]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
116 # "directory"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "בית"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "שמאל"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "מעלה"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "ימין"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "מטה"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "עמוד_למעלה"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "עמוד_למטה"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "סוף"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "התחלה"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "הדפסה"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "הכנסה"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "רווח"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "בית"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "שמאל"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "מ_עלה"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "ימין"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "מטה"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "עמוד למעלה"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "עמוד למטה"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "הבא"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "סוף"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "התחלה"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "הכנסה"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "מחיקה"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "מחיקה"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
384 "לכשלון זה"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
408 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "פורמט תמונת ANI"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "פורמט תמונת BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "גלישת מחסנית"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "פורמט קובץ GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Cursor hotspot outside image"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "פורמט קובץ ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "No palette found at end of PCX data"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "פורמט תמונת PCX"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
754 "להקטין את השימוש בזיכרון"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "be parsed."
780 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr ""
793 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "פורמט תמונת PNG"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "מידע עודף בקובץ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "פורמט התמונה Targa"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 msgid "The EMF image format"
1066 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not allocate memory: %s"
1071 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not create stream: %s"
1077 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Could not seek stream: %s"
1082 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not read from stream: %s"
1087 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1090 msgid "Couldn't load bitmap"
1091 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "לא ניתן לשמור"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "Don't batch GDI requests"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "Same as --no-wintab"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "COLORS"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "Make X calls synchronous"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "מתחיל את %s"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "פותח את %s"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1160 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 msgid "License"
1169 msgstr "רישיון"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "_תודות"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "_רישיון"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "אודות %s"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "תודות"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "נכתב על ידי"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "תועד על ידי"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "תורגם על ידי"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "אומנות על ידי"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Shift"
1218 msgstr "Shift"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Ctrl"
1228 msgstr "Ctrl"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Meta"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Space"
1273 msgstr "רווח"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Backslash"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1286 #, c-format
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. *
1305 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1306 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1307 #. * the year will appear on the right.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1310 msgid "calendar:MY"
1311 msgstr "calendar:YM"
1312
1313 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1314 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1315 #. * to be the first day of the week, and so on.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1318 msgid "calendar:week_start:0"
1319 msgstr "calendar:week_start:0"
1320
1321 #. Translators:  This is a text measurement template.
1322 #. * Translate it to the widest year text
1323 #. *
1324 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1327 msgctxt "year measurement template"
1328 msgid "2000"
1329 msgstr "2000"
1330
1331 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1332 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1333 #. *
1334 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1335 #. * translate to "%d" otherwise.
1336 #. *
1337 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1338 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #. * too.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1342 #, c-format
1343 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 msgid "%d"
1345 msgstr "%d"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1364 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1365 #. * Use only ASCII in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Also look for the msgid "2000".
1368 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * msgid.
1370 #. *
1371 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1374 msgctxt "calendar year format"
1375 msgid "%Y"
1376 msgstr "%Y"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * a disabled accelerator key combination.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1382 msgctxt "Accelerator"
1383 msgid "Disabled"
1384 msgstr "כבוי"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1388 #. * to gtk_accelerator_valid().
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1391 #, fuzzy
1392 msgctxt "Accelerator"
1393 msgid "Invalid"
1394 msgstr "כתובת לא תקנית"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1398 #. * acelerator.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "מאיץ חדש..."
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1405 #, c-format
1406 msgctxt "progress bar label"
1407 msgid "%d %%"
1408 msgstr "%d %%"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "בחר צבע"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1419 msgid ""
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1422 msgstr ""
1423 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1424 "בעזרת המשולש הפנימי."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1427 msgid ""
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 "that color."
1430 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 msgid "_Hue:"
1434 msgstr "_גוון:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1437 msgid "Position on the color wheel."
1438 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1441 msgid "_Saturation:"
1442 msgstr "_רוויה:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1445 msgid "\"Deepness\" of the color."
1446 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 msgid "_Value:"
1450 msgstr "_ערך:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1453 msgid "Brightness of the color."
1454 msgstr "הבהירות של הצבע."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1457 msgid "_Red:"
1458 msgstr "_אדום:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1461 msgid "Amount of red light in the color."
1462 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1465 msgid "_Green:"
1466 msgstr "_ירוק:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1469 msgid "Amount of green light in the color."
1470 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1473 msgid "_Blue:"
1474 msgstr "_כחול:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1477 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1481 msgid "Op_acity:"
1482 msgstr "_אטימות:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1485 msgid "Transparency of the color."
1486 msgstr "שקיפות הצבע."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1489 msgid "Color _name:"
1490 msgstr "_שם צבע:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1493 msgid ""
1494 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1495 "such as 'orange' in this entry."
1496 msgstr ""
1497 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1498 "כמו 'orange' בערך זה."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1501 msgid "_Palette:"
1502 msgstr "_פלטה:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1505 msgid "Color Wheel"
1506 msgstr "גלגלת צבע"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1509 msgid ""
1510 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1511 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1512 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1513 msgstr ""
1514 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1515 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1518 msgid ""
1519 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1520 "it for use in the future."
1521 msgstr ""
1522 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "_שמור צבע כאן"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1529 msgid ""
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 msgstr ""
1533 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1534 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1537 msgid "Color Selection"
1538 msgstr "בחירת צבע"
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1541 msgid "Input _Methods"
1542 msgstr "_שיטות קלט"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1545 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1546 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:9825
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Caps Lock is on"
1551 msgstr "הע_תק מיקום"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "בחר קובץ"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1558 msgid "Desktop"
1559 msgstr "שולחן עבודה"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1562 msgid "(None)"
1563 msgstr "(ללא)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1566 msgid "Other..."
1567 msgstr "אחר..."
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1586 msgid ""
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1589 msgstr ""
1590 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1591 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1594 msgid "Invalid file name"
1595 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1598 msgid "The folder contents could not be displayed"
1599 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1600
1601 #. Translators: the first string is a path and the second string
1602 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1603 #. * to translate.
1604 #.
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1606 #, c-format
1607 msgid "%1$s on %2$s"
1608 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1611 msgid "Search"
1612 msgstr "חיפוש"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1615 msgid "Recently Used"
1616 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1623 #, c-format
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1638 #, c-format
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1643 msgid "Remove"
1644 msgstr "הסר"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1647 msgid "Rename..."
1648 msgstr "שנה שם..."
1649
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1652 msgid "Places"
1653 msgstr "מקומות"
1654
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1657 msgid "_Places"
1658 msgstr "_מקומות"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1661 msgid "_Add"
1662 msgstr "_הוסף"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1669 msgid "_Remove"
1670 msgstr "_הסר"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "_הוסף לסימניות"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1689 msgid "Show _Size Column"
1690 msgstr ""
1691
1692 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1693 # "directory"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1695 msgid "Files"
1696 msgstr "קבצים"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1699 msgid "Name"
1700 msgstr "שם"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1703 msgid "Size"
1704 msgstr "גודל"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1707 msgid "Modified"
1708 msgstr "שונה"
1709
1710 #. Label
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1712 msgid "_Name:"
1713 msgstr "_שם:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1716 msgid "_Browse for other folders"
1717 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1720 msgid "Type a file name"
1721 msgstr "הכנס שם קובץ"
1722
1723 #. Create Folder
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1725 msgid "Create Fo_lder"
1726 msgstr "צור _תיקייה"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1729 msgid "_Location:"
1730 msgstr "_מיקום:"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1733 msgid "Save in _folder:"
1734 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1737 msgid "Create in _folder:"
1738 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1741 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1742 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1745 #, c-format
1746 msgid "Shortcut %s already exists"
1747 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1750 #, c-format
1751 msgid "Shortcut %s does not exist"
1752 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1755 #, c-format
1756 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1757 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1763 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1766 msgid "_Replace"
1767 msgstr "ה_חלף"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1770 msgid "Could not start the search process"
1771 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1774 msgid ""
1775 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1776 "Please make sure it is running."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1780 msgid "Could not send the search request"
1781 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1782
1783 #. Label
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1785 msgid "_Search:"
1786 msgstr "ח_פש:"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not mount %s"
1791 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1794 msgid "Type name of new folder"
1795 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1799 msgid "Unknown"
1800 msgstr "לא ידוע"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1803 msgid "%H:%M"
1804 msgstr "%H:%M"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1807 msgid "Yesterday at %H:%M"
1808 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1809
1810 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1811 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1812 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1813 msgid "Invalid path"
1814 msgstr "נתיב לא תקין"
1815
1816 #. translators: this text is shown when there are no completions
1817 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1818 #.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1820 msgid "No match"
1821 msgstr "אין התאמה"
1822
1823 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1824 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1825 #.
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1827 msgid "Sole completion"
1828 msgstr "השלמה יחידה"
1829
1830 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1831 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1832 #. * a longer match
1833 #.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1835 msgid "Complete, but not unique"
1836 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1837
1838 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1839 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1841 msgid "Completing..."
1842 msgstr "משלים..."
1843
1844 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1846 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1847 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1849 msgid "Only local files may be selected"
1850 msgstr ""
1851
1852 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1854 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1855 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1857 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1861 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1862 #. * and then hits Tab
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Path does not exist"
1866 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1870 #, c-format
1871 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1872 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1873
1874 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1875 # "directory"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1877 msgid "Folders"
1878 msgstr "תיקיות"
1879
1880 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1881 # "directory"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1883 msgid "Fol_ders"
1884 msgstr "_תיקיות"
1885
1886 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1887 # "directory"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1889 msgid "_Files"
1890 msgstr "_קבצים"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1893 #, c-format
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1903 msgstr ""
1904 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1905 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1908 msgid "_New Folder"
1909 msgstr "תיקייה _חדשה"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1912 msgid "De_lete File"
1913 msgstr "_מחק קובץ"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1916 msgid "_Rename File"
1917 msgstr "_שנה שם קובץ"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1923 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1926 msgid "New Folder"
1927 msgstr "תיקייה חדשה"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1930 msgid "_Folder name:"
1931 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1934 msgid "C_reate"
1935 msgstr "_צור"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1938 #, c-format
1939 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1943 #, c-format
1944 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1945 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1948 #, c-format
1949 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1950 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1953 msgid "Delete File"
1954 msgstr "מחיקת קובץ"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1957 #, c-format
1958 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1959 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1962 #, c-format
1963 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1964 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1967 #, c-format
1968 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1969 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1972 msgid "Rename File"
1973 msgstr "שינוי שם קובץ"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1976 #, c-format
1977 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1978 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1981 msgid "_Rename"
1982 msgstr "_שנה שם"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1985 msgid "_Selection: "
1986 msgstr "_בחירה:"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1992 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1993 msgstr ""
1994 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1995 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1998 msgid "Invalid UTF-8"
1999 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2002 msgid "Name too long"
2003 msgstr "שם ארוך מידי"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2006 msgid "Couldn't convert filename"
2007 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2008
2009 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2010 # "directory"
2011 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2012 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2013 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2014 #. * this particular string.
2015 #.
2016 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2017 msgid "File System"
2018 msgstr "מערכת קבצים"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2021 msgid "Could not obtain root folder"
2022 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2025 msgid "(Empty)"
2026 msgstr "(ריק)"
2027
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2029 msgid "Pick a Font"
2030 msgstr "בחר גופן"
2031
2032 #. Initialize fields
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2034 msgid "Sans 12"
2035 msgstr "Sans 12"
2036
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2038 msgid "Font"
2039 msgstr "גופן"
2040
2041 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2042 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2044 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2048 msgid "_Family:"
2049 msgstr "_משפחה:"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2052 msgid "_Style:"
2053 msgstr "_סגנון:"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2056 msgid "Si_ze:"
2057 msgstr "_גודל:"
2058
2059 #. create the text entry widget
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2061 msgid "_Preview:"
2062 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2065 msgid "Font Selection"
2066 msgstr "בחירת גופן"
2067
2068 #: gtk/gtkgamma.c:408
2069 msgid "Gamma"
2070 msgstr "גאמה"
2071
2072 #: gtk/gtkgamma.c:418
2073 msgid "_Gamma value"
2074 msgstr "ערכי _גאמא"
2075
2076 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2077 #. * load it.
2078 #.
2079 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2080 #, c-format
2081 msgid "Error loading icon: %s"
2082 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2088 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2089 "You can get a copy from:\n"
2090 "\t%s"
2091 msgstr ""
2092 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2093 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2094 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2095 "\t%s"
2096
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2098 #, c-format
2099 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2100 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2101
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2103 msgid "Failed to load icon"
2104 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2105
2106 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2107 msgid "Simple"
2108 msgstr "פשוט"
2109
2110 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2111 # "directory"
2112 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2113 msgctxt "input method menu"
2114 msgid "System"
2115 msgstr "מערכת"
2116
2117 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2118 #, c-format
2119 msgctxt "input method menu"
2120 msgid "System (%s)"
2121 msgstr "מערכת (%s)"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2124 msgid "Input"
2125 msgstr "קלט"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2128 msgid "No extended input devices"
2129 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2132 msgid "_Device:"
2133 msgstr "_התקן:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2136 msgid "Disabled"
2137 msgstr "כבוי"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2140 msgid "Screen"
2141 msgstr "צג"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2144 msgid "Window"
2145 msgstr "חלון"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2148 msgid "_Mode:"
2149 msgstr "_מצב:"
2150
2151 #. The axis listbox
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2153 msgid "Axes"
2154 msgstr "צירים"
2155
2156 #. Keys listbox
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2158 msgid "Keys"
2159 msgstr "מקשים"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2162 msgid "_X:"
2163 msgstr "_X:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2166 msgid "_Y:"
2167 msgstr "_Y:"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2170 msgid "_Pressure:"
2171 msgstr "_לחץ:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 msgid "X _tilt:"
2175 msgstr "הטיה _אופקית:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2178 msgid "Y t_ilt:"
2179 msgstr "הטיה א_נכית:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2182 msgid "_Wheel:"
2183 msgstr "_גלגל:"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2186 msgid "none"
2187 msgstr "ללא"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2190 msgid "(disabled)"
2191 msgstr "(כבוי)"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2194 msgid "(unknown)"
2195 msgstr "(לא ידוע)"
2196
2197 #. and clear button
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2199 msgid "Cl_ear"
2200 msgstr "_נקה"
2201
2202 #. Open Link
2203 #: gtk/gtklabel.c:5504
2204 #, fuzzy
2205 msgid "_Open Link"
2206 msgstr "_פתח"
2207
2208 #. Copy Link Address
2209 #: gtk/gtklabel.c:5516
2210 msgid "Copy _Link Address"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2214 msgid "Copy URL"
2215 msgstr "ה_עתק כתובת"
2216
2217 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2218 msgid "Invalid URI"
2219 msgstr "כתובת לא תקנית"
2220
2221 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:450
2223 msgid "Load additional GTK+ modules"
2224 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2225
2226 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:451
2228 msgid "MODULES"
2229 msgstr "MODULES"
2230
2231 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:453
2233 msgid "Make all warnings fatal"
2234 msgstr "Make all warnings fatal"
2235
2236 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:456
2238 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2239 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2240
2241 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:459
2243 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2244 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2245
2246 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2247 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2249 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2250 #.
2251 #: gtk/gtkmain.c:707
2252 msgid "default:LTR"
2253 msgstr "default:RTL"
2254
2255 #: gtk/gtkmain.c:773
2256 #, c-format
2257 msgid "Cannot open display: %s"
2258 msgstr "Cannot open display: %s"
2259
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "GTK+ Options"
2262 msgstr "GTK+ Options"
2263
2264 #: gtk/gtkmain.c:810
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2266 msgstr "Show GTK+ Options"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2269 msgid "Co_nnect"
2270 msgstr "_התחבר"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2273 msgid "Connect _anonymously"
2274 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2277 msgid "Connect as u_ser:"
2278 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2281 msgid "_Username:"
2282 msgstr "_שם משתמש:"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2285 msgid "_Domain:"
2286 msgstr "_מתחם:"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2289 msgid "_Password:"
2290 msgstr "_סיסמה:"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2293 msgid "Forget password _immediately"
2294 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2297 msgid "Remember password until you _logout"
2298 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2301 msgid "Remember _forever"
2302 msgstr "זכור ל_תמיד"
2303
2304 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2305 #, c-format
2306 msgid "Page %u"
2307 msgstr "עמוד %u"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2310 msgid "Not a valid page setup file"
2311 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2312
2313 #. Translate to the default units to use for presenting
2314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2318 #.
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2320 msgid "default:mm"
2321 msgstr "default:mm"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2324 msgid ""
2325 "<b>Any Printer</b>\n"
2326 "For portable documents"
2327 msgstr ""
2328 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2329 "עבור מסמכים ניידים"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2332 msgid "mm"
2333 msgstr "מילימטר"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2336 msgid "inch"
2337 msgstr "אינץ"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Margins:\n"
2343 " Left: %s %s\n"
2344 " Right: %s %s\n"
2345 " Top: %s %s\n"
2346 " Bottom: %s %s"
2347 msgstr ""
2348 "שוליים:\n"
2349 " שמאל: %s %s\n"
2350 " ימין: %s %s\n"
2351 " מעלה: %s %s\n"
2352 " מטה: %s %s"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2355 msgid "Manage Custom Sizes..."
2356 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2359 msgid "_Format for:"
2360 msgstr "_תצורה עבור:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2363 msgid "_Paper size:"
2364 msgstr "_גודל נייר:"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2367 msgid "_Orientation:"
2368 msgstr "_כיווניות:"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2371 msgid "Page Setup"
2372 msgstr "הגדרות עמוד"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2379 #, c-format
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr "גודל מותאם %d"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2388 msgid "_Width:"
2389 msgstr "_רוחב:"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2392 msgid "_Height:"
2393 msgstr "_גובה:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2396 msgid "Paper Size"
2397 msgstr "גודל נייר"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2400 msgid "_Top:"
2401 msgstr "_מעלה:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2404 msgid "_Bottom:"
2405 msgstr "מ_טה:"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2408 msgid "_Left:"
2409 msgstr "_שמאל:"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2412 msgid "_Right:"
2413 msgstr "_ימין:"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2416 msgid "Paper Margins"
2417 msgstr "שולי נייר"
2418
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2420 msgid "Up Path"
2421 msgstr "נתיב מעלה"
2422
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2424 msgid "Down Path"
2425 msgstr "נתיב מטה"
2426
2427 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2428 # "directory"
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2430 msgid "File System Root"
2431 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2432
2433 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Authentication"
2436 msgstr "יישום"
2437
2438 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Username:"
2441 msgstr "_שם משתמש:"
2442
2443 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Password:"
2446 msgstr "_סיסמה:"
2447
2448 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2449 msgid "Not available"
2450 msgstr "לא זמין"
2451
2452 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2453 msgid "_Save in folder:"
2454 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2455
2456 #. translators: this string is the default job title for print
2457 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2458 #. * by the job number.
2459 #.
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2461 #, c-format
2462 msgid "%s job #%d"
2463 msgstr "%s עבודה #%d"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Initial state"
2468 msgstr "מצב התחלתי"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Preparing to print"
2473 msgstr "מתכונן להדפסה"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Generating data"
2478 msgstr "מייצר נתונים"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Sending data"
2483 msgstr "שולח נתונים"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Waiting"
2488 msgstr "ממתין"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Blocking on issue"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Printing"
2498 msgstr "מדפיס"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Finished"
2503 msgstr "הסתיים"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Finished with error"
2508 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2511 #, c-format
2512 msgid "Preparing %d"
2513 msgstr "מכין %d"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2516 #, c-format
2517 msgid "Preparing"
2518 msgstr "מכין"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2521 #, c-format
2522 msgid "Printing %d"
2523 msgstr "מדפיס %d"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2526 #, c-format
2527 msgid "Error creating print preview"
2528 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2531 #, c-format
2532 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2536 #, c-format
2537 msgid "Error launching preview"
2538 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2541 #, c-format
2542 msgid "Error printing"
2543 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2546 msgid "Application"
2547 msgstr "יישום"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2550 msgid "Printer offline"
2551 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2554 msgid "Out of paper"
2555 msgstr "חסר נייר"
2556
2557 #. Translators: this is a printer status.
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2560 msgid "Paused"
2561 msgstr "מופסק"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2564 msgid "Need user intervention"
2565 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2568 msgid "Custom size"
2569 msgstr "גודל מותאם אישית"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2572 msgid "No printer found"
2573 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2576 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2577 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2580 msgid "Error from StartDoc"
2581 msgstr "Error from StartDoc"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2585 msgid "Not enough free memory"
2586 msgstr "אין מספיק זכרון"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2589 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2590 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2593 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2594 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2597 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2598 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2601 msgid "Unspecified error"
2602 msgstr "Unspecified error"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2605 msgid "Printer"
2606 msgstr "מדפסת"
2607
2608 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2610 msgid "Location"
2611 msgstr "מיקום"
2612
2613 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2615 msgid "Status"
2616 msgstr "מצב"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2619 msgid "Range"
2620 msgstr "טווח"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2623 msgid "_All Pages"
2624 msgstr "כל ה_דפים"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2627 msgid "C_urrent Page"
2628 msgstr "_הדף הנוכחי"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2631 msgid "Pag_es:"
2632 msgstr "_דפים:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2635 msgid ""
2636 "Specify one or more page ranges,\n"
2637 " e.g. 1-3,7,11"
2638 msgstr ""
2639 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2640 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Pages"
2645 msgstr "_דפים:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2648 msgid "Copies"
2649 msgstr "עותקים"
2650
2651 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2653 msgid "Copie_s:"
2654 msgstr "_עותקים:"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2657 msgid "C_ollate"
2658 msgstr "_אסוף"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2661 msgid "_Reverse"
2662 msgstr "_החזר"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2665 msgid "General"
2666 msgstr "כללי"
2667
2668 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2669 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2670 #.
2671 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2672 #. * multiple pages on a sheet when printing
2673 #.
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2676 msgid "Left to right, top to bottom"
2677 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2681 msgid "Left to right, bottom to top"
2682 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2686 msgid "Right to left, top to bottom"
2687 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2691 msgid "Right to left, bottom to top"
2692 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2696 msgid "Top to bottom, left to right"
2697 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2701 msgid "Top to bottom, right to left"
2702 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2706 msgid "Bottom to top, left to right"
2707 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2711 msgid "Bottom to top, right to left"
2712 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2713
2714 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2715 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2716 #.
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2719 msgid "Page Ordering"
2720 msgstr "סדר דפים"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2723 msgid "Left to right"
2724 msgstr "שמאל לימין"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2727 msgid "Right to left"
2728 msgstr "ימין לשמאל"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Top to bottom"
2733 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Bottom to top"
2738 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2741 msgid "Layout"
2742 msgstr "פריסה"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2745 msgid "T_wo-sided:"
2746 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2749 msgid "Pages per _side:"
2750 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2753 msgid "Page or_dering:"
2754 msgstr "_סדר דפים:"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2757 msgid "_Only print:"
2758 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2759
2760 #. In enum order
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2762 msgid "All sheets"
2763 msgstr "כל הדפים"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2766 msgid "Even sheets"
2767 msgstr "דפים זוגיים"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2770 msgid "Odd sheets"
2771 msgstr "דפים אי זוגיים"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2774 msgid "Sc_ale:"
2775 msgstr "_התאם:"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2778 msgid "Paper"
2779 msgstr "נייר"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2782 msgid "Paper _type:"
2783 msgstr "_סוג נייר:"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2786 msgid "Paper _source:"
2787 msgstr "מ_קור נייר:"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2790 msgid "Output t_ray:"
2791 msgstr "_מגש פלט:"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2794 msgid "Job Details"
2795 msgstr "פרטי עבודה"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2798 msgid "Pri_ority:"
2799 msgstr "_עדיפות:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2802 msgid "_Billing info:"
2803 msgstr "_מידע חיוב:"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2806 msgid "Print Document"
2807 msgstr "הדפס מסמך"
2808
2809 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2810 #. * in the print dialog
2811 #.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2813 msgid "_Now"
2814 msgstr "_כעת"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2817 msgid "A_t:"
2818 msgstr "_ב:"
2819
2820 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2821 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2822 #. * supported.
2823 #.
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2825 msgid ""
2826 "Specify the time of print,\n"
2827 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2831 msgid "Time of print"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2835 msgid "On _hold"
2836 msgstr "ב_המתנה"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2839 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2843 msgid "Add Cover Page"
2844 msgstr "הוסף עמוד שער"
2845
2846 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2847 #. * dialog that controls the front cover page.
2848 #.
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2850 msgid "Be_fore:"
2851 msgstr "ל_פני:"
2852
2853 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2854 #. * dialog that controls the back cover page.
2855 #.
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2857 msgid "_After:"
2858 msgstr "א_חרי:"
2859
2860 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2861 #. * job-specific options in the print dialog
2862 #.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2864 msgid "Job"
2865 msgstr "עבודה"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2868 msgid "Advanced"
2869 msgstr "מתקדם"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2872 msgid "Image Quality"
2873 msgstr "איכות תמונה"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2876 msgid "Color"
2877 msgstr "צבע"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2880 msgid "Finishing"
2881 msgstr "מסיים"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2884 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2885 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2888 msgid "Print"
2889 msgstr "הדפס"
2890
2891 #: gtk/gtkrc.c:2874
2892 #, c-format
2893 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2894 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2895
2896 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2899 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2900
2901 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2903 #, c-format
2904 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2905 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2908 msgid "Select which type of documents are shown"
2909 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2912 #, c-format
2913 msgid "No item for URI '%s' found"
2914 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2917 msgid "Untitled filter"
2918 msgstr "מסנן ללא שם"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2921 msgid "Could not remove item"
2922 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2925 msgid "Could not clear list"
2926 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2929 msgid "Copy _Location"
2930 msgstr "הע_תק מיקום"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2933 msgid "_Remove From List"
2934 msgstr "_הסר מהרשימה"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2937 msgid "_Clear List"
2938 msgstr "_נקה רשימה"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2941 msgid "Show _Private Resources"
2942 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2943
2944 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2945 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2946 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2947 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2948 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2949 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2950 #. * right place when idly populating the menu in case the
2951 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2952 #. * recent chooser menu widget.
2953 #.
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2955 msgid "No items found"
2956 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2959 #, c-format
2960 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2961 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2964 #, c-format
2965 msgid "Open '%s'"
2966 msgstr "פתח '%s'"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2969 msgid "Unknown item"
2970 msgstr "פריט לא ידוע"
2971
2972 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2973 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2974 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2975 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2976 #.
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2978 #, c-format
2979 msgctxt "recent menu label"
2980 msgid "_%d. %s"
2981 msgstr "_%d. %s"
2982
2983 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2984 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2985 #.
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2987 #, c-format
2988 msgctxt "recent menu label"
2989 msgid "%d. %s"
2990 msgstr "%d. %s"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2993 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2995 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2996 #, c-format
2997 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2998 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2999
3000 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3001 #: gtk/gtkstock.c:288
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Information"
3004 msgstr "מידע"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:289
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Warning"
3009 msgstr "אזהרה"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:290
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Error"
3014 msgstr "שגיאה"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:291
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "Question"
3019 msgstr "שאלה"
3020
3021 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3022 #. * need the mnemonics to be rationalized
3023 #.
3024 #: gtk/gtkstock.c:296
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_About"
3027 msgstr "_אודות"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:297
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Add"
3032 msgstr "_הוסף"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:298
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Apply"
3037 msgstr "_החל"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:299
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Bold"
3042 msgstr "_מודגש"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:300
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Cancel"
3047 msgstr "_ביטול"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:301
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_CD-Rom"
3052 msgstr "_תקליטור"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:302
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Clear"
3057 msgstr "_נקה"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:303
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Close"
3062 msgstr "_סגור"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:304
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "C_onnect"
3067 msgstr "_התחבר"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:305
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Convert"
3072 msgstr "_המר"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:306
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Copy"
3077 msgstr "ה_עתק"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:307
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Cu_t"
3082 msgstr "_גזור"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:308
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Delete"
3087 msgstr "_מחק"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:309
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Discard"
3092 msgstr "ה_תעלם"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:310
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Disconnect"
3097 msgstr "ה_תנתק"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:311
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Execute"
3102 msgstr "_הפעל"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:312
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Edit"
3107 msgstr "_ערוך"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:313
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Find"
3112 msgstr "_חפש"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:314
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Find and _Replace"
3117 msgstr "חפש וה_חלף"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:315
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Floppy"
3122 msgstr "ת_קליטון"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:316
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Fullscreen"
3127 msgstr "מסך _מלא"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:317
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Leave Fullscreen"
3132 msgstr "_צא ממסך מלא"
3133
3134 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3135 #: gtk/gtkstock.c:319
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 msgid "_Bottom"
3138 msgstr "_תחתון"
3139
3140 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3141 #: gtk/gtkstock.c:321
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 msgid "_First"
3144 msgstr "_ראשון"
3145
3146 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3147 #: gtk/gtkstock.c:323
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_Last"
3150 msgstr "_אחרון"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:325
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_Top"
3156 msgstr "_עליון"
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go back"
3159 #: gtk/gtkstock.c:327
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Back"
3162 msgstr "_חזרה"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go down"
3165 #: gtk/gtkstock.c:329
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgid "_Down"
3168 msgstr "_מטה"
3169
3170 #. This is a navigation label as in "go forward"
3171 #: gtk/gtkstock.c:331
3172 msgctxt "Stock label, navigation"
3173 msgid "_Forward"
3174 msgstr "_קדימה"
3175
3176 #. This is a navigation label as in "go up"
3177 #: gtk/gtkstock.c:333
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 msgid "_Up"
3180 msgstr "מ_עלה"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:334
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Harddisk"
3185 msgstr "_דיסק קשיח"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:335
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Help"
3190 msgstr "_עזרה"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:336
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Home"
3195 msgstr "_בית"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:337
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Increase Indent"
3200 msgstr "הגדל זיח"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:338
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Decrease Indent"
3205 msgstr "הקטן זיח"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:339
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Index"
3210 msgstr "_אינדקס"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:340
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Information"
3215 msgstr "_מידע"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:341
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Italic"
3220 msgstr "_נטוי"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:342
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Jump to"
3225 msgstr "_קפוץ אל"
3226
3227 #. This is about text justification, "centered text"
3228 #: gtk/gtkstock.c:344
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Center"
3231 msgstr "_מרכז"
3232
3233 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3234 # "directory"
3235 #. This is about text justification
3236 #: gtk/gtkstock.c:346
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Fill"
3239 msgstr "_מלא"
3240
3241 #. This is about text justification, "left-justified text"
3242 #: gtk/gtkstock.c:348
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Left"
3245 msgstr "_שמאל:"
3246
3247 #. This is about text justification, "right-justified text"
3248 #: gtk/gtkstock.c:350
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Right"
3251 msgstr "_ימין:"
3252
3253 #. Media label, as in "fast forward"
3254 #: gtk/gtkstock.c:353
3255 msgctxt "Stock label, media"
3256 msgid "_Forward"
3257 msgstr "_קדימה"
3258
3259 #. Media label, as in "next song"
3260 #: gtk/gtkstock.c:355
3261 msgctxt "Stock label, media"
3262 msgid "_Next"
3263 msgstr "_הבא"
3264
3265 #. Media label, as in "pause music"
3266 #: gtk/gtkstock.c:357
3267 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgid "P_ause"
3269 msgstr "_השהה"
3270
3271 #. Media label, as in "play music"
3272 #: gtk/gtkstock.c:359
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "_Play"
3275 msgstr "_נגן"
3276
3277 #. Media label, as in  "previous song"
3278 #: gtk/gtkstock.c:361
3279 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgid "Pre_vious"
3281 msgstr "ה_קודם"
3282
3283 #. Media label
3284 #: gtk/gtkstock.c:363
3285 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgid "_Record"
3287 msgstr "הק_לט"
3288
3289 #. Media label
3290 #: gtk/gtkstock.c:365
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "R_ewind"
3293 msgstr "הרץ _לאחור"
3294
3295 #. Media label
3296 #: gtk/gtkstock.c:367
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "_Stop"
3299 msgstr "_עצור"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:368
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Network"
3304 msgstr "_רשת"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:369
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_New"
3309 msgstr "_חדש"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:370
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_No"
3314 msgstr "_לא"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:371
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_OK"
3319 msgstr "_אישור"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:372
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Open"
3324 msgstr "_פתח"
3325
3326 #. Page orientation
3327 #: gtk/gtkstock.c:374
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Landscape"
3330 msgstr "נוף"
3331
3332 #. Page orientation
3333 #: gtk/gtkstock.c:376
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "Portrait"
3336 msgstr "דיוקן"
3337
3338 #. Page orientation
3339 #: gtk/gtkstock.c:378
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Reverse landscape"
3342 msgstr "נוף הפוך"
3343
3344 #. Page orientation
3345 #: gtk/gtkstock.c:380
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Reverse portrait"
3348 msgstr "דיוקן הפוך"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:381
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Page Set_up"
3353 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:382
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Paste"
3358 msgstr "ה_דבק"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:383
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Preferences"
3363 msgstr "_העדפות"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:384
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Print"
3368 msgstr "_הדפס"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:385
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Print Pre_view"
3373 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:386
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Properties"
3378 msgstr "_מאפיינים"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:387
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Quit"
3383 msgstr "י_ציאה"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:388
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Redo"
3388 msgstr "_בצע שוב"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:389
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Refresh"
3393 msgstr "_רענן"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:390
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Remove"
3398 msgstr "_הסר"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:391
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Revert"
3403 msgstr "_החזר"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:392
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Save"
3408 msgstr "_שמור"
3409
3410 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3411 #: gtk/gtkstock.c:393
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Save _As"
3414 msgstr "שמור _בשם"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:394
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Select _All"
3419 msgstr "בחר ה_כל"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:395
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Color"
3424 msgstr "_צבע"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:396
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Font"
3429 msgstr "_גופן"
3430
3431 #. Sorting direction
3432 #: gtk/gtkstock.c:398
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Ascending"
3435 msgstr "סדר _עולה"
3436
3437 #. Sorting direction
3438 #: gtk/gtkstock.c:400
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Descending"
3441 msgstr "סדר _יורד"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:401
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Spell Check"
3446 msgstr "_בדיקת איות"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:402
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Stop"
3451 msgstr "_עצור"
3452
3453 #. Font variant
3454 #: gtk/gtkstock.c:404
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Strikethrough"
3457 msgstr "_קו חוצה"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:405
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Undelete"
3462 msgstr "_בטל מחיקה"
3463
3464 #. Font variant
3465 #: gtk/gtkstock.c:407
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Underline"
3468 msgstr "קו _תחתי"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:408
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Undo"
3473 msgstr "_בטל"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:409
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Yes"
3478 msgstr "_כן"
3479
3480 #. Zoom
3481 #: gtk/gtkstock.c:411
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Normal Size"
3484 msgstr "גודל _רגיל"
3485
3486 #. Zoom
3487 #: gtk/gtkstock.c:413
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Best _Fit"
3490 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:414
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Zoom _In"
3495 msgstr "הת_קרב"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:415
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Zoom _Out"
3500 msgstr "הת_רחק"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3503 #, c-format
3504 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3505 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3508 #, c-format
3509 msgid "No deserialize function found for format %s"
3510 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3513 #, c-format
3514 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3515 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3518 #, c-format
3519 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3520 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3523 #, c-format
3524 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3525 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3528 #, c-format
3529 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3530 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3533 #, c-format
3534 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3535 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3538 #, c-format
3539 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3540 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3543 #, c-format
3544 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3545 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3548 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3549 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3552 #, c-format
3553 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3554 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3558 #, c-format
3559 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3560 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3563 #, c-format
3564 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3565 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3568 #, c-format
3569 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3570 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3576 msgstr ""
3577 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3580 #, c-format
3581 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3582 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3585 #, c-format
3586 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3587 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3590 #, c-format
3591 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3592 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3595 #, c-format
3596 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3597 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3600 #, c-format
3601 msgid "A <%s> element has already been specified"
3602 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3605 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3606 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3609 msgid "Serialized data is malformed"
3610 msgstr "Serialized data is malformed"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3613 msgid ""
3614 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3615 msgstr ""
3616 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3617
3618 #: gtk/gtktextutil.c:61
3619 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3620 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3621
3622 #: gtk/gtktextutil.c:62
3623 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3624 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3625
3626 #: gtk/gtktextutil.c:63
3627 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3628 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3629
3630 #: gtk/gtktextutil.c:64
3631 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3632 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3633
3634 #: gtk/gtktextutil.c:65
3635 msgid "LRO Left-to-right _override"
3636 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3637
3638 #: gtk/gtktextutil.c:66
3639 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3640 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3641
3642 #: gtk/gtktextutil.c:67
3643 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3644 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3645
3646 #: gtk/gtktextutil.c:68
3647 msgid "ZWS _Zero width space"
3648 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3649
3650 #: gtk/gtktextutil.c:69
3651 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtktextutil.c:70
3655 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtkthemes.c:71
3659 #, c-format
3660 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3661 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3662
3663 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3664 msgid "--- No Tip ---"
3665 msgstr "--- אין טיפ ---"
3666
3667 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3668 #, c-format
3669 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3670 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3671
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3673 #, c-format
3674 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3675 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3676
3677 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3678 msgid "Empty"
3679 msgstr "ריק"
3680
3681 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3682 msgid "Volume"
3683 msgstr "עוצמה"
3684
3685 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3686 msgid "Turns volume down or up"
3687 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3688
3689 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3690 msgid "Adjusts the volume"
3691 msgstr "מתאים את העוצמה"
3692
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3694 msgid "Volume Down"
3695 msgstr "הגבה עוצמה"
3696
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3698 msgid "Decreases the volume"
3699 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3700
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3702 msgid "Volume Up"
3703 msgstr "הנמך עוצמה"
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3706 msgid "Increases the volume"
3707 msgstr "מגביר את העוצמה"
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3710 msgid "Muted"
3711 msgstr "מושתק"
3712
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3714 msgid "Full Volume"
3715 msgstr "עוצמה מלאה"
3716
3717 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3718 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3719 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3720 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3721 #.
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3723 #, c-format
3724 msgctxt "volume percentage"
3725 msgid "%d %%"
3726 msgstr "%d %%"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "asme_f"
3732 msgstr "שם"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A0x2"
3737 msgstr "A0x2"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A0"
3742 msgstr "A0"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A0x3"
3747 msgstr "A0x3"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A1"
3752 msgstr "A1"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A10"
3757 msgstr "A10"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A1x3"
3762 msgstr "A1x3"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A1x4"
3767 msgstr "A1x4"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A2"
3772 msgstr "A2"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A2x3"
3777 msgstr "A2x3"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A2x4"
3782 msgstr "A2x4"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A2x5"
3787 msgstr "A2x5"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A3"
3792 msgstr "A3"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A3 Extra"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3x3"
3802 msgstr "A3x3"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3x4"
3807 msgstr "A3x4"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3x5"
3812 msgstr "A3x5"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3x6"
3817 msgstr "A3x6"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3x7"
3822 msgstr "A3x7"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A4"
3827 msgstr "A4"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A4 Extra"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4 Tab"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4x3"
3842 msgstr "A4x3"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4x4"
3847 msgstr "A4x4"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x5"
3852 msgstr "A4x5"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x6"
3857 msgstr "A4x6"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x7"
3862 msgstr "A4x7"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4x8"
3867 msgstr "A4x8"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x9"
3872 msgstr "A4x9"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A5"
3877 msgstr "A5"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A5 Extra"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A6"
3887 msgstr "A6"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A7"
3892 msgstr "A7"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A8"
3897 msgstr "A8"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A9"
3902 msgstr "A9"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B0"
3907 msgstr "B0"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B1"
3912 msgstr "B1"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B10"
3917 msgstr "B10"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B2"
3922 msgstr "B2"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B3"
3927 msgstr "B3"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B4"
3932 msgstr "B4"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B5"
3937 msgstr "B5"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B5 Extra"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B6"
3947 msgstr "B6"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B6/C4"
3952 msgstr "B6/C4"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B7"
3957 msgstr "B7"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B8"
3962 msgstr "B8"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B9"
3967 msgstr "B9"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C0"
3972 msgstr "C0"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C1"
3977 msgstr "C1"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C10"
3982 msgstr "C10"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C2"
3987 msgstr "C2"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C3"
3992 msgstr "C3"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C4"
3997 msgstr "C4"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C5"
4002 msgstr "C5"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C6"
4007 msgstr "C6"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C6/C5"
4012 msgstr "C6/C5"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C7"
4017 msgstr "C7"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C7/C6"
4022 msgstr "C7/C6"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C8"
4027 msgstr "C8"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C9"
4032 msgstr "C9"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "DL Envelope"
4037 msgstr "מעטפה DL"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "RA0"
4042 msgstr "RA0"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "RA1"
4047 msgstr "RA1"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "RA2"
4052 msgstr "RA2"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "SRA0"
4057 msgstr "SRA0"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "SRA1"
4062 msgstr "SRA1"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "SRA2"
4067 msgstr "SRA2"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "JB0"
4072 msgstr "JB0"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "JB1"
4077 msgstr "JB1"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "JB10"
4082 msgstr "JB10"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "JB2"
4087 msgstr "JB2"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB3"
4092 msgstr "JB3"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB4"
4097 msgstr "JB4"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB5"
4102 msgstr "JB5"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB6"
4107 msgstr "JB6"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB7"
4112 msgstr "JB7"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB8"
4117 msgstr "JB8"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB9"
4122 msgstr "JB9"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "jis exec"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4130 #, fuzzy
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Choukei 2 Envelope"
4133 msgstr "מעטפה a2"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4136 #, fuzzy
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Choukei 3 Envelope"
4139 msgstr "מעטפה a2"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4142 #, fuzzy
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 4 Envelope"
4145 msgstr "מעטפה a2"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "hagaki (postcard)"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4153 #, fuzzy
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "kahu Envelope"
4156 msgstr "מעטפה a2"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4159 #, fuzzy
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "kaku2 Envelope"
4162 msgstr "מעטפה a2"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "oufuku (reply postcard)"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4170 #, fuzzy
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "you4 Envelope"
4173 msgstr "מעטפה #14"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "10x11"
4178 msgstr "10x11"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "10x13"
4183 msgstr "10x13"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "10x14"
4188 msgstr "10x14"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "10x15"
4193 msgstr "10x15"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "11x12"
4198 msgstr "11x12"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "11x15"
4203 msgstr "11x15"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "12x19"
4208 msgstr "12x19"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "5x7"
4213 msgstr "5x7"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "6x9 Envelope"
4218 msgstr "מעטפה 6x9"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "7x9 Envelope"
4223 msgstr "מעטפה 7x9"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "9x11 Envelope"
4228 msgstr "מעטפה 9x11"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "a2 Envelope"
4233 msgstr "מעטפה a2"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Arch A"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Arch B"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Arch C"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Arch D"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Arch E"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "b-plus"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "c"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "c5 Envelope"
4273 msgstr "מעטפה c5"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "d"
4279 msgstr "%d"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "e"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "edp"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "European edp"
4294 msgstr "edp אירופאי"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4297 #, fuzzy
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Executive"
4300 msgstr "_הפעל"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "f"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "FanFold European"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "FanFold US"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "FanFold German Legal"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Government Legal"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Government Letter"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Index 3x5"
4336 msgstr "_אינדקס"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4344 #, fuzzy
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Index 4x6 ext"
4347 msgstr "_אינדקס"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4350 #, fuzzy
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Index 5x8"
4353 msgstr "_אינדקס"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Invoice"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Tabloid"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "US Legal"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "US Legal Extra"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "US Letter"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Letter Extra"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "US Letter Plus"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4391 #, fuzzy
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Monarch Envelope"
4394 msgstr "מעטפה c5"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "#10 Envelope"
4399 msgstr "מעטפה #10"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "#11 Envelope"
4404 msgstr "מעטפה #11"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "#12 Envelope"
4409 msgstr "מעטפה #12"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "#14 Envelope"
4414 msgstr "מעטפה #14"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "#9 Envelope"
4419 msgstr "מעטפה #9"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Personal Envelope"
4424 msgstr "מעטפה אישית"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Quarto"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Super A"
4435 msgstr "נייר"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Super B"
4441 msgstr "נייר"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Wide Format"
4446 msgstr "תצורה רחבה"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Dai-pa-kai"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Folio"
4456 msgstr "פוליו"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Folio sp"
4462 msgstr "צבע"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Invite Envelope"
4468 msgstr "מעטפה איטלקית"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Italian Envelope"
4474 msgstr "מעטפה איטלקית"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "juuro-ku-kai"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "pa-kai"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Postfix Envelope"
4490 msgstr "מעטפה 6x9"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Small Photo"
4495 msgstr "תמונה קטנה"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc1 Envelope"
4500 msgstr "מעטפה prc1"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc10 Envelope"
4505 msgstr "מעטפה prc10"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc 16k"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc2 Envelope"
4515 msgstr "מעטפה prc2"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc3 Envelope"
4520 msgstr "מעטפה prc3"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc 32k"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc4 Envelope"
4530 msgstr "מעטפה prc4"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc5 Envelope"
4535 msgstr "מעטפה prc5"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc6 Envelope"
4540 msgstr "מעטפה prc6"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc7 Envelope"
4545 msgstr "מעטפה prc7"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc8 Envelope"
4550 msgstr "מעטפה prc8"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "ROC 16k"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "ROC 8k"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4563 #, c-format
4564 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4565 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to write header\n"
4570 msgstr "Failed to write header\n"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to write hash table\n"
4575 msgstr "Failed to write hash table\n"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4578 #, c-format
4579 msgid "Failed to write folder index\n"
4580 msgstr "Failed to write folder index\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to rewrite header\n"
4585 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4590 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4593 #, c-format
4594 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4595 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4598 #, c-format
4599 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4600 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4603 #, c-format
4604 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4605 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4608 #, c-format
4609 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4610 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4613 #, c-format
4614 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4615 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4618 #, c-format
4619 msgid "Cache file created successfully.\n"
4620 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4623 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4624 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4627 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4628 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4631 msgid "Don't include image data in the cache"
4632 msgstr "Don't include image data in the cache"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4635 msgid "Output a C header file"
4636 msgstr "Output a C header file"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4639 msgid "Turn off verbose output"
4640 msgstr "Turn off verbose output"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4643 msgid "Validate existing icon cache"
4644 msgstr "Validate existing icon cache"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4647 #, c-format
4648 msgid "File not found: %s\n"
4649 msgstr "File not found: %s\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4652 #, c-format
4653 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4654 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4657 #, c-format
4658 msgid "No theme index file."
4659 msgstr "No theme index file."
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "No theme index file in '%s'.\n"
4665 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4666 msgstr ""
4667 "No theme index file in '%s'.\n"
4668 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4669
4670 #. ID
4671 #: modules/input/imam-et.c:454
4672 msgid "Amharic (EZ+)"
4673 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4674
4675 #. ID
4676 #: modules/input/imcedilla.c:92
4677 msgid "Cedilla"
4678 msgstr "Cedilla"
4679
4680 #. ID
4681 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4682 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4683 msgstr "קרילי (מועתק)"
4684
4685 #. ID
4686 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4687 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4688 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4689
4690 #. ID
4691 #: modules/input/imipa.c:145
4692 msgid "IPA"
4693 msgstr "IPA"
4694
4695 #. ID
4696 #: modules/input/immultipress.c:31
4697 msgid "Multipress"
4698 msgstr ""
4699
4700 #. ID
4701 #: modules/input/imthai.c:35
4702 msgid "Thai-Lao"
4703 msgstr ""
4704
4705 #. ID
4706 #: modules/input/imti-er.c:453
4707 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4708 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4709
4710 #. ID
4711 #: modules/input/imti-et.c:453
4712 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4713 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/imviqr.c:244
4717 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4718 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imxim.c:28
4722 msgid "X Input Method"
4723 msgstr "שיטת הקלט של X"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4726 #, c-format
4727 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4731 #, c-format
4732 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4736 #, c-format
4737 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4741 #, c-format
4742 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4746 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4750 #, c-format
4751 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4755 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4759 #, c-format
4760 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4769 #, c-format
4770 msgid "Authentication is required on %s"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4774 #, c-format
4775 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4776 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4781 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4782
4783 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4793 msgstr ""
4794
4795 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4799 msgstr ""
4800
4801 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4808 #, c-format
4809 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4810 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4813 #, c-format
4814 msgid "The door is open on printer '%s'."
4815 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4820 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4825 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4830 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4835 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4838 #, c-format
4839 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4840 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4841
4842 #. Translators: this is a printer status.
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4844 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4845 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4846
4847 #. Translators: this is a printer status.
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4849 msgid "Rejecting Jobs"
4850 msgstr "דוחה עבודות"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4853 msgid "Two Sided"
4854 msgstr "שני צדדים"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4857 msgid "Paper Type"
4858 msgstr "סוג נייר"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4861 msgid "Paper Source"
4862 msgstr "מקור נייר"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4865 msgid "Output Tray"
4866 msgstr "מגש פלט"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Resolution"
4871 msgstr "שאלה"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4874 msgid "GhostScript pre-filtering"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4878 msgid "One Sided"
4879 msgstr "צד אחד"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4883 msgid "Long Edge (Standard)"
4884 msgstr ""
4885
4886 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4888 msgid "Short Edge (Flip)"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4895 msgid "Auto Select"
4896 msgstr "בחירה אוטומטית"
4897
4898 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4899 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4905 msgid "Printer Default"
4906 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4907
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4910 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4915 msgid "Convert to PS level 1"
4916 msgstr ""
4917
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4920 msgid "Convert to PS level 2"
4921 msgstr ""
4922
4923 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4925 #, fuzzy
4926 msgid "No pre-filtering"
4927 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
4928
4929 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4930 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4932 msgid "Miscellaneous"
4933 msgstr ""
4934
4935 #. Translators: These strings name the possible values of the
4936 #. * job priority option in the print dialog
4937 #.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4939 msgid "Urgent"
4940 msgstr "דחוף"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4943 msgid "High"
4944 msgstr "גבוה"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4947 msgid "Medium"
4948 msgstr "בינוני"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4951 msgid "Low"
4952 msgstr "נמוך"
4953
4954 #. Cups specific, non-ppd related settings
4955 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4956 #. * in the print dialog
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4959 msgid "Pages per Sheet"
4960 msgstr "מספר העמודים בדף"
4961
4962 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4963 #. * in the print dialog
4964 #.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4966 msgid "Job Priority"
4967 msgstr "עדיפות עבודה"
4968
4969 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4970 #. * in the print dialog
4971 #.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4973 msgid "Billing Info"
4974 msgstr "מידע חיוב:"
4975
4976 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4977 #. * pages that the printing system may support.
4978 #.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4980 msgid "None"
4981 msgstr "ללא"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4984 msgid "Classified"
4985 msgstr "מסווג"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4988 msgid "Confidential"
4989 msgstr "חסוי"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4992 msgid "Secret"
4993 msgstr "סוד"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4996 msgid "Standard"
4997 msgstr "רגיל"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5000 msgid "Top Secret"
5001 msgstr "סודי ביותר"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5004 msgid "Unclassified"
5005 msgstr "לא מסווג"
5006
5007 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5008 #. * dialog that controls the front cover page.
5009 #.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5011 msgid "Before"
5012 msgstr "לפני"
5013
5014 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5015 #. * dialog that controls the back cover page.
5016 #.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5018 msgid "After"
5019 msgstr "אחרי"
5020
5021 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5022 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5023 #. * or 'on hold'
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5026 msgid "Print at"
5027 msgstr "זמן הדפסה"
5028
5029 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5030 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Print at time"
5035 msgstr "הדפס לקובץ"
5036
5037 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5038 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5039 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5042 #, c-format
5043 msgid "Custom %sx%s"
5044 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
5045
5046 #. default filename used for print-to-file
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5048 #, c-format
5049 msgid "output.%s"
5050 msgstr "פלט.%s"
5051
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5053 msgid "Print to File"
5054 msgstr "הדפס לקובץ"
5055
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5057 msgid "PDF"
5058 msgstr "PDF"
5059
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5061 msgid "Postscript"
5062 msgstr "Postscript"
5063
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5065 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5066 msgid "Pages per _sheet:"
5067 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5068
5069 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5070 # "directory"
5071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5072 msgid "File"
5073 msgstr "קובץ"
5074
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5076 msgid "_Output format"
5077 msgstr "_תצורת פלט"
5078
5079 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5080 msgid "Print to LPR"
5081 msgstr "הדפס ל-LPR"
5082
5083 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5084 msgid "Pages Per Sheet"
5085 msgstr "מספר העמודים בדף"
5086
5087 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5088 msgid "Command Line"
5089 msgstr "שורת פקודה"
5090
5091 #. default filename used for print-to-test
5092 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5093 #, c-format
5094 msgid "test-output.%s"
5095 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5096
5097 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5098 msgid "Print to Test Printer"
5099 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
5100
5101 #: tests/testfilechooser.c:207
5102 #, c-format
5103 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5104 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5105
5106 #~ msgid "directfb arg"
5107 #~ msgstr "directfb arg"
5108
5109 #~ msgid "sdl|system"
5110 #~ msgstr "sdl|system"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5113 #~ msgstr "BackSpace"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5116 #~ msgstr "Tab"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|Return"
5119 #~ msgstr "Return"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5122 #~ msgstr "Pause"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5125 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5128 #~ msgstr "Sys_Req"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5131 #~ msgstr "Escape"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5134 #~ msgstr "Multi_key"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Home"
5137 #~ msgstr "Home"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Left"
5140 #~ msgstr "Left"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|Up"
5143 #~ msgstr "Up"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Right"
5146 #~ msgstr "Right"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Down"
5149 #~ msgstr "Down"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5152 #~ msgstr "Page_Up"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5155 #~ msgstr "Page_Down"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|End"
5158 #~ msgstr "End"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5161 #~ msgstr "Begin"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|Print"
5164 #~ msgstr "Print"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5167 #~ msgstr "Insert"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5170 #~ msgstr "Num_Lock"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5173 #~ msgstr "KP_Space"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5176 #~ msgstr "KP_Tab"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5179 #~ msgstr "KP_Enter"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5182 #~ msgstr "KP_Home"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5185 #~ msgstr "KP_Left"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5188 #~ msgstr "KP_Up"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5191 #~ msgstr "KP_Right"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5194 #~ msgstr "KP_Down"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5197 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5200 #~ msgstr "KP_Prior"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5203 #~ msgstr "KP_Next"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5206 #~ msgstr "KP_End"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5209 #~ msgstr "KP_Begin"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5212 #~ msgstr "KP_Insert"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5215 #~ msgstr "KP_Delete"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5218 #~ msgstr "Delete"
5219
5220 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5221 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5224 #~ msgstr "Shift"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5227 #~ msgstr "Ctrl"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5230 #~ msgstr "Alt"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Super"
5233 #~ msgstr "Super"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5236 #~ msgstr "Hyper"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5239 #~ msgstr "Meta"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Space"
5242 #~ msgstr "רווח"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5245 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5246
5247 #~ msgid "year measurement template|2000"
5248 #~ msgstr "2000"
5249
5250 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5251 #~ msgstr "%d"
5252
5253 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5254 #~ msgstr "%d"
5255
5256 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5257 #~ msgstr "%Y"
5258
5259 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5260 #~ msgstr "לא מאופשר"
5261
5262 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5263 #~ msgstr "%d %%"
5264
5265 #~ msgid "%.1f KB"
5266 #~ msgstr "%.1f KB"
5267
5268 #~ msgid "%.1f MB"
5269 #~ msgstr "%.1f MB"
5270
5271 #~ msgid "%.1f GB"
5272 #~ msgstr "%.1f GB"
5273
5274 #~ msgid "input method menu|System"
5275 #~ msgstr "מערכת"
5276
5277 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5278 #~ msgstr "מתחיל"
5279
5280 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5281 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5282
5283 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5284 #~ msgstr "מכין נתונים"
5285
5286 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5287 #~ msgstr "שולח נתונים"
5288
5289 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5290 #~ msgstr "ממתין"
5291
5292 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5293 #~ msgstr "חסום"
5294
5295 #~ msgid "print operation status|Printing"
5296 #~ msgstr "מדפיס"
5297
5298 #~ msgid "print operation status|Finished"
5299 #~ msgstr "סיים"
5300
5301 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5302 #~ msgstr "_%d. %s"
5303
5304 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5305 #~ msgstr "%d. %s"
5306
5307 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5308 #~ msgstr "_תחתית"
5309
5310 #~ msgid "Navigation|_First"
5311 #~ msgstr "_ראשון"
5312
5313 #~ msgid "Navigation|_Last"
5314 #~ msgstr "_אחרון"
5315
5316 #~ msgid "Navigation|_Top"
5317 #~ msgstr "_עילית"
5318
5319 #~ msgid "Navigation|_Back"
5320 #~ msgstr "א_חורה"
5321
5322 #~ msgid "Navigation|_Down"
5323 #~ msgstr "_מטה"
5324
5325 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5326 #~ msgstr "_קדימה"
5327
5328 #~ msgid "Navigation|_Up"
5329 #~ msgstr "מ_עלה"
5330
5331 #~ msgid "Justify|_Center"
5332 #~ msgstr "_מרכז"
5333
5334 #~ msgid "Justify|_Fill"
5335 #~ msgstr "מ_לא"
5336
5337 #~ msgid "Justify|_Left"
5338 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5339
5340 #~ msgid "Justify|_Right"
5341 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5342
5343 #~ msgid "Media|_Next"
5344 #~ msgstr "ה_בא"
5345
5346 #~ msgid "Media|P_ause"
5347 #~ msgstr "ה_פסק"
5348
5349 #~ msgid "Media|_Play"
5350 #~ msgstr "_נגן"
5351
5352 #~ msgid "Media|_Stop"
5353 #~ msgstr "_עצור"
5354
5355 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5356 #~ msgstr "%d %%"
5357
5358 #~ msgid "paper size|asme_f"
5359 #~ msgstr "asme_f"
5360
5361 #~ msgid "paper size|A0x2"
5362 #~ msgstr "A0x2"
5363
5364 #~ msgid "paper size|A0"
5365 #~ msgstr "A0"
5366
5367 #~ msgid "paper size|A0x3"
5368 #~ msgstr "A0x3"
5369
5370 #~ msgid "paper size|A1"
5371 #~ msgstr "A1"
5372
5373 #~ msgid "paper size|A10"
5374 #~ msgstr "A10"
5375
5376 #~ msgid "paper size|A1x3"
5377 #~ msgstr "A1x3"
5378
5379 #~ msgid "paper size|A1x4"
5380 #~ msgstr "A1x4"
5381
5382 #~ msgid "paper size|A2"
5383 #~ msgstr "A2"
5384
5385 #~ msgid "paper size|A2x3"
5386 #~ msgstr "A2x3"
5387
5388 #~ msgid "paper size|A2x4"
5389 #~ msgstr "A2x4"
5390
5391 #~ msgid "paper size|A2x5"
5392 #~ msgstr "A2x5"
5393
5394 #~ msgid "paper size|A3"
5395 #~ msgstr "A3"
5396
5397 #~ msgid "paper size|A3x3"
5398 #~ msgstr "A3x3"
5399
5400 #~ msgid "paper size|A3x4"
5401 #~ msgstr "A3x4"
5402
5403 #~ msgid "paper size|A3x5"
5404 #~ msgstr "A3x5"
5405
5406 #~ msgid "paper size|A3x6"
5407 #~ msgstr "A3x6"
5408
5409 #~ msgid "paper size|A3x7"
5410 #~ msgstr "A3x7"
5411
5412 #~ msgid "paper size|A4"
5413 #~ msgstr "A4"
5414
5415 #~ msgid "paper size|A4x3"
5416 #~ msgstr "A4x3"
5417
5418 #~ msgid "paper size|A4x4"
5419 #~ msgstr "A4x4"
5420
5421 #~ msgid "paper size|A4x5"
5422 #~ msgstr "A4x5"
5423
5424 #~ msgid "paper size|A4x6"
5425 #~ msgstr "A4x6"
5426
5427 #~ msgid "paper size|A4x7"
5428 #~ msgstr "A4x7"
5429
5430 #~ msgid "paper size|A4x8"
5431 #~ msgstr "A4x8"
5432
5433 #~ msgid "paper size|A4x9"
5434 #~ msgstr "A4x9"
5435
5436 #~ msgid "paper size|A5"
5437 #~ msgstr "A5"
5438
5439 #~ msgid "paper size|A6"
5440 #~ msgstr "A6"
5441
5442 #~ msgid "paper size|A7"
5443 #~ msgstr "A7"
5444
5445 #~ msgid "paper size|A8"
5446 #~ msgstr "A8"
5447
5448 #~ msgid "paper size|A9"
5449 #~ msgstr "A9"
5450
5451 #~ msgid "paper size|B0"
5452 #~ msgstr "B0"
5453
5454 #~ msgid "paper size|B1"
5455 #~ msgstr "B1"
5456
5457 #~ msgid "paper size|B10"
5458 #~ msgstr "B10"
5459
5460 #~ msgid "paper size|B2"
5461 #~ msgstr "B2"
5462
5463 #~ msgid "paper size|B3"
5464 #~ msgstr "B3"
5465
5466 #~ msgid "paper size|B4"
5467 #~ msgstr "B4"
5468
5469 #~ msgid "paper size|B5"
5470 #~ msgstr "B5"
5471
5472 #~ msgid "paper size|B6"
5473 #~ msgstr "B6"
5474
5475 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5476 #~ msgstr "B6/C4"
5477
5478 #~ msgid "paper size|B7"
5479 #~ msgstr "B7"
5480
5481 #~ msgid "paper size|B8"
5482 #~ msgstr "B8"
5483
5484 #~ msgid "paper size|B9"
5485 #~ msgstr "B9"
5486
5487 #~ msgid "paper size|C0"
5488 #~ msgstr "C0"
5489
5490 #~ msgid "paper size|C1"
5491 #~ msgstr "C1"
5492
5493 #~ msgid "paper size|C10"
5494 #~ msgstr "C10"
5495
5496 #~ msgid "paper size|C2"
5497 #~ msgstr "C2"
5498
5499 #~ msgid "paper size|C3"
5500 #~ msgstr "C3"
5501
5502 #~ msgid "paper size|C4"
5503 #~ msgstr "C4"
5504
5505 #~ msgid "paper size|C5"
5506 #~ msgstr "C5"
5507
5508 #~ msgid "paper size|C6"
5509 #~ msgstr "C6"
5510
5511 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5512 #~ msgstr "C6/C5"
5513
5514 #~ msgid "paper size|C7"
5515 #~ msgstr "C7"
5516
5517 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5518 #~ msgstr "C7/C6"
5519
5520 #~ msgid "paper size|C8"
5521 #~ msgstr "C8"
5522
5523 #~ msgid "paper size|C9"
5524 #~ msgstr "C9"
5525
5526 #~ msgid "paper size|RA0"
5527 #~ msgstr "RA0"
5528
5529 #~ msgid "paper size|RA1"
5530 #~ msgstr "RA1"
5531
5532 #~ msgid "paper size|RA2"
5533 #~ msgstr "RA2"
5534
5535 #~ msgid "paper size|SRA0"
5536 #~ msgstr "SRA0"
5537
5538 #~ msgid "paper size|SRA1"
5539 #~ msgstr "SRA1"
5540
5541 #~ msgid "paper size|SRA2"
5542 #~ msgstr "SRA2"
5543
5544 #~ msgid "paper size|JB0"
5545 #~ msgstr "JB0"
5546
5547 #~ msgid "paper size|JB1"
5548 #~ msgstr "JB1"
5549
5550 #~ msgid "paper size|JB10"
5551 #~ msgstr "JB10"
5552
5553 #~ msgid "paper size|JB2"
5554 #~ msgstr "JB2"
5555
5556 #~ msgid "paper size|JB3"
5557 #~ msgstr "JB3"
5558
5559 #~ msgid "paper size|JB4"
5560 #~ msgstr "JB4"
5561
5562 #~ msgid "paper size|JB5"
5563 #~ msgstr "JB5"
5564
5565 #~ msgid "paper size|JB6"
5566 #~ msgstr "JB6"
5567
5568 #~ msgid "paper size|JB7"
5569 #~ msgstr "JB7"
5570
5571 #~ msgid "paper size|JB8"
5572 #~ msgstr "JB8"
5573
5574 #~ msgid "paper size|JB9"
5575 #~ msgstr "JB9"
5576
5577 #~ msgid "paper size|jis exec"
5578 #~ msgstr "jis exec"
5579
5580 #~ msgid "paper size|10x11"
5581 #~ msgstr "10x11"
5582
5583 #~ msgid "paper size|10x13"
5584 #~ msgstr "10x13"
5585
5586 #~ msgid "paper size|10x14"
5587 #~ msgstr "10x14"
5588
5589 #~ msgid "paper size|10x15"
5590 #~ msgstr "10x15"
5591
5592 #~ msgid "paper size|11x12"
5593 #~ msgstr "11x12"
5594
5595 #~ msgid "paper size|11x15"
5596 #~ msgstr "11x15"
5597
5598 #~ msgid "paper size|12x19"
5599 #~ msgstr "12x19"
5600
5601 #~ msgid "paper size|5x7"
5602 #~ msgstr "5x7"
5603
5604 #~ msgid "paper size|c"
5605 #~ msgstr "c"
5606
5607 #~ msgid "paper size|d"
5608 #~ msgstr "d"
5609
5610 #~ msgid "paper size|e"
5611 #~ msgstr "e"
5612
5613 #~ msgid "paper size|edp"
5614 #~ msgstr "edp"
5615
5616 #~ msgid "paper size|f"
5617 #~ msgstr "f"
5618
5619 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5620 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5621
5622 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5623 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5624
5625 #~ msgid "paper size|Folio"
5626 #~ msgstr "פוליו"
5627
5628 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5629 #~ msgstr "prc 16k"
5630
5631 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5632 #~ msgstr "prc 32k"
5633
5634 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5635 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5636
5637 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5638 #~ msgstr "ROC 16k"
5639
5640 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5641 #~ msgstr "ROC 8k"