]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
116 # "directory"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "בית"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "שמאל"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "מעלה"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "ימין"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "מטה"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "עמוד_למעלה"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "עמוד_למטה"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "סוף"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "התחלה"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "הדפסה"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "הכנסה"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "רווח"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "בית"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "שמאל"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "מ_עלה"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "ימין"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "מטה"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "עמוד למעלה"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "עמוד למטה"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "הבא"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "סוף"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "התחלה"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "הכנסה"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "מחיקה"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "מחיקה"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
384 "לכשלון זה"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
408 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "פורמט תמונת ANI"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "פורמט תמונת BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "גלישת מחסנית"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "פורמט קובץ GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Cursor hotspot outside image"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "פורמט קובץ ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "No palette found at end of PCX data"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "פורמט תמונת PCX"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
754 "להקטין את השימוש בזיכרון"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
776 #, c-format
777 msgid "Color profile has invalid length %d."
778 msgstr ""
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
795 #, c-format
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr ""
798 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "פורמט תמונת PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
833 msgid "Raw PNM image type is invalid"
834 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
837 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
838 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
849 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
926 msgid "TGA image type not supported"
927 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
934 msgid "Excess data in file"
935 msgstr "מידע עודף בקובץ"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
938 msgid "The Targa image format"
939 msgstr "פורמט התמונה Targa"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
942 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
943 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
946 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
947 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
954 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
955 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
978 msgid "Failed to save TIFF image"
979 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
982 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
983 msgstr ""
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1031 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1039 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1058 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1059 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1067 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1070 msgid "The XPM image format"
1071 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1074 msgid "The EMF image format"
1075 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not allocate memory: %s"
1080 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not create stream: %s"
1086 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Could not seek stream: %s"
1091 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1099 msgid "Couldn't load bitmap"
1100 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1103 msgid "Couldn't load metafile"
1104 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "לא ניתן לשמור"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "Don't batch GDI requests"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "Same as --no-wintab"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "COLORS"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "Make X calls synchronous"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "מתחיל את %s"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "פותח את %s"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1169 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Could not show link"
1174 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1177 msgid "License"
1178 msgstr "רישיון"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1181 msgid "The license of the program"
1182 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1183
1184 #. Add the credits button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1186 msgid "C_redits"
1187 msgstr "_תודות"
1188
1189 #. Add the license button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1191 msgid "_License"
1192 msgstr "_רישיון"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1195 #, c-format
1196 msgid "About %s"
1197 msgstr "אודות %s"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1200 msgid "Credits"
1201 msgstr "תודות"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1204 msgid "Written by"
1205 msgstr "נכתב על ידי"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1208 msgid "Documented by"
1209 msgstr "תועד על ידי"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1212 msgid "Translated by"
1213 msgstr "תורגם על ידי"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1216 msgid "Artwork by"
1217 msgstr "אומנות על ידי"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Shift"
1227 msgstr "Shift"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Ctrl"
1237 msgstr "Ctrl"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Alt"
1247 msgstr "Alt"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Super"
1257 msgstr "Super"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Hyper"
1267 msgstr "Hyper"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Meta"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Space"
1282 msgstr "רווח"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Backslash"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1292 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1295 #, c-format
1296 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Invalid root element: '%s'"
1302 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1305 #, c-format
1306 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. *
1314 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1315 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1316 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1317 #. * will appear to the right of the month.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1320 msgid "calendar:MY"
1321 msgstr "calendar:YM"
1322
1323 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1328 msgid "calendar:week_start:0"
1329 msgstr "calendar:week_start:0"
1330
1331 #. Translators:  This is a text measurement template.
1332 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. *
1334 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1337 msgctxt "year measurement template"
1338 msgid "2000"
1339 msgstr "2000"
1340
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. *
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. *
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #. * too.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1352 #, c-format
1353 msgctxt "calendar:day:digits"
1354 msgid "%d"
1355 msgstr "%d"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:week:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. *
1377 #. * Also look for the msgid "2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1379 #. * msgid.
1380 #. *
1381 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1384 msgctxt "calendar year format"
1385 msgid "%Y"
1386 msgstr "%Y"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1392 msgctxt "Accelerator"
1393 msgid "Disabled"
1394 msgstr "כבוי"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1398 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1401 #, fuzzy
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Invalid"
1404 msgstr "כתובת לא תקנית"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #. * acelerator.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "מאיץ חדש..."
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 #, c-format
1416 msgctxt "progress bar label"
1417 msgid "%d %%"
1418 msgstr "%d %%"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "בחר צבע"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 msgid ""
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 msgstr ""
1433 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1434 "בעזרת המשולש הפנימי."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 msgid ""
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "that color."
1440 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 msgid "_Hue:"
1444 msgstr "_גוון:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "_רוויה:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1459 msgid "_Value:"
1460 msgstr "_ערך:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "הבהירות של הצבע."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1467 msgid "_Red:"
1468 msgstr "_אדום:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1475 msgid "_Green:"
1476 msgstr "_ירוק:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1483 msgid "_Blue:"
1484 msgstr "_כחול:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1491 msgid "Op_acity:"
1492 msgstr "_אטימות:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "שקיפות הצבע."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "_שם צבע:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 msgid ""
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1506 msgstr ""
1507 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1508 "כמו 'orange' בערך זה."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 msgid "_Palette:"
1512 msgstr "_פלטה:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 msgid "Color Wheel"
1516 msgstr "גלגלת צבע"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1519 msgid ""
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 msgstr ""
1524 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1525 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1528 msgid ""
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr ""
1532 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1535 msgid ""
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1541 msgid "The color you've chosen."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_שמור צבע כאן"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1554 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1557 msgid "Color Selection"
1558 msgstr "בחירת צבע"
1559
1560 #. Translate to the default units to use for presenting
1561 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1562 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1563 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1564 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1565 #.
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1567 msgid "default:mm"
1568 msgstr "default:mm"
1569
1570 #. And show the custom paper dialog
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1572 msgid "Manage Custom Sizes"
1573 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1576 msgid "inch"
1577 msgstr "אינץ"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1580 msgid "mm"
1581 msgstr "מילימטר"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1584 msgid "Margins from Printer..."
1585 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1588 #, c-format
1589 msgid "Custom Size %d"
1590 msgstr "גודל מותאם %d"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1593 msgid "_Width:"
1594 msgstr "_רוחב:"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1597 msgid "_Height:"
1598 msgstr "_גובה:"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1601 msgid "Paper Size"
1602 msgstr "גודל נייר"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1605 msgid "_Top:"
1606 msgstr "_מעלה:"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1609 msgid "_Bottom:"
1610 msgstr "מ_טה:"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1613 msgid "_Left:"
1614 msgstr "_שמאל:"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1617 msgid "_Right:"
1618 msgstr "_ימין:"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1621 msgid "Paper Margins"
1622 msgstr "שולי נייר"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1625 msgid "Input _Methods"
1626 msgstr "_שיטות קלט"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1629 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1630 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:10070
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "הע_תק מיקום"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "בחר קובץ"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1642 msgid "Desktop"
1643 msgstr "שולחן עבודה"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1646 msgid "(None)"
1647 msgstr "(ללא)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1650 msgid "Other..."
1651 msgstr "אחר..."
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1655 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1674 msgid ""
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 msgstr ""
1678 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1679 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1688
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1691 #. * to translate.
1692 #.
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1694 #, c-format
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1696 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1699 msgid "Search"
1700 msgstr "חיפוש"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1726 #, c-format
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1731 #, c-format
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1740 msgid "Remove"
1741 msgstr "הסר"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1744 msgid "Rename..."
1745 msgstr "שנה שם..."
1746
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1749 msgid "Places"
1750 msgstr "מקומות"
1751
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1754 msgid "_Places"
1755 msgstr "_מקומות"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "_הוסף"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "_הסר"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "_הוסף לסימניות"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr ""
1784
1785 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1786 # "directory"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1788 msgid "Files"
1789 msgstr "קבצים"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1792 msgid "Name"
1793 msgstr "שם"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1796 msgid "Size"
1797 msgstr "גודל"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1800 msgid "Modified"
1801 msgstr "שונה"
1802
1803 #. Label
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1805 msgid "_Name:"
1806 msgstr "_שם:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1809 msgid "_Browse for other folders"
1810 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1813 msgid "Type a file name"
1814 msgstr "הכנס שם קובץ"
1815
1816 #. Create Folder
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1818 msgid "Create Fo_lder"
1819 msgstr "צור _תיקייה"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1822 msgid "_Location:"
1823 msgstr "_מיקום:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1826 msgid "Save in _folder:"
1827 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1830 msgid "Create in _folder:"
1831 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Could not read the contents of %s"
1836 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Could not read the contents of the folder"
1841 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1845 msgid "Unknown"
1846 msgstr "לא ידוע"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1849 msgid "%H:%M"
1850 msgstr "%H:%M"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1853 msgid "Yesterday at %H:%M"
1854 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1857 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1858 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1861 #, c-format
1862 msgid "Shortcut %s already exists"
1863 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1866 #, c-format
1867 msgid "Shortcut %s does not exist"
1868 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1871 #, c-format
1872 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1873 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1879 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1882 msgid "_Replace"
1883 msgstr "ה_חלף"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1886 msgid "Could not start the search process"
1887 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1890 msgid ""
1891 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1892 "Please make sure it is running."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1896 msgid "Could not send the search request"
1897 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1900 msgid "Search:"
1901 msgstr "חיפוש:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not mount %s"
1906 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1907
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1909 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1911 msgid "Invalid path"
1912 msgstr "נתיב לא תקין"
1913
1914 #. translators: this text is shown when there are no completions
1915 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1916 #.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1918 msgid "No match"
1919 msgstr "אין התאמה"
1920
1921 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1922 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1923 #.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1925 msgid "Sole completion"
1926 msgstr "השלמה יחידה"
1927
1928 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1929 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1930 #. * a longer match
1931 #.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1933 msgid "Complete, but not unique"
1934 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1935
1936 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1937 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1939 msgid "Completing..."
1940 msgstr "משלים..."
1941
1942 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1944 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1945 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1947 msgid "Only local files may be selected"
1948 msgstr ""
1949
1950 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1951 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1952 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1953 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1955 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1959 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1960 #. * and then hits Tab
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1962 msgid "Path does not exist"
1963 msgstr "נתיב לא קיים"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1967 #, c-format
1968 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1969 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1970
1971 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1972 # "directory"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1974 msgid "Folders"
1975 msgstr "תיקיות"
1976
1977 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1978 # "directory"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1980 msgid "Fol_ders"
1981 msgstr "_תיקיות"
1982
1983 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1984 # "directory"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1986 msgid "_Files"
1987 msgstr "_קבצים"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1990 #, c-format
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1998 "available to this program.\n"
1999 "Are you sure that you want to select it?"
2000 msgstr ""
2001 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
2002 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2005 msgid "_New Folder"
2006 msgstr "תיקייה _חדשה"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2009 msgid "De_lete File"
2010 msgstr "_מחק קובץ"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2013 msgid "_Rename File"
2014 msgstr "_שנה שם קובץ"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2020 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2023 msgid "New Folder"
2024 msgstr "תיקייה חדשה"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2027 msgid "_Folder name:"
2028 msgstr "שם ה_תיקייה:"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2031 msgid "C_reate"
2032 msgstr "_צור"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2035 #, c-format
2036 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2040 #, c-format
2041 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2042 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2045 #, c-format
2046 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2047 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2050 msgid "Delete File"
2051 msgstr "מחיקת קובץ"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2054 #, c-format
2055 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2056 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2059 #, c-format
2060 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2061 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2064 #, c-format
2065 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2066 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2069 msgid "Rename File"
2070 msgstr "שינוי שם קובץ"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2073 #, c-format
2074 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2075 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2078 msgid "_Rename"
2079 msgstr "_שנה שם"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2082 msgid "_Selection: "
2083 msgstr "_בחירה:"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2089 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2090 msgstr ""
2091 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
2092 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2095 msgid "Invalid UTF-8"
2096 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2099 msgid "Name too long"
2100 msgstr "שם ארוך מידי"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2103 msgid "Couldn't convert filename"
2104 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2105
2106 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2107 # "directory"
2108 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2109 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2110 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2111 #. * this particular string.
2112 #.
2113 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2114 msgid "File System"
2115 msgstr "מערכת קבצים"
2116
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2118 msgid "Pick a Font"
2119 msgstr "בחר גופן"
2120
2121 #. Initialize fields
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2123 msgid "Sans 12"
2124 msgstr "Sans 12"
2125
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2127 msgid "Font"
2128 msgstr "גופן"
2129
2130 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2131 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2133 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2134 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2137 msgid "_Family:"
2138 msgstr "_משפחה:"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2141 msgid "_Style:"
2142 msgstr "_סגנון:"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2145 msgid "Si_ze:"
2146 msgstr "_גודל:"
2147
2148 #. create the text entry widget
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2150 msgid "_Preview:"
2151 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2154 msgid "Font Selection"
2155 msgstr "בחירת גופן"
2156
2157 #: gtk/gtkgamma.c:410
2158 msgid "Gamma"
2159 msgstr "גאמה"
2160
2161 #: gtk/gtkgamma.c:420
2162 msgid "_Gamma value"
2163 msgstr "ערכי _גאמא"
2164
2165 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2166 #. * load it.
2167 #.
2168 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2169 #, c-format
2170 msgid "Error loading icon: %s"
2171 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2172
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2177 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2178 "You can get a copy from:\n"
2179 "\t%s"
2180 msgstr ""
2181 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2182 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2183 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2184 "\t%s"
2185
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2187 #, c-format
2188 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2189 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2190
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2192 msgid "Failed to load icon"
2193 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2194
2195 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2196 msgid "Simple"
2197 msgstr "פשוט"
2198
2199 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2200 # "directory"
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2202 msgctxt "input method menu"
2203 msgid "System"
2204 msgstr "מערכת"
2205
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2207 #, c-format
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System (%s)"
2210 msgstr "מערכת (%s)"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "קלט"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2217 msgid "No extended input devices"
2218 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2221 msgid "_Device:"
2222 msgstr "_התקן:"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2225 msgid "Disabled"
2226 msgstr "כבוי"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2229 msgid "Screen"
2230 msgstr "צג"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2233 msgid "Window"
2234 msgstr "חלון"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2237 msgid "_Mode:"
2238 msgstr "_מצב:"
2239
2240 #. The axis listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2242 msgid "Axes"
2243 msgstr "צירים"
2244
2245 #. Keys listbox
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2247 msgid "Keys"
2248 msgstr "מקשים"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 msgid "_X:"
2252 msgstr "_X:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2255 msgid "_Y:"
2256 msgstr "_Y:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2259 msgid "_Pressure:"
2260 msgstr "_לחץ:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2263 msgid "X _tilt:"
2264 msgstr "הטיה _אופקית:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2267 msgid "Y t_ilt:"
2268 msgstr "הטיה א_נכית:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2271 msgid "_Wheel:"
2272 msgstr "_גלגל:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2275 msgid "none"
2276 msgstr "ללא"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2279 msgid "(disabled)"
2280 msgstr "(כבוי)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2283 msgid "(unknown)"
2284 msgstr "(לא ידוע)"
2285
2286 #. and clear button
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2288 msgid "Cl_ear"
2289 msgstr "_נקה"
2290
2291 #. Open Link
2292 #: gtk/gtklabel.c:5680
2293 msgid "_Open Link"
2294 msgstr "_פתח קישור"
2295
2296 #. Copy Link Address
2297 #: gtk/gtklabel.c:5692
2298 msgid "Copy _Link Address"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2302 msgid "Copy URL"
2303 msgstr "ה_עתק כתובת"
2304
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2306 msgid "Invalid URI"
2307 msgstr "כתובת לא תקנית"
2308
2309 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:452
2311 msgid "Load additional GTK+ modules"
2312 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2313
2314 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:453
2316 msgid "MODULES"
2317 msgstr "MODULES"
2318
2319 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:455
2321 msgid "Make all warnings fatal"
2322 msgstr "Make all warnings fatal"
2323
2324 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:458
2326 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2327 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2328
2329 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:461
2331 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2332 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2333
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #.
2339 #: gtk/gtkmain.c:713
2340 msgid "default:LTR"
2341 msgstr "default:RTL"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:778
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "Cannot open display: %s"
2347
2348 #: gtk/gtkmain.c:815
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ Options"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:815
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "Show GTK+ Options"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2357 msgid "Co_nnect"
2358 msgstr "_התחבר"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2369 msgid "_Username:"
2370 msgstr "_שם משתמש:"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2373 msgid "_Domain:"
2374 msgstr "_מתחם:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2377 msgid "_Password:"
2378 msgstr "_סיסמה:"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "זכור ל_תמיד"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2393 #, c-format
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr ""
2410
2411 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2413 msgid "Terminal Pager"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Top Command"
2419 msgstr "שורת פקודה"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2422 msgid "Bourne Again Shell"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2426 msgid "Bourne Shell"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2430 msgid "Z Shell"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2434 #, c-format
2435 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2439 #, c-format
2440 msgid "Page %u"
2441 msgstr "עמוד %u"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2445 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2448 msgid "Any Printer"
2449 msgstr "מדפסת כלשהי"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2452 msgid "For portable documents"
2453 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Margins:\n"
2459 " Left: %s %s\n"
2460 " Right: %s %s\n"
2461 " Top: %s %s\n"
2462 " Bottom: %s %s"
2463 msgstr ""
2464 "שוליים:\n"
2465 " שמאל: %s %s\n"
2466 " ימין: %s %s\n"
2467 " מעלה: %s %s\n"
2468 " מטה: %s %s"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2471 msgid "Manage Custom Sizes..."
2472 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2475 msgid "_Format for:"
2476 msgstr "_תצורה עבור:"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2479 msgid "_Paper size:"
2480 msgstr "_גודל נייר:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2483 msgid "_Orientation:"
2484 msgstr "_כיווניות:"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2487 msgid "Page Setup"
2488 msgstr "הגדרות עמוד"
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2491 msgid "Up Path"
2492 msgstr "נתיב מעלה"
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2495 msgid "Down Path"
2496 msgstr "נתיב מטה"
2497
2498 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2499 # "directory"
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2501 msgid "File System Root"
2502 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2503
2504 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Authentication"
2507 msgstr "יישום"
2508
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2510 msgid "Not available"
2511 msgstr "לא זמין"
2512
2513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2514 msgid "_Save in folder:"
2515 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2516
2517 #. translators: this string is the default job title for print
2518 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2519 #. * by the job number.
2520 #.
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2522 #, c-format
2523 msgid "%s job #%d"
2524 msgstr "%s עבודה #%d"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Initial state"
2529 msgstr "מצב התחלתי"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Preparing to print"
2534 msgstr "מתכונן להדפסה"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Generating data"
2539 msgstr "מייצר נתונים"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Sending data"
2544 msgstr "שולח נתונים"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Waiting"
2549 msgstr "ממתין"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Blocking on issue"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Printing"
2559 msgstr "מדפיס"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Finished"
2564 msgstr "הסתיים"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished with error"
2569 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2572 #, c-format
2573 msgid "Preparing %d"
2574 msgstr "מכין %d"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2577 #, c-format
2578 msgid "Preparing"
2579 msgstr "מכין"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2582 #, c-format
2583 msgid "Printing %d"
2584 msgstr "מדפיס %d"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2587 #, c-format
2588 msgid "Error creating print preview"
2589 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2592 #, c-format
2593 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2597 #, c-format
2598 msgid "Error launching preview"
2599 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2602 #, c-format
2603 msgid "Error printing"
2604 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2607 msgid "Application"
2608 msgstr "יישום"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2611 msgid "Printer offline"
2612 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2615 msgid "Out of paper"
2616 msgstr "חסר נייר"
2617
2618 #. Translators: this is a printer status.
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2621 msgid "Paused"
2622 msgstr "מופסק"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2625 msgid "Need user intervention"
2626 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2629 msgid "Custom size"
2630 msgstr "גודל מותאם אישית"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2633 msgid "No printer found"
2634 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2637 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2638 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2641 msgid "Error from StartDoc"
2642 msgstr "Error from StartDoc"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "אין מספיק זכרון"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2658 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2662 msgid "Unspecified error"
2663 msgstr "Unspecified error"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2666 msgid "Getting printer information failed"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2670 msgid "Getting printer information..."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2674 msgid "Printer"
2675 msgstr "מדפסת"
2676
2677 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2679 msgid "Location"
2680 msgstr "מיקום"
2681
2682 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2684 msgid "Status"
2685 msgstr "מצב"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2688 msgid "Range"
2689 msgstr "טווח"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2692 msgid "_All Pages"
2693 msgstr "כל ה_דפים"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2696 msgid "C_urrent Page"
2697 msgstr "_הדף הנוכחי"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2700 msgid "Se_lection"
2701 msgstr "_בחירה"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2704 msgid "Pag_es:"
2705 msgstr "_דפים:"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2708 msgid ""
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2710 " e.g. 1-3,7,11"
2711 msgstr ""
2712 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2713 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2716 msgid "Pages"
2717 msgstr "דפים"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2720 msgid "Copies"
2721 msgstr "עותקים"
2722
2723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2725 msgid "Copie_s:"
2726 msgstr "_עותקים:"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2729 msgid "C_ollate"
2730 msgstr "_אסוף"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2733 msgid "_Reverse"
2734 msgstr "_החזר"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2737 msgid "General"
2738 msgstr "כללי"
2739
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2742 #.
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2748 msgid "Left to right, top to bottom"
2749 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2753 msgid "Left to right, bottom to top"
2754 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2758 msgid "Right to left, top to bottom"
2759 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2763 msgid "Right to left, bottom to top"
2764 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2768 msgid "Top to bottom, left to right"
2769 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2773 msgid "Top to bottom, right to left"
2774 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2778 msgid "Bottom to top, left to right"
2779 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2783 msgid "Bottom to top, right to left"
2784 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2785
2786 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2787 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2791 msgid "Page Ordering"
2792 msgstr "סדר דפים"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2795 msgid "Left to right"
2796 msgstr "שמאל לימין"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2799 msgid "Right to left"
2800 msgstr "ימין לשמאל"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Top to bottom"
2805 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Bottom to top"
2810 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2813 msgid "Layout"
2814 msgstr "פריסה"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2817 msgid "T_wo-sided:"
2818 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2821 msgid "Pages per _side:"
2822 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2825 msgid "Page or_dering:"
2826 msgstr "_סדר דפים:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2829 msgid "_Only print:"
2830 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2831
2832 #. In enum order
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2834 msgid "All sheets"
2835 msgstr "כל הדפים"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2838 msgid "Even sheets"
2839 msgstr "דפים זוגיים"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2842 msgid "Odd sheets"
2843 msgstr "דפים אי זוגיים"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2846 msgid "Sc_ale:"
2847 msgstr "_התאם:"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2850 msgid "Paper"
2851 msgstr "נייר"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2854 msgid "Paper _type:"
2855 msgstr "_סוג נייר:"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2858 msgid "Paper _source:"
2859 msgstr "מ_קור נייר:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2862 msgid "Output t_ray:"
2863 msgstr "_מגש פלט:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2866 msgid "Or_ientation:"
2867 msgstr "_כיווניות:"
2868
2869 #. In enum order
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2871 msgid "Portrait"
2872 msgstr "דיוקן"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2875 msgid "Landscape"
2876 msgstr "נוף"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2879 msgid "Reverse portrait"
2880 msgstr "דיוקן הפוך"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2883 msgid "Reverse landscape"
2884 msgstr "נוף הפוך"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2887 msgid "Job Details"
2888 msgstr "פרטי עבודה"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2891 msgid "Pri_ority:"
2892 msgstr "_עדיפות:"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2895 msgid "_Billing info:"
2896 msgstr "_מידע חיוב:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2899 msgid "Print Document"
2900 msgstr "הדפס מסמך"
2901
2902 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2903 #. * in the print dialog
2904 #.
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2906 msgid "_Now"
2907 msgstr "_כעת"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2910 msgid "A_t:"
2911 msgstr "_ב:"
2912
2913 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2914 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2915 #. * supported.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2918 msgid ""
2919 "Specify the time of print,\n"
2920 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2924 msgid "Time of print"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2928 msgid "On _hold"
2929 msgstr "ב_המתנה"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2932 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2936 msgid "Add Cover Page"
2937 msgstr "הוסף עמוד שער"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the front cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2943 msgid "Be_fore:"
2944 msgstr "ל_פני:"
2945
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the back cover page.
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2950 msgid "_After:"
2951 msgstr "א_חרי:"
2952
2953 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2954 #. * job-specific options in the print dialog
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2957 msgid "Job"
2958 msgstr "עבודה"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2961 msgid "Advanced"
2962 msgstr "מתקדם"
2963
2964 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2966 msgid "Image Quality"
2967 msgstr "איכות תמונה"
2968
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2971 msgid "Color"
2972 msgstr "צבע"
2973
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2977 msgid "Finishing"
2978 msgstr "מסיים"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2981 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2982 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2985 msgid "Print"
2986 msgstr "הדפס"
2987
2988 #: gtk/gtkrc.c:2878
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2991 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2992
2993 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2996 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2997
2998 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3000 #, c-format
3001 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3002 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3005 msgid "Select which type of documents are shown"
3006 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3009 #, c-format
3010 msgid "No item for URI '%s' found"
3011 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3014 msgid "Untitled filter"
3015 msgstr "מסנן ללא שם"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3018 msgid "Could not remove item"
3019 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3022 msgid "Could not clear list"
3023 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3026 msgid "Copy _Location"
3027 msgstr "הע_תק מיקום"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3030 msgid "_Remove From List"
3031 msgstr "_הסר מהרשימה"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3034 msgid "_Clear List"
3035 msgstr "_נקה רשימה"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3038 msgid "Show _Private Resources"
3039 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
3040
3041 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3042 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3043 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3044 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3045 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3046 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3047 #. * right place when idly populating the menu in case the
3048 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3049 #. * recent chooser menu widget.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3052 msgid "No items found"
3053 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3056 #, c-format
3057 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3058 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3061 #, c-format
3062 msgid "Open '%s'"
3063 msgstr "פתח '%s'"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3066 msgid "Unknown item"
3067 msgstr "פריט לא ידוע"
3068
3069 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3070 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3071 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3072 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3075 #, c-format
3076 msgctxt "recent menu label"
3077 msgid "_%d. %s"
3078 msgstr "_%d. %s"
3079
3080 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3081 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3082 #.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3084 #, c-format
3085 msgctxt "recent menu label"
3086 msgid "%d. %s"
3087 msgstr "%d. %s"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3095 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
3096
3097 #: gtk/gtkspinner.c:458
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3100 msgid "Spinner"
3101 msgstr "Super"
3102
3103 #: gtk/gtkspinner.c:459
3104 msgid "Provides visual indication of progress"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3108 #: gtk/gtkstock.c:314
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Information"
3111 msgstr "מידע"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:315
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Warning"
3116 msgstr "אזהרה"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:316
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Error"
3121 msgstr "שגיאה"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:317
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Question"
3126 msgstr "שאלה"
3127
3128 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3129 #. * need the mnemonics to be rationalized
3130 #.
3131 #: gtk/gtkstock.c:322
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_About"
3134 msgstr "_אודות"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:323
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Add"
3139 msgstr "_הוסף"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:324
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Apply"
3144 msgstr "_החל"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:325
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Bold"
3149 msgstr "_מודגש"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:326
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Cancel"
3154 msgstr "_ביטול"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:327
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_CD-Rom"
3159 msgstr "_תקליטור"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:328
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Clear"
3164 msgstr "_נקה"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:329
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Close"
3169 msgstr "_סגור"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:330
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "C_onnect"
3174 msgstr "_התחבר"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:331
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Convert"
3179 msgstr "_המר"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:332
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Copy"
3184 msgstr "ה_עתק"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:333
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Cu_t"
3189 msgstr "_גזור"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:334
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Delete"
3194 msgstr "_מחק"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:335
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Discard"
3199 msgstr "ה_תעלם"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:336
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Disconnect"
3204 msgstr "ה_תנתק"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:337
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Execute"
3209 msgstr "_הפעל"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:338
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Edit"
3214 msgstr "_ערוך"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:339
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Find"
3219 msgstr "_חפש"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:340
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Find and _Replace"
3224 msgstr "חפש וה_חלף"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:341
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Floppy"
3229 msgstr "ת_קליטון"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:342
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Fullscreen"
3234 msgstr "מסך _מלא"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:343
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Leave Fullscreen"
3239 msgstr "_צא ממסך מלא"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:345
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Bottom"
3245 msgstr "_תחתון"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:347
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_First"
3251 msgstr "_ראשון"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:349
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Last"
3257 msgstr "_אחרון"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:351
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Top"
3263 msgstr "_עליון"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go back"
3266 #: gtk/gtkstock.c:353
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Back"
3269 msgstr "_חזרה"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go down"
3272 #: gtk/gtkstock.c:355
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Down"
3275 msgstr "_מטה"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go forward"
3278 #: gtk/gtkstock.c:357
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Forward"
3281 msgstr "_קדימה"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go up"
3284 #: gtk/gtkstock.c:359
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Up"
3287 msgstr "מ_עלה"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:360
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Harddisk"
3292 msgstr "_דיסק קשיח"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:361
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Help"
3297 msgstr "_עזרה"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:362
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Home"
3302 msgstr "_בית"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:363
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Increase Indent"
3307 msgstr "הגדל זיח"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:364
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Decrease Indent"
3312 msgstr "הקטן זיח"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:365
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Index"
3317 msgstr "_אינדקס"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:366
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Information"
3322 msgstr "_מידע"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:367
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Italic"
3327 msgstr "_נטוי"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:368
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Jump to"
3332 msgstr "_קפוץ אל"
3333
3334 #. This is about text justification, "centered text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:370
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Center"
3338 msgstr "_מרכז"
3339
3340 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3341 # "directory"
3342 #. This is about text justification
3343 #: gtk/gtkstock.c:372
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Fill"
3346 msgstr "_מלא"
3347
3348 #. This is about text justification, "left-justified text"
3349 #: gtk/gtkstock.c:374
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Left"
3352 msgstr "_שמאל:"
3353
3354 #. This is about text justification, "right-justified text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:376
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Right"
3358 msgstr "_ימין:"
3359
3360 #. Media label, as in "fast forward"
3361 #: gtk/gtkstock.c:379
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Forward"
3364 msgstr "_קדימה"
3365
3366 #. Media label, as in "next song"
3367 #: gtk/gtkstock.c:381
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Next"
3370 msgstr "_הבא"
3371
3372 #. Media label, as in "pause music"
3373 #: gtk/gtkstock.c:383
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "P_ause"
3376 msgstr "_השהה"
3377
3378 #. Media label, as in "play music"
3379 #: gtk/gtkstock.c:385
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Play"
3382 msgstr "_נגן"
3383
3384 #. Media label, as in  "previous song"
3385 #: gtk/gtkstock.c:387
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "Pre_vious"
3388 msgstr "ה_קודם"
3389
3390 #. Media label
3391 #: gtk/gtkstock.c:389
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "_Record"
3394 msgstr "הק_לט"
3395
3396 #. Media label
3397 #: gtk/gtkstock.c:391
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "R_ewind"
3400 msgstr "הרץ _לאחור"
3401
3402 #. Media label
3403 #: gtk/gtkstock.c:393
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "_Stop"
3406 msgstr "_עצור"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:394
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Network"
3411 msgstr "_רשת"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:395
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_New"
3416 msgstr "_חדש"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:396
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_No"
3421 msgstr "_לא"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:397
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_OK"
3426 msgstr "_אישור"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:398
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Open"
3431 msgstr "_פתח"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: gtk/gtkstock.c:400
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Landscape"
3437 msgstr "נוף"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: gtk/gtkstock.c:402
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Portrait"
3443 msgstr "דיוקן"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: gtk/gtkstock.c:404
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse landscape"
3449 msgstr "נוף הפוך"
3450
3451 #. Page orientation
3452 #: gtk/gtkstock.c:406
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Reverse portrait"
3455 msgstr "דיוקן הפוך"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:407
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Page Set_up"
3460 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:408
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Paste"
3465 msgstr "ה_דבק"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:409
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Preferences"
3470 msgstr "_העדפות"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:410
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Print"
3475 msgstr "_הדפס"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:411
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Print Pre_view"
3480 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:412
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Properties"
3485 msgstr "_מאפיינים"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:413
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Quit"
3490 msgstr "י_ציאה"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:414
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Redo"
3495 msgstr "_בצע שוב"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:415
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Refresh"
3500 msgstr "_רענן"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:416
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Remove"
3505 msgstr "_הסר"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:417
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Revert"
3510 msgstr "_החזר"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:418
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Save"
3515 msgstr "_שמור"
3516
3517 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3518 #: gtk/gtkstock.c:419
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Save _As"
3521 msgstr "שמור _בשם"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:420
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Select _All"
3526 msgstr "בחר ה_כל"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:421
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Color"
3531 msgstr "_צבע"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:422
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Font"
3536 msgstr "_גופן"
3537
3538 #. Sorting direction
3539 #: gtk/gtkstock.c:424
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Ascending"
3542 msgstr "סדר _עולה"
3543
3544 #. Sorting direction
3545 #: gtk/gtkstock.c:426
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Descending"
3548 msgstr "סדר _יורד"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:427
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Spell Check"
3553 msgstr "_בדיקת איות"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:428
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Stop"
3558 msgstr "_עצור"
3559
3560 #. Font variant
3561 #: gtk/gtkstock.c:430
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Strikethrough"
3564 msgstr "_קו חוצה"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:431
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Undelete"
3569 msgstr "_בטל מחיקה"
3570
3571 #. Font variant
3572 #: gtk/gtkstock.c:433
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Underline"
3575 msgstr "קו _תחתי"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:434
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Undo"
3580 msgstr "_בטל"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:435
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Yes"
3585 msgstr "_כן"
3586
3587 #. Zoom
3588 #: gtk/gtkstock.c:437
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Normal Size"
3591 msgstr "גודל _רגיל"
3592
3593 #. Zoom
3594 #: gtk/gtkstock.c:439
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Best _Fit"
3597 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:440
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Zoom _In"
3602 msgstr "הת_קרב"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:441
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Zoom _Out"
3607 msgstr "הת_רחק"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3610 #, c-format
3611 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3612 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3615 #, c-format
3616 msgid "No deserialize function found for format %s"
3617 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3620 #, c-format
3621 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3622 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3625 #, c-format
3626 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3627 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3630 #, c-format
3631 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3632 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3635 #, c-format
3636 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3637 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3640 #, c-format
3641 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3642 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3645 #, c-format
3646 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3647 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3650 #, c-format
3651 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3652 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3655 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3656 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3661 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3665 #, c-format
3666 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3667 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3670 #, c-format
3671 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3672 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3675 #, c-format
3676 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3677 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3683 msgstr ""
3684 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3687 #, c-format
3688 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3689 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3694 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3697 #, c-format
3698 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3699 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3702 #, c-format
3703 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3704 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3707 #, c-format
3708 msgid "A <%s> element has already been specified"
3709 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3712 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3713 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3716 msgid "Serialized data is malformed"
3717 msgstr "Serialized data is malformed"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3720 msgid ""
3721 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3722 msgstr ""
3723 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:61
3726 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3727 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:62
3730 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3731 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:63
3734 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3735 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:64
3738 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3739 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:65
3742 msgid "LRO Left-to-right _override"
3743 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:66
3746 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3747 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:67
3750 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3751 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:68
3754 msgid "ZWS _Zero width space"
3755 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:69
3758 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktextutil.c:70
3762 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtkthemes.c:71
3766 #, c-format
3767 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3768 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3769
3770 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3771 msgid "--- No Tip ---"
3772 msgstr "--- אין טיפ ---"
3773
3774 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3775 #, c-format
3776 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3777 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3778
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3780 #, c-format
3781 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3782 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3783
3784 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3785 msgid "Empty"
3786 msgstr "ריק"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3789 msgid "Volume"
3790 msgstr "עוצמה"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3793 msgid "Turns volume down or up"
3794 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3797 msgid "Adjusts the volume"
3798 msgstr "מתאים את העוצמה"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3801 msgid "Volume Down"
3802 msgstr "הגבה עוצמה"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3805 msgid "Decreases the volume"
3806 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3809 msgid "Volume Up"
3810 msgstr "הנמך עוצמה"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3813 msgid "Increases the volume"
3814 msgstr "מגביר את העוצמה"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3817 msgid "Muted"
3818 msgstr "מושתק"
3819
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3821 msgid "Full Volume"
3822 msgstr "עוצמה מלאה"
3823
3824 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3825 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3826 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3827 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3828 #.
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3830 #, c-format
3831 msgctxt "volume percentage"
3832 msgid "%d %%"
3833 msgstr "%d %%"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3837 #, fuzzy
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "asme_f"
3840 msgstr "שם"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x2"
3846 msgstr "A0x2"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A0"
3852 msgstr "A0"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A0x3"
3858 msgstr "A0x3"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A1"
3864 msgstr "A1"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A10"
3870 msgstr "A10"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A1x3"
3876 msgstr "A1x3"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A1x4"
3882 msgstr "A1x4"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A2"
3888 msgstr "A2"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A2x3"
3894 msgstr "A2x3"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A2x4"
3900 msgstr "A2x4"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A2x5"
3906 msgstr "A2x5"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A3"
3912 msgstr "A3"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3 Extra"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x3"
3924 msgstr "A3x3"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3x4"
3930 msgstr "A3x4"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A3x5"
3936 msgstr "A3x5"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A3x6"
3942 msgstr "A3x6"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3x7"
3948 msgstr "A3x7"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4"
3954 msgstr "A4"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4 Extra"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4 Tab"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A4x3"
3972 msgstr "A4x3"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x4"
3978 msgstr "A4x4"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4x5"
3984 msgstr "A4x5"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4x6"
3990 msgstr "A4x6"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x7"
3996 msgstr "A4x7"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A4x8"
4002 msgstr "A4x8"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x9"
4008 msgstr "A4x9"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A5"
4014 msgstr "A5"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A5 Extra"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A6"
4026 msgstr "A6"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A7"
4032 msgstr "A7"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A8"
4038 msgstr "A8"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A9"
4044 msgstr "A9"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B0"
4050 msgstr "B0"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B1"
4056 msgstr "B1"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B10"
4062 msgstr "B10"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B2"
4068 msgstr "B2"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B3"
4074 msgstr "B3"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B4"
4080 msgstr "B4"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B5"
4086 msgstr "B5"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B5 Extra"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B6"
4098 msgstr "B6"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B6/C4"
4104 msgstr "B6/C4"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B7"
4110 msgstr "B7"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B8"
4116 msgstr "B8"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B9"
4122 msgstr "B9"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C0"
4128 msgstr "C0"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C1"
4134 msgstr "C1"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C10"
4140 msgstr "C10"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C2"
4146 msgstr "C2"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "C3"
4152 msgstr "C3"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C4"
4158 msgstr "C4"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C5"
4164 msgstr "C5"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C6"
4170 msgstr "C6"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C6/C5"
4176 msgstr "C6/C5"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C7"
4182 msgstr "C7"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C7/C6"
4188 msgstr "C7/C6"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C8"
4194 msgstr "C8"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C9"
4200 msgstr "C9"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "DL Envelope"
4206 msgstr "מעטפה DL"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "RA0"
4212 msgstr "RA0"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "RA1"
4218 msgstr "RA1"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "RA2"
4224 msgstr "RA2"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "SRA0"
4230 msgstr "SRA0"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "SRA1"
4236 msgstr "SRA1"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "SRA2"
4242 msgstr "SRA2"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "JB0"
4248 msgstr "JB0"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB1"
4254 msgstr "JB1"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB10"
4260 msgstr "JB10"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB2"
4266 msgstr "JB2"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "JB3"
4272 msgstr "JB3"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB4"
4278 msgstr "JB4"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB5"
4284 msgstr "JB5"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB6"
4290 msgstr "JB6"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB7"
4296 msgstr "JB7"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB8"
4302 msgstr "JB8"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB9"
4308 msgstr "JB9"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "jis exec"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Choukei 2 Envelope"
4321 msgstr "מעטפה a2"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4325 #, fuzzy
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Choukei 3 Envelope"
4328 msgstr "מעטפה a2"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4332 #, fuzzy
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Choukei 4 Envelope"
4335 msgstr "מעטפה a2"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "hagaki (postcard)"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "kahu Envelope"
4348 msgstr "מעטפה a2"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4352 #, fuzzy
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "kaku2 Envelope"
4355 msgstr "מעטפה a2"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "oufuku (reply postcard)"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4365 #, fuzzy
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "you4 Envelope"
4368 msgstr "מעטפה #14"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "10x11"
4374 msgstr "10x11"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "10x13"
4380 msgstr "10x13"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "10x14"
4386 msgstr "10x14"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "10x15"
4392 msgstr "10x15"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "11x12"
4398 msgstr "11x12"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "11x15"
4404 msgstr "11x15"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "12x19"
4410 msgstr "12x19"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "5x7"
4416 msgstr "5x7"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "6x9 Envelope"
4422 msgstr "מעטפה 6x9"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "7x9 Envelope"
4428 msgstr "מעטפה 7x9"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "9x11 Envelope"
4434 msgstr "מעטפה 9x11"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "a2 Envelope"
4440 msgstr "מעטפה a2"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Arch A"
4446 msgstr ""
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Arch B"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Arch C"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Arch D"
4464 msgstr ""
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Arch E"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "b-plus"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "c"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "c5 Envelope"
4488 msgstr "מעטפה c5"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "d"
4495 msgstr "%d"
4496
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "e"
4501 msgstr ""
4502
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "edp"
4507 msgstr ""
4508
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "European edp"
4513 msgstr "edp אירופאי"
4514
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Executive"
4520 msgstr "_הפעל"
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "f"
4526 msgstr ""
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "FanFold European"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "FanFold US"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "FanFold German Legal"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Government Legal"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Government Letter"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Index 3x5"
4563 msgstr "_אינדקס"
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4569 msgstr ""
4570
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Index 4x6 ext"
4576 msgstr "_אינדקס"
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4580 #, fuzzy
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Index 5x8"
4583 msgstr "_אינדקס"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Invoice"
4589 msgstr ""
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Tabloid"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "US Legal"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "US Legal Extra"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "US Letter"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "US Letter Extra"
4619 msgstr ""
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "US Letter Plus"
4625 msgstr ""
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Monarch Envelope"
4632 msgstr "מעטפה c5"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "#10 Envelope"
4638 msgstr "מעטפה #10"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "#11 Envelope"
4644 msgstr "מעטפה #11"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "#12 Envelope"
4650 msgstr "מעטפה #12"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "#14 Envelope"
4656 msgstr "מעטפה #14"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "#9 Envelope"
4662 msgstr "מעטפה #9"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Personal Envelope"
4668 msgstr "מעטפה אישית"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Quarto"
4674 msgstr ""
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Super A"
4681 msgstr "נייר"
4682
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Super B"
4688 msgstr "נייר"
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Wide Format"
4694 msgstr "תצורה רחבה"
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Dai-pa-kai"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Folio"
4706 msgstr "פוליו"
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Folio sp"
4713 msgstr "צבע"
4714
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Invite Envelope"
4720 msgstr "מעטפה איטלקית"
4721
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4724 #, fuzzy
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Italian Envelope"
4727 msgstr "מעטפה איטלקית"
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "juuro-ku-kai"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "pa-kai"
4739 msgstr ""
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4743 #, fuzzy
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Postfix Envelope"
4746 msgstr "מעטפה 6x9"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Small Photo"
4752 msgstr "תמונה קטנה"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc1 Envelope"
4758 msgstr "מעטפה prc1"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc10 Envelope"
4764 msgstr "מעטפה prc10"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "prc 16k"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc2 Envelope"
4776 msgstr "מעטפה prc2"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc3 Envelope"
4782 msgstr "מעטפה prc3"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc 32k"
4788 msgstr ""
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc4 Envelope"
4794 msgstr "מעטפה prc4"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc5 Envelope"
4800 msgstr "מעטפה prc5"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc6 Envelope"
4806 msgstr "מעטפה prc6"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc7 Envelope"
4812 msgstr "מעטפה prc7"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc8 Envelope"
4818 msgstr "מעטפה prc8"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "prc9 Envelope"
4825 msgstr "מעטפה prc1"
4826
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "ROC 16k"
4831 msgstr ""
4832
4833 #. translators, strip everything up to the first |
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "ROC 8k"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4840 #, c-format
4841 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4842 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4845 #, c-format
4846 msgid "Failed to write header\n"
4847 msgstr "Failed to write header\n"
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4850 #, c-format
4851 msgid "Failed to write hash table\n"
4852 msgstr "Failed to write hash table\n"
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4855 #, c-format
4856 msgid "Failed to write folder index\n"
4857 msgstr "Failed to write folder index\n"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4860 #, c-format
4861 msgid "Failed to rewrite header\n"
4862 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4865 #, c-format
4866 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4867 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4870 #, c-format
4871 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4872 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4875 #, c-format
4876 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4877 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4880 #, c-format
4881 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4882 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4885 #, c-format
4886 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4887 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4890 #, c-format
4891 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4892 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4895 #, c-format
4896 msgid "Cache file created successfully.\n"
4897 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4900 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4901 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4904 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4905 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4908 msgid "Don't include image data in the cache"
4909 msgstr "Don't include image data in the cache"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4912 msgid "Output a C header file"
4913 msgstr "Output a C header file"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4916 msgid "Turn off verbose output"
4917 msgstr "Turn off verbose output"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4920 msgid "Validate existing icon cache"
4921 msgstr "Validate existing icon cache"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4924 #, c-format
4925 msgid "File not found: %s\n"
4926 msgstr "File not found: %s\n"
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4929 #, c-format
4930 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4931 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "No theme index file.\n"
4936 msgstr "No theme index file."
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "No theme index file in '%s'.\n"
4942 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4943 msgstr ""
4944 "No theme index file in '%s'.\n"
4945 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/imam-et.c:454
4949 msgid "Amharic (EZ+)"
4950 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/imcedilla.c:92
4954 msgid "Cedilla"
4955 msgstr "Cedilla"
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4959 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4960 msgstr "קרילי (מועתק)"
4961
4962 #. ID
4963 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4964 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4965 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/imipa.c:145
4969 msgid "IPA"
4970 msgstr "IPA"
4971
4972 #. ID
4973 #: modules/input/immultipress.c:31
4974 msgid "Multipress"
4975 msgstr ""
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imthai.c:35
4979 msgid "Thai-Lao"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. ID
4983 #: modules/input/imti-er.c:453
4984 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4985 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4986
4987 #. ID
4988 #: modules/input/imti-et.c:453
4989 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4990 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4991
4992 #. ID
4993 #: modules/input/imviqr.c:244
4994 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4995 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4996
4997 #. ID
4998 #: modules/input/imxim.c:28
4999 msgid "X Input Method"
5000 msgstr "שיטת הקלט של X"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5004 msgid "Username:"
5005 msgstr "שם משתמש:"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5009 msgid "Password:"
5010 msgstr "סיסמה:"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5013 #, c-format
5014 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5019 #, c-format
5020 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5024 #, c-format
5025 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5034 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5038 #, c-format
5039 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5043 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5047 #, c-format
5048 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5052 #, c-format
5053 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5057 #, c-format
5058 msgid "Authentication is required on %s"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5062 msgid "Domain:"
5063 msgstr "מתחם:"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5066 #, c-format
5067 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5071 #, c-format
5072 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5076 msgid "Authentication is required to print this document"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5080 #, c-format
5081 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5082 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5085 #, c-format
5086 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5087 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
5088
5089 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5091 #, c-format
5092 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5093 msgstr ""
5094
5095 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5097 #, c-format
5098 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5099 msgstr ""
5100
5101 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5105 msgstr ""
5106
5107 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5109 #, c-format
5110 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5114 #, c-format
5115 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5116 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5119 #, c-format
5120 msgid "The door is open on printer '%s'."
5121 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5124 #, c-format
5125 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5126 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5131 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5134 #, c-format
5135 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5136 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5139 #, c-format
5140 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5141 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5144 #, c-format
5145 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5146 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
5147
5148 #. Translators: this is a printer status.
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5150 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5151 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
5152
5153 #. Translators: this is a printer status.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5155 msgid "Rejecting Jobs"
5156 msgstr "דוחה עבודות"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5159 msgid "Two Sided"
5160 msgstr "שני צדדים"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5163 msgid "Paper Type"
5164 msgstr "סוג נייר"
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5167 msgid "Paper Source"
5168 msgstr "מקור נייר"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5171 msgid "Output Tray"
5172 msgstr "מגש פלט"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Resolution"
5177 msgstr "שאלה"
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5180 msgid "GhostScript pre-filtering"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5184 msgid "One Sided"
5185 msgstr "צד אחד"
5186
5187 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5189 msgid "Long Edge (Standard)"
5190 msgstr ""
5191
5192 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5194 msgid "Short Edge (Flip)"
5195 msgstr ""
5196
5197 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5201 msgid "Auto Select"
5202 msgstr "בחירה אוטומטית"
5203
5204 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5205 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5211 msgid "Printer Default"
5212 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
5213
5214 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5216 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5221 msgid "Convert to PS level 1"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5226 msgid "Convert to PS level 2"
5227 msgstr ""
5228
5229 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5231 #, fuzzy
5232 msgid "No pre-filtering"
5233 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
5234
5235 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5236 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5238 msgid "Miscellaneous"
5239 msgstr ""
5240
5241 #. Translators: These strings name the possible values of the
5242 #. * job priority option in the print dialog
5243 #.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5245 msgid "Urgent"
5246 msgstr "דחוף"
5247
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5249 msgid "High"
5250 msgstr "גבוה"
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5253 msgid "Medium"
5254 msgstr "בינוני"
5255
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5257 msgid "Low"
5258 msgstr "נמוך"
5259
5260 #. Cups specific, non-ppd related settings
5261 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5262 #. * in the print dialog
5263 #.
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5265 msgid "Pages per Sheet"
5266 msgstr "מספר העמודים בדף"
5267
5268 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5269 #. * in the print dialog
5270 #.
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5272 msgid "Job Priority"
5273 msgstr "עדיפות עבודה"
5274
5275 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5276 #. * in the print dialog
5277 #.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5279 msgid "Billing Info"
5280 msgstr "מידע חיוב:"
5281
5282 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5283 #. * pages that the printing system may support.
5284 #.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5286 msgid "None"
5287 msgstr "ללא"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5290 msgid "Classified"
5291 msgstr "מסווג"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 msgid "Confidential"
5295 msgstr "חסוי"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5298 msgid "Secret"
5299 msgstr "סוד"
5300
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5302 msgid "Standard"
5303 msgstr "רגיל"
5304
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 msgid "Top Secret"
5307 msgstr "סודי ביותר"
5308
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 msgid "Unclassified"
5311 msgstr "לא מסווג"
5312
5313 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5314 #. * dialog that controls the front cover page.
5315 #.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5317 msgid "Before"
5318 msgstr "לפני"
5319
5320 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5321 #. * dialog that controls the back cover page.
5322 #.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5324 msgid "After"
5325 msgstr "אחרי"
5326
5327 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5328 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5329 #. * or 'on hold'
5330 #.
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5332 msgid "Print at"
5333 msgstr "זמן הדפסה"
5334
5335 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5336 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5337 #.
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Print at time"
5341 msgstr "הדפס לקובץ"
5342
5343 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5344 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5345 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5346 #.
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5348 #, c-format
5349 msgid "Custom %sx%s"
5350 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
5351
5352 #. default filename used for print-to-file
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5354 #, c-format
5355 msgid "output.%s"
5356 msgstr "פלט.%s"
5357
5358 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5359 msgid "Print to File"
5360 msgstr "הדפס לקובץ"
5361
5362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5363 msgid "PDF"
5364 msgstr "PDF"
5365
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5367 msgid "Postscript"
5368 msgstr "Postscript"
5369
5370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5371 msgid "SVG"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5375 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5376 msgid "Pages per _sheet:"
5377 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5378
5379 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5380 # "directory"
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5382 msgid "File"
5383 msgstr "קובץ"
5384
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5386 msgid "_Output format"
5387 msgstr "_תצורת פלט"
5388
5389 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5390 msgid "Print to LPR"
5391 msgstr "הדפס ל-LPR"
5392
5393 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5394 msgid "Pages Per Sheet"
5395 msgstr "מספר העמודים בדף"
5396
5397 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5398 msgid "Command Line"
5399 msgstr "שורת פקודה"
5400
5401 #. SUN_BRANDING
5402 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5403 msgid "printer offline"
5404 msgstr "מדפסת לא זמינה"
5405
5406 #. SUN_BRANDING
5407 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5408 msgid "ready to print"
5409 msgstr "מוכן להדפסה"
5410
5411 #. SUN_BRANDING
5412 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5413 msgid "processing job"
5414 msgstr ""
5415
5416 #. SUN_BRANDING
5417 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5418 msgid "paused"
5419 msgstr "מופסק"
5420
5421 #. SUN_BRANDING
5422 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5423 msgid "unknown"
5424 msgstr "לא ידוע"
5425
5426 #. default filename used for print-to-test
5427 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5428 #, c-format
5429 msgid "test-output.%s"
5430 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5431
5432 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5433 msgid "Print to Test Printer"
5434 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
5435
5436 #: tests/testfilechooser.c:207
5437 #, c-format
5438 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5439 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5440
5441 #~ msgid "(Empty)"
5442 #~ msgstr "(ריק)"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5446 #~ msgstr "ח_פש:"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5450 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5451
5452 #~ msgid "directfb arg"
5453 #~ msgstr "directfb arg"
5454
5455 #~ msgid "sdl|system"
5456 #~ msgstr "sdl|system"
5457
5458 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5459 #~ msgstr "BackSpace"
5460
5461 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5462 #~ msgstr "Tab"
5463
5464 #~ msgid "keyboard label|Return"
5465 #~ msgstr "Return"
5466
5467 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5468 #~ msgstr "Pause"
5469
5470 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5471 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5472
5473 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5474 #~ msgstr "Sys_Req"
5475
5476 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5477 #~ msgstr "Escape"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5480 #~ msgstr "Multi_key"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Home"
5483 #~ msgstr "Home"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Left"
5486 #~ msgstr "Left"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|Up"
5489 #~ msgstr "Up"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|Right"
5492 #~ msgstr "Right"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|Down"
5495 #~ msgstr "Down"
5496
5497 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5498 #~ msgstr "Page_Up"
5499
5500 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5501 #~ msgstr "Page_Down"
5502
5503 #~ msgid "keyboard label|End"
5504 #~ msgstr "End"
5505
5506 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5507 #~ msgstr "Begin"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|Print"
5510 #~ msgstr "Print"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5513 #~ msgstr "Insert"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5516 #~ msgstr "Num_Lock"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5519 #~ msgstr "KP_Space"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5522 #~ msgstr "KP_Tab"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5525 #~ msgstr "KP_Enter"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5528 #~ msgstr "KP_Home"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5531 #~ msgstr "KP_Left"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5534 #~ msgstr "KP_Up"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5537 #~ msgstr "KP_Right"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5540 #~ msgstr "KP_Down"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5543 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5546 #~ msgstr "KP_Prior"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5549 #~ msgstr "KP_Next"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5552 #~ msgstr "KP_End"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5555 #~ msgstr "KP_Begin"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5558 #~ msgstr "KP_Insert"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5561 #~ msgstr "KP_Delete"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5564 #~ msgstr "Delete"
5565
5566 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5567 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5570 #~ msgstr "Shift"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5573 #~ msgstr "Ctrl"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5576 #~ msgstr "Alt"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|Super"
5579 #~ msgstr "Super"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5582 #~ msgstr "Hyper"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5585 #~ msgstr "Meta"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|Space"
5588 #~ msgstr "רווח"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5591 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5592
5593 #~ msgid "year measurement template|2000"
5594 #~ msgstr "2000"
5595
5596 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5597 #~ msgstr "%d"
5598
5599 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5600 #~ msgstr "%d"
5601
5602 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5603 #~ msgstr "%Y"
5604
5605 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5606 #~ msgstr "לא מאופשר"
5607
5608 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5609 #~ msgstr "%d %%"
5610
5611 #~ msgid "%.1f KB"
5612 #~ msgstr "%.1f KB"
5613
5614 #~ msgid "%.1f MB"
5615 #~ msgstr "%.1f MB"
5616
5617 #~ msgid "%.1f GB"
5618 #~ msgstr "%.1f GB"
5619
5620 #~ msgid "input method menu|System"
5621 #~ msgstr "מערכת"
5622
5623 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5624 #~ msgstr "מתחיל"
5625
5626 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5627 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5628
5629 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5630 #~ msgstr "מכין נתונים"
5631
5632 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5633 #~ msgstr "שולח נתונים"
5634
5635 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5636 #~ msgstr "ממתין"
5637
5638 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5639 #~ msgstr "חסום"
5640
5641 #~ msgid "print operation status|Printing"
5642 #~ msgstr "מדפיס"
5643
5644 #~ msgid "print operation status|Finished"
5645 #~ msgstr "סיים"
5646
5647 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5648 #~ msgstr "_%d. %s"
5649
5650 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5651 #~ msgstr "%d. %s"
5652
5653 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5654 #~ msgstr "_תחתית"
5655
5656 #~ msgid "Navigation|_First"
5657 #~ msgstr "_ראשון"
5658
5659 #~ msgid "Navigation|_Last"
5660 #~ msgstr "_אחרון"
5661
5662 #~ msgid "Navigation|_Top"
5663 #~ msgstr "_עילית"
5664
5665 #~ msgid "Navigation|_Back"
5666 #~ msgstr "א_חורה"
5667
5668 #~ msgid "Navigation|_Down"
5669 #~ msgstr "_מטה"
5670
5671 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5672 #~ msgstr "_קדימה"
5673
5674 #~ msgid "Navigation|_Up"
5675 #~ msgstr "מ_עלה"
5676
5677 #~ msgid "Justify|_Center"
5678 #~ msgstr "_מרכז"
5679
5680 #~ msgid "Justify|_Fill"
5681 #~ msgstr "מ_לא"
5682
5683 #~ msgid "Justify|_Left"
5684 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5685
5686 #~ msgid "Justify|_Right"
5687 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5688
5689 #~ msgid "Media|_Next"
5690 #~ msgstr "ה_בא"
5691
5692 #~ msgid "Media|P_ause"
5693 #~ msgstr "ה_פסק"
5694
5695 #~ msgid "Media|_Play"
5696 #~ msgstr "_נגן"
5697
5698 #~ msgid "Media|_Stop"
5699 #~ msgstr "_עצור"
5700
5701 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5702 #~ msgstr "%d %%"
5703
5704 #~ msgid "paper size|asme_f"
5705 #~ msgstr "asme_f"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A0x2"
5708 #~ msgstr "A0x2"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A0"
5711 #~ msgstr "A0"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A0x3"
5714 #~ msgstr "A0x3"
5715
5716 #~ msgid "paper size|A1"
5717 #~ msgstr "A1"
5718
5719 #~ msgid "paper size|A10"
5720 #~ msgstr "A10"
5721
5722 #~ msgid "paper size|A1x3"
5723 #~ msgstr "A1x3"
5724
5725 #~ msgid "paper size|A1x4"
5726 #~ msgstr "A1x4"
5727
5728 #~ msgid "paper size|A2"
5729 #~ msgstr "A2"
5730
5731 #~ msgid "paper size|A2x3"
5732 #~ msgstr "A2x3"
5733
5734 #~ msgid "paper size|A2x4"
5735 #~ msgstr "A2x4"
5736
5737 #~ msgid "paper size|A2x5"
5738 #~ msgstr "A2x5"
5739
5740 #~ msgid "paper size|A3"
5741 #~ msgstr "A3"
5742
5743 #~ msgid "paper size|A3x3"
5744 #~ msgstr "A3x3"
5745
5746 #~ msgid "paper size|A3x4"
5747 #~ msgstr "A3x4"
5748
5749 #~ msgid "paper size|A3x5"
5750 #~ msgstr "A3x5"
5751
5752 #~ msgid "paper size|A3x6"
5753 #~ msgstr "A3x6"
5754
5755 #~ msgid "paper size|A3x7"
5756 #~ msgstr "A3x7"
5757
5758 #~ msgid "paper size|A4"
5759 #~ msgstr "A4"
5760
5761 #~ msgid "paper size|A4x3"
5762 #~ msgstr "A4x3"
5763
5764 #~ msgid "paper size|A4x4"
5765 #~ msgstr "A4x4"
5766
5767 #~ msgid "paper size|A4x5"
5768 #~ msgstr "A4x5"
5769
5770 #~ msgid "paper size|A4x6"
5771 #~ msgstr "A4x6"
5772
5773 #~ msgid "paper size|A4x7"
5774 #~ msgstr "A4x7"
5775
5776 #~ msgid "paper size|A4x8"
5777 #~ msgstr "A4x8"
5778
5779 #~ msgid "paper size|A4x9"
5780 #~ msgstr "A4x9"
5781
5782 #~ msgid "paper size|A5"
5783 #~ msgstr "A5"
5784
5785 #~ msgid "paper size|A6"
5786 #~ msgstr "A6"
5787
5788 #~ msgid "paper size|A7"
5789 #~ msgstr "A7"
5790
5791 #~ msgid "paper size|A8"
5792 #~ msgstr "A8"
5793
5794 #~ msgid "paper size|A9"
5795 #~ msgstr "A9"
5796
5797 #~ msgid "paper size|B0"
5798 #~ msgstr "B0"
5799
5800 #~ msgid "paper size|B1"
5801 #~ msgstr "B1"
5802
5803 #~ msgid "paper size|B10"
5804 #~ msgstr "B10"
5805
5806 #~ msgid "paper size|B2"
5807 #~ msgstr "B2"
5808
5809 #~ msgid "paper size|B3"
5810 #~ msgstr "B3"
5811
5812 #~ msgid "paper size|B4"
5813 #~ msgstr "B4"
5814
5815 #~ msgid "paper size|B5"
5816 #~ msgstr "B5"
5817
5818 #~ msgid "paper size|B6"
5819 #~ msgstr "B6"
5820
5821 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5822 #~ msgstr "B6/C4"
5823
5824 #~ msgid "paper size|B7"
5825 #~ msgstr "B7"
5826
5827 #~ msgid "paper size|B8"
5828 #~ msgstr "B8"
5829
5830 #~ msgid "paper size|B9"
5831 #~ msgstr "B9"
5832
5833 #~ msgid "paper size|C0"
5834 #~ msgstr "C0"
5835
5836 #~ msgid "paper size|C1"
5837 #~ msgstr "C1"
5838
5839 #~ msgid "paper size|C10"
5840 #~ msgstr "C10"
5841
5842 #~ msgid "paper size|C2"
5843 #~ msgstr "C2"
5844
5845 #~ msgid "paper size|C3"
5846 #~ msgstr "C3"
5847
5848 #~ msgid "paper size|C4"
5849 #~ msgstr "C4"
5850
5851 #~ msgid "paper size|C5"
5852 #~ msgstr "C5"
5853
5854 #~ msgid "paper size|C6"
5855 #~ msgstr "C6"
5856
5857 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5858 #~ msgstr "C6/C5"
5859
5860 #~ msgid "paper size|C7"
5861 #~ msgstr "C7"
5862
5863 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5864 #~ msgstr "C7/C6"
5865
5866 #~ msgid "paper size|C8"
5867 #~ msgstr "C8"
5868
5869 #~ msgid "paper size|C9"
5870 #~ msgstr "C9"
5871
5872 #~ msgid "paper size|RA0"
5873 #~ msgstr "RA0"
5874
5875 #~ msgid "paper size|RA1"
5876 #~ msgstr "RA1"
5877
5878 #~ msgid "paper size|RA2"
5879 #~ msgstr "RA2"
5880
5881 #~ msgid "paper size|SRA0"
5882 #~ msgstr "SRA0"
5883
5884 #~ msgid "paper size|SRA1"
5885 #~ msgstr "SRA1"
5886
5887 #~ msgid "paper size|SRA2"
5888 #~ msgstr "SRA2"
5889
5890 #~ msgid "paper size|JB0"
5891 #~ msgstr "JB0"
5892
5893 #~ msgid "paper size|JB1"
5894 #~ msgstr "JB1"
5895
5896 #~ msgid "paper size|JB10"
5897 #~ msgstr "JB10"
5898
5899 #~ msgid "paper size|JB2"
5900 #~ msgstr "JB2"
5901
5902 #~ msgid "paper size|JB3"
5903 #~ msgstr "JB3"
5904
5905 #~ msgid "paper size|JB4"
5906 #~ msgstr "JB4"
5907
5908 #~ msgid "paper size|JB5"
5909 #~ msgstr "JB5"
5910
5911 #~ msgid "paper size|JB6"
5912 #~ msgstr "JB6"
5913
5914 #~ msgid "paper size|JB7"
5915 #~ msgstr "JB7"
5916
5917 #~ msgid "paper size|JB8"
5918 #~ msgstr "JB8"
5919
5920 #~ msgid "paper size|JB9"
5921 #~ msgstr "JB9"
5922
5923 #~ msgid "paper size|jis exec"
5924 #~ msgstr "jis exec"
5925
5926 #~ msgid "paper size|10x11"
5927 #~ msgstr "10x11"
5928
5929 #~ msgid "paper size|10x13"
5930 #~ msgstr "10x13"
5931
5932 #~ msgid "paper size|10x14"
5933 #~ msgstr "10x14"
5934
5935 #~ msgid "paper size|10x15"
5936 #~ msgstr "10x15"
5937
5938 #~ msgid "paper size|11x12"
5939 #~ msgstr "11x12"
5940
5941 #~ msgid "paper size|11x15"
5942 #~ msgstr "11x15"
5943
5944 #~ msgid "paper size|12x19"
5945 #~ msgstr "12x19"
5946
5947 #~ msgid "paper size|5x7"
5948 #~ msgstr "5x7"
5949
5950 #~ msgid "paper size|c"
5951 #~ msgstr "c"
5952
5953 #~ msgid "paper size|d"
5954 #~ msgstr "d"
5955
5956 #~ msgid "paper size|e"
5957 #~ msgstr "e"
5958
5959 #~ msgid "paper size|edp"
5960 #~ msgstr "edp"
5961
5962 #~ msgid "paper size|f"
5963 #~ msgstr "f"
5964
5965 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5966 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5967
5968 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5969 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5970
5971 #~ msgid "paper size|Folio"
5972 #~ msgstr "פוליו"
5973
5974 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5975 #~ msgstr "prc 16k"
5976
5977 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5978 #~ msgstr "prc 32k"
5979
5980 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5981 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5982
5983 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5984 #~ msgstr "ROC 16k"
5985
5986 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5987 #~ msgstr "ROC 8k"