
5036
5037 #~ msgid "keyboard label|Up"
5038 #~ msgstr "Up"
5039
5040 #~ msgid "keyboard label|Right"
5041 #~ msgstr "Right"
5042
5043 #~ msgid "keyboard label|Down"
5044 #~ msgstr "Down"
5045
5046 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5047 #~ msgstr "Page_Up"
5048
5049 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5050 #~ msgstr "Page_Down"
5051
5052 #~ msgid "keyboard label|End"
5053 #~ msgstr "End"
5054
5055 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5056 #~ msgstr "Begin"
5057
5058 #~ msgid "keyboard label|Print"
5059 #~ msgstr "Print"
5060
5061 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5062 #~ msgstr "Insert"
5063
5064 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5065 #~ msgstr "Num_Lock"
5066
5067 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5068 #~ msgstr "KP_Space"
5069
5070 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5071 #~ msgstr "KP_Tab"
5072
5073 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5074 #~ msgstr "KP_Enter"
5075
5076 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5077 #~ msgstr "KP_Home"
5078
5079 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5080 #~ msgstr "KP_Left"
5081
5082 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5083 #~ msgstr "KP_Up"
5084
5085 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5086 #~ msgstr "KP_Right"
5087
5088 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5089 #~ msgstr "KP_Down"
5090
5091 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5092 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5093
5094 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5095 #~ msgstr "KP_Prior"
5096
5097 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5098 #~ msgstr "KP_Next"
5099
5100 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5101 #~ msgstr "KP_End"
5102
5103 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5104 #~ msgstr "KP_Begin"
5105
5106 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5107 #~ msgstr "KP_Insert"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5110 #~ msgstr "KP_Delete"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5113 #~ msgstr "Delete"
5114
5115 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5116 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5119 #~ msgstr "Shift"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5122 #~ msgstr "Ctrl"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5125 #~ msgstr "Alt"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Super"
5128 #~ msgstr "Super"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5131 #~ msgstr "Hyper"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5134 #~ msgstr "Meta"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Space"
5137 #~ msgstr "רווח"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5140 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5141
5142 #~ msgid "year measurement template|2000"
5143 #~ msgstr "2000"
5144
5145 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5146 #~ msgstr "%d"
5147
5148 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5149 #~ msgstr "%d"
5150
5151 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5152 #~ msgstr "%Y"
5153
5154 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5155 #~ msgstr "לא מאופשר"
5156
5157 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5158 #~ msgstr "%d %%"
5159
5160 #~ msgid "%.1f KB"
5161 #~ msgstr "%.1f KB"
5162
5163 #~ msgid "%.1f MB"
5164 #~ msgstr "%.1f MB"
5165
5166 #~ msgid "%.1f GB"
5167 #~ msgstr "%.1f GB"
5168
5169 #~ msgid "input method menu|System"
5170 #~ msgstr "מערכת"
5171
5172 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5173 #~ msgstr "מתחיל"
5174
5175 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5176 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5177
5178 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5179 #~ msgstr "מכין נתונים"
5180
5181 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5182 #~ msgstr "שולח נתונים"
5183
5184 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5185 #~ msgstr "ממתין"
5186
5187 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5188 #~ msgstr "חסום"
5189
5190 #~ msgid "print operation status|Printing"
5191 #~ msgstr "מדפיס"
5192
5193 #~ msgid "print operation status|Finished"
5194 #~ msgstr "סיים"
5195
5196 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5197 #~ msgstr "_%d. %s"
5198
5199 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5200 #~ msgstr "%d. %s"
5201
5202 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5203 #~ msgstr "_תחתית"
5204
5205 #~ msgid "Navigation|_First"
5206 #~ msgstr "_ראשון"
5207
5208 #~ msgid "Navigation|_Last"
5209 #~ msgstr "_אחרון"
5210
5211 #~ msgid "Navigation|_Top"
5212 #~ msgstr "_עילית"
5213
5214 #~ msgid "Navigation|_Back"
5215 #~ msgstr "א_חורה"
5216
5217 #~ msgid "Navigation|_Down"
5218 #~ msgstr "_מטה"
5219
5220 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5221 #~ msgstr "_קדימה"
5222
5223 #~ msgid "Navigation|_Up"
5224 #~ msgstr "מ_עלה"
5225
5226 #~ msgid "Justify|_Center"
5227 #~ msgstr "_מרכז"
5228
5229 #~ msgid "Justify|_Fill"
5230 #~ msgstr "מ_לא"
5231
5232 #~ msgid "Justify|_Left"
5233 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5234
5235 #~ msgid "Justify|_Right"
5236 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5237
5238 #~ msgid "Media|_Next"
5239 #~ msgstr "ה_בא"
5240
5241 #~ msgid "Media|P_ause"
5242 #~ msgstr "ה_פסק"
5243
5244 #~ msgid "Media|_Play"
5245 #~ msgstr "_נגן"
5246
5247 #~ msgid "Media|_Stop"
5248 #~ msgstr "_עצור"
5249
5250 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5251 #~ msgstr "%d %%"
5252
5253 #~ msgid "paper size|asme_f"
5254 #~ msgstr "asme_f"
5255
5256 #~ msgid "paper size|A0x2"
5257 #~ msgstr "A0x2"
5258
5259 #~ msgid "paper size|A0"
5260 #~ msgstr "A0"
5261
5262 #~ msgid "paper size|A0x3"
5263 #~ msgstr "A0x3"
5264
5265 #~ msgid "paper size|A1"
5266 #~ msgstr "A1"
5267
5268 #~ msgid "paper size|A10"
5269 #~ msgstr "A10"
5270
5271 #~ msgid "paper size|A1x3"
5272 #~ msgstr "A1x3"
5273
5274 #~ msgid "paper size|A1x4"
5275 #~ msgstr "A1x4"
5276
5277 #~ msgid "paper size|A2"
5278 #~ msgstr "A2"
5279
5280 #~ msgid "paper size|A2x3"
5281 #~ msgstr "A2x3"
5282
5283 #~ msgid "paper size|A2x4"
5284 #~ msgstr "A2x4"
5285
5286 #~ msgid "paper size|A2x5"
5287 #~ msgstr "A2x5"
5288
5289 #~ msgid "paper size|A3"
5290 #~ msgstr "A3"
5291
5292 #~ msgid "paper size|A3x3"
5293 #~ msgstr "A3x3"
5294
5295 #~ msgid "paper size|A3x4"
5296 #~ msgstr "A3x4"
5297
5298 #~ msgid "paper size|A3x5"
5299 #~ msgstr "A3x5"
5300
5301 #~ msgid "paper size|A3x6"
5302 #~ msgstr "A3x6"
5303
5304 #~ msgid "paper size|A3x7"
5305 #~ msgstr "A3x7"
5306
5307 #~ msgid "paper size|A4"
5308 #~ msgstr "A4"
5309
5310 #~ msgid "paper size|A4x3"
5311 #~ msgstr "A4x3"
5312
5313 #~ msgid "paper size|A4x4"
5314 #~ msgstr "A4x4"
5315
5316 #~ msgid "paper size|A4x5"
5317 #~ msgstr "A4x5"
5318
5319 #~ msgid "paper size|A4x6"
5320 #~ msgstr "A4x6"
5321
5322 #~ msgid "paper size|A4x7"
5323 #~ msgstr "A4x7"
5324
5325 #~ msgid "paper size|A4x8"
5326 #~ msgstr "A4x8"
5327
5328 #~ msgid "paper size|A4x9"
5329 #~ msgstr "A4x9"
5330
5331 #~ msgid "paper size|A5"
5332 #~ msgstr "A5"
5333
5334 #~ msgid "paper size|A6"
5335 #~ msgstr "A6"
5336
5337 #~ msgid "paper size|A7"
5338 #~ msgstr "A7"
5339
5340 #~ msgid "paper size|A8"
5341 #~ msgstr "A8"
5342
5343 #~ msgid "paper size|A9"
5344 #~ msgstr "A9"
5345
5346 #~ msgid "paper size|B0"
5347 #~ msgstr "B0"
5348
5349 #~ msgid "paper size|B1"
5350 #~ msgstr "B1"
5351
5352 #~ msgid "paper size|B10"
5353 #~ msgstr "B10"
5354
5355 #~ msgid "paper size|B2"
5356 #~ msgstr "B2"
5357
5358 #~ msgid "paper size|B3"
5359 #~ msgstr "B3"
5360
5361 #~ msgid "paper size|B4"
5362 #~ msgstr "B4"
5363
5364 #~ msgid "paper size|B5"
5365 #~ msgstr "B5"
5366
5367 #~ msgid "paper size|B6"
5368 #~ msgstr "B6"
5369
5370 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5371 #~ msgstr "B6/C4"
5372
5373 #~ msgid "paper size|B7"
5374 #~ msgstr "B7"
5375
5376 #~ msgid "paper size|B8"
5377 #~ msgstr "B8"
5378
5379 #~ msgid "paper size|B9"
5380 #~ msgstr "B9"
5381
5382 #~ msgid "paper size|C0"
5383 #~ msgstr "C0"
5384
5385 #~ msgid "paper size|C1"
5386 #~ msgstr "C1"
5387
5388 #~ msgid "paper size|C10"
5389 #~ msgstr "C10"
5390
5391 #~ msgid "paper size|C2"
5392 #~ msgstr "C2"
5393
5394 #~ msgid "paper size|C3"
5395 #~ msgstr "C3"
5396
5397 #~ msgid "paper size|C4"
5398 #~ msgstr "C4"
5399
5400 #~ msgid "paper size|C5"
5401 #~ msgstr "C5"
5402
5403 #~ msgid "paper size|C6"
5404 #~ msgstr "C6"
5405
5406 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5407 #~ msgstr "C6/C5"
5408
5409 #~ msgid "paper size|C7"
5410 #~ msgstr "C7"
5411
5412 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5413 #~ msgstr "C7/C6"
5414
5415 #~ msgid "paper size|C8"
5416 #~ msgstr "C8"
5417
5418 #~ msgid "paper size|C9"
5419 #~ msgstr "C9"
5420
5421 #~ msgid "paper size|RA0"
5422 #~ msgstr "RA0"
5423
5424 #~ msgid "paper size|RA1"
5425 #~ msgstr "RA1"
5426
5427 #~ msgid "paper size|RA2"
5428 #~ msgstr "RA2"
5429
5430 #~ msgid "paper size|SRA0"
5431 #~ msgstr "SRA0"
5432
5433 #~ msgid "paper size|SRA1"
5434 #~ msgstr "SRA1"
5435
5436 #~ msgid "paper size|SRA2"
5437 #~ msgstr "SRA2"
5438
5439 #~ msgid "paper size|JB0"
5440 #~ msgstr "JB0"
5441
5442 #~ msgid "paper size|JB1"
5443 #~ msgstr "JB1"
5444
5445 #~ msgid "paper size|JB10"
5446 #~ msgstr "JB10"
5447
5448 #~ msgid "paper size|JB2"
5449 #~ msgstr "JB2"
5450
5451 #~ msgid "paper size|JB3"
5452 #~ msgstr "JB3"
5453
5454 #~ msgid "paper size|JB4"
5455 #~ msgstr "JB4"
5456
5457 #~ msgid "paper size|JB5"
5458 #~ msgstr "JB5"
5459
5460 #~ msgid "paper size|JB6"
5461 #~ msgstr "JB6"
5462
5463 #~ msgid "paper size|JB7"
5464 #~ msgstr "JB7"
5465
5466 #~ msgid "paper size|JB8"
5467 #~ msgstr "JB8"
5468
5469 #~ msgid "paper size|JB9"
5470 #~ msgstr "JB9"
5471
5472 #~ msgid "paper size|jis exec"
5473 #~ msgstr "jis exec"
5474
5475 #~ msgid "paper size|10x11"
5476 #~ msgstr "10x11"
5477
5478 #~ msgid "paper size|10x13"
5479 #~ msgstr "10x13"
5480
5481 #~ msgid "paper size|10x14"
5482 #~ msgstr "10x14"
5483
5484 #~ msgid "paper size|10x15"
5485 #~ msgstr "10x15"
5486
5487 #~ msgid "paper size|11x12"
5488 #~ msgstr "11x12"
5489
5490 #~ msgid "paper size|11x15"
5491 #~ msgstr "11x15"
5492
5493 #~ msgid "paper size|12x19"
5494 #~ msgstr "12x19"
5495
5496 #~ msgid "paper size|5x7"
5497 #~ msgstr "5x7"
5498
5499 #~ msgid "paper size|c"
5500 #~ msgstr "c"
5501
5502 #~ msgid "paper size|d"
5503 #~ msgstr "d"
5504
5505 #~ msgid "paper size|e"
5506 #~ msgstr "e"
5507
5508 #~ msgid "paper size|edp"
5509 #~ msgstr "edp"
5510
5511 #~ msgid "paper size|f"
5512 #~ msgstr "f"
5513
5514 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5515 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5516
5517 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5518 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5519
5520 #~ msgid "paper size|Folio"
5521 #~ msgstr "פוליו"
5522
5523 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5524 #~ msgstr "prc 16k"
5525
5526 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5527 #~ msgstr "prc 32k"
5528
5529 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5530 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5531
5532 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5533 #~ msgstr "ROC 16k"
5534
5535 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5536 #~ msgstr "ROC 8k"