]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
306 #, c-format
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
311 #, c-format
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
316 #, c-format
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "s"
330 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
333 #, c-format
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
349 "לכשלון זה"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
376 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 #, c-format
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 #, c-format
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 #, c-format
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 #, c-format
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "פורמט תמונת ANI"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 #, c-format
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 #, c-format
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
426 #, c-format
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
431 #, c-format
432 msgid "Premature end-of-file encountered"
433 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "פורמט תמונת BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "גלישת מחסנית"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 #, c-format
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
525 msgid "The GIF image format"
526 msgstr "פורמט קובץ GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 #, c-format
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 #, c-format
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 #, c-format
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 #, c-format
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 #, c-format
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 #, c-format
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 #, c-format
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Cursor hotspot outside image"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "פורמט קובץ ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
584 #, c-format
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
589 #, c-format
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
603 #, c-format
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
613 #, c-format
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 #, c-format
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 #, c-format
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 #, c-format
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 #, c-format
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 #, c-format
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 #, c-format
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 #, c-format
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 #, c-format
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 #, c-format
730 msgid "No palette found at end of PCX data"
731 msgstr "No palette found at end of PCX data"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
734 msgid "The PCX image format"
735 msgstr "פורמט תמונת PCX"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
738 #, c-format
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 #, c-format
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 #, c-format
749 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
750 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
753 #, c-format
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 #, c-format
759 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
760 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 #, c-format
764 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
765 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
768 #, c-format
769 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
770 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
776 "applications to reduce memory usage"
777 msgstr ""
778 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
779 "להקטין את השימוש בזיכרון"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 msgstr ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 #, c-format
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "be parsed."
808 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
818 #, c-format
819 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 msgstr ""
821 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "פורמט תמונת PNG"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 #, c-format
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 #, c-format
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 #, c-format
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 #, c-format
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 #, c-format
849 msgid "PNM file has an image height of 0"
850 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
853 #, c-format
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 #, c-format
859 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
860 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
863 #, c-format
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 #, c-format
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 #, c-format
874 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
875 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 #, c-format
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 #, c-format
884 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
885 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 #, c-format
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 #, c-format
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 #, c-format
908 msgid "RAS image has unknown type"
909 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 #, c-format
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 #, c-format
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
926 #, c-format
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
931 #, c-format
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 #, c-format
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 #, c-format
942 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
943 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
948 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
951 #, c-format
952 msgid "Cannot allocate colormap structure"
953 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
956 #, c-format
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 #, c-format
962 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
963 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
966 #, c-format
967 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
968 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
971 #, c-format
972 msgid "TGA image has invalid dimensions"
973 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
977 #, c-format
978 msgid "TGA image type not supported"
979 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
982 #, c-format
983 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
984 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
987 #, c-format
988 msgid "Excess data in file"
989 msgstr "מידע עודף בקובץ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
992 msgid "The Targa image format"
993 msgstr "פורמט התמונה Targa"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
996 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
997 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1000 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1001 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1004 #, c-format
1005 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1006 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1009 #, c-format
1010 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1011 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1014 #, c-format
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 #, c-format
1053 msgid "Image has zero width"
1054 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1057 #, c-format
1058 msgid "Image has zero height"
1059 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1062 #, c-format
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't save the rest"
1069 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1072 msgid "The WBMP image format"
1073 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 #, c-format
1082 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1083 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1091 msgid "The XBM image format"
1092 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1095 #, c-format
1096 msgid "No XPM header found"
1097 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1100 #, c-format
1101 msgid "Invalid XPM header"
1102 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1105 #, c-format
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 #, c-format
1111 msgid "XPM file has image height <= 0"
1112 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1115 #, c-format
1116 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1117 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1120 #, c-format
1121 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1122 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1127 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1130 #, c-format
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 #, c-format
1136 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1137 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1140 msgid "The XPM image format"
1141 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1144 #, fuzzy
1145 msgid "The EMF image format"
1146 msgstr "פורמט תמונת BMP"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Could not allocate memory: %s"
1151 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Could not create stream: %s"
1157 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Could not seek stream: %s"
1162 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Could not read from stream: %s"
1167 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Couldn't create pixbuf"
1172 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Couldn't load bitmap"
1177 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Couldn't load metafile"
1182 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1187 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Couldn't save"
1192 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1195 #, fuzzy
1196 msgid "The WMF image format"
1197 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1198
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1201 msgid "Don't batch GDI requests"
1202 msgstr "Don't batch GDI requests"
1203
1204 #. Description of --no-wintab in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1206 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1207 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1208
1209 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1211 msgid "Same as --no-wintab"
1212 msgstr "Same as --no-wintab"
1213
1214 #. Description of --use-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1216 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1217 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1218
1219 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1221 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1222 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1223
1224 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1226 msgid "COLORS"
1227 msgstr "COLORS"
1228
1229 #. Description of --sync in --help output
1230 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1231 msgid "Make X calls synchronous"
1232 msgstr "Make X calls synchronous"
1233
1234 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1235 #, c-format
1236 msgid "Starting %s"
1237 msgstr "מתחיל את %s"
1238
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1240 #, c-format
1241 msgid "Opening %s"
1242 msgstr "פותח את %s"
1243
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1245 #, c-format
1246 msgid "Opening %d Item"
1247 msgid_plural "Opening %d Items"
1248 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1249 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1252 msgid "License"
1253 msgstr "רישיון"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1256 msgid "The license of the program"
1257 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1258
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1261 msgid "C_redits"
1262 msgstr "_תודות"
1263
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1266 msgid "_License"
1267 msgstr "_רישיון"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1270 #, c-format
1271 msgid "About %s"
1272 msgstr "אודות %s"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1275 msgid "Credits"
1276 msgstr "תודות"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1279 msgid "Written by"
1280 msgstr "נכתב על ידי"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1283 msgid "Documented by"
1284 msgstr "תועד על ידי"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1287 msgid "Translated by"
1288 msgstr "תורגם על ידי"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1291 msgid "Artwork by"
1292 msgstr "אומנות על ידי"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1302 msgid "keyboard label|Shift"
1303 msgstr "Shift"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #. *
1310 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1313 msgid "keyboard label|Ctrl"
1314 msgstr "Ctrl"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1324 msgid "keyboard label|Alt"
1325 msgstr "Alt"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #. * And do not translate the part before the |.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1334 msgid "keyboard label|Super"
1335 msgstr "Super"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #. * And do not translate the part before the |.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1344 msgid "keyboard label|Hyper"
1345 msgstr "Hyper"
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1354 msgid "keyboard label|Meta"
1355 msgstr "Meta"
1356
1357 #. do not translate the part before the |
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1359 msgid "keyboard label|Space"
1360 msgstr "רווח"
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1364 msgid "keyboard label|Backslash"
1365 msgstr "Backslash"
1366
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1368 #, c-format
1369 msgid "Invalid type function: `%s'"
1370 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1371
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Invalid root element: '%s'"
1375 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1376
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1378 #, c-format
1379 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1383 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1384 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1385 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1386 #. *
1387 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1388 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1389 #. * the year will appear on the right.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1392 msgid "calendar:MY"
1393 msgstr "calendar:YM"
1394
1395 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1396 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1397 #. * to be the first day of the week, and so on.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1400 msgid "calendar:week_start:0"
1401 msgstr "calendar:week_start:0"
1402
1403 #. Translators:  This is a text measurement template.
1404 #. * Translate it to the widest year text.
1405 #. *
1406 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1407 #. * in the translation.
1408 #. *
1409 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1412 msgid "year measurement template|2000"
1413 msgstr "2000"
1414
1415 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1416 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1417 #. *
1418 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1419 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1420 #. * part in the translation.
1421 #. *
1422 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1423 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1424 #. * too.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1427 #, c-format
1428 msgid "calendar:day:digits|%d"
1429 msgstr "%d"
1430
1431 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. *
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1436 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1437 #. *
1438 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1439 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1440 #. * too.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1443 #, c-format
1444 msgid "calendar:week:digits|%d"
1445 msgstr "%d"
1446
1447 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1448 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1449 #. * Use only ASCII in the translation.
1450 #. *
1451 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1452 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1453 #. * msgid.
1454 #. *
1455 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1456 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1459 msgid "calendar year format|%Y"
1460 msgstr "%Y"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1464 #. * the text after the | in the translation.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1467 msgid "Accelerator|Disabled"
1468 msgstr "לא מאופשר"
1469
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1472 #. * acelerator.
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1475 msgid "New accelerator..."
1476 msgstr "מאיץ חדש..."
1477
1478 #. do not translate the part before the |
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1480 #, c-format
1481 msgid "progress bar label|%d %%"
1482 msgstr "%d %%"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1485 msgid "Pick a Color"
1486 msgstr "בחר צבע"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1489 msgid "Received invalid color data\n"
1490 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1493 msgid ""
1494 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1495 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1496 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1497 msgstr ""
1498 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1499 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1502 msgid ""
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1505 msgstr ""
1506 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1509 msgid "_Save color here"
1510 msgstr "_שמור צבע כאן"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1513 msgid ""
1514 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1515 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1516 msgstr ""
1517 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1518 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1521 msgid ""
1522 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1523 "lightness of that color using the inner triangle."
1524 msgstr ""
1525 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1526 "בעזרת המשולש הפנימי."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1529 msgid ""
1530 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1531 "that color."
1532 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1535 msgid "_Hue:"
1536 msgstr "_גוון:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1539 msgid "Position on the color wheel."
1540 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1543 msgid "_Saturation:"
1544 msgstr "_רוויה:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1547 msgid "\"Deepness\" of the color."
1548 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1551 msgid "_Value:"
1552 msgstr "_ערך:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1555 msgid "Brightness of the color."
1556 msgstr "הבהירות של הצבע."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1559 msgid "_Red:"
1560 msgstr "_אדום:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1563 msgid "Amount of red light in the color."
1564 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1567 msgid "_Green:"
1568 msgstr "_ירוק:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1571 msgid "Amount of green light in the color."
1572 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1575 msgid "_Blue:"
1576 msgstr "_כחול:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1579 msgid "Amount of blue light in the color."
1580 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1583 msgid "Op_acity:"
1584 msgstr "_אטימות:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1587 msgid "Transparency of the color."
1588 msgstr "שקיפות הצבע."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1591 msgid "Color _name:"
1592 msgstr "_שם צבע:"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1595 msgid ""
1596 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1597 "such as 'orange' in this entry."
1598 msgstr ""
1599 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1600 "כמו 'orange' בערך זה."
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1603 msgid "_Palette:"
1604 msgstr "_פלטה:"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1607 msgid "Color Wheel"
1608 msgstr "גלגלת צבע"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1611 msgid "Color Selection"
1612 msgstr "בחירת צבע"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1615 msgid "Input _Methods"
1616 msgstr "_שיטות קלט"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1619 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1620 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1623 msgid "Select A File"
1624 msgstr "בחר קובץ"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1627 msgid "Desktop"
1628 msgstr "שולחן עבודה"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1631 msgid "(None)"
1632 msgstr "(ללא)"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1635 msgid "Other..."
1636 msgstr "אחר..."
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1639 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1640 #, c-format
1641 msgid "Invalid filename: %s"
1642 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1645 msgid "Could not retrieve information about the file"
1646 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1649 msgid "Could not add a bookmark"
1650 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1653 msgid "Could not remove bookmark"
1654 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1657 msgid "The folder could not be created"
1658 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1661 msgid ""
1662 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1663 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1664 msgstr ""
1665 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1666 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1675
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1678 #. * to translate.
1679 #.
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1681 #, c-format
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1683 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1686 msgid "Search"
1687 msgstr "חיפוש"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1690 msgid "Recently Used"
1691 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1694 msgid "Select which types of files are shown"
1695 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1700 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1703 #, c-format
1704 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1705 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1708 #, c-format
1709 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1710 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1713 #, c-format
1714 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1715 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1720 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1723 msgid "Remove"
1724 msgstr "הסר"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1727 msgid "Rename..."
1728 msgstr "שנה שם..."
1729
1730 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1732 msgid "Places"
1733 msgstr "מקומות"
1734
1735 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1737 msgid "_Places"
1738 msgstr "_מקומות"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1741 msgid "_Add"
1742 msgstr "_הוסף"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1745 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1746 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1749 msgid "_Remove"
1750 msgstr "_הסר"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1753 msgid "Remove the selected bookmark"
1754 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1757 msgid "Could not select file"
1758 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1763 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1766 msgid "_Add to Bookmarks"
1767 msgstr "_הוסף לסימניות"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1770 msgid "Show _Hidden Files"
1771 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1772
1773 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1774 # "directory"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1776 msgid "Files"
1777 msgstr "קבצים"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1780 msgid "Name"
1781 msgstr "שם"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1784 msgid "Size"
1785 msgstr "גודל"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1788 msgid "Modified"
1789 msgstr "שונה"
1790
1791 #. Label
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1793 msgid "_Name:"
1794 msgstr "_שם:"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1797 msgid "_Browse for other folders"
1798 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1801 msgid "Type a file name"
1802 msgstr "הכנס שם קובץ"
1803
1804 #. Create Folder
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1806 msgid "Create Fo_lder"
1807 msgstr "צור _תיקייה"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1810 msgid "_Location:"
1811 msgstr "_מיקום:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1814 msgid "Save in _folder:"
1815 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1818 msgid "Create in _folder:"
1819 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1824 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1827 #, c-format
1828 msgid "Shortcut %s already exists"
1829 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1832 #, c-format
1833 msgid "Shortcut %s does not exist"
1834 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1837 #, c-format
1838 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1839 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1845 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1848 msgid "_Replace"
1849 msgstr "ה_חלף"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1852 msgid "Could not start the search process"
1853 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1856 msgid ""
1857 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1858 "Please make sure it is running."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1862 msgid "Could not send the search request"
1863 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1864
1865 #. Label
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1867 msgid "_Search:"
1868 msgstr "ח_פש:"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1871 #, c-format
1872 msgid "Could not mount %s"
1873 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1876 msgid "Type name of new folder"
1877 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1880 #, c-format
1881 msgid "%d byte"
1882 msgid_plural "%d bytes"
1883 msgstr[0] "בית אחד"
1884 msgstr[1] "‏%d בתים"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1887 #, c-format
1888 msgid "%.1f KB"
1889 msgstr "%.1f KB"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1892 #, c-format
1893 msgid "%.1f MB"
1894 msgstr "%.1f MB"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1897 #, c-format
1898 msgid "%.1f GB"
1899 msgstr "%.1f GB"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1903 msgid "Unknown"
1904 msgstr "לא ידוע"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1907 msgid "%H:%M"
1908 msgstr "%H:%M"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1911 msgid "Yesterday at %H:%M"
1912 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "נתיב לא תקין"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1919 msgid "No match"
1920 msgstr "אין התאמה"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Sole completion"
1925 msgstr "בחירת צבע"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1928 msgid "Complete, but not unique"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1932 msgid "Completing..."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1937 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1938 #, c-format
1939 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1940 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1941
1942 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1943 # "directory"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1945 msgid "Folders"
1946 msgstr "תיקיות"
1947
1948 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1949 # "directory"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1951 msgid "Fol_ders"
1952 msgstr "_תיקיות"
1953
1954 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1955 # "directory"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1957 msgid "_Files"
1958 msgstr "_קבצים"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1961 #, c-format
1962 msgid "Folder unreadable: %s"
1963 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1969 "available to this program.\n"
1970 "Are you sure that you want to select it?"
1971 msgstr ""
1972 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1973 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1976 msgid "_New Folder"
1977 msgstr "תיקייה _חדשה"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1980 msgid "De_lete File"
1981 msgstr "_מחק קובץ"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1984 msgid "_Rename File"
1985 msgstr "_שנה שם קובץ"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1991 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1994 msgid "New Folder"
1995 msgstr "תיקייה חדשה"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1998 msgid "_Folder name:"
1999 msgstr "שם ה_תיקייה:"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2002 msgid "C_reate"
2003 msgstr "_צור"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2006 #, c-format
2007 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2011 #, c-format
2012 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2013 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2016 #, c-format
2017 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2018 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2021 msgid "Delete File"
2022 msgstr "מחיקת קובץ"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2025 #, c-format
2026 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2027 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2030 #, c-format
2031 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2032 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2037 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2040 msgid "Rename File"
2041 msgstr "שינוי שם קובץ"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2044 #, c-format
2045 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2046 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2049 msgid "_Rename"
2050 msgstr "_שנה שם"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2053 msgid "_Selection: "
2054 msgstr "_בחירה:"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2060 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2061 msgstr ""
2062 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
2063 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2066 msgid "Invalid UTF-8"
2067 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2070 msgid "Name too long"
2071 msgstr "שם ארוך מידי"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2074 msgid "Couldn't convert filename"
2075 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2078 #, c-format
2079 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2080 msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2083 #, c-format
2084 msgid "Could not obtain root folder"
2085 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2088 msgid "(Empty)"
2089 msgstr "(ריק)"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2092 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2093 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2094 #, c-format
2095 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2096 msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2099 #, c-format
2100 msgid "This file system does not support mounting"
2101 msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
2102
2103 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2104 # "directory"
2105 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2106 msgid "File System"
2107 msgstr "מערכת קבצים"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2113 "Please use a different name."
2114 msgstr ""
2115 "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
2116
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2118 #, c-format
2119 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2120 msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2123 #, c-format
2124 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2125 msgstr "‏'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2128 #, c-format
2129 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2130 msgstr "‏'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2133 #, c-format
2134 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2135 msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2138 #, c-format
2139 msgid "Network Drive (%s)"
2140 msgstr "כונן רשת (%s)"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2143 #, c-format
2144 msgid "%s (%s)"
2145 msgstr "‏%s (%s)"
2146
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2148 msgid "Pick a Font"
2149 msgstr "בחר גופן"
2150
2151 #. Initialize fields
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2153 msgid "Sans 12"
2154 msgstr "Sans 12"
2155
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2157 msgid "Font"
2158 msgstr "גופן"
2159
2160 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2161 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2163 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2164 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2167 msgid "_Family:"
2168 msgstr "_משפחה:"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2171 msgid "_Style:"
2172 msgstr "_סגנון:"
2173
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2175 msgid "Si_ze:"
2176 msgstr "_גודל:"
2177
2178 #. create the text entry widget
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2180 msgid "_Preview:"
2181 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2182
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2184 msgid "Font Selection"
2185 msgstr "בחירת גופן"
2186
2187 #: gtk/gtkgamma.c:408
2188 msgid "Gamma"
2189 msgstr "גאמה"
2190
2191 #: gtk/gtkgamma.c:418
2192 msgid "_Gamma value"
2193 msgstr "ערכי _גאמא"
2194
2195 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2196 #. * load it.
2197 #.
2198 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2199 #, c-format
2200 msgid "Error loading icon: %s"
2201 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2202
2203 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2207 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2208 "You can get a copy from:\n"
2209 "\t%s"
2210 msgstr ""
2211 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2212 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2213 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2214 "\t%s"
2215
2216 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2217 #, c-format
2218 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2219 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2220
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to load icon"
2224 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2225
2226 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2227 msgid "Simple"
2228 msgstr "פשוט"
2229
2230 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2231 msgid "input method menu|System"
2232 msgstr "מערכת"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2235 msgid "Input"
2236 msgstr "קלט"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2239 msgid "No extended input devices"
2240 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2243 msgid "_Device:"
2244 msgstr "_התקן:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2247 msgid "Disabled"
2248 msgstr "כבוי"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2251 msgid "Screen"
2252 msgstr "צג"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2255 msgid "Window"
2256 msgstr "חלון"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2259 msgid "_Mode:"
2260 msgstr "_מצב:"
2261
2262 #. The axis listbox
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2264 msgid "Axes"
2265 msgstr "צירים"
2266
2267 #. Keys listbox
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2269 msgid "Keys"
2270 msgstr "מקשים"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2273 msgid "_X:"
2274 msgstr "_X:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2277 msgid "_Y:"
2278 msgstr "_Y:"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2281 msgid "_Pressure:"
2282 msgstr "_לחץ:"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2285 msgid "X _tilt:"
2286 msgstr "הטיה _אופקית:"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2289 msgid "Y t_ilt:"
2290 msgstr "הטיה א_נכית:"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2293 msgid "_Wheel:"
2294 msgstr "_גלגל:"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2297 msgid "none"
2298 msgstr "ללא"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2301 msgid "(disabled)"
2302 msgstr "(כבוי)"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2305 msgid "(unknown)"
2306 msgstr "(לא ידוע)"
2307
2308 #. and clear button
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2310 msgid "Cl_ear"
2311 msgstr "_נקה"
2312
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2314 msgid "URI"
2315 msgstr "כתובת"
2316
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2318 msgid "The URI bound to this button"
2319 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2320
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2322 msgid "Copy URL"
2323 msgstr "ה_עתק כתובת"
2324
2325 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2326 msgid "Invalid URI"
2327 msgstr "כתובת לא תקנית"
2328
2329 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:425
2331 msgid "Load additional GTK+ modules"
2332 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2333
2334 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:426
2336 msgid "MODULES"
2337 msgstr "MODULES"
2338
2339 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:428
2341 msgid "Make all warnings fatal"
2342 msgstr "Make all warnings fatal"
2343
2344 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:431
2346 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2347 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2348
2349 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:434
2351 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2352 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2353
2354 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2355 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2356 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2357 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2358 #.
2359 #: gtk/gtkmain.c:670
2360 msgid "default:LTR"
2361 msgstr "default:RTL"
2362
2363 #: gtk/gtkmain.c:766
2364 msgid "GTK+ Options"
2365 msgstr "GTK+ Options"
2366
2367 #: gtk/gtkmain.c:766
2368 msgid "Show GTK+ Options"
2369 msgstr "Show GTK+ Options"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Co_nnect"
2374 msgstr "_התחבר"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2377 msgid "Connect _anonymously"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2381 msgid "Connect as u_ser:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2385 #, fuzzy
2386 msgid "_Username:"
2387 msgstr "_שנה שם"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2390 #, fuzzy
2391 msgid "_Domain:"
2392 msgstr "_מיקום:"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2395 #, fuzzy
2396 msgid "_Password:"
2397 msgstr "_לחץ:"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2400 msgid "_Forget password immediately"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2404 msgid "_Remember password until you logout"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2408 msgid "_Remember forever"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:828
2412 msgid "Arrow spacing"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:829
2416 msgid "Scroll arrow spacing"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2420 #, c-format
2421 msgid "Page %u"
2422 msgstr "עמוד %u"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2425 #, c-format
2426 msgid "Not a valid page setup file"
2427 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2428
2429 #. Translate to the default units to use for presenting
2430 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2431 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2432 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2433 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2434 #.
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2436 msgid "default:mm"
2437 msgstr "default:mm"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2440 msgid ""
2441 "<b>Any Printer</b>\n"
2442 "For portable documents"
2443 msgstr ""
2444 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2445 "עבור מסמכים ניידים"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2448 msgid "mm"
2449 msgstr "מילימטר"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2452 msgid "inch"
2453 msgstr "אינץ"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Margins:\n"
2459 " Left: %s %s\n"
2460 " Right: %s %s\n"
2461 " Top: %s %s\n"
2462 " Bottom: %s %s"
2463 msgstr ""
2464 "שוליים:\n"
2465 " שמאל: %s %s\n"
2466 " ימין: %s %s\n"
2467 " מעלה: %s %s\n"
2468 " מטה: %s %s"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2471 msgid "Manage Custom Sizes..."
2472 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2475 msgid "_Format for:"
2476 msgstr "_תצורה עבור:"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2479 msgid "_Paper size:"
2480 msgstr "_גודל נייר:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2483 msgid "_Orientation:"
2484 msgstr "_כיווניות:"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2487 msgid "Page Setup"
2488 msgstr "הגדרות עמוד"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2491 msgid "Margins from Printer..."
2492 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2495 #, c-format
2496 msgid "Custom Size %d"
2497 msgstr "גודל מותאם %d"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2500 msgid "Manage Custom Sizes"
2501 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2504 msgid "_Width:"
2505 msgstr "_רוחב:"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2508 msgid "_Height:"
2509 msgstr "_גובה:"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2512 msgid "Paper Size"
2513 msgstr "גודל נייר"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2516 msgid "_Top:"
2517 msgstr "_מעלה:"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2520 msgid "_Bottom:"
2521 msgstr "מ_טה:"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2524 msgid "_Left:"
2525 msgstr "_שמאל:"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2528 msgid "_Right:"
2529 msgstr "_ימין:"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2532 msgid "Paper Margins"
2533 msgstr "שולי נייר"
2534
2535 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2536 msgid "Up Path"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2540 msgid "Down Path"
2541 msgstr ""
2542
2543 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2544 # "directory"
2545 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2546 msgid "File System Root"
2547 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2548
2549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2550 msgid "Not available"
2551 msgstr "לא זמין"
2552
2553 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2554 msgid "_Save in folder:"
2555 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2556
2557 #. translators: this string is the default job title for print
2558 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2559 #. * by the job number.
2560 #.
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2562 #, c-format
2563 msgid "%s job #%d"
2564 msgstr "%s עבודה #%d"
2565
2566 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2568 msgid "print operation status|Initial state"
2569 msgstr "מתחיל"
2570
2571 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2573 msgid "print operation status|Preparing to print"
2574 msgstr "מתכונן להדפסה"
2575
2576 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2578 msgid "print operation status|Generating data"
2579 msgstr "מכין נתונים"
2580
2581 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2583 msgid "print operation status|Sending data"
2584 msgstr "שולח נתונים"
2585
2586 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2588 msgid "print operation status|Waiting"
2589 msgstr "ממתין"
2590
2591 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2593 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2594 msgstr "חסום"
2595
2596 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2598 msgid "print operation status|Printing"
2599 msgstr "מדפיס"
2600
2601 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2603 msgid "print operation status|Finished"
2604 msgstr "סיים"
2605
2606 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2608 msgid "print operation status|Finished with error"
2609 msgstr "סיים עם שגיאה"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2612 #, c-format
2613 msgid "Preparing %d"
2614 msgstr "מכין %d"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2617 #, c-format
2618 msgid "Preparing"
2619 msgstr "מכין"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2622 #, c-format
2623 msgid "Printing %d"
2624 msgstr "מדפיס %d"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2627 #, c-format
2628 msgid "Error launching preview"
2629 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2632 #, c-format
2633 msgid "Error printing"
2634 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2637 msgid "Application"
2638 msgstr "יישום"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2641 msgid "Printer offline"
2642 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2645 msgid "Out of paper"
2646 msgstr "חסר נייר"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2649 msgid "Paused"
2650 msgstr "מופסק"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2653 msgid "Need user intervention"
2654 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2657 msgid "Custom size"
2658 msgstr "גודל מותאם אישית"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2662 #, c-format
2663 msgid "Not enough free memory"
2664 msgstr "אין מספיק זכרון"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2667 #, c-format
2668 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2669 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2672 #, c-format
2673 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2674 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2677 #, c-format
2678 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2679 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2682 #, c-format
2683 msgid "Unspecified error"
2684 msgstr "Unspecified error"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2687 #, c-format
2688 msgid "Error from StartDoc"
2689 msgstr "Error from StartDoc"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2692 msgid "Printer"
2693 msgstr "מדפסת"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2696 msgid "Location"
2697 msgstr "מיקום"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2700 msgid "Status"
2701 msgstr "מצב"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2704 msgid "Range"
2705 msgstr "טווח"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2708 msgid "_All Pages"
2709 msgstr "כל ה_דפים"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2712 msgid "C_urrent Page"
2713 msgstr "_הדף הנוכחי"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2716 msgid "Pag_es:"
2717 msgstr "_דפים:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2720 msgid ""
2721 "Specify one or more page ranges,\n"
2722 " e.g. 1-3,7,11"
2723 msgstr ""
2724 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2725 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2728 msgid "Copies"
2729 msgstr "עותקים"
2730
2731 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2733 msgid "Copie_s:"
2734 msgstr "_עותקים:"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2737 #, fuzzy
2738 msgid "C_ollate"
2739 msgstr "_צור"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2742 #, fuzzy
2743 msgid "_Reverse"
2744 msgstr "_החזר"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2747 msgid "General"
2748 msgstr "כללי"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2751 msgid "Layout"
2752 msgstr "פריסה"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2755 msgid "Pages per _side:"
2756 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2759 msgid "T_wo-sided:"
2760 msgstr "_שני-צדדים:"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2763 msgid "_Only print:"
2764 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2765
2766 #. In enum order
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2768 msgid "All sheets"
2769 msgstr "כל הדפים"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2772 msgid "Even sheets"
2773 msgstr "דפים זוגיים"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2776 msgid "Odd sheets"
2777 msgstr "דפים אי זוגיים"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Sc_ale:"
2782 msgstr "_ערך:"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2785 msgid "Paper"
2786 msgstr "נייר"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2789 msgid "Paper _type:"
2790 msgstr "_סוג נייר:"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2793 msgid "Paper _source:"
2794 msgstr "מ_קור נייר:"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2797 msgid "Output t_ray:"
2798 msgstr "_מגש פלט:"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2801 msgid "Job Details"
2802 msgstr "פרטי עבודה"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2805 msgid "Pri_ority:"
2806 msgstr "_עדיפות:"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2809 msgid "_Billing info:"
2810 msgstr "_מידע חיוב:"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2813 msgid "Print Document"
2814 msgstr "הדפס מסמך"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2817 msgid "_Now"
2818 msgstr "_כאת"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2821 msgid "A_t:"
2822 msgstr "_ב:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2825 #, fuzzy
2826 msgid "On _hold"
2827 msgstr "_מודגש"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2830 msgid "Add Cover Page"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2834 msgid "Be_fore:"
2835 msgstr "ל_פני:"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2838 msgid "_After:"
2839 msgstr "א_חרי:"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2842 msgid "Job"
2843 msgstr "עבודה"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2846 msgid "Advanced"
2847 msgstr "מתקדם"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2850 msgid "Image Quality"
2851 msgstr "איכות תמונה"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2854 msgid "Color"
2855 msgstr "צבע"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2858 msgid "Finishing"
2859 msgstr "מסיים"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2862 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2863 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2866 msgid "Print"
2867 msgstr "הדפס"
2868
2869 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2870 msgid "Group"
2871 msgstr "קבוצה"
2872
2873 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2874 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2875 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2876
2877 #: gtk/gtkrc.c:2872
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2880 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2881
2882 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2885 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2886
2887 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2889 #, c-format
2890 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2891 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2892
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2894 msgid "Select which type of documents are shown"
2895 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2898 #, c-format
2899 msgid "No item for URI '%s' found"
2900 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2903 msgid "Untitled filter"
2904 msgstr "מסנן ללא שם"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2907 msgid "Could not remove item"
2908 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2911 msgid "Could not clear list"
2912 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2915 msgid "Copy _Location"
2916 msgstr "הע_תק מיקום"
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2919 msgid "_Remove From List"
2920 msgstr "_הסר מהרשימה"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2923 msgid "_Clear List"
2924 msgstr "_נקה רשימה"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2927 msgid "Show _Private Resources"
2928 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2929
2930 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2931 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2932 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2933 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2934 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2935 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2936 #. * right place when idly populating the menu in case the
2937 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2938 #. * recent chooser menu widget.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2941 msgid "No items found"
2942 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2945 #, c-format
2946 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2947 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2950 #, c-format
2951 msgid "Open '%s'"
2952 msgstr "פתח '%s'"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2955 msgid "Unknown item"
2956 msgstr "פריט לא ידוע"
2957
2958 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2959 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2960 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2961 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2962 #. *
2963 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2964 #.
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2966 #, c-format
2967 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2968 msgstr "_%d. %s"
2969
2970 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2971 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2972 #. *
2973 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2976 #, c-format
2977 msgid "recent menu label|%d. %s"
2978 msgstr "%d. %s"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2984 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2985
2986 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2987 #: gtk/gtkstock.c:288
2988 msgid "Information"
2989 msgstr "מידע"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:289
2992 msgid "Warning"
2993 msgstr "אזהרה"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:290
2996 msgid "Error"
2997 msgstr "שגיאה"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:291
3000 msgid "Question"
3001 msgstr "שאלה"
3002
3003 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3004 #. * need the mnemonics to be rationalized
3005 #.
3006 #: gtk/gtkstock.c:296
3007 msgid "_About"
3008 msgstr "_אודות"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:298
3011 msgid "_Apply"
3012 msgstr "_החל"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:299
3015 msgid "_Bold"
3016 msgstr "_מודגש"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:300
3019 msgid "_Cancel"
3020 msgstr "_ביטול"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:301
3023 msgid "_CD-Rom"
3024 msgstr "_תקליטור"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:302
3027 msgid "_Clear"
3028 msgstr "_נקה"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:303
3031 msgid "_Close"
3032 msgstr "_סגור"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:304
3035 msgid "C_onnect"
3036 msgstr "_התחבר"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:305
3039 msgid "_Convert"
3040 msgstr "_המר"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:306
3043 msgid "_Copy"
3044 msgstr "ה_עתק"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:307
3047 msgid "Cu_t"
3048 msgstr "_גזור"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:308
3051 msgid "_Delete"
3052 msgstr "_מחק"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:309
3055 msgid "_Discard"
3056 msgstr "ה_תעלם"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:310
3059 msgid "_Disconnect"
3060 msgstr "ה_תנתק"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:311
3063 msgid "_Execute"
3064 msgstr "_הפעל"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:312
3067 msgid "_Edit"
3068 msgstr "_ערוך"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:313
3071 msgid "_Find"
3072 msgstr "_מצא"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:314
3075 msgid "Find and _Replace"
3076 msgstr "מצא וה_חלף"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:315
3079 msgid "_Floppy"
3080 msgstr "ת_קליטון"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:316
3083 msgid "_Fullscreen"
3084 msgstr "מסך _מלא"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:317
3087 msgid "_Leave Fullscreen"
3088 msgstr "_צא ממסך מלא"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:319
3092 msgid "Navigation|_Bottom"
3093 msgstr "_תחתית"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:321
3097 msgid "Navigation|_First"
3098 msgstr "_ראשון"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:323
3102 msgid "Navigation|_Last"
3103 msgstr "_אחרון"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:325
3107 msgid "Navigation|_Top"
3108 msgstr "_עילית"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:327
3112 msgid "Navigation|_Back"
3113 msgstr "א_חורה"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:329
3117 msgid "Navigation|_Down"
3118 msgstr "_מטה"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:331
3122 msgid "Navigation|_Forward"
3123 msgstr "_קדימה"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:333
3127 msgid "Navigation|_Up"
3128 msgstr "מ_עלה"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:334
3131 msgid "_Harddisk"
3132 msgstr "_דיסק קשיח"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:335
3135 msgid "_Help"
3136 msgstr "_עזרה"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:336
3139 msgid "_Home"
3140 msgstr "_בית"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:337
3143 msgid "Increase Indent"
3144 msgstr "הגדל זיח"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:338
3147 msgid "Decrease Indent"
3148 msgstr "הקטן זיח"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:339
3151 msgid "_Index"
3152 msgstr "_אינדקס"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:340
3155 msgid "_Information"
3156 msgstr "_מידע"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:341
3159 msgid "_Italic"
3160 msgstr "_נטוי"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:342
3163 msgid "_Jump to"
3164 msgstr "_קפוץ אל"
3165
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:344
3168 msgid "Justify|_Center"
3169 msgstr "_מרכז"
3170
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:346
3173 msgid "Justify|_Fill"
3174 msgstr "מ_לא"
3175
3176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3177 #: gtk/gtkstock.c:348
3178 msgid "Justify|_Left"
3179 msgstr "ישר ל_שמאל"
3180
3181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3182 #: gtk/gtkstock.c:350
3183 msgid "Justify|_Right"
3184 msgstr "ישר ל_ימין"
3185
3186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3187 #: gtk/gtkstock.c:353
3188 msgid "Media|_Forward"
3189 msgstr "_קדימה"
3190
3191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3192 #: gtk/gtkstock.c:355
3193 msgid "Media|_Next"
3194 msgstr "ה_בא"
3195
3196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3197 #: gtk/gtkstock.c:357
3198 msgid "Media|P_ause"
3199 msgstr "ה_פסק"
3200
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:359
3203 msgid "Media|_Play"
3204 msgstr "_נגן"
3205
3206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3207 #: gtk/gtkstock.c:361
3208 msgid "Media|Pre_vious"
3209 msgstr "ה_קודם"
3210
3211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3212 #: gtk/gtkstock.c:363
3213 msgid "Media|_Record"
3214 msgstr "הק_לט"
3215
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:365
3218 msgid "Media|R_ewind"
3219 msgstr "הרץ _לאחור"
3220
3221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3222 #: gtk/gtkstock.c:367
3223 msgid "Media|_Stop"
3224 msgstr "_עצור"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:368
3227 msgid "_Network"
3228 msgstr "_רשת"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:369
3231 msgid "_New"
3232 msgstr "_חדש"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:370
3235 msgid "_No"
3236 msgstr "_לא"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:371
3239 msgid "_OK"
3240 msgstr "_אישור"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:372
3243 msgid "_Open"
3244 msgstr "_פתח"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:373
3247 msgid "Landscape"
3248 msgstr "נוף"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:374
3251 msgid "Portrait"
3252 msgstr "דיוקן"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:375
3255 msgid "Reverse landscape"
3256 msgstr "נוף הפוך"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:376
3259 msgid "Reverse portrait"
3260 msgstr "דיוקן הפוך"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:377
3263 msgid "Page Set_up"
3264 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:378
3267 msgid "_Paste"
3268 msgstr "ה_דבק"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:379
3271 msgid "_Preferences"
3272 msgstr "_העדפות"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:380
3275 msgid "_Print"
3276 msgstr "_הדפס"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:381
3279 msgid "Print Pre_view"
3280 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:382
3283 msgid "_Properties"
3284 msgstr "_מאפיינים"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:383
3287 msgid "_Quit"
3288 msgstr "י_ציאה"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:384
3291 msgid "_Redo"
3292 msgstr "_בצע שוב"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:385
3295 msgid "_Refresh"
3296 msgstr "_רענן"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:387
3299 msgid "_Revert"
3300 msgstr "_החזר"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:388
3303 msgid "_Save"
3304 msgstr "_שמור"
3305
3306 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3307 #: gtk/gtkstock.c:389
3308 msgid "Save _As"
3309 msgstr "שמור _בשם"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:390
3312 msgid "Select _All"
3313 msgstr "בחר ה_כל"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:391
3316 msgid "_Color"
3317 msgstr "_צבע"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:392
3320 msgid "_Font"
3321 msgstr "_גופן"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:393
3324 msgid "_Ascending"
3325 msgstr "סדר _עולה"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:394
3328 msgid "_Descending"
3329 msgstr "סדר _יורד"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:395
3332 msgid "_Spell Check"
3333 msgstr "_בדיקת איות"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:396
3336 msgid "_Stop"
3337 msgstr "_עצור"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:397
3340 msgid "_Strikethrough"
3341 msgstr "_קו מחיקה"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:398
3344 msgid "_Undelete"
3345 msgstr "_ביטול מחיקה"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:399
3348 msgid "_Underline"
3349 msgstr "קו _תחתי"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:400
3352 msgid "_Undo"
3353 msgstr "_בטל"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:401
3356 msgid "_Yes"
3357 msgstr "_כן"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:402
3360 msgid "_Normal Size"
3361 msgstr "גודל _רגיל"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:403
3364 msgid "Best _Fit"
3365 msgstr "ה_תאמה"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:404
3368 msgid "Zoom _In"
3369 msgstr "הת_קרב"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:405
3372 msgid "Zoom _Out"
3373 msgstr "הת_רחק"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3376 #, c-format
3377 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3378 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3381 #, c-format
3382 msgid "No deserialize function found for format %s"
3383 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3386 #, c-format
3387 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3388 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3391 #, c-format
3392 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3393 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3396 #, c-format
3397 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3398 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3401 #, c-format
3402 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3403 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3406 #, c-format
3407 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3408 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3411 #, c-format
3412 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3413 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3416 #, c-format
3417 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3418 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3421 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3422 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3425 #, c-format
3426 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3427 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3431 #, c-format
3432 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3433 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3436 #, c-format
3437 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3438 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3441 #, c-format
3442 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3443 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3449 msgstr ""
3450 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3453 #, c-format
3454 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3455 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3458 #, c-format
3459 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3460 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3463 #, c-format
3464 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3465 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3468 #, c-format
3469 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3470 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3473 #, c-format
3474 msgid "A <%s> element has already been specified"
3475 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3478 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3479 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3482 #, c-format
3483 msgid "Serialized data is malformed"
3484 msgstr "Serialized data is malformed"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3490 msgstr ""
3491 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:60
3494 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3495 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:61
3498 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3499 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:62
3502 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3503 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:63
3506 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3507 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:64
3510 msgid "LRO Left-to-right _override"
3511 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:65
3514 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3515 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:66
3518 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3519 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:67
3522 msgid "ZWS _Zero width space"
3523 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:68
3526 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtktextutil.c:69
3530 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkthemes.c:71
3534 #, c-format
3535 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3536 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3537
3538 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3539 msgid "--- No Tip ---"
3540 msgstr "--- אין טיפ ---"
3541
3542 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3543 #, c-format
3544 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3545 msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
3546
3547 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3548 #, c-format
3549 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3550 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3551
3552 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3553 #, c-format
3554 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3555 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3556
3557 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3558 msgid "Empty"
3559 msgstr "ריק"
3560
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3562 msgid "Volume"
3563 msgstr "עצמה"
3564
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3566 msgid "Volume Down"
3567 msgstr "הגבה עצמה"
3568
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3570 msgid "Volume Up"
3571 msgstr "הנמך עצמה"
3572
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3574 msgid "Muted"
3575 msgstr "מושתק"
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3578 msgid "Full Volume"
3579 msgstr "עצמה מלאה"
3580
3581 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3582 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3583 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3584 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3585 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3586 #. * part in the translation!
3587 #.
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3589 #, c-format
3590 msgid "volume percentage|%d %%"
3591 msgstr "%d %%"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3595 msgid "paper size|asme_f"
3596 msgstr "asme_f"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3600 msgid "paper size|A0x2"
3601 msgstr "A0x2"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3605 msgid "paper size|A0"
3606 msgstr "A0"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3610 msgid "paper size|A0x3"
3611 msgstr "A0x3"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3615 msgid "paper size|A1"
3616 msgstr "A1"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3620 msgid "paper size|A10"
3621 msgstr "A10"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3625 msgid "paper size|A1x3"
3626 msgstr "A1x3"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3630 msgid "paper size|A1x4"
3631 msgstr "A1x4"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3635 msgid "paper size|A2"
3636 msgstr "A2"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3640 msgid "paper size|A2x3"
3641 msgstr "A2x3"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3645 msgid "paper size|A2x4"
3646 msgstr "A2x4"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3650 msgid "paper size|A2x5"
3651 msgstr "A2x5"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3655 msgid "paper size|A3"
3656 msgstr "A3"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3660 msgid "paper size|A3 Extra"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3665 msgid "paper size|A3x3"
3666 msgstr "A3x3"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3670 msgid "paper size|A3x4"
3671 msgstr "A3x4"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3675 msgid "paper size|A3x5"
3676 msgstr "A3x5"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3680 msgid "paper size|A3x6"
3681 msgstr "A3x6"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3685 msgid "paper size|A3x7"
3686 msgstr "A3x7"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3690 msgid "paper size|A4"
3691 msgstr "A4"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3695 msgid "paper size|A4 Extra"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3700 msgid "paper size|A4 Tab"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3705 msgid "paper size|A4x3"
3706 msgstr "A4x3"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3710 msgid "paper size|A4x4"
3711 msgstr "A4x4"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3715 msgid "paper size|A4x5"
3716 msgstr "A4x5"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3720 msgid "paper size|A4x6"
3721 msgstr "A4x6"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3725 msgid "paper size|A4x7"
3726 msgstr "A4x7"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3730 msgid "paper size|A4x8"
3731 msgstr "A4x8"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3735 msgid "paper size|A4x9"
3736 msgstr "A4x9"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3740 msgid "paper size|A5"
3741 msgstr "A5"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3745 msgid "paper size|A5 Extra"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3750 msgid "paper size|A6"
3751 msgstr "A6"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3755 msgid "paper size|A7"
3756 msgstr "A7"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3760 msgid "paper size|A8"
3761 msgstr "A8"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3765 msgid "paper size|A9"
3766 msgstr "A9"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3770 msgid "paper size|B0"
3771 msgstr "B0"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3775 msgid "paper size|B1"
3776 msgstr "B1"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3780 msgid "paper size|B10"
3781 msgstr "B10"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgid "paper size|B2"
3786 msgstr "B2"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3790 msgid "paper size|B3"
3791 msgstr "B3"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3795 msgid "paper size|B4"
3796 msgstr "B4"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3800 msgid "paper size|B5"
3801 msgstr "B5"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3805 msgid "paper size|B5 Extra"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3810 msgid "paper size|B6"
3811 msgstr "B6"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3815 msgid "paper size|B6/C4"
3816 msgstr "B6/C4"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3820 msgid "paper size|B7"
3821 msgstr "B7"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3825 msgid "paper size|B8"
3826 msgstr "B8"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3830 msgid "paper size|B9"
3831 msgstr "B9"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3835 msgid "paper size|C0"
3836 msgstr "C0"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3840 msgid "paper size|C1"
3841 msgstr "C1"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3845 msgid "paper size|C10"
3846 msgstr "C10"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3850 msgid "paper size|C2"
3851 msgstr "C2"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3855 msgid "paper size|C3"
3856 msgstr "C3"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3860 msgid "paper size|C4"
3861 msgstr "C4"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3865 msgid "paper size|C5"
3866 msgstr "C5"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3870 msgid "paper size|C6"
3871 msgstr "C6"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3875 msgid "paper size|C6/C5"
3876 msgstr "C6/C5"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3880 msgid "paper size|C7"
3881 msgstr "C7"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3885 msgid "paper size|C7/C6"
3886 msgstr "C7/C6"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3890 msgid "paper size|C8"
3891 msgstr "C8"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3895 msgid "paper size|C9"
3896 msgstr "C9"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3900 msgid "paper size|DL Envelope"
3901 msgstr "מעטפה DL"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3905 msgid "paper size|RA0"
3906 msgstr "RA0"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3910 msgid "paper size|RA1"
3911 msgstr "RA1"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3915 msgid "paper size|RA2"
3916 msgstr "RA2"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3920 msgid "paper size|SRA0"
3921 msgstr "SRA0"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3925 msgid "paper size|SRA1"
3926 msgstr "SRA1"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3930 msgid "paper size|SRA2"
3931 msgstr "SRA2"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3935 msgid "paper size|JB0"
3936 msgstr "JB0"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3940 msgid "paper size|JB1"
3941 msgstr "JB1"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3945 msgid "paper size|JB10"
3946 msgstr "JB10"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3950 msgid "paper size|JB2"
3951 msgstr "JB2"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3955 msgid "paper size|JB3"
3956 msgstr "JB3"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3960 msgid "paper size|JB4"
3961 msgstr "JB4"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3965 msgid "paper size|JB5"
3966 msgstr "JB5"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3970 msgid "paper size|JB6"
3971 msgstr "JB6"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3975 msgid "paper size|JB7"
3976 msgstr "JB7"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3980 msgid "paper size|JB8"
3981 msgstr "JB8"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3985 msgid "paper size|JB9"
3986 msgstr "JB9"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3990 msgid "paper size|jis exec"
3991 msgstr "jis exec"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3995 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4000 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4005 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4010 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4015 msgid "paper size|kahu Envelope"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4020 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4025 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4030 msgid "paper size|you4 Envelope"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4035 msgid "paper size|10x11"
4036 msgstr "10x11"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4040 msgid "paper size|10x13"
4041 msgstr "10x13"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4045 msgid "paper size|10x14"
4046 msgstr "10x14"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4050 msgid "paper size|10x15"
4051 msgstr "10x15"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4055 msgid "paper size|11x12"
4056 msgstr "11x12"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4060 msgid "paper size|11x15"
4061 msgstr "11x15"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4065 msgid "paper size|12x19"
4066 msgstr "12x19"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4070 msgid "paper size|5x7"
4071 msgstr "5x7"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4075 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4076 msgstr "מעטפה 6x9"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4080 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4081 msgstr "מעטפה 7x9"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4085 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4086 msgstr "מעטפה 9x11"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4090 msgid "paper size|a2 Envelope"
4091 msgstr "מעטפה a2"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4095 msgid "paper size|Arch A"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4100 msgid "paper size|Arch B"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4105 msgid "paper size|Arch C"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4110 msgid "paper size|Arch D"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4115 msgid "paper size|Arch E"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4120 msgid "paper size|b-plus"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4125 msgid "paper size|c"
4126 msgstr "c"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4130 msgid "paper size|c5 Envelope"
4131 msgstr "מעטפה c5"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4135 msgid "paper size|d"
4136 msgstr "d"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4140 msgid "paper size|e"
4141 msgstr "e"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4145 msgid "paper size|edp"
4146 msgstr "edp"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4150 msgid "paper size|European edp"
4151 msgstr "edp אירופאי"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4155 msgid "paper size|Executive"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4160 msgid "paper size|f"
4161 msgstr "f"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4165 msgid "paper size|FanFold European"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4170 msgid "paper size|FanFold US"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4175 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4180 msgid "paper size|Government Legal"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4185 msgid "paper size|Government Letter"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4190 msgid "paper size|Index 3x5"
4191 msgstr "אינדקס 3x5"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4195 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4200 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4205 msgid "paper size|Index 5x8"
4206 msgstr "אינדקס 5x8"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4210 msgid "paper size|Invoice"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4215 msgid "paper size|Tabloid"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4220 msgid "paper size|US Legal"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4225 msgid "paper size|US Legal Extra"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4230 msgid "paper size|US Letter"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4235 msgid "paper size|US Letter Extra"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4240 msgid "paper size|US Letter Plus"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4245 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4250 msgid "paper size|#10 Envelope"
4251 msgstr "מעטפה #10"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4255 msgid "paper size|#11 Envelope"
4256 msgstr "מעטפה #11"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4260 msgid "paper size|#12 Envelope"
4261 msgstr "מעטפה #12"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4265 msgid "paper size|#14 Envelope"
4266 msgstr "מעטפה #14"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4270 msgid "paper size|#9 Envelope"
4271 msgstr "מעטפה #9"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4275 msgid "paper size|Personal Envelope"
4276 msgstr "מעטפה אישית"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4280 msgid "paper size|Quarto"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4285 msgid "paper size|Super A"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4290 msgid "paper size|Super B"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4295 msgid "paper size|Wide Format"
4296 msgstr "תצורה רחבה"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4300 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4305 msgid "paper size|Folio"
4306 msgstr "פוליו"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4310 msgid "paper size|Folio sp"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4315 msgid "paper size|Invite Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4320 msgid "paper size|Italian Envelope"
4321 msgstr "מעטפה איטלקית"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4325 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4330 msgid "paper size|pa-kai"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4335 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4340 msgid "paper size|Small Photo"
4341 msgstr "תמונה קטנה"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4345 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4346 msgstr "מעטפה prc1"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4350 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4351 msgstr "מעטפה prc10"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4355 msgid "paper size|prc 16k"
4356 msgstr "prc 16k"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4360 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4361 msgstr "מעטפה prc2"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4365 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4366 msgstr "מעטפה prc3"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4370 msgid "paper size|prc 32k"
4371 msgstr "prc 32k"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4375 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4376 msgstr "מעטפה prc4"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4380 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4381 msgstr "מעטפה prc5"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4385 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4386 msgstr "מעטפה prc6"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4390 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4391 msgstr "מעטפה prc7"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4395 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4396 msgstr "מעטפה prc8"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4400 msgid "paper size|ROC 16k"
4401 msgstr "ROC 16k"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4405 msgid "paper size|ROC 8k"
4406 msgstr "ROC 8k"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4409 #, c-format
4410 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4411 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4414 #, c-format
4415 msgid "Failed to write header\n"
4416 msgstr "Failed to write header\n"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed to write hash table\n"
4421 msgstr "Failed to write hash table\n"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to write folder index\n"
4426 msgstr "Failed to write folder index\n"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to rewrite header\n"
4431 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4436 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4439 #, c-format
4440 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4441 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4444 #, c-format
4445 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4446 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4449 #, c-format
4450 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4451 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4456 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4459 #, c-format
4460 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4461 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4464 #, c-format
4465 msgid "Cache file created successfully.\n"
4466 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4469 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4470 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4473 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4474 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4477 msgid "Don't include image data in the cache"
4478 msgstr "Don't include image data in the cache"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4481 msgid "Output a C header file"
4482 msgstr "Output a C header file"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4485 msgid "Turn off verbose output"
4486 msgstr "Turn off verbose output"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4489 msgid "Validate existing icon cache"
4490 msgstr "Validate existing icon cache"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4493 #, c-format
4494 msgid "File not found: %s\n"
4495 msgstr "File not found: %s\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4498 #, c-format
4499 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4500 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4503 #, c-format
4504 msgid "No theme index file."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "No theme index file in '%s'.\n"
4511 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4512 msgstr ""
4513 "No theme index file in '%s'.\n"
4514 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4515
4516 #. ID
4517 #: modules/input/imam-et.c:454
4518 msgid "Amharic (EZ+)"
4519 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4520
4521 #. ID
4522 #: modules/input/imcedilla.c:92
4523 msgid "Cedilla"
4524 msgstr "Cedilla"
4525
4526 #. ID
4527 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4528 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4529 msgstr "קרילי (מועתק)"
4530
4531 #. ID
4532 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4533 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4534 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4535
4536 #. ID
4537 #: modules/input/imipa.c:145
4538 msgid "IPA"
4539 msgstr "IPA"
4540
4541 #. ID
4542 #: modules/input/immultipress.c:31
4543 msgid "Multipress"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imthai.c:35
4548 msgid "Thai-Lao"
4549 msgstr ""
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/imti-er.c:453
4553 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4554 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imti-et.c:453
4558 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4559 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/imviqr.c:244
4563 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4564 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/imxim.c:28
4568 msgid "X Input Method"
4569 msgstr "שיטת הקלט של X"
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4572 #, c-format
4573 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4577 #, c-format
4578 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4582 #, c-format
4583 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4587 #, c-format
4588 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4602 #, c-format
4603 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4607 #, c-format
4608 msgid "The door is open on printer '%s'."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4624 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4627 #, c-format
4628 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4632 #, c-format
4633 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4637 msgid "Two Sided"
4638 msgstr "שני צדדים"
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4641 msgid "Paper Type"
4642 msgstr "סוג נייר"
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4645 msgid "Paper Source"
4646 msgstr "מקור נייר"
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4649 msgid "Output Tray"
4650 msgstr "מגש פלט"
4651
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4653 msgid "One Sided"
4654 msgstr "צד אחד"
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4659 msgid "Auto Select"
4660 msgstr "בחירה אוטומטית"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4666 msgid "Printer Default"
4667 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4670 msgid "Urgent"
4671 msgstr "דחוף"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4674 msgid "High"
4675 msgstr "גבוה"
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4678 msgid "Medium"
4679 msgstr "בינוני"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4682 msgid "Low"
4683 msgstr "נמוך"
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4686 msgid "None"
4687 msgstr "ללא"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4690 msgid "Classified"
4691 msgstr "מסווג"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4694 msgid "Confidential"
4695 msgstr "חסוי"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4698 msgid "Secret"
4699 msgstr "סוד"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4702 msgid "Standard"
4703 msgstr "רגיל"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4706 msgid "Top Secret"
4707 msgstr "סודי ביותר"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4710 msgid "Unclassified"
4711 msgstr "לא מסווג"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4714 #, c-format
4715 msgid "Custom %sx%s"
4716 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4717
4718 #. default filename used for print-to-file
4719 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4720 #, c-format
4721 msgid "output.%s"
4722 msgstr "פלט.%s"
4723
4724 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4725 msgid "Print to File"
4726 msgstr "הדפס לקובץ"
4727
4728 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4729 msgid "PDF"
4730 msgstr "PDF"
4731
4732 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4733 msgid "Postscript"
4734 msgstr "Postscript"
4735
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4737 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4738 msgid "Pages per _sheet:"
4739 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4740
4741 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4742 # "directory"
4743 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4744 msgid "File"
4745 msgstr "קובץ"
4746
4747 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4748 msgid "_Output format"
4749 msgstr "_תצורת פלט"
4750
4751 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4752 msgid "Print to LPR"
4753 msgstr "הדפס ל-LPR"
4754
4755 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4756 msgid "Pages Per Sheet"
4757 msgstr "מספר העמודים בדף"
4758
4759 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4760 msgid "Command Line"
4761 msgstr "שורת פקודה"
4762
4763 #. default filename used for print-to-test
4764 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4765 #, c-format
4766 msgid "test-output.%s"
4767 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4768
4769 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4770 msgid "Print to Test Printer"
4771 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4772
4773 #: tests/testfilechooser.c:205
4774 #, c-format
4775 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4776 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4777
4778 #~ msgid "Today at %H:%M"
4779 #~ msgstr "היום ב-%H:%M"
4780
4781 #~ msgid "Default"
4782 #~ msgstr "ברירת מחדל"
4783
4784 #~ msgid "Print Pages"
4785 #~ msgstr "הדפס דפים"
4786
4787 #~ msgid "_All"
4788 #~ msgstr "_הכל"
4789
4790 #~ msgid "Today"
4791 #~ msgstr "היום"
4792
4793 #~ msgid "Location:"
4794 #~ msgstr "מיקום:"
4795
4796 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4797 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4798
4799 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4800 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4804 #~ "\"%s\" instead"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4807 #~ "\"%s\" instead"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4811 #~ "instead"
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4814 #~ "instead"
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4820
4821 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4822 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4823
4824 #~ msgid "Thai (Broken)"
4825 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4826
4827 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4828 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4829
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid "asme_f"
4832 #~ msgstr "שם"
4833
4834 #~ msgid "A0x2"
4835 #~ msgstr "A0x2"
4836
4837 #~ msgid "A0"
4838 #~ msgstr "A0"
4839
4840 #~ msgid "A0x3"
4841 #~ msgstr "A0x3"
4842
4843 #~ msgid "A1"
4844 #~ msgstr "A1"
4845
4846 #~ msgid "A10"
4847 #~ msgstr "A10"
4848
4849 #~ msgid "A1x3"
4850 #~ msgstr "A1x3"
4851
4852 #~ msgid "A1x4"
4853 #~ msgstr "A1x4"
4854
4855 #~ msgid "A2"
4856 #~ msgstr "A2"
4857
4858 #~ msgid "A2x3"
4859 #~ msgstr "A2x3"
4860
4861 #~ msgid "A2x4"
4862 #~ msgstr "A2x4"
4863
4864 #~ msgid "A2x5"
4865 #~ msgstr "A2x5"
4866
4867 #~ msgid "A3"
4868 #~ msgstr "A3"
4869
4870 #~ msgid "A3x3"
4871 #~ msgstr "A3x3"
4872
4873 #~ msgid "A3x4"
4874 #~ msgstr "A3x4"
4875
4876 #~ msgid "A3x5"
4877 #~ msgstr "A3x5"
4878
4879 #~ msgid "A3x6"
4880 #~ msgstr "A3x6"
4881
4882 #~ msgid "A3x7"
4883 #~ msgstr "A3x7"
4884
4885 #~ msgid "A4"
4886 #~ msgstr "A4"
4887
4888 #~ msgid "A4x3"
4889 #~ msgstr "A4x3"
4890
4891 #~ msgid "A4x4"
4892 #~ msgstr "A4x4"
4893
4894 #~ msgid "A4x5"
4895 #~ msgstr "A4x5"
4896
4897 #~ msgid "A4x6"
4898 #~ msgstr "A4x6"
4899
4900 #~ msgid "A4x7"
4901 #~ msgstr "A4x7"
4902
4903 #~ msgid "A4x8"
4904 #~ msgstr "A4x8"
4905
4906 #~ msgid "A4x9"
4907 #~ msgstr "A4x9"
4908
4909 #~ msgid "A5"
4910 #~ msgstr "A5"
4911
4912 #~ msgid "A6"
4913 #~ msgstr "A6"
4914
4915 #~ msgid "A7"
4916 #~ msgstr "A7"
4917
4918 #~ msgid "A8"
4919 #~ msgstr "A8"
4920
4921 #~ msgid "A9"
4922 #~ msgstr "A9"
4923
4924 #~ msgid "B0"
4925 #~ msgstr "B0"
4926
4927 #~ msgid "B1"
4928 #~ msgstr "B1"
4929
4930 #~ msgid "B10"
4931 #~ msgstr "B10"
4932
4933 #~ msgid "B2"
4934 #~ msgstr "B2"
4935
4936 #~ msgid "B3"
4937 #~ msgstr "B3"
4938
4939 #~ msgid "B4"
4940 #~ msgstr "B4"
4941
4942 #~ msgid "B5"
4943 #~ msgstr "B5"
4944
4945 #~ msgid "B6"
4946 #~ msgstr "B6"
4947
4948 #~ msgid "B6/C4"
4949 #~ msgstr "B6/C4"
4950
4951 #~ msgid "B7"
4952 #~ msgstr "B7"
4953
4954 #~ msgid "B8"
4955 #~ msgstr "B8"
4956
4957 #~ msgid "B9"
4958 #~ msgstr "B9"
4959
4960 #~ msgid "C0"
4961 #~ msgstr "C0"
4962
4963 #~ msgid "C1"
4964 #~ msgstr "C1"
4965
4966 #~ msgid "C10"
4967 #~ msgstr "C10"
4968
4969 #~ msgid "C2"
4970 #~ msgstr "C2"
4971
4972 #~ msgid "C3"
4973 #~ msgstr "C3"
4974
4975 #~ msgid "C4"
4976 #~ msgstr "C4"
4977
4978 #~ msgid "C5"
4979 #~ msgstr "C5"
4980
4981 #~ msgid "C6"
4982 #~ msgstr "C6"
4983
4984 #~ msgid "C6/C5"
4985 #~ msgstr "C6/C5"
4986
4987 #~ msgid "C7"
4988 #~ msgstr "C7"
4989
4990 #~ msgid "C7/C6"
4991 #~ msgstr "C7/C6"
4992
4993 #~ msgid "C8"
4994 #~ msgstr "C8"
4995
4996 #~ msgid "C9"
4997 #~ msgstr "C9"
4998
4999 #~ msgid "RA0"
5000 #~ msgstr "RA0"
5001
5002 #~ msgid "RA1"
5003 #~ msgstr "RA1"
5004
5005 #~ msgid "RA2"
5006 #~ msgstr "RA2"
5007
5008 #~ msgid "SRA0"
5009 #~ msgstr "SRA0"
5010
5011 #~ msgid "SRA1"
5012 #~ msgstr "SRA1"
5013
5014 #~ msgid "SRA2"
5015 #~ msgstr "SRA2"
5016
5017 #~ msgid "JB0"
5018 #~ msgstr "JB0"
5019
5020 #~ msgid "JB1"
5021 #~ msgstr "JB1"
5022
5023 #~ msgid "JB10"
5024 #~ msgstr "JB10"
5025
5026 #~ msgid "JB2"
5027 #~ msgstr "JB2"
5028
5029 #~ msgid "JB3"
5030 #~ msgstr "JB3"
5031
5032 #~ msgid "JB4"
5033 #~ msgstr "JB4"
5034
5035 #~ msgid "JB5"
5036 #~ msgstr "JB5"
5037
5038 #~ msgid "JB6"
5039 #~ msgstr "JB6"
5040
5041 #~ msgid "JB7"
5042 #~ msgstr "JB7"
5043
5044 #~ msgid "JB8"
5045 #~ msgstr "JB8"
5046
5047 #~ msgid "JB9"
5048 #~ msgstr "JB9"
5049
5050 #~ msgid "10x11"
5051 #~ msgstr "10x11"
5052
5053 #~ msgid "10x13"
5054 #~ msgstr "10x13"
5055
5056 #~ msgid "10x14"
5057 #~ msgstr "10x14"
5058
5059 #~ msgid "10x15"
5060 #~ msgstr "10x15"
5061
5062 #~ msgid "11x12"
5063 #~ msgstr "11x12"
5064
5065 #~ msgid "11x15"
5066 #~ msgstr "11x15"
5067
5068 #~ msgid "12x19"
5069 #~ msgstr "12x19"
5070
5071 #~ msgid "5x7"
5072 #~ msgstr "5x7"
5073
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgid "Executive"
5076 #~ msgstr "_הפעל"
5077
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid "Index 3x5"
5080 #~ msgstr "_אינדקס"
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "Index 5x8"
5084 #~ msgstr "_אינדקס"
5085
5086 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5087 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
5088
5089 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5090 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
5091
5092 #~ msgid "Shortcuts"
5093 #~ msgstr "קיצורי דרך"
5094
5095 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5096 # "directory"
5097 #~ msgid "Folder"
5098 #~ msgstr "תיקייה"
5099
5100 #~ msgid "Cannot change folder"
5101 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
5102
5103 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5104 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
5105
5106 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5107 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
5108
5109 #~ msgid "Open Location"
5110 #~ msgstr "פתח מיקום"
5111
5112 #~ msgid "Save in Location"
5113 #~ msgstr "שמור במיקום"
5114
5115 #~ msgid ""
5116 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5117 #~ "%s"
5118 #~ msgstr ""
5119 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
5120 #~ "%s"
5121
5122 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5123 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
5124
5125 #~ msgid ""
5126 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5127 #~ "%s"
5128 #~ msgstr ""
5129 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
5130 #~ "%s"
5131
5132 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5133 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
5134
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5137 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
5138
5139 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5140 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
5141
5142 #~ msgid "X"
5143 #~ msgstr "X"
5144
5145 #~ msgid "Y"
5146 #~ msgstr "Y"
5147
5148 #~ msgid "clear"
5149 #~ msgstr "נקה"
5150
5151 #~ msgid "Select All"
5152 #~ msgstr "בחר הכל"
5153
5154 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5155 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5156
5157 #~ msgid "Home"
5158 #~ msgstr "בית"
5159
5160 #~ msgid "_Credits"
5161 #~ msgstr "_תודות"
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5165 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
5166
5167 #~ msgid "Shift"
5168 #~ msgstr "Shift"
5169
5170 #~ msgid "Ctrl"
5171 #~ msgstr "Ctrl"
5172
5173 #~ msgid "Alt"
5174 #~ msgstr "Alt"
5175
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5178 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
5179
5180 #~ msgid "_First"
5181 #~ msgstr "_ראשון"
5182
5183 #~ msgid "_Last"
5184 #~ msgstr "_אחרון"
5185
5186 #~ msgid "_Back"
5187 #~ msgstr "_אחורה"
5188
5189 #~ msgid "_Down"
5190 #~ msgstr "_מטה"
5191
5192 #~ msgid "_Up"
5193 #~ msgstr "_מעלה"
5194
5195 #~ msgid ""
5196 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5197 #~ "%s"
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
5200 #~ "%s"
5201
5202 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5203 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
5204
5205 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5206 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "Could not find the path"
5210 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5211
5212 #~ msgid "Input Methods"
5213 #~ msgstr "שיטות קלט"
5214
5215 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5216 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"