]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Program class as used by the window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Program name as used by the window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X display to use"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X screen to use"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging flags to set"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
116 # "directory"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "בית"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "שמאל"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "מעלה"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "ימין"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "מטה"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "עמוד_למעלה"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "עמוד_למטה"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "סוף"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "התחלה"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "הדפסה"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "הכנסה"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "רווח"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "בית"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "שמאל"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "מ_עלה"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "ימין"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "מטה"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "עמוד למעלה"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "עמוד למטה"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "הבא"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "סוף"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "התחלה"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "הכנסה"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "מחיקה"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "מחיקה"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
384 "לכשלון זה"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
408 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "פורמט תמונת ANI"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "פורמט תמונת BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "גלישת מחסנית"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "פורמט קובץ GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Cursor hotspot outside image"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "פורמט קובץ ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "No palette found at end of PCX data"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "פורמט תמונת PCX"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
754 "להקטין את השימוש בזיכרון"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "be parsed."
780 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr ""
793 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "פורמט תמונת PNG"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "מידע עודף בקובץ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "פורמט התמונה Targa"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 msgid "The EMF image format"
1066 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not allocate memory: %s"
1071 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not create stream: %s"
1077 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Could not seek stream: %s"
1082 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not read from stream: %s"
1087 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1090 msgid "Couldn't load bitmap"
1091 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "לא ניתן לשמור"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "Don't batch GDI requests"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "Same as --no-wintab"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "COLORS"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "Make X calls synchronous"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "מתחיל את %s"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "פותח את %s"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1160 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 msgid "License"
1169 msgstr "רישיון"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "_תודות"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "_רישיון"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "אודות %s"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "תודות"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "נכתב על ידי"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "תועד על ידי"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "תורגם על ידי"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "אומנות על ידי"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Shift"
1218 msgstr "Shift"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Ctrl"
1228 msgstr "Ctrl"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Meta"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Space"
1273 msgstr "רווח"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Backslash"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1286 #, c-format
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. *
1305 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1306 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1307 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1308 #. * will appear to the right of the month.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1311 msgid "calendar:MY"
1312 msgstr "calendar:YM"
1313
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1321
1322 #. Translators:  This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1324 #. *
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1328 msgctxt "year measurement template"
1329 msgid "2000"
1330 msgstr "2000"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1337 #. *
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #. * too.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1343 #, c-format
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 msgid "%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1375 msgctxt "calendar year format"
1376 msgid "%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1383 msgctxt "Accelerator"
1384 msgid "Disabled"
1385 msgstr "כבוי"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "כתובת לא תקנית"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #. * acelerator.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "מאיץ חדש..."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 #, c-format
1407 msgctxt "progress bar label"
1408 msgid "%d %%"
1409 msgstr "%d %%"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "בחר צבע"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1425 "בעזרת המשולש הפנימי."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 msgid "_Hue:"
1435 msgstr "_גוון:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "_רוויה:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 msgid "_Value:"
1451 msgstr "_ערך:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "הבהירות של הצבע."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 msgid "_Red:"
1459 msgstr "_אדום:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 msgid "_Green:"
1467 msgstr "_ירוק:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 msgid "_Blue:"
1475 msgstr "_כחול:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgid "Op_acity:"
1483 msgstr "_אטימות:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "שקיפות הצבע."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "_שם צבע:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 msgid ""
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1497 msgstr ""
1498 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1499 "כמו 'orange' בערך זה."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "_פלטה:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "גלגלת צבע"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1516 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "_שמור צבע כאן"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1530 msgid ""
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 msgstr ""
1534 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1535 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "בחירת צבע"
1540
1541 #. Translate to the default units to use for presenting
1542 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1543 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1545 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1546 #.
1547 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1548 msgid "default:mm"
1549 msgstr "default:mm"
1550
1551 #. And show the custom paper dialog
1552 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1553 msgid "Manage Custom Sizes"
1554 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
1555
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1557 msgid "inch"
1558 msgstr "אינץ"
1559
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1561 msgid "mm"
1562 msgstr "מילימטר"
1563
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1565 msgid "Margins from Printer..."
1566 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
1567
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1569 #, c-format
1570 msgid "Custom Size %d"
1571 msgstr "גודל מותאם %d"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1574 msgid "_Width:"
1575 msgstr "_רוחב:"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1578 msgid "_Height:"
1579 msgstr "_גובה:"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1582 msgid "Paper Size"
1583 msgstr "גודל נייר"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1586 msgid "_Top:"
1587 msgstr "_מעלה:"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1590 msgid "_Bottom:"
1591 msgstr "מ_טה:"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1594 msgid "_Left:"
1595 msgstr "_שמאל:"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1598 msgid "_Right:"
1599 msgstr "_ימין:"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1602 msgid "Paper Margins"
1603 msgstr "שולי נייר"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "_שיטות קלט"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:9959
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "הע_תק מיקום"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "בחר קובץ"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "שולחן עבודה"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(ללא)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "אחר..."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1655 msgid ""
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 msgstr ""
1659 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1660 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1669
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1672 #. * to translate.
1673 #.
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "חיפוש"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1707 #, c-format
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1712 msgid "Remove"
1713 msgstr "הסר"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1716 msgid "Rename..."
1717 msgstr "שנה שם..."
1718
1719 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1721 msgid "Places"
1722 msgstr "מקומות"
1723
1724 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1726 msgid "_Places"
1727 msgstr "_מקומות"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1730 msgid "_Add"
1731 msgstr "_הוסף"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1734 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1735 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1738 msgid "_Remove"
1739 msgstr "_הסר"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1742 msgid "Remove the selected bookmark"
1743 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1750 msgid "_Add to Bookmarks"
1751 msgstr "_הוסף לסימניות"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1754 msgid "Show _Hidden Files"
1755 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1758 msgid "Show _Size Column"
1759 msgstr ""
1760
1761 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1762 # "directory"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1764 msgid "Files"
1765 msgstr "קבצים"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1768 msgid "Name"
1769 msgstr "שם"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1772 msgid "Size"
1773 msgstr "גודל"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1776 msgid "Modified"
1777 msgstr "שונה"
1778
1779 #. Label
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1781 msgid "_Name:"
1782 msgstr "_שם:"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1785 msgid "_Browse for other folders"
1786 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1789 msgid "Type a file name"
1790 msgstr "הכנס שם קובץ"
1791
1792 #. Create Folder
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1794 msgid "Create Fo_lder"
1795 msgstr "צור _תיקייה"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1798 msgid "_Location:"
1799 msgstr "_מיקום:"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1802 msgid "Save in _folder:"
1803 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1806 msgid "Create in _folder:"
1807 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1810 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1811 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1814 #, c-format
1815 msgid "Shortcut %s already exists"
1816 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1819 #, c-format
1820 msgid "Shortcut %s does not exist"
1821 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1824 #, c-format
1825 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1826 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1832 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1835 msgid "_Replace"
1836 msgstr "ה_חלף"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1843 msgid ""
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1845 "Please make sure it is running."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1849 msgid "Could not send the search request"
1850 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1853 #, fuzzy
1854 msgid "<b>_Search:</b>"
1855 msgstr "ח_פש:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1858 #, fuzzy
1859 msgid "<b>Recently Used</b>"
1860 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not mount %s"
1865 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1869 msgid "Unknown"
1870 msgstr "לא ידוע"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1873 msgid "%H:%M"
1874 msgstr "%H:%M"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1877 msgid "Yesterday at %H:%M"
1878 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1879
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1883 msgid "Invalid path"
1884 msgstr "נתיב לא תקין"
1885
1886 #. translators: this text is shown when there are no completions
1887 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1888 #.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1890 msgid "No match"
1891 msgstr "אין התאמה"
1892
1893 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1895 #.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1897 msgid "Sole completion"
1898 msgstr "השלמה יחידה"
1899
1900 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1901 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1902 #. * a longer match
1903 #.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1905 msgid "Complete, but not unique"
1906 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1907
1908 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1909 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1911 msgid "Completing..."
1912 msgstr "משלים..."
1913
1914 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1916 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1917 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1919 msgid "Only local files may be selected"
1920 msgstr ""
1921
1922 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1924 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1925 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1927 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1928 msgstr ""
1929
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1931 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1932 #. * and then hits Tab
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Path does not exist"
1936 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1940 #, c-format
1941 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1942 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1943
1944 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1945 # "directory"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1947 msgid "Folders"
1948 msgstr "תיקיות"
1949
1950 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1951 # "directory"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1953 msgid "Fol_ders"
1954 msgstr "_תיקיות"
1955
1956 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1957 # "directory"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1959 msgid "_Files"
1960 msgstr "_קבצים"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1963 #, c-format
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1973 msgstr ""
1974 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1975 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1978 msgid "_New Folder"
1979 msgstr "תיקייה _חדשה"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "_מחק קובץ"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "_שנה שם קובץ"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1996 msgid "New Folder"
1997 msgstr "תיקייה חדשה"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "שם ה_תיקייה:"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2004 msgid "C_reate"
2005 msgstr "_צור"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2008 #, c-format
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "מחיקת קובץ"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "שינוי שם קובץ"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "_שנה שם"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "_בחירה:"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
2065 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "שם ארוך מידי"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2078
2079 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2080 # "directory"
2081 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2082 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2083 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2084 #. * this particular string.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2087 msgid "File System"
2088 msgstr "מערכת קבצים"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2091 msgid "Could not obtain root folder"
2092 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2095 msgid "(Empty)"
2096 msgstr "(ריק)"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgid "Pick a Font"
2100 msgstr "בחר גופן"
2101
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2104 msgid "Sans 12"
2105 msgstr "Sans 12"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2108 msgid "Font"
2109 msgstr "גופן"
2110
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2118 msgid "_Family:"
2119 msgstr "_משפחה:"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2122 msgid "_Style:"
2123 msgstr "_סגנון:"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2126 msgid "Si_ze:"
2127 msgstr "_גודל:"
2128
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2131 msgid "_Preview:"
2132 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "בחירת גופן"
2137
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2139 msgid "Gamma"
2140 msgstr "גאמה"
2141
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "ערכי _גאמא"
2145
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2147 #. * load it.
2148 #.
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2150 #, c-format
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2160 "\t%s"
2161 msgstr ""
2162 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2163 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2164 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2165 "\t%s"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2168 #, c-format
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2171
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2173 msgid "Failed to load icon"
2174 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2175
2176 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2177 msgid "Simple"
2178 msgstr "פשוט"
2179
2180 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2181 # "directory"
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2183 msgctxt "input method menu"
2184 msgid "System"
2185 msgstr "מערכת"
2186
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2188 #, c-format
2189 msgctxt "input method menu"
2190 msgid "System (%s)"
2191 msgstr "מערכת (%s)"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2194 msgid "Input"
2195 msgstr "קלט"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2198 msgid "No extended input devices"
2199 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2202 msgid "_Device:"
2203 msgstr "_התקן:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2206 msgid "Disabled"
2207 msgstr "כבוי"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2210 msgid "Screen"
2211 msgstr "צג"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2214 msgid "Window"
2215 msgstr "חלון"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2218 msgid "_Mode:"
2219 msgstr "_מצב:"
2220
2221 #. The axis listbox
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2223 msgid "Axes"
2224 msgstr "צירים"
2225
2226 #. Keys listbox
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2228 msgid "Keys"
2229 msgstr "מקשים"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2232 msgid "_X:"
2233 msgstr "_X:"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2236 msgid "_Y:"
2237 msgstr "_Y:"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 msgid "_Pressure:"
2241 msgstr "_לחץ:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2244 msgid "X _tilt:"
2245 msgstr "הטיה _אופקית:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2248 msgid "Y t_ilt:"
2249 msgstr "הטיה א_נכית:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2252 msgid "_Wheel:"
2253 msgstr "_גלגל:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2256 msgid "none"
2257 msgstr "ללא"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2260 msgid "(disabled)"
2261 msgstr "(כבוי)"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2264 msgid "(unknown)"
2265 msgstr "(לא ידוע)"
2266
2267 #. and clear button
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2269 msgid "Cl_ear"
2270 msgstr "_נקה"
2271
2272 #. Open Link
2273 #: gtk/gtklabel.c:5529
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Open Link"
2276 msgstr "_פתח"
2277
2278 #. Copy Link Address
2279 #: gtk/gtklabel.c:5541
2280 msgid "Copy _Link Address"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2284 msgid "Copy URL"
2285 msgstr "ה_עתק כתובת"
2286
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2288 msgid "Invalid URI"
2289 msgstr "כתובת לא תקנית"
2290
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2295
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:451
2298 msgid "MODULES"
2299 msgstr "MODULES"
2300
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "Make all warnings fatal"
2305
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2310
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2315
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2320 #.
2321 #: gtk/gtkmain.c:707
2322 msgid "default:LTR"
2323 msgstr "default:RTL"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:773
2326 #, c-format
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr "Cannot open display: %s"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "GTK+ Options"
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "Show GTK+ Options"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2339 msgid "Co_nnect"
2340 msgstr "_התחבר"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2343 msgid "Connect _anonymously"
2344 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2347 msgid "Connect as u_ser:"
2348 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2351 msgid "_Username:"
2352 msgstr "_שם משתמש:"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2355 msgid "_Domain:"
2356 msgstr "_מתחם:"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2359 msgid "_Password:"
2360 msgstr "_סיסמה:"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2363 msgid "Forget password _immediately"
2364 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2367 msgid "Remember password until you _logout"
2368 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2371 msgid "Remember _forever"
2372 msgstr "זכור ל_תמיד"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2375 #, c-format
2376 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to end process"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2385 msgid "_End Process"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2389 #, c-format
2390 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2394 msgid "Terminal Pager"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Top Command"
2400 msgstr "שורת פקודה"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2403 msgid "Bourne Again Shell"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2407 msgid "Bourne Shell"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2411 msgid "Z Shell"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2415 #, c-format
2416 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2420 #, c-format
2421 msgid "Page %u"
2422 msgstr "עמוד %u"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2425 msgid "Not a valid page setup file"
2426 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2429 msgid ""
2430 "<b>Any Printer</b>\n"
2431 "For portable documents"
2432 msgstr ""
2433 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2434 "עבור מסמכים ניידים"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Margins:\n"
2440 " Left: %s %s\n"
2441 " Right: %s %s\n"
2442 " Top: %s %s\n"
2443 " Bottom: %s %s"
2444 msgstr ""
2445 "שוליים:\n"
2446 " שמאל: %s %s\n"
2447 " ימין: %s %s\n"
2448 " מעלה: %s %s\n"
2449 " מטה: %s %s"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2452 msgid "Manage Custom Sizes..."
2453 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2456 msgid "_Format for:"
2457 msgstr "_תצורה עבור:"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2460 msgid "_Paper size:"
2461 msgstr "_גודל נייר:"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2464 msgid "_Orientation:"
2465 msgstr "_כיווניות:"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2468 msgid "Page Setup"
2469 msgstr "הגדרות עמוד"
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2472 msgid "Up Path"
2473 msgstr "נתיב מעלה"
2474
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2476 msgid "Down Path"
2477 msgstr "נתיב מטה"
2478
2479 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2480 # "directory"
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2482 msgid "File System Root"
2483 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2484
2485 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Authentication"
2488 msgstr "יישום"
2489
2490 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Username:"
2493 msgstr "_שם משתמש:"
2494
2495 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Password:"
2498 msgstr "_סיסמה:"
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2501 msgid "Not available"
2502 msgstr "לא זמין"
2503
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2507
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2511 #.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2513 #, c-format
2514 msgid "%s job #%d"
2515 msgstr "%s עבודה #%d"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr "מצב התחלתי"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Preparing to print"
2525 msgstr "מתכונן להדפסה"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Generating data"
2530 msgstr "מייצר נתונים"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Sending data"
2535 msgstr "שולח נתונים"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Waiting"
2540 msgstr "ממתין"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Printing"
2550 msgstr "מדפיס"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished"
2555 msgstr "הסתיים"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2560 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr "מכין %d"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing"
2570 msgstr "מכין"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2573 #, c-format
2574 msgid "Printing %d"
2575 msgstr "מדפיס %d"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2578 #, c-format
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2583 #, c-format
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2588 #, c-format
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2593 #, c-format
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2598 msgid "Application"
2599 msgstr "יישום"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2602 msgid "Printer offline"
2603 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2606 msgid "Out of paper"
2607 msgstr "חסר נייר"
2608
2609 #. Translators: this is a printer status.
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2612 msgid "Paused"
2613 msgstr "מופסק"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2620 msgid "Custom size"
2621 msgstr "גודל מותאם אישית"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "Error from StartDoc"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "אין מספיק זכרון"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "Unspecified error"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2657 msgid "Printer"
2658 msgstr "מדפסת"
2659
2660 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2662 msgid "Location"
2663 msgstr "מיקום"
2664
2665 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2667 msgid "Status"
2668 msgstr "מצב"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2671 msgid "Range"
2672 msgstr "טווח"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2675 msgid "_All Pages"
2676 msgstr "כל ה_דפים"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2679 msgid "C_urrent Page"
2680 msgstr "_הדף הנוכחי"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Se_lection"
2685 msgstr "_בחירה:"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2688 msgid "Pag_es:"
2689 msgstr "_דפים:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2692 msgid ""
2693 "Specify one or more page ranges,\n"
2694 " e.g. 1-3,7,11"
2695 msgstr ""
2696 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2697 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Pages"
2702 msgstr "_דפים:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2705 msgid "Copies"
2706 msgstr "עותקים"
2707
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2710 msgid "Copie_s:"
2711 msgstr "_עותקים:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2714 msgid "C_ollate"
2715 msgstr "_אסוף"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2718 msgid "_Reverse"
2719 msgstr "_החזר"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2722 msgid "General"
2723 msgstr "כללי"
2724
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2727 #.
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing
2730 #.
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2733 msgid "Left to right, top to bottom"
2734 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2738 msgid "Left to right, bottom to top"
2739 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2743 msgid "Right to left, top to bottom"
2744 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2748 msgid "Right to left, bottom to top"
2749 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2753 msgid "Top to bottom, left to right"
2754 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2758 msgid "Top to bottom, right to left"
2759 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2763 msgid "Bottom to top, left to right"
2764 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2768 msgid "Bottom to top, right to left"
2769 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2770
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2773 #.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2776 msgid "Page Ordering"
2777 msgstr "סדר דפים"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2780 msgid "Left to right"
2781 msgstr "שמאל לימין"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2784 msgid "Right to left"
2785 msgstr "ימין לשמאל"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Top to bottom"
2790 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Bottom to top"
2795 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2798 msgid "Layout"
2799 msgstr "פריסה"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2802 msgid "T_wo-sided:"
2803 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2806 msgid "Pages per _side:"
2807 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2810 msgid "Page or_dering:"
2811 msgstr "_סדר דפים:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2814 msgid "_Only print:"
2815 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2816
2817 #. In enum order
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2819 msgid "All sheets"
2820 msgstr "כל הדפים"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2823 msgid "Even sheets"
2824 msgstr "דפים זוגיים"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2827 msgid "Odd sheets"
2828 msgstr "דפים אי זוגיים"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2831 msgid "Sc_ale:"
2832 msgstr "_התאם:"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2835 msgid "Paper"
2836 msgstr "נייר"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2839 msgid "Paper _type:"
2840 msgstr "_סוג נייר:"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2843 msgid "Paper _source:"
2844 msgstr "מ_קור נייר:"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2847 msgid "Output t_ray:"
2848 msgstr "_מגש פלט:"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Or_ientation:"
2853 msgstr "_כיווניות:"
2854
2855 #. In enum order
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Portrait"
2859 msgstr "דיוקן"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Landscape"
2864 msgstr "נוף"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Reverse portrait"
2869 msgstr "דיוקן הפוך"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "נוף הפוך"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2877 msgid "Job Details"
2878 msgstr "פרטי עבודה"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2881 msgid "Pri_ority:"
2882 msgstr "_עדיפות:"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr "_מידע חיוב:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "הדפס מסמך"
2891
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2896 msgid "_Now"
2897 msgstr "_כעת"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2900 msgid "A_t:"
2901 msgstr "_ב:"
2902
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2905 #. * supported.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2908 msgid ""
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2914 msgid "Time of print"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2918 msgid "On _hold"
2919 msgstr "ב_המתנה"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2922 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2926 msgid "Add Cover Page"
2927 msgstr "הוסף עמוד שער"
2928
2929 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2930 #. * dialog that controls the front cover page.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2933 msgid "Be_fore:"
2934 msgstr "ל_פני:"
2935
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the back cover page.
2938 #.
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2940 msgid "_After:"
2941 msgstr "א_חרי:"
2942
2943 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2944 #. * job-specific options in the print dialog
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2947 msgid "Job"
2948 msgstr "עבודה"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2951 msgid "Advanced"
2952 msgstr "מתקדם"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2955 msgid "Image Quality"
2956 msgstr "איכות תמונה"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2959 msgid "Color"
2960 msgstr "צבע"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2963 msgid "Finishing"
2964 msgstr "מסיים"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2967 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2968 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2971 msgid "Print"
2972 msgstr "הדפס"
2973
2974 #: gtk/gtkrc.c:2874
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2977 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2978
2979 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2982 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2983
2984 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2986 #, c-format
2987 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2988 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2991 msgid "Select which type of documents are shown"
2992 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2995 #, c-format
2996 msgid "No item for URI '%s' found"
2997 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3000 msgid "Untitled filter"
3001 msgstr "מסנן ללא שם"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3004 msgid "Could not remove item"
3005 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3008 msgid "Could not clear list"
3009 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3012 msgid "Copy _Location"
3013 msgstr "הע_תק מיקום"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3016 msgid "_Remove From List"
3017 msgstr "_הסר מהרשימה"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3020 msgid "_Clear List"
3021 msgstr "_נקה רשימה"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3024 msgid "Show _Private Resources"
3025 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
3026
3027 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3028 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3029 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3030 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3031 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3032 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3033 #. * right place when idly populating the menu in case the
3034 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3035 #. * recent chooser menu widget.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3038 msgid "No items found"
3039 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3042 #, c-format
3043 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3044 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3047 #, c-format
3048 msgid "Open '%s'"
3049 msgstr "פתח '%s'"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3052 msgid "Unknown item"
3053 msgstr "פריט לא ידוע"
3054
3055 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3056 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3057 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3058 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3059 #.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3061 #, c-format
3062 msgctxt "recent menu label"
3063 msgid "_%d. %s"
3064 msgstr "_%d. %s"
3065
3066 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3067 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3068 #.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3070 #, c-format
3071 msgctxt "recent menu label"
3072 msgid "%d. %s"
3073 msgstr "%d. %s"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3081 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
3082
3083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3084 #: gtk/gtkstock.c:288
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Information"
3087 msgstr "מידע"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:289
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Warning"
3092 msgstr "אזהרה"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:290
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Error"
3097 msgstr "שגיאה"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:291
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Question"
3102 msgstr "שאלה"
3103
3104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3105 #. * need the mnemonics to be rationalized
3106 #.
3107 #: gtk/gtkstock.c:296
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_About"
3110 msgstr "_אודות"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:297
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Add"
3115 msgstr "_הוסף"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:298
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Apply"
3120 msgstr "_החל"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:299
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Bold"
3125 msgstr "_מודגש"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:300
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Cancel"
3130 msgstr "_ביטול"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:301
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_CD-Rom"
3135 msgstr "_תקליטור"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:302
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Clear"
3140 msgstr "_נקה"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:303
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Close"
3145 msgstr "_סגור"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:304
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "C_onnect"
3150 msgstr "_התחבר"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:305
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Convert"
3155 msgstr "_המר"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:306
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Copy"
3160 msgstr "ה_עתק"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:307
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Cu_t"
3165 msgstr "_גזור"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:308
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Delete"
3170 msgstr "_מחק"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:309
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Discard"
3175 msgstr "ה_תעלם"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:310
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Disconnect"
3180 msgstr "ה_תנתק"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:311
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Execute"
3185 msgstr "_הפעל"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:312
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Edit"
3190 msgstr "_ערוך"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:313
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Find"
3195 msgstr "_חפש"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:314
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Find and _Replace"
3200 msgstr "חפש וה_חלף"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:315
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Floppy"
3205 msgstr "ת_קליטון"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:316
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Fullscreen"
3210 msgstr "מסך _מלא"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:317
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Leave Fullscreen"
3215 msgstr "_צא ממסך מלא"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:319
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Bottom"
3221 msgstr "_תחתון"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:321
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_First"
3227 msgstr "_ראשון"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:323
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Last"
3233 msgstr "_אחרון"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:325
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Top"
3239 msgstr "_עליון"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go back"
3242 #: gtk/gtkstock.c:327
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Back"
3245 msgstr "_חזרה"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go down"
3248 #: gtk/gtkstock.c:329
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Down"
3251 msgstr "_מטה"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go forward"
3254 #: gtk/gtkstock.c:331
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Forward"
3257 msgstr "_קדימה"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go up"
3260 #: gtk/gtkstock.c:333
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Up"
3263 msgstr "מ_עלה"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:334
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Harddisk"
3268 msgstr "_דיסק קשיח"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:335
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Help"
3273 msgstr "_עזרה"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:336
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Home"
3278 msgstr "_בית"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:337
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Increase Indent"
3283 msgstr "הגדל זיח"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:338
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Decrease Indent"
3288 msgstr "הקטן זיח"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:339
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Index"
3293 msgstr "_אינדקס"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:340
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Information"
3298 msgstr "_מידע"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:341
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Italic"
3303 msgstr "_נטוי"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:342
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Jump to"
3308 msgstr "_קפוץ אל"
3309
3310 #. This is about text justification, "centered text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:344
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Center"
3314 msgstr "_מרכז"
3315
3316 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
3317 # "directory"
3318 #. This is about text justification
3319 #: gtk/gtkstock.c:346
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Fill"
3322 msgstr "_מלא"
3323
3324 #. This is about text justification, "left-justified text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:348
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Left"
3328 msgstr "_שמאל:"
3329
3330 #. This is about text justification, "right-justified text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:350
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Right"
3334 msgstr "_ימין:"
3335
3336 #. Media label, as in "fast forward"
3337 #: gtk/gtkstock.c:353
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Forward"
3340 msgstr "_קדימה"
3341
3342 #. Media label, as in "next song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:355
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "_Next"
3346 msgstr "_הבא"
3347
3348 #. Media label, as in "pause music"
3349 #: gtk/gtkstock.c:357
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "P_ause"
3352 msgstr "_השהה"
3353
3354 #. Media label, as in "play music"
3355 #: gtk/gtkstock.c:359
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Play"
3358 msgstr "_נגן"
3359
3360 #. Media label, as in  "previous song"
3361 #: gtk/gtkstock.c:361
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "Pre_vious"
3364 msgstr "ה_קודם"
3365
3366 #. Media label
3367 #: gtk/gtkstock.c:363
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Record"
3370 msgstr "הק_לט"
3371
3372 #. Media label
3373 #: gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "R_ewind"
3376 msgstr "הרץ _לאחור"
3377
3378 #. Media label
3379 #: gtk/gtkstock.c:367
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Stop"
3382 msgstr "_עצור"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:368
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Network"
3387 msgstr "_רשת"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:369
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_New"
3392 msgstr "_חדש"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:370
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_No"
3397 msgstr "_לא"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:371
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_OK"
3402 msgstr "_אישור"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:372
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Open"
3407 msgstr "_פתח"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: gtk/gtkstock.c:374
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Landscape"
3413 msgstr "נוף"
3414
3415 #. Page orientation
3416 #: gtk/gtkstock.c:376
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Portrait"
3419 msgstr "דיוקן"
3420
3421 #. Page orientation
3422 #: gtk/gtkstock.c:378
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse landscape"
3425 msgstr "נוף הפוך"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: gtk/gtkstock.c:380
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Reverse portrait"
3431 msgstr "דיוקן הפוך"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:381
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Page Set_up"
3436 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:382
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Paste"
3441 msgstr "ה_דבק"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:383
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Preferences"
3446 msgstr "_העדפות"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:384
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Print"
3451 msgstr "_הדפס"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:385
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Print Pre_view"
3456 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:386
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Properties"
3461 msgstr "_מאפיינים"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:387
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Quit"
3466 msgstr "י_ציאה"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:388
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Redo"
3471 msgstr "_בצע שוב"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:389
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Refresh"
3476 msgstr "_רענן"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:390
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Remove"
3481 msgstr "_הסר"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:391
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Revert"
3486 msgstr "_החזר"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:392
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Save"
3491 msgstr "_שמור"
3492
3493 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3494 #: gtk/gtkstock.c:393
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Save _As"
3497 msgstr "שמור _בשם"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:394
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Select _All"
3502 msgstr "בחר ה_כל"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:395
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Color"
3507 msgstr "_צבע"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:396
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Font"
3512 msgstr "_גופן"
3513
3514 #. Sorting direction
3515 #: gtk/gtkstock.c:398
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Ascending"
3518 msgstr "סדר _עולה"
3519
3520 #. Sorting direction
3521 #: gtk/gtkstock.c:400
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Descending"
3524 msgstr "סדר _יורד"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:401
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Spell Check"
3529 msgstr "_בדיקת איות"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:402
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Stop"
3534 msgstr "_עצור"
3535
3536 #. Font variant
3537 #: gtk/gtkstock.c:404
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Strikethrough"
3540 msgstr "_קו חוצה"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:405
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Undelete"
3545 msgstr "_בטל מחיקה"
3546
3547 #. Font variant
3548 #: gtk/gtkstock.c:407
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Underline"
3551 msgstr "קו _תחתי"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:408
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Undo"
3556 msgstr "_בטל"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:409
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Yes"
3561 msgstr "_כן"
3562
3563 #. Zoom
3564 #: gtk/gtkstock.c:411
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Normal Size"
3567 msgstr "גודל _רגיל"
3568
3569 #. Zoom
3570 #: gtk/gtkstock.c:413
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Best _Fit"
3573 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:414
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Zoom _In"
3578 msgstr "הת_קרב"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:415
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Zoom _Out"
3583 msgstr "הת_רחק"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3586 #, c-format
3587 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3588 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3591 #, c-format
3592 msgid "No deserialize function found for format %s"
3593 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3596 #, c-format
3597 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3598 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3601 #, c-format
3602 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3603 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3606 #, c-format
3607 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3608 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3611 #, c-format
3612 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3613 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3616 #, c-format
3617 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3618 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3621 #, c-format
3622 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3623 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3626 #, c-format
3627 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3628 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3631 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3632 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3637 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3641 #, c-format
3642 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3643 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3646 #, c-format
3647 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3648 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3651 #, c-format
3652 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3653 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3659 msgstr ""
3660 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3665 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3668 #, c-format
3669 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3670 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3673 #, c-format
3674 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3675 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3678 #, c-format
3679 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3680 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3683 #, c-format
3684 msgid "A <%s> element has already been specified"
3685 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3688 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3689 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3692 msgid "Serialized data is malformed"
3693 msgstr "Serialized data is malformed"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3696 msgid ""
3697 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3698 msgstr ""
3699 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:61
3702 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3703 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:62
3706 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3707 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:63
3710 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3711 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:64
3714 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3715 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:65
3718 msgid "LRO Left-to-right _override"
3719 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:66
3722 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3723 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:67
3726 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3727 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:68
3730 msgid "ZWS _Zero width space"
3731 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:69
3734 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:70
3738 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: gtk/gtkthemes.c:71
3742 #, c-format
3743 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3744 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3745
3746 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3747 msgid "--- No Tip ---"
3748 msgstr "--- אין טיפ ---"
3749
3750 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3751 #, c-format
3752 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3753 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3754
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3756 #, c-format
3757 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3758 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3759
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3761 msgid "Empty"
3762 msgstr "ריק"
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3765 msgid "Volume"
3766 msgstr "עוצמה"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3769 msgid "Turns volume down or up"
3770 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3773 msgid "Adjusts the volume"
3774 msgstr "מתאים את העוצמה"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3777 msgid "Volume Down"
3778 msgstr "הגבה עוצמה"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3781 msgid "Decreases the volume"
3782 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3785 msgid "Volume Up"
3786 msgstr "הנמך עוצמה"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3789 msgid "Increases the volume"
3790 msgstr "מגביר את העוצמה"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3793 msgid "Muted"
3794 msgstr "מושתק"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3797 msgid "Full Volume"
3798 msgstr "עוצמה מלאה"
3799
3800 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3801 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3802 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3803 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3804 #.
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3806 #, c-format
3807 msgctxt "volume percentage"
3808 msgid "%d %%"
3809 msgstr "%d %%"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "asme_f"
3815 msgstr "שם"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A0x2"
3820 msgstr "A0x2"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A0"
3825 msgstr "A0"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A0x3"
3830 msgstr "A0x3"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A1"
3835 msgstr "A1"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A10"
3840 msgstr "A10"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A1x3"
3845 msgstr "A1x3"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A1x4"
3850 msgstr "A1x4"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A2"
3855 msgstr "A2"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A2x3"
3860 msgstr "A2x3"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A2x4"
3865 msgstr "A2x4"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A2x5"
3870 msgstr "A2x5"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A3"
3875 msgstr "A3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A3 Extra"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A3x3"
3885 msgstr "A3x3"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3x4"
3890 msgstr "A3x4"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3x5"
3895 msgstr "A3x5"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x6"
3900 msgstr "A3x6"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x7"
3905 msgstr "A3x7"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4"
3910 msgstr "A4"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4 Extra"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4 Tab"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4x3"
3925 msgstr "A4x3"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4x4"
3930 msgstr "A4x4"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x5"
3935 msgstr "A4x5"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x6"
3940 msgstr "A4x6"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x7"
3945 msgstr "A4x7"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x8"
3950 msgstr "A4x8"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x9"
3955 msgstr "A4x9"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A5"
3960 msgstr "A5"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A5 Extra"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A6"
3970 msgstr "A6"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A7"
3975 msgstr "A7"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A8"
3980 msgstr "A8"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A9"
3985 msgstr "A9"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B0"
3990 msgstr "B0"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B1"
3995 msgstr "B1"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B10"
4000 msgstr "B10"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B2"
4005 msgstr "B2"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B3"
4010 msgstr "B3"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B4"
4015 msgstr "B4"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B5"
4020 msgstr "B5"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B5 Extra"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B6"
4030 msgstr "B6"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B6/C4"
4035 msgstr "B6/C4"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B7"
4040 msgstr "B7"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B8"
4045 msgstr "B8"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B9"
4050 msgstr "B9"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C0"
4055 msgstr "C0"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C1"
4060 msgstr "C1"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C10"
4065 msgstr "C10"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C2"
4070 msgstr "C2"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C3"
4075 msgstr "C3"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C4"
4080 msgstr "C4"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C5"
4085 msgstr "C5"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C6"
4090 msgstr "C6"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C6/C5"
4095 msgstr "C6/C5"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C7"
4100 msgstr "C7"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C7/C6"
4105 msgstr "C7/C6"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C8"
4110 msgstr "C8"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C9"
4115 msgstr "C9"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "DL Envelope"
4120 msgstr "מעטפה DL"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "RA0"
4125 msgstr "RA0"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "RA1"
4130 msgstr "RA1"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "RA2"
4135 msgstr "RA2"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "SRA0"
4140 msgstr "SRA0"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "SRA1"
4145 msgstr "SRA1"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "SRA2"
4150 msgstr "SRA2"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB0"
4155 msgstr "JB0"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB1"
4160 msgstr "JB1"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB10"
4165 msgstr "JB10"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB2"
4170 msgstr "JB2"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB3"
4175 msgstr "JB3"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB4"
4180 msgstr "JB4"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB5"
4185 msgstr "JB5"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB6"
4190 msgstr "JB6"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB7"
4195 msgstr "JB7"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB8"
4200 msgstr "JB8"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB9"
4205 msgstr "JB9"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "jis exec"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4213 #, fuzzy
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 2 Envelope"
4216 msgstr "מעטפה a2"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Choukei 3 Envelope"
4222 msgstr "מעטפה a2"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4225 #, fuzzy
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Choukei 4 Envelope"
4228 msgstr "מעטפה a2"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "hagaki (postcard)"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4236 #, fuzzy
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "kahu Envelope"
4239 msgstr "מעטפה a2"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4242 #, fuzzy
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "kaku2 Envelope"
4245 msgstr "מעטפה a2"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "oufuku (reply postcard)"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4253 #, fuzzy
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "you4 Envelope"
4256 msgstr "מעטפה #14"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x11"
4261 msgstr "10x11"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x13"
4266 msgstr "10x13"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x14"
4271 msgstr "10x14"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x15"
4276 msgstr "10x15"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "11x12"
4281 msgstr "11x12"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "11x15"
4286 msgstr "11x15"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "12x19"
4291 msgstr "12x19"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "5x7"
4296 msgstr "5x7"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "6x9 Envelope"
4301 msgstr "מעטפה 6x9"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "7x9 Envelope"
4306 msgstr "מעטפה 7x9"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "9x11 Envelope"
4311 msgstr "מעטפה 9x11"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "a2 Envelope"
4316 msgstr "מעטפה a2"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch A"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch B"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch C"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch D"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch E"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "b-plus"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "c"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "c5 Envelope"
4356 msgstr "מעטפה c5"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4359 #, fuzzy
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "d"
4362 msgstr "%d"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "e"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "edp"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "European edp"
4377 msgstr "edp אירופאי"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4380 #, fuzzy
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Executive"
4383 msgstr "_הפעל"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "f"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "FanFold European"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "FanFold US"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "FanFold German Legal"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Government Legal"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Government Letter"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4416 #, fuzzy
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 3x5"
4419 msgstr "_אינדקס"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Index 4x6 ext"
4430 msgstr "_אינדקס"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 5x8"
4436 msgstr "_אינדקס"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Invoice"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Tabloid"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Legal"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal Extra"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter Extra"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Plus"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Monarch Envelope"
4477 msgstr "מעטפה c5"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#10 Envelope"
4482 msgstr "מעטפה #10"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#11 Envelope"
4487 msgstr "מעטפה #11"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#12 Envelope"
4492 msgstr "מעטפה #12"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#14 Envelope"
4497 msgstr "מעטפה #14"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "#9 Envelope"
4502 msgstr "מעטפה #9"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Personal Envelope"
4507 msgstr "מעטפה אישית"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Quarto"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Super A"
4518 msgstr "נייר"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Super B"
4524 msgstr "נייר"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Wide Format"
4529 msgstr "תצורה רחבה"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Dai-pa-kai"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Folio"
4539 msgstr "פוליו"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Folio sp"
4545 msgstr "צבע"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "מעטפה איטלקית"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Italian Envelope"
4557 msgstr "מעטפה איטלקית"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "juuro-ku-kai"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "pa-kai"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Postfix Envelope"
4573 msgstr "מעטפה 6x9"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Small Photo"
4578 msgstr "תמונה קטנה"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc1 Envelope"
4583 msgstr "מעטפה prc1"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc10 Envelope"
4588 msgstr "מעטפה prc10"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc 16k"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc2 Envelope"
4598 msgstr "מעטפה prc2"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc3 Envelope"
4603 msgstr "מעטפה prc3"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc 32k"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc4 Envelope"
4613 msgstr "מעטפה prc4"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc5 Envelope"
4618 msgstr "מעטפה prc5"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc6 Envelope"
4623 msgstr "מעטפה prc6"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc7 Envelope"
4628 msgstr "מעטפה prc7"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc8 Envelope"
4633 msgstr "מעטפה prc8"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "ROC 16k"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "ROC 8k"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4646 #, c-format
4647 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4648 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to write header\n"
4653 msgstr "Failed to write header\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to write hash table\n"
4658 msgstr "Failed to write hash table\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to write folder index\n"
4663 msgstr "Failed to write folder index\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to rewrite header\n"
4668 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4673 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4678 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4681 #, c-format
4682 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4683 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4686 #, c-format
4687 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4688 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4691 #, c-format
4692 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4693 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4696 #, c-format
4697 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4698 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4701 #, c-format
4702 msgid "Cache file created successfully.\n"
4703 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4706 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4707 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4710 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4711 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4714 msgid "Don't include image data in the cache"
4715 msgstr "Don't include image data in the cache"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4718 msgid "Output a C header file"
4719 msgstr "Output a C header file"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4722 msgid "Turn off verbose output"
4723 msgstr "Turn off verbose output"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4726 msgid "Validate existing icon cache"
4727 msgstr "Validate existing icon cache"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4730 #, c-format
4731 msgid "File not found: %s\n"
4732 msgstr "File not found: %s\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4735 #, c-format
4736 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4737 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "No theme index file.\n"
4742 msgstr "No theme index file."
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "No theme index file in '%s'.\n"
4748 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4749 msgstr ""
4750 "No theme index file in '%s'.\n"
4751 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imam-et.c:454
4755 msgid "Amharic (EZ+)"
4756 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imcedilla.c:92
4760 msgid "Cedilla"
4761 msgstr "Cedilla"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4765 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4766 msgstr "קרילי (מועתק)"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4770 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4771 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imipa.c:145
4775 msgid "IPA"
4776 msgstr "IPA"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/immultipress.c:31
4780 msgid "Multipress"
4781 msgstr ""
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imthai.c:35
4785 msgid "Thai-Lao"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imti-er.c:453
4790 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4791 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imti-et.c:453
4795 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4796 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imviqr.c:244
4800 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4801 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imxim.c:28
4805 msgid "X Input Method"
4806 msgstr "שיטת הקלט של X"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4809 #, c-format
4810 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4819 #, c-format
4820 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4847 #, c-format
4848 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required on %s"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4859 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4864 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4865
4866 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4870 msgstr ""
4871
4872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4876 msgstr ""
4877
4878 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4891 #, c-format
4892 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4893 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4896 #, c-format
4897 msgid "The door is open on printer '%s'."
4898 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4903 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4908 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4911 #, c-format
4912 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4913 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4918 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4921 #, c-format
4922 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4923 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4924
4925 #. Translators: this is a printer status.
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4927 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4928 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4929
4930 #. Translators: this is a printer status.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4932 msgid "Rejecting Jobs"
4933 msgstr "דוחה עבודות"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4936 msgid "Two Sided"
4937 msgstr "שני צדדים"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4940 msgid "Paper Type"
4941 msgstr "סוג נייר"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4944 msgid "Paper Source"
4945 msgstr "מקור נייר"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4948 msgid "Output Tray"
4949 msgstr "מגש פלט"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Resolution"
4954 msgstr "שאלה"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4957 msgid "GhostScript pre-filtering"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4961 msgid "One Sided"
4962 msgstr "צד אחד"
4963
4964 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4966 msgid "Long Edge (Standard)"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4971 msgid "Short Edge (Flip)"
4972 msgstr ""
4973
4974 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4978 msgid "Auto Select"
4979 msgstr "בחירה אוטומטית"
4980
4981 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4982 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4988 msgid "Printer Default"
4989 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4993 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4994 msgstr ""
4995
4996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4998 msgid "Convert to PS level 1"
4999 msgstr ""
5000
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5003 msgid "Convert to PS level 2"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5008 #, fuzzy
5009 msgid "No pre-filtering"
5010 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
5011
5012 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5013 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5015 msgid "Miscellaneous"
5016 msgstr ""
5017
5018 #. Translators: These strings name the possible values of the
5019 #. * job priority option in the print dialog
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5022 msgid "Urgent"
5023 msgstr "דחוף"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5026 msgid "High"
5027 msgstr "גבוה"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5030 msgid "Medium"
5031 msgstr "בינוני"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5034 msgid "Low"
5035 msgstr "נמוך"
5036
5037 #. Cups specific, non-ppd related settings
5038 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5039 #. * in the print dialog
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5042 msgid "Pages per Sheet"
5043 msgstr "מספר העמודים בדף"
5044
5045 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5046 #. * in the print dialog
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5049 msgid "Job Priority"
5050 msgstr "עדיפות עבודה"
5051
5052 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5053 #. * in the print dialog
5054 #.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5056 msgid "Billing Info"
5057 msgstr "מידע חיוב:"
5058
5059 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5060 #. * pages that the printing system may support.
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5063 msgid "None"
5064 msgstr "ללא"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5067 msgid "Classified"
5068 msgstr "מסווג"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5071 msgid "Confidential"
5072 msgstr "חסוי"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5075 msgid "Secret"
5076 msgstr "סוד"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5079 msgid "Standard"
5080 msgstr "רגיל"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5083 msgid "Top Secret"
5084 msgstr "סודי ביותר"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5087 msgid "Unclassified"
5088 msgstr "לא מסווג"
5089
5090 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5091 #. * dialog that controls the front cover page.
5092 #.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5094 msgid "Before"
5095 msgstr "לפני"
5096
5097 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5098 #. * dialog that controls the back cover page.
5099 #.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5101 msgid "After"
5102 msgstr "אחרי"
5103
5104 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5105 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5106 #. * or 'on hold'
5107 #.
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5109 msgid "Print at"
5110 msgstr "זמן הדפסה"
5111
5112 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5113 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5114 #.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Print at time"
5118 msgstr "הדפס לקובץ"
5119
5120 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5121 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5122 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5125 #, c-format
5126 msgid "Custom %sx%s"
5127 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
5128
5129 #. default filename used for print-to-file
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5131 #, c-format
5132 msgid "output.%s"
5133 msgstr "פלט.%s"
5134
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5136 msgid "Print to File"
5137 msgstr "הדפס לקובץ"
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5140 msgid "PDF"
5141 msgstr "PDF"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5144 msgid "Postscript"
5145 msgstr "Postscript"
5146
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5148 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5149 msgid "Pages per _sheet:"
5150 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
5151
5152 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5153 # "directory"
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5155 msgid "File"
5156 msgstr "קובץ"
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5159 msgid "_Output format"
5160 msgstr "_תצורת פלט"
5161
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5163 msgid "Print to LPR"
5164 msgstr "הדפס ל-LPR"
5165
5166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5167 msgid "Pages Per Sheet"
5168 msgstr "מספר העמודים בדף"
5169
5170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5171 msgid "Command Line"
5172 msgstr "שורת פקודה"
5173
5174 #. SUN_BRANDING
5175 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5176 #, fuzzy
5177 msgid "printer offline"
5178 msgstr "מדפסת לא זמינה"
5179
5180 #. SUN_BRANDING
5181 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5182 #, fuzzy
5183 msgid "ready to print"
5184 msgstr "מתכונן להדפסה"
5185
5186 #. SUN_BRANDING
5187 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5188 msgid "processing job"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. SUN_BRANDING
5192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5193 #, fuzzy
5194 msgid "paused"
5195 msgstr "מופסק"
5196
5197 #. SUN_BRANDING
5198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5199 #, fuzzy
5200 msgid "unknown"
5201 msgstr "(לא ידוע)"
5202
5203 #. default filename used for print-to-test
5204 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5205 #, c-format
5206 msgid "test-output.%s"
5207 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
5208
5209 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5210 msgid "Print to Test Printer"
5211 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
5212
5213 #: tests/testfilechooser.c:207
5214 #, c-format
5215 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5216 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
5217
5218 #~ msgid "directfb arg"
5219 #~ msgstr "directfb arg"
5220
5221 #~ msgid "sdl|system"
5222 #~ msgstr "sdl|system"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5225 #~ msgstr "BackSpace"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5228 #~ msgstr "Tab"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Return"
5231 #~ msgstr "Return"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5234 #~ msgstr "Pause"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5237 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5240 #~ msgstr "Sys_Req"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5243 #~ msgstr "Escape"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5246 #~ msgstr "Multi_key"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Home"
5249 #~ msgstr "Home"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Left"
5252 #~ msgstr "Left"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Up"
5255 #~ msgstr "Up"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Right"
5258 #~ msgstr "Right"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Down"
5261 #~ msgstr "Down"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5264 #~ msgstr "Page_Up"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5267 #~ msgstr "Page_Down"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|End"
5270 #~ msgstr "End"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5273 #~ msgstr "Begin"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Print"
5276 #~ msgstr "Print"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5279 #~ msgstr "Insert"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5282 #~ msgstr "Num_Lock"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5285 #~ msgstr "KP_Space"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5288 #~ msgstr "KP_Tab"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5291 #~ msgstr "KP_Enter"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5294 #~ msgstr "KP_Home"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5297 #~ msgstr "KP_Left"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5300 #~ msgstr "KP_Up"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5303 #~ msgstr "KP_Right"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5306 #~ msgstr "KP_Down"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5309 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5312 #~ msgstr "KP_Prior"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5315 #~ msgstr "KP_Next"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5318 #~ msgstr "KP_End"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5321 #~ msgstr "KP_Begin"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5324 #~ msgstr "KP_Insert"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5327 #~ msgstr "KP_Delete"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5330 #~ msgstr "Delete"
5331
5332 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5333 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5336 #~ msgstr "Shift"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5339 #~ msgstr "Ctrl"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5342 #~ msgstr "Alt"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Super"
5345 #~ msgstr "Super"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5348 #~ msgstr "Hyper"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5351 #~ msgstr "Meta"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Space"
5354 #~ msgstr "רווח"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5357 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5358
5359 #~ msgid "year measurement template|2000"
5360 #~ msgstr "2000"
5361
5362 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5363 #~ msgstr "%d"
5364
5365 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5366 #~ msgstr "%d"
5367
5368 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5369 #~ msgstr "%Y"
5370
5371 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5372 #~ msgstr "לא מאופשר"
5373
5374 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5375 #~ msgstr "%d %%"
5376
5377 #~ msgid "%.1f KB"
5378 #~ msgstr "%.1f KB"
5379
5380 #~ msgid "%.1f MB"
5381 #~ msgstr "%.1f MB"
5382
5383 #~ msgid "%.1f GB"
5384 #~ msgstr "%.1f GB"
5385
5386 #~ msgid "input method menu|System"
5387 #~ msgstr "מערכת"
5388
5389 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5390 #~ msgstr "מתחיל"
5391
5392 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5393 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5394
5395 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5396 #~ msgstr "מכין נתונים"
5397
5398 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5399 #~ msgstr "שולח נתונים"
5400
5401 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5402 #~ msgstr "ממתין"
5403
5404 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5405 #~ msgstr "חסום"
5406
5407 #~ msgid "print operation status|Printing"
5408 #~ msgstr "מדפיס"
5409
5410 #~ msgid "print operation status|Finished"
5411 #~ msgstr "סיים"
5412
5413 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5414 #~ msgstr "_%d. %s"
5415
5416 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5417 #~ msgstr "%d. %s"
5418
5419 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5420 #~ msgstr "_תחתית"
5421
5422 #~ msgid "Navigation|_First"
5423 #~ msgstr "_ראשון"
5424
5425 #~ msgid "Navigation|_Last"
5426 #~ msgstr "_אחרון"
5427
5428 #~ msgid "Navigation|_Top"
5429 #~ msgstr "_עילית"
5430
5431 #~ msgid "Navigation|_Back"
5432 #~ msgstr "א_חורה"
5433
5434 #~ msgid "Navigation|_Down"
5435 #~ msgstr "_מטה"
5436
5437 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5438 #~ msgstr "_קדימה"
5439
5440 #~ msgid "Navigation|_Up"
5441 #~ msgstr "מ_עלה"
5442
5443 #~ msgid "Justify|_Center"
5444 #~ msgstr "_מרכז"
5445
5446 #~ msgid "Justify|_Fill"
5447 #~ msgstr "מ_לא"
5448
5449 #~ msgid "Justify|_Left"
5450 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5451
5452 #~ msgid "Justify|_Right"
5453 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5454
5455 #~ msgid "Media|_Next"
5456 #~ msgstr "ה_בא"
5457
5458 #~ msgid "Media|P_ause"
5459 #~ msgstr "ה_פסק"
5460
5461 #~ msgid "Media|_Play"
5462 #~ msgstr "_נגן"
5463
5464 #~ msgid "Media|_Stop"
5465 #~ msgstr "_עצור"
5466
5467 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5468 #~ msgstr "%d %%"
5469
5470 #~ msgid "paper size|asme_f"
5471 #~ msgstr "asme_f"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A0x2"
5474 #~ msgstr "A0x2"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A0"
5477 #~ msgstr "A0"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A0x3"
5480 #~ msgstr "A0x3"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A1"
5483 #~ msgstr "A1"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A10"
5486 #~ msgstr "A10"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A1x3"
5489 #~ msgstr "A1x3"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A1x4"
5492 #~ msgstr "A1x4"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A2"
5495 #~ msgstr "A2"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A2x3"
5498 #~ msgstr "A2x3"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A2x4"
5501 #~ msgstr "A2x4"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A2x5"
5504 #~ msgstr "A2x5"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A3"
5507 #~ msgstr "A3"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A3x3"
5510 #~ msgstr "A3x3"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A3x4"
5513 #~ msgstr "A3x4"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A3x5"
5516 #~ msgstr "A3x5"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A3x6"
5519 #~ msgstr "A3x6"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A3x7"
5522 #~ msgstr "A3x7"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A4"
5525 #~ msgstr "A4"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A4x3"
5528 #~ msgstr "A4x3"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A4x4"
5531 #~ msgstr "A4x4"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A4x5"
5534 #~ msgstr "A4x5"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A4x6"
5537 #~ msgstr "A4x6"
5538
5539 #~ msgid "paper size|A4x7"
5540 #~ msgstr "A4x7"
5541
5542 #~ msgid "paper size|A4x8"
5543 #~ msgstr "A4x8"
5544
5545 #~ msgid "paper size|A4x9"
5546 #~ msgstr "A4x9"
5547
5548 #~ msgid "paper size|A5"
5549 #~ msgstr "A5"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A6"
5552 #~ msgstr "A6"
5553
5554 #~ msgid "paper size|A7"
5555 #~ msgstr "A7"
5556
5557 #~ msgid "paper size|A8"
5558 #~ msgstr "A8"
5559
5560 #~ msgid "paper size|A9"
5561 #~ msgstr "A9"
5562
5563 #~ msgid "paper size|B0"
5564 #~ msgstr "B0"
5565
5566 #~ msgid "paper size|B1"
5567 #~ msgstr "B1"
5568
5569 #~ msgid "paper size|B10"
5570 #~ msgstr "B10"
5571
5572 #~ msgid "paper size|B2"
5573 #~ msgstr "B2"
5574
5575 #~ msgid "paper size|B3"
5576 #~ msgstr "B3"
5577
5578 #~ msgid "paper size|B4"
5579 #~ msgstr "B4"
5580
5581 #~ msgid "paper size|B5"
5582 #~ msgstr "B5"
5583
5584 #~ msgid "paper size|B6"
5585 #~ msgstr "B6"
5586
5587 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5588 #~ msgstr "B6/C4"
5589
5590 #~ msgid "paper size|B7"
5591 #~ msgstr "B7"
5592
5593 #~ msgid "paper size|B8"
5594 #~ msgstr "B8"
5595
5596 #~ msgid "paper size|B9"
5597 #~ msgstr "B9"
5598
5599 #~ msgid "paper size|C0"
5600 #~ msgstr "C0"
5601
5602 #~ msgid "paper size|C1"
5603 #~ msgstr "C1"
5604
5605 #~ msgid "paper size|C10"
5606 #~ msgstr "C10"
5607
5608 #~ msgid "paper size|C2"
5609 #~ msgstr "C2"
5610
5611 #~ msgid "paper size|C3"
5612 #~ msgstr "C3"
5613
5614 #~ msgid "paper size|C4"
5615 #~ msgstr "C4"
5616
5617 #~ msgid "paper size|C5"
5618 #~ msgstr "C5"
5619
5620 #~ msgid "paper size|C6"
5621 #~ msgstr "C6"
5622
5623 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5624 #~ msgstr "C6/C5"
5625
5626 #~ msgid "paper size|C7"
5627 #~ msgstr "C7"
5628
5629 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5630 #~ msgstr "C7/C6"
5631
5632 #~ msgid "paper size|C8"
5633 #~ msgstr "C8"
5634
5635 #~ msgid "paper size|C9"
5636 #~ msgstr "C9"
5637
5638 #~ msgid "paper size|RA0"
5639 #~ msgstr "RA0"
5640
5641 #~ msgid "paper size|RA1"
5642 #~ msgstr "RA1"
5643
5644 #~ msgid "paper size|RA2"
5645 #~ msgstr "RA2"
5646
5647 #~ msgid "paper size|SRA0"
5648 #~ msgstr "SRA0"
5649
5650 #~ msgid "paper size|SRA1"
5651 #~ msgstr "SRA1"
5652
5653 #~ msgid "paper size|SRA2"
5654 #~ msgstr "SRA2"
5655
5656 #~ msgid "paper size|JB0"
5657 #~ msgstr "JB0"
5658
5659 #~ msgid "paper size|JB1"
5660 #~ msgstr "JB1"
5661
5662 #~ msgid "paper size|JB10"
5663 #~ msgstr "JB10"
5664
5665 #~ msgid "paper size|JB2"
5666 #~ msgstr "JB2"
5667
5668 #~ msgid "paper size|JB3"
5669 #~ msgstr "JB3"
5670
5671 #~ msgid "paper size|JB4"
5672 #~ msgstr "JB4"
5673
5674 #~ msgid "paper size|JB5"
5675 #~ msgstr "JB5"
5676
5677 #~ msgid "paper size|JB6"
5678 #~ msgstr "JB6"
5679
5680 #~ msgid "paper size|JB7"
5681 #~ msgstr "JB7"
5682
5683 #~ msgid "paper size|JB8"
5684 #~ msgstr "JB8"
5685
5686 #~ msgid "paper size|JB9"
5687 #~ msgstr "JB9"
5688
5689 #~ msgid "paper size|jis exec"
5690 #~ msgstr "jis exec"
5691
5692 #~ msgid "paper size|10x11"
5693 #~ msgstr "10x11"
5694
5695 #~ msgid "paper size|10x13"
5696 #~ msgstr "10x13"
5697
5698 #~ msgid "paper size|10x14"
5699 #~ msgstr "10x14"
5700
5701 #~ msgid "paper size|10x15"
5702 #~ msgstr "10x15"
5703
5704 #~ msgid "paper size|11x12"
5705 #~ msgstr "11x12"
5706
5707 #~ msgid "paper size|11x15"
5708 #~ msgstr "11x15"
5709
5710 #~ msgid "paper size|12x19"
5711 #~ msgstr "12x19"
5712
5713 #~ msgid "paper size|5x7"
5714 #~ msgstr "5x7"
5715
5716 #~ msgid "paper size|c"
5717 #~ msgstr "c"
5718
5719 #~ msgid "paper size|d"
5720 #~ msgstr "d"
5721
5722 #~ msgid "paper size|e"
5723 #~ msgstr "e"
5724
5725 #~ msgid "paper size|edp"
5726 #~ msgstr "edp"
5727
5728 #~ msgid "paper size|f"
5729 #~ msgstr "f"
5730
5731 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5732 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5733
5734 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5735 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5736
5737 #~ msgid "paper size|Folio"
5738 #~ msgstr "פוליו"
5739
5740 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5741 #~ msgstr "prc 16k"
5742
5743 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5744 #~ msgstr "prc 32k"
5745
5746 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5747 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5748
5749 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5750 #~ msgstr "ROC 16k"
5751
5752 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5753 #~ msgstr "ROC 8k"