1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
376 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "פורמט תמונת ANI"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
432 msgid "Premature end-of-file encountered"
433 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "פורמט תמונת BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "גלישת מחסנית"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
525 msgid "The GIF image format"
526 msgstr "פורמט קובץ GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Cursor hotspot outside image"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "פורמט קובץ ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 msgid "No palette found at end of PCX data"
731 msgstr "No palette found at end of PCX data"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
734 msgid "The PCX image format"
735 msgstr "פורמט תמונת PCX"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
750 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
759 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
760 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
764 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
765 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
769 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
770 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
776 "applications to reduce memory usage"
778 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
779 "להקטין את השימוש בזיכרון"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
819 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "פורמט תמונת PNG"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
849 msgid "PNM file has an image height of 0"
850 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
859 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
860 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
874 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
875 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
884 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
885 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
909 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
942 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
943 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
947 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
948 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
952 msgid "Cannot allocate colormap structure"
953 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
962 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
963 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
967 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
968 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
972 msgid "TGA image has invalid dimensions"
973 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
978 msgid "TGA image type not supported"
979 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
983 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
984 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
988 msgid "Excess data in file"
989 msgstr "מידע עודף בקובץ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
992 msgid "The Targa image format"
993 msgstr "פורמט התמונה Targa"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
996 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
997 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1000 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1001 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1005 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1006 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1010 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1011 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1053 msgid "Image has zero width"
1054 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1058 msgid "Image has zero height"
1059 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1068 msgid "Couldn't save the rest"
1069 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1072 msgid "The WBMP image format"
1073 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1082 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1083 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1091 msgid "The XBM image format"
1092 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1096 msgid "No XPM header found"
1097 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 msgid "Invalid XPM header"
1102 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1111 msgid "XPM file has image height <= 0"
1112 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1116 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1117 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1121 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1122 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1126 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1127 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1136 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1137 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1140 msgid "The XPM image format"
1141 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1145 msgid "The EMF image format"
1146 msgstr "פורמט תמונת BMP"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1150 msgid "Could not allocate memory: %s"
1151 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1156 msgid "Could not create stream: %s"
1157 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1161 msgid "Could not seek stream: %s"
1162 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1166 msgid "Could not read from stream: %s"
1167 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1171 msgid "Couldn't create pixbuf"
1172 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1176 msgid "Couldn't load bitmap"
1177 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1181 msgid "Couldn't load metafile"
1182 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1186 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1187 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1191 msgid "Couldn't save"
1192 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1196 msgid "The WMF image format"
1197 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1201 msgid "Don't batch GDI requests"
1202 msgstr "Don't batch GDI requests"
1204 #. Description of --no-wintab in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1206 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1207 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1209 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1211 msgid "Same as --no-wintab"
1212 msgstr "Same as --no-wintab"
1214 #. Description of --use-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1216 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1217 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1219 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1221 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1222 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1224 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1229 #. Description of --sync in --help output
1230 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1231 msgid "Make X calls synchronous"
1232 msgstr "Make X calls synchronous"
1234 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1237 msgstr "מתחיל את %s"
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1246 msgid "Opening %d Item"
1247 msgid_plural "Opening %d Items"
1248 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1249 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1256 msgid "The license of the program"
1257 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1280 msgstr "נכתב על ידי"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1283 msgid "Documented by"
1284 msgstr "תועד על ידי"
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1287 msgid "Translated by"
1288 msgstr "תורגם על ידי"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1292 msgstr "אומנות על ידי"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1302 msgid "keyboard label|Shift"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1313 msgid "keyboard label|Ctrl"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1324 msgid "keyboard label|Alt"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * And do not translate the part before the |.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1334 msgid "keyboard label|Super"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * And do not translate the part before the |.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1344 msgid "keyboard label|Hyper"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * And do not translate the part before the |.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1354 msgid "keyboard label|Meta"
1357 #. do not translate the part before the |
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1359 msgid "keyboard label|Space"
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1364 msgid "keyboard label|Backslash"
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1369 msgid "Invalid type function: `%s'"
1370 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1374 msgid "Invalid root element: '%s'"
1375 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1379 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1382 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1383 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1384 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1385 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1387 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1388 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1389 #. * the year will appear on the right.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1393 msgstr "calendar:YM"
1395 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1396 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1397 #. * to be the first day of the week, and so on.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1400 msgid "calendar:week_start:0"
1401 msgstr "calendar:week_start:0"
1403 #. Translators: This is a text measurement template.
1404 #. * Translate it to the widest year text.
1406 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1407 #. * in the translation.
1409 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1412 msgid "year measurement template|2000"
1415 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1416 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1418 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1419 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1420 #. * part in the translation.
1422 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1423 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1428 msgid "calendar:day:digits|%d"
1431 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1436 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1438 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1439 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1442 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1444 msgid "calendar:week:digits|%d"
1447 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1448 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1449 #. * Use only ASCII in the translation.
1451 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1452 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1455 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1456 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1458 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1459 msgid "calendar year format|%Y"
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1464 #. * the text after the | in the translation.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1467 msgid "Accelerator|Disabled"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1475 msgid "New accelerator..."
1476 msgstr "מאיץ חדש..."
1478 #. do not translate the part before the |
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1481 msgid "progress bar label|%d %%"
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1485 msgid "Pick a Color"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1489 msgid "Received invalid color data\n"
1490 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1494 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1495 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1496 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1499 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1506 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1509 msgid "_Save color here"
1510 msgstr "_שמור צבע כאן"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1514 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1515 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1517 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1518 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1522 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1523 "lightness of that color using the inner triangle."
1525 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1526 "בעזרת המשולש הפנימי."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1530 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1532 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1539 msgid "Position on the color wheel."
1540 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1543 msgid "_Saturation:"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1547 msgid "\"Deepness\" of the color."
1548 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1555 msgid "Brightness of the color."
1556 msgstr "הבהירות של הצבע."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1563 msgid "Amount of red light in the color."
1564 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1571 msgid "Amount of green light in the color."
1572 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1579 msgid "Amount of blue light in the color."
1580 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1587 msgid "Transparency of the color."
1588 msgstr "שקיפות הצבע."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1591 msgid "Color _name:"
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1596 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1597 "such as 'orange' in this entry."
1599 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1600 "כמו 'orange' בערך זה."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1610 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1611 msgid "Color Selection"
1614 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1615 msgid "Input _Methods"
1618 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1619 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1620 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1623 msgid "Select A File"
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1628 msgstr "שולחן עבודה"
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1638 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1639 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1641 msgid "Invalid filename: %s"
1642 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1645 msgid "Could not retrieve information about the file"
1646 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1649 msgid "Could not add a bookmark"
1650 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1653 msgid "Could not remove bookmark"
1654 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1657 msgid "The folder could not be created"
1658 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1662 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1663 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1665 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1666 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1683 msgstr "%1$s ב-%2$s"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1690 msgid "Recently Used"
1691 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1694 msgid "Select which types of files are shown"
1695 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1699 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1700 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1704 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1705 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1709 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1710 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1714 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1715 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1719 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1720 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1730 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1735 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1745 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1746 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1753 msgid "Remove the selected bookmark"
1754 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1757 msgid "Could not select file"
1758 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1762 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1763 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1766 msgid "_Add to Bookmarks"
1767 msgstr "_הוסף לסימניות"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1770 msgid "Show _Hidden Files"
1771 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1773 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1797 msgid "_Browse for other folders"
1798 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1801 msgid "Type a file name"
1802 msgstr "הכנס שם קובץ"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1806 msgid "Create Fo_lder"
1807 msgstr "צור _תיקייה"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1814 msgid "Save in _folder:"
1815 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1818 msgid "Create in _folder:"
1819 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1823 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1824 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1828 msgid "Shortcut %s already exists"
1829 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1833 msgid "Shortcut %s does not exist"
1834 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1838 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1839 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1844 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1845 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1852 msgid "Could not start the search process"
1853 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1857 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1858 "Please make sure it is running."
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1862 msgid "Could not send the search request"
1863 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1872 msgid "Could not mount %s"
1873 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1876 msgid "Type name of new folder"
1877 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1882 msgid_plural "%d bytes"
1884 msgstr[1] "%d בתים"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1911 msgid "Yesterday at %H:%M"
1912 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "נתיב לא תקין"
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1924 msgid "Sole completion"
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1928 msgid "Complete, but not unique"
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1932 msgid "Completing..."
1935 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1937 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1939 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1940 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1942 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1948 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1954 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1962 msgid "Folder unreadable: %s"
1963 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1968 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1969 "available to this program.\n"
1970 "Are you sure that you want to select it?"
1972 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1973 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1977 msgstr "תיקייה _חדשה"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1980 msgid "De_lete File"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1984 msgid "_Rename File"
1985 msgstr "_שנה שם קובץ"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1990 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1991 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1995 msgstr "תיקייה חדשה"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1998 msgid "_Folder name:"
1999 msgstr "שם ה_תיקייה:"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2007 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2012 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2013 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2017 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2018 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2026 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2027 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2031 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2032 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2036 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2037 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2041 msgstr "שינוי שם קובץ"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2045 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2046 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2053 msgid "_Selection: "
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2059 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2060 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2062 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
2063 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2066 msgid "Invalid UTF-8"
2067 msgstr "UTF-8 לא תקני"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2070 msgid "Name too long"
2071 msgstr "שם ארוך מידי"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2074 msgid "Couldn't convert filename"
2075 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2077 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2079 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2080 msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2084 msgid "Could not obtain root folder"
2085 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
2087 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2091 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2092 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2093 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2095 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2096 msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
2098 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2100 msgid "This file system does not support mounting"
2101 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
2103 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2105 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2107 msgstr "מערכת קבצים"
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2112 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2113 "Please use a different name."
2115 "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2119 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2120 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
2122 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2124 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2125 msgstr "'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
2127 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2129 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2130 msgstr "'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
2132 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2134 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2135 msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
2137 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2139 msgid "Network Drive (%s)"
2140 msgstr "כונן רשת (%s)"
2142 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2151 #. Initialize fields
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2160 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2161 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2163 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2164 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2178 #. create the text entry widget
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2181 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2184 msgid "Font Selection"
2187 #: gtk/gtkgamma.c:408
2191 #: gtk/gtkgamma.c:418
2192 msgid "_Gamma value"
2195 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2198 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2200 msgid "Error loading icon: %s"
2201 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2203 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2206 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2207 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2208 "You can get a copy from:\n"
2211 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2212 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2213 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2216 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2218 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2219 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2223 msgid "Failed to load icon"
2224 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2226 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2230 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2231 msgid "input method menu|System"
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2239 msgid "No extended input devices"
2240 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2286 msgstr "הטיה _אופקית:"
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2290 msgstr "הטיה א_נכית:"
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2318 msgid "The URI bound to this button"
2319 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2323 msgstr "ה_עתק כתובת"
2325 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2327 msgstr "כתובת לא תקנית"
2329 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:425
2331 msgid "Load additional GTK+ modules"
2332 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2334 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:426
2339 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:428
2341 msgid "Make all warnings fatal"
2342 msgstr "Make all warnings fatal"
2344 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:431
2346 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2347 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2349 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:434
2351 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2352 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2354 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2355 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2356 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2357 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2359 #: gtk/gtkmain.c:670
2361 msgstr "default:RTL"
2363 #: gtk/gtkmain.c:766
2364 msgid "GTK+ Options"
2365 msgstr "GTK+ Options"
2367 #: gtk/gtkmain.c:766
2368 msgid "Show GTK+ Options"
2369 msgstr "Show GTK+ Options"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2377 msgid "Connect _anonymously"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2381 msgid "Connect as u_ser:"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2400 msgid "_Forget password immediately"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2404 msgid "_Remember password until you logout"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2408 msgid "_Remember forever"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:828
2412 msgid "Arrow spacing"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:829
2416 msgid "Scroll arrow spacing"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2424 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2426 msgid "Not a valid page setup file"
2427 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2429 #. Translate to the default units to use for presenting
2430 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2431 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2432 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2433 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2441 "<b>Any Printer</b>\n"
2442 "For portable documents"
2445 "עבור מסמכים ניידים"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2471 msgid "Manage Custom Sizes..."
2472 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2475 msgid "_Format for:"
2476 msgstr "_תצורה עבור:"
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2479 msgid "_Paper size:"
2480 msgstr "_גודל נייר:"
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2483 msgid "_Orientation:"
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2488 msgstr "הגדרות עמוד"
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2491 msgid "Margins from Printer..."
2492 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2496 msgid "Custom Size %d"
2497 msgstr "גודל מותאם %d"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2500 msgid "Manage Custom Sizes"
2501 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2532 msgid "Paper Margins"
2535 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2543 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2545 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2546 msgid "File System Root"
2547 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2550 msgid "Not available"
2553 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2554 msgid "_Save in folder:"
2555 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2557 #. translators: this string is the default job title for print
2558 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2559 #. * by the job number.
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2564 msgstr "%s עבודה #%d"
2566 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2568 msgid "print operation status|Initial state"
2571 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2573 msgid "print operation status|Preparing to print"
2574 msgstr "מתכונן להדפסה"
2576 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2578 msgid "print operation status|Generating data"
2579 msgstr "מכין נתונים"
2581 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2583 msgid "print operation status|Sending data"
2584 msgstr "שולח נתונים"
2586 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2588 msgid "print operation status|Waiting"
2591 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2593 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2596 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2598 msgid "print operation status|Printing"
2601 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2603 msgid "print operation status|Finished"
2606 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2608 msgid "print operation status|Finished with error"
2609 msgstr "סיים עם שגיאה"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2613 msgid "Preparing %d"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2626 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2628 msgid "Error launching preview"
2629 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2633 msgid "Error printing"
2634 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2641 msgid "Printer offline"
2642 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2645 msgid "Out of paper"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2653 msgid "Need user intervention"
2654 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2658 msgstr "גודל מותאם אישית"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2663 msgid "Not enough free memory"
2664 msgstr "אין מספיק זכרון"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2668 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2669 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2673 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2674 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2678 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2679 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2683 msgid "Unspecified error"
2684 msgstr "Unspecified error"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2688 msgid "Error from StartDoc"
2689 msgstr "Error from StartDoc"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2712 msgid "C_urrent Page"
2713 msgstr "_הדף הנוכחי"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2721 "Specify one or more page ranges,\n"
2724 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2731 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2755 msgid "Pages per _side:"
2756 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2760 msgstr "_שני-צדדים:"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2763 msgid "_Only print:"
2764 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2773 msgstr "דפים זוגיים"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2777 msgstr "דפים אי זוגיים"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2789 msgid "Paper _type:"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2793 msgid "Paper _source:"
2794 msgstr "מ_קור נייר:"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2797 msgid "Output t_ray:"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2809 msgid "_Billing info:"
2810 msgstr "_מידע חיוב:"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2813 msgid "Print Document"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2830 msgid "Add Cover Page"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2850 msgid "Image Quality"
2851 msgstr "איכות תמונה"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2862 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2863 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2869 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2873 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2874 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2875 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2879 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2880 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2882 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2884 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2885 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2887 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2890 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2891 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2894 msgid "Select which type of documents are shown"
2895 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2899 msgid "No item for URI '%s' found"
2900 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2903 msgid "Untitled filter"
2904 msgstr "מסנן ללא שם"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2907 msgid "Could not remove item"
2908 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2911 msgid "Could not clear list"
2912 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2915 msgid "Copy _Location"
2916 msgstr "הע_תק מיקום"
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2919 msgid "_Remove From List"
2920 msgstr "_הסר מהרשימה"
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2927 msgid "Show _Private Resources"
2928 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2930 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2931 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2932 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2933 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2934 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2935 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2936 #. * right place when idly populating the menu in case the
2937 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2938 #. * recent chooser menu widget.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2941 msgid "No items found"
2942 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2946 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2947 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2955 msgid "Unknown item"
2956 msgstr "פריט לא ידוע"
2958 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2959 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2960 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2961 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2963 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2967 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2970 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2971 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2973 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2977 msgid "recent menu label|%d. %s"
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2983 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2984 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2986 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2987 #: gtk/gtkstock.c:288
2991 #: gtk/gtkstock.c:289
2995 #: gtk/gtkstock.c:290
2999 #: gtk/gtkstock.c:291
3003 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3004 #. * need the mnemonics to be rationalized
3006 #: gtk/gtkstock.c:296
3010 #: gtk/gtkstock.c:298
3014 #: gtk/gtkstock.c:299
3018 #: gtk/gtkstock.c:300
3022 #: gtk/gtkstock.c:301
3026 #: gtk/gtkstock.c:302
3030 #: gtk/gtkstock.c:303
3034 #: gtk/gtkstock.c:304
3038 #: gtk/gtkstock.c:305
3042 #: gtk/gtkstock.c:306
3046 #: gtk/gtkstock.c:307
3050 #: gtk/gtkstock.c:308
3054 #: gtk/gtkstock.c:309
3058 #: gtk/gtkstock.c:310
3062 #: gtk/gtkstock.c:311
3066 #: gtk/gtkstock.c:312
3070 #: gtk/gtkstock.c:313
3074 #: gtk/gtkstock.c:314
3075 msgid "Find and _Replace"
3078 #: gtk/gtkstock.c:315
3082 #: gtk/gtkstock.c:316
3086 #: gtk/gtkstock.c:317
3087 msgid "_Leave Fullscreen"
3088 msgstr "_צא ממסך מלא"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:319
3092 msgid "Navigation|_Bottom"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:321
3097 msgid "Navigation|_First"
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:323
3102 msgid "Navigation|_Last"
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:325
3107 msgid "Navigation|_Top"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:327
3112 msgid "Navigation|_Back"
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:329
3117 msgid "Navigation|_Down"
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:331
3122 msgid "Navigation|_Forward"
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:333
3127 msgid "Navigation|_Up"
3130 #: gtk/gtkstock.c:334
3134 #: gtk/gtkstock.c:335
3138 #: gtk/gtkstock.c:336
3142 #: gtk/gtkstock.c:337
3143 msgid "Increase Indent"
3146 #: gtk/gtkstock.c:338
3147 msgid "Decrease Indent"
3150 #: gtk/gtkstock.c:339
3154 #: gtk/gtkstock.c:340
3155 msgid "_Information"
3158 #: gtk/gtkstock.c:341
3162 #: gtk/gtkstock.c:342
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:344
3168 msgid "Justify|_Center"
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:346
3173 msgid "Justify|_Fill"
3176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3177 #: gtk/gtkstock.c:348
3178 msgid "Justify|_Left"
3181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3182 #: gtk/gtkstock.c:350
3183 msgid "Justify|_Right"
3186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3187 #: gtk/gtkstock.c:353
3188 msgid "Media|_Forward"
3191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3192 #: gtk/gtkstock.c:355
3196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3197 #: gtk/gtkstock.c:357
3198 msgid "Media|P_ause"
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:359
3206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3207 #: gtk/gtkstock.c:361
3208 msgid "Media|Pre_vious"
3211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3212 #: gtk/gtkstock.c:363
3213 msgid "Media|_Record"
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:365
3218 msgid "Media|R_ewind"
3221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3222 #: gtk/gtkstock.c:367
3226 #: gtk/gtkstock.c:368
3230 #: gtk/gtkstock.c:369
3234 #: gtk/gtkstock.c:370
3238 #: gtk/gtkstock.c:371
3242 #: gtk/gtkstock.c:372
3246 #: gtk/gtkstock.c:373
3250 #: gtk/gtkstock.c:374
3254 #: gtk/gtkstock.c:375
3255 msgid "Reverse landscape"
3258 #: gtk/gtkstock.c:376
3259 msgid "Reverse portrait"
3262 #: gtk/gtkstock.c:377
3264 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3266 #: gtk/gtkstock.c:378
3270 #: gtk/gtkstock.c:379
3271 msgid "_Preferences"
3274 #: gtk/gtkstock.c:380
3278 #: gtk/gtkstock.c:381
3279 msgid "Print Pre_view"
3280 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3282 #: gtk/gtkstock.c:382
3286 #: gtk/gtkstock.c:383
3290 #: gtk/gtkstock.c:384
3294 #: gtk/gtkstock.c:385
3298 #: gtk/gtkstock.c:387
3302 #: gtk/gtkstock.c:388
3306 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3307 #: gtk/gtkstock.c:389
3311 #: gtk/gtkstock.c:390
3315 #: gtk/gtkstock.c:391
3319 #: gtk/gtkstock.c:392
3323 #: gtk/gtkstock.c:393
3327 #: gtk/gtkstock.c:394
3331 #: gtk/gtkstock.c:395
3332 msgid "_Spell Check"
3333 msgstr "_בדיקת איות"
3335 #: gtk/gtkstock.c:396
3339 #: gtk/gtkstock.c:397
3340 msgid "_Strikethrough"
3343 #: gtk/gtkstock.c:398
3345 msgstr "_ביטול מחיקה"
3347 #: gtk/gtkstock.c:399
3351 #: gtk/gtkstock.c:400
3355 #: gtk/gtkstock.c:401
3359 #: gtk/gtkstock.c:402
3360 msgid "_Normal Size"
3363 #: gtk/gtkstock.c:403
3367 #: gtk/gtkstock.c:404
3371 #: gtk/gtkstock.c:405
3375 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3377 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3378 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3380 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3382 msgid "No deserialize function found for format %s"
3383 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3387 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3388 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3392 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3393 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3397 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3398 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3402 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3403 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3407 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3408 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3412 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3413 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3417 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3418 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3421 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3422 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3426 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3427 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3432 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3433 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3437 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3438 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3442 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3443 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3448 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3450 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3454 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3455 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3459 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3460 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3464 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3465 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3469 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3470 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3474 msgid "A <%s> element has already been specified"
3475 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3478 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3479 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3483 msgid "Serialized data is malformed"
3484 msgstr "Serialized data is malformed"
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3489 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3491 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:60
3494 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3495 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:61
3498 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3499 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:62
3502 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3503 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:63
3506 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3507 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:64
3510 msgid "LRO Left-to-right _override"
3511 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3513 #: gtk/gtktextutil.c:65
3514 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3515 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3517 #: gtk/gtktextutil.c:66
3518 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3519 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3521 #: gtk/gtktextutil.c:67
3522 msgid "ZWS _Zero width space"
3523 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3525 #: gtk/gtktextutil.c:68
3526 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3529 #: gtk/gtktextutil.c:69
3530 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3533 #: gtk/gtkthemes.c:71
3535 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3536 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3538 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3539 msgid "--- No Tip ---"
3540 msgstr "--- אין טיפ ---"
3542 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3544 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3545 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
3547 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3549 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3550 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3552 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3554 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3555 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3557 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3581 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3582 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3583 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3584 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3585 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3586 #. * part in the translation!
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3590 msgid "volume percentage|%d %%"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3595 msgid "paper size|asme_f"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3600 msgid "paper size|A0x2"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3605 msgid "paper size|A0"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3610 msgid "paper size|A0x3"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3615 msgid "paper size|A1"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3620 msgid "paper size|A10"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3625 msgid "paper size|A1x3"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3630 msgid "paper size|A1x4"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3635 msgid "paper size|A2"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3640 msgid "paper size|A2x3"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3645 msgid "paper size|A2x4"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3650 msgid "paper size|A2x5"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3655 msgid "paper size|A3"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3660 msgid "paper size|A3 Extra"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3665 msgid "paper size|A3x3"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3670 msgid "paper size|A3x4"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3675 msgid "paper size|A3x5"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3680 msgid "paper size|A3x6"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3685 msgid "paper size|A3x7"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3690 msgid "paper size|A4"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3695 msgid "paper size|A4 Extra"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3700 msgid "paper size|A4 Tab"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3705 msgid "paper size|A4x3"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3710 msgid "paper size|A4x4"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3715 msgid "paper size|A4x5"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3720 msgid "paper size|A4x6"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3725 msgid "paper size|A4x7"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3730 msgid "paper size|A4x8"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3735 msgid "paper size|A4x9"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3740 msgid "paper size|A5"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3745 msgid "paper size|A5 Extra"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3750 msgid "paper size|A6"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3755 msgid "paper size|A7"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3760 msgid "paper size|A8"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3765 msgid "paper size|A9"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3770 msgid "paper size|B0"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3775 msgid "paper size|B1"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3780 msgid "paper size|B10"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgid "paper size|B2"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3790 msgid "paper size|B3"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3795 msgid "paper size|B4"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3800 msgid "paper size|B5"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3805 msgid "paper size|B5 Extra"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3810 msgid "paper size|B6"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3815 msgid "paper size|B6/C4"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3820 msgid "paper size|B7"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3825 msgid "paper size|B8"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3830 msgid "paper size|B9"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3835 msgid "paper size|C0"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3840 msgid "paper size|C1"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3845 msgid "paper size|C10"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3850 msgid "paper size|C2"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3855 msgid "paper size|C3"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3860 msgid "paper size|C4"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3865 msgid "paper size|C5"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3870 msgid "paper size|C6"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3875 msgid "paper size|C6/C5"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3880 msgid "paper size|C7"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3885 msgid "paper size|C7/C6"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3890 msgid "paper size|C8"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3895 msgid "paper size|C9"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3900 msgid "paper size|DL Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3905 msgid "paper size|RA0"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3910 msgid "paper size|RA1"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3915 msgid "paper size|RA2"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3920 msgid "paper size|SRA0"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3925 msgid "paper size|SRA1"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3930 msgid "paper size|SRA2"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3935 msgid "paper size|JB0"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3940 msgid "paper size|JB1"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3945 msgid "paper size|JB10"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3950 msgid "paper size|JB2"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3955 msgid "paper size|JB3"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3960 msgid "paper size|JB4"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3965 msgid "paper size|JB5"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3970 msgid "paper size|JB6"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3975 msgid "paper size|JB7"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3980 msgid "paper size|JB8"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3985 msgid "paper size|JB9"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3990 msgid "paper size|jis exec"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3995 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4000 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4005 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4010 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4015 msgid "paper size|kahu Envelope"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4020 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4025 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4030 msgid "paper size|you4 Envelope"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4035 msgid "paper size|10x11"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4040 msgid "paper size|10x13"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4045 msgid "paper size|10x14"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4050 msgid "paper size|10x15"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4055 msgid "paper size|11x12"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4060 msgid "paper size|11x15"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4065 msgid "paper size|12x19"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4070 msgid "paper size|5x7"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4075 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4080 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4085 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4090 msgid "paper size|a2 Envelope"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4095 msgid "paper size|Arch A"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4100 msgid "paper size|Arch B"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4105 msgid "paper size|Arch C"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4110 msgid "paper size|Arch D"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4115 msgid "paper size|Arch E"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4120 msgid "paper size|b-plus"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4125 msgid "paper size|c"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4130 msgid "paper size|c5 Envelope"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4135 msgid "paper size|d"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4140 msgid "paper size|e"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4145 msgid "paper size|edp"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4150 msgid "paper size|European edp"
4151 msgstr "edp אירופאי"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4155 msgid "paper size|Executive"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4160 msgid "paper size|f"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4165 msgid "paper size|FanFold European"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4170 msgid "paper size|FanFold US"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4175 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4180 msgid "paper size|Government Legal"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4185 msgid "paper size|Government Letter"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4190 msgid "paper size|Index 3x5"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4195 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4200 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4205 msgid "paper size|Index 5x8"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4210 msgid "paper size|Invoice"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4215 msgid "paper size|Tabloid"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4220 msgid "paper size|US Legal"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4225 msgid "paper size|US Legal Extra"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4230 msgid "paper size|US Letter"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4235 msgid "paper size|US Letter Extra"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4240 msgid "paper size|US Letter Plus"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4245 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4250 msgid "paper size|#10 Envelope"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4255 msgid "paper size|#11 Envelope"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4260 msgid "paper size|#12 Envelope"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4265 msgid "paper size|#14 Envelope"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4270 msgid "paper size|#9 Envelope"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4275 msgid "paper size|Personal Envelope"
4276 msgstr "מעטפה אישית"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4280 msgid "paper size|Quarto"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4285 msgid "paper size|Super A"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4290 msgid "paper size|Super B"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4295 msgid "paper size|Wide Format"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4300 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4305 msgid "paper size|Folio"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4310 msgid "paper size|Folio sp"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4315 msgid "paper size|Invite Envelope"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4320 msgid "paper size|Italian Envelope"
4321 msgstr "מעטפה איטלקית"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4325 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4330 msgid "paper size|pa-kai"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4335 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4340 msgid "paper size|Small Photo"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4345 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4350 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4351 msgstr "מעטפה prc10"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4355 msgid "paper size|prc 16k"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4360 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4365 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4370 msgid "paper size|prc 32k"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4375 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4380 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4385 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4390 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4395 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4400 msgid "paper size|ROC 16k"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4405 msgid "paper size|ROC 8k"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4410 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4411 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4415 msgid "Failed to write header\n"
4416 msgstr "Failed to write header\n"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4420 msgid "Failed to write hash table\n"
4421 msgstr "Failed to write hash table\n"
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4425 msgid "Failed to write folder index\n"
4426 msgstr "Failed to write folder index\n"
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4430 msgid "Failed to rewrite header\n"
4431 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4435 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4436 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4440 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4441 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4445 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4446 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4450 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4451 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4455 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4456 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4460 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4461 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4465 msgid "Cache file created successfully.\n"
4466 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4469 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4470 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4473 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4474 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4477 msgid "Don't include image data in the cache"
4478 msgstr "Don't include image data in the cache"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4481 msgid "Output a C header file"
4482 msgstr "Output a C header file"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4485 msgid "Turn off verbose output"
4486 msgstr "Turn off verbose output"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4489 msgid "Validate existing icon cache"
4490 msgstr "Validate existing icon cache"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4494 msgid "File not found: %s\n"
4495 msgstr "File not found: %s\n"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4499 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4500 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4504 msgid "No theme index file."
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4510 "No theme index file in '%s'.\n"
4511 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4513 "No theme index file in '%s'.\n"
4514 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4517 #: modules/input/imam-et.c:454
4518 msgid "Amharic (EZ+)"
4519 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4522 #: modules/input/imcedilla.c:92
4527 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4528 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4529 msgstr "קרילי (מועתק)"
4532 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4533 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4534 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4537 #: modules/input/imipa.c:145
4542 #: modules/input/immultipress.c:31
4547 #: modules/input/imthai.c:35
4552 #: modules/input/imti-er.c:453
4553 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4554 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4557 #: modules/input/imti-et.c:453
4558 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4559 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4562 #: modules/input/imviqr.c:244
4563 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4564 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4567 #: modules/input/imxim.c:28
4568 msgid "X Input Method"
4569 msgstr "שיטת הקלט של X"
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4573 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4578 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4583 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4588 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4593 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4598 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4603 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4608 msgid "The door is open on printer '%s'."
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4613 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4618 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4623 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4624 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4628 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4633 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4645 msgid "Paper Source"
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4660 msgstr "בחירה אוטומטית"
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4666 msgid "Printer Default"
4667 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4694 msgid "Confidential"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4710 msgid "Unclassified"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4715 msgid "Custom %sx%s"
4716 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4718 #. default filename used for print-to-file
4719 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4724 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4725 msgid "Print to File"
4728 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4732 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4737 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4738 msgid "Pages per _sheet:"
4739 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4741 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4743 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4747 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4748 msgid "_Output format"
4751 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4752 msgid "Print to LPR"
4755 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4756 msgid "Pages Per Sheet"
4757 msgstr "מספר העמודים בדף"
4759 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4760 msgid "Command Line"
4763 #. default filename used for print-to-test
4764 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4766 msgid "test-output.%s"
4767 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4769 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4770 msgid "Print to Test Printer"
4771 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4773 #: tests/testfilechooser.c:205
4775 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4776 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4778 #~ msgid "Today at %H:%M"
4779 #~ msgstr "היום ב-%H:%M"
4782 #~ msgstr "ברירת מחדל"
4784 #~ msgid "Print Pages"
4785 #~ msgstr "הדפס דפים"
4793 #~ msgid "Location:"
4796 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4797 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4799 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4800 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4803 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4806 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4810 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4813 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4817 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4819 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4821 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4822 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4824 #~ msgid "Thai (Broken)"
4825 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4827 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4828 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
5075 #~ msgid "Executive"
5079 #~ msgid "Index 3x5"
5083 #~ msgid "Index 5x8"
5086 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5087 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
5089 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5090 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
5092 #~ msgid "Shortcuts"
5093 #~ msgstr "קיצורי דרך"
5095 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5100 #~ msgid "Cannot change folder"
5101 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
5103 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5104 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
5106 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5107 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
5109 #~ msgid "Open Location"
5110 #~ msgstr "פתח מיקום"
5112 #~ msgid "Save in Location"
5113 #~ msgstr "שמור במיקום"
5116 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5119 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
5122 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5123 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
5126 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5129 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
5132 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5133 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
5136 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5137 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
5139 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5140 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
5151 #~ msgid "Select All"
5154 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5155 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5164 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5165 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
5177 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5178 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
5196 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5199 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
5202 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5203 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
5205 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5206 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
5209 #~ msgid "Could not find the path"
5210 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5212 #~ msgid "Input Methods"
5213 #~ msgstr "שיטות קלט"
5215 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5216 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"