]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
Updated GLib Translations.
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-10 08:10+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-06-10 08:11+0300\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
17 "Language: he\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:135
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:183
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:184
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:186
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:187
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:189
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:190
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:193
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "FLAGS"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:196
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK debugging flags to unset"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #.
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
120 # "directory"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "צירוף מ_קשים"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "שמאלה"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "מעלה"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "ימינה"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "מטה"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "רווח"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "Tab"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "Enter"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "Home"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "שמאלה"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "מעלה"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "ימינה"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "מטה"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "Page Up"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "Prior"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "Page Down"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "Next"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "End"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "Begin"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "Insert"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "מדיה – השתקה"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "מדיה – נגינה"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "מדיה – עצירה"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "מדיה – הבא"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "מדיה – הקודם"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "מדיה – הקלטה"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "מדיה – השהיה"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "מדיה – חזרה"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "מדיה – שמע"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "שומר מסך"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "סוללה"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "הפעלה1"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "קדימה"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Back"
371 msgstr "חזרה"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Sleep"
376 msgstr "שינה"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "תרדמת"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WLAN"
386 msgstr "רשת אלחוטית"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WebCam"
391 msgstr "מצלמת רשת"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Display"
396 msgstr "תצוגה"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86WakeUp"
406 msgstr "השכמה"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86Suspend"
411 msgstr "השהיה"
412
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Don't batch GDI requests"
417
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
422
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Same as --no-wintab"
427
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
432
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
437
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
440 msgid "COLORS"
441 msgstr "COLORS"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
444 #, c-format
445 msgid "Starting %s"
446 msgstr "%s מתחיל"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
449 #, c-format
450 msgid "Opening %s"
451 msgstr "%s נפתח"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
454 #, c-format
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
458 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
459
460 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
461 #. * contains the URL of the license.
462 #.
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
467 "\"%s\">%s</a>"
468 msgstr ""
469 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
472 msgid "License"
473 msgstr "רישיון"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
476 msgid "The license of the program"
477 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
478
479 #. Add the credits button
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
481 msgid "C_redits"
482 msgstr "_תודות"
483
484 #. Add the license button
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
486 msgid "_License"
487 msgstr "_רישיון"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
490 msgid "Could not show link"
491 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
494 msgid "Homepage"
495 msgstr "דף הבית"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
498 #, c-format
499 msgid "About %s"
500 msgstr "על אודות %s"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
503 msgid "Created by"
504 msgstr "נוצר על ידי"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
507 msgid "Documented by"
508 msgstr "תועד על ידי"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
511 msgid "Translated by"
512 msgstr "תורגם על ידי"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
515 msgid "Artwork by"
516 msgstr "אומנות על ידי"
517
518 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
519 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
520 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
521 #. * this.
522 #.
523 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
524 msgctxt "keyboard label"
525 msgid "Shift"
526 msgstr "Shift"
527
528 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
529 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
530 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
531 #. * this.
532 #.
533 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
534 msgctxt "keyboard label"
535 msgid "Ctrl"
536 msgstr "Ctrl"
537
538 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
539 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
540 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
541 #. * this.
542 #.
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
544 msgctxt "keyboard label"
545 msgid "Alt"
546 msgstr "Alt"
547
548 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
549 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
550 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
551 #. * this.
552 #.
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
554 msgctxt "keyboard label"
555 msgid "Super"
556 msgstr "Super"
557
558 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
559 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
560 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
561 #. * this.
562 #.
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
564 msgctxt "keyboard label"
565 msgid "Hyper"
566 msgstr "Hyper"
567
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571 #. * this.
572 #.
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
574 msgctxt "keyboard label"
575 msgid "Meta"
576 msgstr "מטה"
577
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
579 msgctxt "keyboard label"
580 msgid "Space"
581 msgstr "רווח"
582
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
584 msgctxt "keyboard label"
585 msgid "Backslash"
586 msgstr "לוכסן אחורי"
587
588 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
589 msgid "Other application..."
590 msgstr "יישום אחר..."
591
592 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
593 msgid "Failed to look for applications online"
594 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
595
596 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
597 msgid "Find applications online"
598 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
599
600 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
601 msgid "Could not run application"
602 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
603
604 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
605 #, c-format
606 msgid "Could not find '%s'"
607 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
608
609 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
610 msgid "Could not find application"
611 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
612
613 #. Translators: %s is a filename
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
615 #, c-format
616 msgid "Select an application to open \"%s\""
617 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
620 #, c-format
621 msgid "No applications available to open \"%s\""
622 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
623
624 #. Translators: %s is a file type description
625 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
626 #, c-format
627 msgid "Select an application for \"%s\" files"
628 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
629
630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
631 #, c-format
632 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
633 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
634
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
636 msgid ""
637 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
638 "online\" to install a new application"
639 msgstr ""
640 "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש "
641 "יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
642
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
644 msgid "Forget association"
645 msgstr "מחיקת השיוך"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
648 msgid "Show other applications"
649 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
652 msgid "_Select"
653 msgstr "ב_חירה"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
656 msgid "Default Application"
657 msgstr "יישום בררת המחדל"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
660 msgid "Recommended Applications"
661 msgstr "היישומים המומלצים"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
664 msgid "Related Applications"
665 msgstr "יישומים קשורים"
666
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
668 msgid "Other Applications"
669 msgstr "יישומים אחרים"
670
671 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
672 #, c-format
673 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
674 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
675
676 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
677 #, c-format
678 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
679 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
680
681 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
682 #, c-format
683 msgid "Invalid root element: '%s'"
684 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
685
686 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
687 #, c-format
688 msgid "Unhandled tag: '%s'"
689 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
690
691 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
692 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
693 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
694 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
695 #. *
696 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
697 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
698 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
699 #. * will appear to the right of the month.
700 #.
701 #: ../gtk/gtkcalendar.c:870
702 msgid "calendar:MY"
703 msgstr "calendar:YM"
704
705 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
706 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
707 #. * to be the first day of the week, and so on.
708 #.
709 #: ../gtk/gtkcalendar.c:908
710 msgid "calendar:week_start:0"
711 msgstr "calendar:week_start:0"
712
713 #. Translators:  This is a text measurement template.
714 #. * Translate it to the widest year text
715 #. *
716 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
717 #.
718 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
719 msgctxt "year measurement template"
720 msgid "2000"
721 msgstr "2000"
722
723 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
724 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
725 #. *
726 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
727 #. * translate to "%d" otherwise.
728 #. *
729 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
730 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
731 #. * too.
732 #.
733 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
734 #, c-format
735 msgctxt "calendar:day:digits"
736 msgid "%d"
737 msgstr "%d"
738
739 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
740 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
741 #. *
742 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
743 #. * translate to "%d" otherwise.
744 #. *
745 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
746 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
747 #. * too.
748 #.
749 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
750 #, c-format
751 msgctxt "calendar:week:digits"
752 msgid "%d"
753 msgstr "%d"
754
755 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
756 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
757 #. * Use only ASCII in the translation.
758 #. *
759 #. * Also look for the msgid "2000".
760 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
761 #. * msgid.
762 #. *
763 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
764 #.
765 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
766 msgctxt "calendar year format"
767 msgid "%Y"
768 msgstr "%Y"
769
770 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
771 #. * a disabled accelerator key combination.
772 #.
773 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
774 msgctxt "Accelerator"
775 msgid "Disabled"
776 msgstr "כבוי"
777
778 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
779 #. * an accelerator key combination that is not valid according
780 #. * to gtk_accelerator_valid().
781 #.
782 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
783 msgctxt "Accelerator"
784 msgid "Invalid"
785 msgstr "בלתי תקני"
786
787 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
788 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
789 #. * acelerator.
790 #.
791 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:744
792 msgid "New accelerator..."
793 msgstr "מאיץ חדש..."
794
795 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
796 #, c-format
797 msgctxt "progress bar label"
798 msgid "%d %%"
799 msgstr "%d %%"
800
801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
802 msgid "Pick a Color"
803 msgstr "בחירת צבע"
804
805 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
806 msgid ""
807 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
808 "lightness of that color using the inner triangle."
809 msgstr ""
810 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
811 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
812
813 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:443
814 msgid ""
815 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
816 "that color."
817 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
818
819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
820 msgid "_Hue:"
821 msgstr "_גוון:"
822
823 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
824 msgid "Position on the color wheel."
825 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
826
827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
828 msgid "_Saturation:"
829 msgstr "_רוויה:"
830
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
832 msgid "Intensity of the color."
833 msgstr "חוזק הצבע."
834
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
836 msgid "_Value:"
837 msgstr "_ערך:"
838
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
840 msgid "Brightness of the color."
841 msgstr "בהירות הצבע."
842
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
844 msgid "_Red:"
845 msgstr "_אדום:"
846
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
848 msgid "Amount of red light in the color."
849 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
850
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
852 msgid "_Green:"
853 msgstr "_ירוק:"
854
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
856 msgid "Amount of green light in the color."
857 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
858
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
860 msgid "_Blue:"
861 msgstr "_כחול:"
862
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
864 msgid "Amount of blue light in the color."
865 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
866
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
868 msgid "Op_acity:"
869 msgstr "_אטימות:"
870
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:476 ../gtk/gtkcolorsel.c:486
872 msgid "Transparency of the color."
873 msgstr "אטימות הצבע."
874
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:493
876 msgid "Color _name:"
877 msgstr "_שם הצבע:"
878
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
880 msgid ""
881 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
882 "such as 'orange' in this entry."
883 msgstr ""
884 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
885 "'orange' ברשומה זו."
886
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:540
888 msgid "_Palette:"
889 msgstr "_פלטה:"
890
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
892 msgid "Color Wheel"
893 msgstr "גלגל הצבעים"
894
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1043
896 msgid ""
897 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
898 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
899 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
900 msgstr ""
901 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
902 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
903
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1049
905 msgid ""
906 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
907 "it for use in the future."
908 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
909
910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1055
911 msgid ""
912 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
913 "now."
914 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
915
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1059
917 msgid "The color you've chosen."
918 msgstr "הצבע שנבחר."
919
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1461
921 msgid "_Save color here"
922 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
923
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1666
925 msgid ""
926 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
927 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
928 msgstr ""
929 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
930 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
931
932 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
933 msgid "Color Selection"
934 msgstr "בחירת צבע"
935
936 #. Translate to the default units to use for presenting
937 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
938 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
939 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
940 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
941 #.
942 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
943 msgid "default:mm"
944 msgstr "default:mm"
945
946 #. And show the custom paper dialog
947 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
948 msgid "Manage Custom Sizes"
949 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
950
951 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
952 msgid "inch"
953 msgstr "אינטש"
954
955 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
956 msgid "mm"
957 msgstr "מילימטר"
958
959 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
960 msgid "Margins from Printer..."
961 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
962
963 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
964 #, c-format
965 msgid "Custom Size %d"
966 msgstr "גודל מותאם %d"
967
968 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
969 msgid "_Width:"
970 msgstr "_רוחב:"
971
972 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
973 msgid "_Height:"
974 msgstr "_גובה:"
975
976 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
977 msgid "Paper Size"
978 msgstr "גודל נייר"
979
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
981 msgid "_Top:"
982 msgstr "_מעלה:"
983
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
985 msgid "_Bottom:"
986 msgstr "מ_טה:"
987
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
989 msgid "_Left:"
990 msgstr "_שמאל:"
991
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
993 msgid "_Right:"
994 msgstr "_ימין:"
995
996 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
997 msgid "Paper Margins"
998 msgstr "שולי נייר"
999
1000 #: ../gtk/gtkentry.c:8928 ../gtk/gtktextview.c:8290
1001 msgid "Input _Methods"
1002 msgstr "_שיטות קלט"
1003
1004 #: ../gtk/gtkentry.c:8942 ../gtk/gtktextview.c:8304
1005 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1006 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1007
1008 #: ../gtk/gtkentry.c:10413
1009 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1010 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1011
1012 #: ../gtk/gtkentry.c:10415
1013 msgid "Num Lock is on"
1014 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1015
1016 #: ../gtk/gtkentry.c:10417
1017 msgid "Caps Lock is on"
1018 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1019
1020 #. *
1021 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1022 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1023 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1024 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1025 #. *
1026 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1027 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1028 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1029 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1030 #. * that button.  This widget does not support setting the
1031 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1032 #. *
1033 #. * <example>
1034 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1035 #. * <programlisting>
1036 #. * {
1037 #. *   GtkWidget *button;
1038 #. *
1039 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1040 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1041 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1042 #. *                                        "/etc");
1043 #. * }
1044 #. * </programlisting>
1045 #. * </example>
1046 #. *
1047 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1048 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1049 #. *
1050 #. * <important>
1051 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1052 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1053 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1054 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1055 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1056 #. * </important>
1057 #.
1058 #. **************** *
1059 #. *  Private Macros  *
1060 #. * ****************
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1062 msgid "Select a File"
1063 msgstr "נא לבחור קובץ"
1064
1065 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871
1066 msgid "Desktop"
1067 msgstr "שולחן עבודה"
1068
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1070 msgid "(None)"
1071 msgstr "(ללא)"
1072
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1074 msgid "Other..."
1075 msgstr "אחר..."
1076
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
1078 msgid "Type name of new folder"
1079 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1080
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1082 msgid "Could not retrieve information about the file"
1083 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1084
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1086 msgid "Could not add a bookmark"
1087 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1088
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1090 msgid "Could not remove bookmark"
1091 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1092
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1094 msgid "The folder could not be created"
1095 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1096
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1098 msgid ""
1099 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1100 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1101 msgstr ""
1102 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
1103 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1104
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
1106 msgid "You need to choose a valid filename."
1107 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1108
1109 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1112 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
1115 msgid ""
1116 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1117 "try using a different item."
1118 msgstr ""
1119 "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1120
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
1122 msgid "Invalid file name"
1123 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1124
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
1126 msgid "The folder contents could not be displayed"
1127 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1128
1129 #. Translators: the first string is a path and the second string
1130 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1131 #. * to translate.
1132 #.
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614
1134 #, c-format
1135 msgid "%1$s on %2$s"
1136 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
1137
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790
1139 msgid "Search"
1140 msgstr "חיפוש"
1141
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9537
1143 msgid "Recently Used"
1144 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1145
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470
1147 msgid "Select which types of files are shown"
1148 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1149
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829
1151 #, c-format
1152 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1153 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1154
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1156 #, c-format
1157 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1158 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1159
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
1161 #, c-format
1162 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1163 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1164
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913
1166 #, c-format
1167 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1168 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1169
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
1171 #, c-format
1172 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1173 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1174
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
1176 msgid "Remove the selected bookmark"
1177 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1178
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486
1180 msgid "Remove"
1181 msgstr "הסרה"
1182
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495
1184 msgid "Rename..."
1185 msgstr "שינוי שם..."
1186
1187 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659
1189 msgid "Places"
1190 msgstr "מקומות"
1191
1192 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
1194 msgid "_Places"
1195 msgstr "_מקומות"
1196
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
1198 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1199 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1200
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1202 msgid "Could not select file"
1203 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1204
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1206 msgid "_Add to Bookmarks"
1207 msgstr "_הוספה לסימניות"
1208
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
1210 msgid "Show _Hidden Files"
1211 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1212
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1214 msgid "Show _Size Column"
1215 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1216
1217 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1218 # "directory"
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
1220 msgid "Files"
1221 msgstr "קבצים"
1222
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
1224 msgid "Name"
1225 msgstr "שם"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434
1228 msgid "Size"
1229 msgstr "גודל"
1230
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
1232 msgid "Modified"
1233 msgstr "שונה"
1234
1235 #. Label
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1237 msgid "_Name:"
1238 msgstr "_שם:"
1239
1240 #. Expander
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4743
1242 msgid "_Browse for other folders"
1243 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
1244
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
1246 msgid "Type a file name"
1247 msgstr "הזנת שם קובץ"
1248
1249 #. Create Folder
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5059
1251 msgid "Create Fo_lder"
1252 msgstr "יצירת _תיקייה"
1253
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5069
1255 msgid "_Location:"
1256 msgstr "_מיקום:"
1257
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5276
1259 msgid "Save in _folder:"
1260 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1261
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
1263 msgid "Create in _folder:"
1264 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1265
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1267 #, c-format
1268 msgid "Could not read the contents of %s"
1269 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1270
1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404
1272 msgid "Could not read the contents of the folder"
1273 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1274
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6497 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565
1276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6717
1277 msgid "Unknown"
1278 msgstr "לא ידוע"
1279
1280 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6512
1281 msgid "%H:%M"
1282 msgstr "%H:%M"
1283
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514
1285 msgid "Yesterday at %H:%M"
1286 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1287
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1289 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1290 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1291
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1293 #, c-format
1294 msgid "Shortcut %s already exists"
1295 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1296
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1298 #, c-format
1299 msgid "Shortcut %s does not exist"
1300 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1301
1302 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8144 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1303 #, c-format
1304 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1305 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1306
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8147 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1311 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1312
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1314 msgid "_Replace"
1315 msgstr "ה_חלפה"
1316
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8879
1318 msgid "Could not start the search process"
1319 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8880
1322 msgid ""
1323 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1324 "Please make sure it is running."
1325 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1326
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1328 msgid "Could not send the search request"
1329 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1330
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9113
1332 msgid "Search:"
1333 msgstr "חיפוש:"
1334
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9721
1336 #, c-format
1337 msgid "Could not mount %s"
1338 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1339
1340 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1341 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1343 msgid "Invalid path"
1344 msgstr "נתיב לא תקין"
1345
1346 #. translators: this text is shown when there are no completions
1347 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1350 msgid "No match"
1351 msgstr "אין התאמה"
1352
1353 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1354 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1355 #.
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1357 msgid "Sole completion"
1358 msgstr "השלמה יחידה"
1359
1360 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1361 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1362 #. * a longer match
1363 #.
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1365 msgid "Complete, but not unique"
1366 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1367
1368 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1369 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1371 msgid "Completing..."
1372 msgstr "משלים..."
1373
1374 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1375 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1376 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1377 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1379 msgid "Only local files may be selected"
1380 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1381
1382 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1383 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1384 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1385 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1387 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1388 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1389
1390 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1391 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1392 #. * and then hits Tab
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1394 msgid "Path does not exist"
1395 msgstr "נתיב לא קיים"
1396
1397 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1398 # "directory"
1399 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1400 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1401 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1402 #. * this particular string.
1403 #.
1404 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1405 msgid "File System"
1406 msgstr "מערכת קבצים"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
1409 msgid "Pick a Font"
1410 msgstr "בחירת גופן"
1411
1412 #. Initialize fields
1413 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
1414 msgid "Sans 12"
1415 msgstr "Sans 12"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
1418 msgid "Font"
1419 msgstr "גופן"
1420
1421 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1422 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1423 #: ../gtk/gtkfontsel.c:120
1424 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1425 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfontsel.c:389
1428 msgid "_Family:"
1429 msgstr "_משפחה:"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfontsel.c:395
1432 msgid "_Style:"
1433 msgstr "_סגנון:"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1436 msgid "Si_ze:"
1437 msgstr "_גודל:"
1438
1439 #. create the text entry widget
1440 #: ../gtk/gtkfontsel.c:577
1441 msgid "_Preview:"
1442 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1698
1445 msgid "Font Selection"
1446 msgstr "בחירת גופן"
1447
1448 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1449 #, c-format
1450 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1451 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1452
1453 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1454 msgid "Failed to load icon"
1455 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1456
1457 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1458 msgid "Simple"
1459 msgstr "פשוט"
1460
1461 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1462 # "directory"
1463 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1464 msgctxt "input method menu"
1465 msgid "System"
1466 msgstr "מערכת"
1467
1468 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1469 msgctxt "input method menu"
1470 msgid "None"
1471 msgstr "ללא"
1472
1473 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1474 #, c-format
1475 msgctxt "input method menu"
1476 msgid "System (%s)"
1477 msgstr "מערכת (%s)"
1478
1479 #. Open Link
1480 #: ../gtk/gtklabel.c:6302
1481 msgid "_Open Link"
1482 msgstr "_פתיחת קישור"
1483
1484 #. Copy Link Address
1485 #: ../gtk/gtklabel.c:6314
1486 msgid "Copy _Link Address"
1487 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1488
1489 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1490 msgid "Copy URL"
1491 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1492
1493 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1494 msgid "Invalid URI"
1495 msgstr "כתובת לא תקנית"
1496
1497 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1498 msgid "Lock"
1499 msgstr "נעילה"
1500
1501 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1502 msgid "Unlock"
1503 msgstr "שחרור"
1504
1505 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1506 msgid ""
1507 "Dialog is unlocked.\n"
1508 "Click to prevent further changes"
1509 msgstr ""
1510 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1511 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1512
1513 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1514 msgid ""
1515 "Dialog is locked.\n"
1516 "Click to make changes"
1517 msgstr ""
1518 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1519 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1520
1521 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1522 msgid ""
1523 "System policy prevents changes.\n"
1524 "Contact your system administrator"
1525 msgstr ""
1526 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1527 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1528
1529 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1530 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1531 msgid "Load additional GTK+ modules"
1532 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1533
1534 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1535 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1536 msgid "MODULES"
1537 msgstr "MODULES"
1538
1539 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1540 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1541 msgid "Make all warnings fatal"
1542 msgstr "Make all warnings fatal"
1543
1544 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1545 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1546 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1547 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1548
1549 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1550 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1551 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1552 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1553
1554 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1555 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1556 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1557 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1558 #.
1559 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1560 msgid "default:LTR"
1561 msgstr "default:RTL"
1562
1563 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1564 #, c-format
1565 msgid "Cannot open display: %s"
1566 msgstr "Cannot open display: %s"
1567
1568 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1569 msgid "GTK+ Options"
1570 msgstr "GTK+ Options"
1571
1572 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1573 msgid "Show GTK+ Options"
1574 msgstr "Show GTK+ Options"
1575
1576 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1577 msgid "Co_nnect"
1578 msgstr "_התחברות"
1579
1580 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1581 msgid "Connect _anonymously"
1582 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1583
1584 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1585 msgid "Connect as u_ser:"
1586 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1587
1588 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1589 msgid "_Username:"
1590 msgstr "_שם משתמש:"
1591
1592 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1593 msgid "_Domain:"
1594 msgstr "_מתחם:"
1595
1596 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1597 msgid "_Password:"
1598 msgstr "_סיסמה:"
1599
1600 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1601 msgid "Forget password _immediately"
1602 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1603
1604 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1605 msgid "Remember password until you _logout"
1606 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1607
1608 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1609 msgid "Remember _forever"
1610 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1611
1612 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1613 #, c-format
1614 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1615 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1616
1617 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1618 msgid "Unable to end process"
1619 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1620
1621 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1622 msgid "_End Process"
1623 msgstr "_סיום התהליך"
1624
1625 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1626 #, c-format
1627 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1628 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1629
1630 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1631 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1632 msgid "Terminal Pager"
1633 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1634
1635 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1636 msgid "Top Command"
1637 msgstr "פקודת Top"
1638
1639 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1640 msgid "Bourne Again Shell"
1641 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1642
1643 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1644 msgid "Bourne Shell"
1645 msgstr "מעטפת Bourne"
1646
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1648 msgid "Z Shell"
1649 msgstr "מעטפת Z"
1650
1651 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1652 #, c-format
1653 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1654 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
1655
1656 #: ../gtk/gtknotebook.c:4919 ../gtk/gtknotebook.c:7608
1657 #, c-format
1658 msgid "Page %u"
1659 msgstr "עמוד %u"
1660
1661 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1662 #. * in the number emblem.
1663 #.
1664 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1665 #, c-format
1666 msgctxt "Number format"
1667 msgid "%d"
1668 msgstr "%d"
1669
1670 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1671 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1672 msgid "Not a valid page setup file"
1673 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1674
1675 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1676 msgid "Any Printer"
1677 msgstr "מדפסת כלשהי"
1678
1679 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1680 msgid "For portable documents"
1681 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1682
1683 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Margins:\n"
1687 " Left: %s %s\n"
1688 " Right: %s %s\n"
1689 " Top: %s %s\n"
1690 " Bottom: %s %s"
1691 msgstr ""
1692 "שוליים:\n"
1693 " שמאל: %s %s\n"
1694 " ימין: %s %s\n"
1695 " מעלה: %s %s\n"
1696 " מטה: %s %s"
1697
1698 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3373
1699 msgid "Manage Custom Sizes..."
1700 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1701
1702 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1703 msgid "_Format for:"
1704 msgstr "_תצורה עבור:"
1705
1706 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:924 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
1707 msgid "_Paper size:"
1708 msgstr "_גודל הנייר:"
1709
1710 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:955
1711 msgid "_Orientation:"
1712 msgstr "_כיווניות:"
1713
1714 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1019 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
1715 msgid "Page Setup"
1716 msgstr "הגדרות עמוד"
1717
1718 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1719 msgid "Up Path"
1720 msgstr "נתיב מעלה"
1721
1722 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1723 msgid "Down Path"
1724 msgstr "נתיב מטה"
1725
1726 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1727 # "directory"
1728 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1729 msgid "File System Root"
1730 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1731
1732 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1733 msgid "Authentication"
1734 msgstr "אימות"
1735
1736 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1737 msgid "Not available"
1738 msgstr "לא זמין"
1739
1740 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1741 msgid "Select a folder"
1742 msgstr "בחירת תיקייה"
1743
1744 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:811
1745 msgid "_Save in folder:"
1746 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1747
1748 #. translators: this string is the default job title for print
1749 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1750 #. * by the job number.
1751 #.
1752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1753 #, c-format
1754 msgid "%s job #%d"
1755 msgstr "%s משימה מס' %d"
1756
1757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1758 msgctxt "print operation status"
1759 msgid "Initial state"
1760 msgstr "מצב התחלתי"
1761
1762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1763 msgctxt "print operation status"
1764 msgid "Preparing to print"
1765 msgstr "בהכנה להדפסה"
1766
1767 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1768 msgctxt "print operation status"
1769 msgid "Generating data"
1770 msgstr "נוצרים נתונים"
1771
1772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1773 msgctxt "print operation status"
1774 msgid "Sending data"
1775 msgstr "נשלחים נתונים"
1776
1777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1778 msgctxt "print operation status"
1779 msgid "Waiting"
1780 msgstr "בהמתנה"
1781
1782 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1783 msgctxt "print operation status"
1784 msgid "Blocking on issue"
1785 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1786
1787 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1788 msgctxt "print operation status"
1789 msgid "Printing"
1790 msgstr "בהדפסה"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1793 msgctxt "print operation status"
1794 msgid "Finished"
1795 msgstr "הסתיים"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1798 msgctxt "print operation status"
1799 msgid "Finished with error"
1800 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1801
1802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1803 #, c-format
1804 msgid "Preparing %d"
1805 msgstr "בהכנה %d"
1806
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1808 msgid "Preparing"
1809 msgstr "בהכנה"
1810
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1812 #, c-format
1813 msgid "Printing %d"
1814 msgstr "%d בהדפסה"
1815
1816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1817 msgid "Error creating print preview"
1818 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1819
1820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1821 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1822 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1823
1824 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1825 msgid "Error launching preview"
1826 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1827
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1829 msgid "Application"
1830 msgstr "יישום"
1831
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1833 msgid "Printer offline"
1834 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1835
1836 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1837 msgid "Out of paper"
1838 msgstr "חסר נייר"
1839
1840 #. Translators: this is a printer status.
1841 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
1843 msgid "Paused"
1844 msgstr "מופסק"
1845
1846 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1847 msgid "Need user intervention"
1848 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1849
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1851 msgid "Custom size"
1852 msgstr "גודל מותאם אישית"
1853
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1855 msgid "No printer found"
1856 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1857
1858 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1859 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1860 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1861
1862 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1863 msgid "Error from StartDoc"
1864 msgstr "Error from StartDoc"
1865
1866 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1868 msgid "Not enough free memory"
1869 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1872 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1873 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1874
1875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1876 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1877 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1878
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1880 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1881 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1882
1883 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1884 msgid "Unspecified error"
1885 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1886
1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1888 msgid "Getting printer information failed"
1889 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1890
1891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
1892 msgid "Getting printer information..."
1893 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1894
1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
1896 msgid "Printer"
1897 msgstr "מדפסת"
1898
1899 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1901 msgid "Location"
1902 msgstr "מיקום"
1903
1904 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1906 msgid "Status"
1907 msgstr "מצב"
1908
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2261
1910 msgid "Range"
1911 msgstr "טווח"
1912
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
1914 msgid "_All Pages"
1915 msgstr "כל ה_דפים"
1916
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
1918 msgid "C_urrent Page"
1919 msgstr "_הדף הנוכחי"
1920
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
1922 msgid "Se_lection"
1923 msgstr "_בחירה"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1926 msgid "Pag_es:"
1927 msgstr "_דפים:"
1928
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1930 msgid ""
1931 "Specify one or more page ranges,\n"
1932 " e.g. 1-3,7,11"
1933 msgstr ""
1934 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1935 " לדוגמה: 1-3,7,11"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
1938 msgid "Pages"
1939 msgstr "דפים"
1940
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1942 msgid "Copies"
1943 msgstr "עותקים"
1944
1945 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
1947 msgid "Copie_s:"
1948 msgstr "_עותקים:"
1949
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
1951 msgid "C_ollate"
1952 msgstr "_איסוף"
1953
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
1955 msgid "_Reverse"
1956 msgstr "_החזרה"
1957
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
1959 msgid "General"
1960 msgstr "כללי"
1961
1962 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1963 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1964 #.
1965 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1966 #. * multiple pages on a sheet when printing
1967 #.
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
1969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
1970 msgid "Left to right, top to bottom"
1971 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1972
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
1974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
1975 msgid "Left to right, bottom to top"
1976 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1977
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
1979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1980 msgid "Right to left, top to bottom"
1981 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1982
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
1984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1985 msgid "Right to left, bottom to top"
1986 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1987
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
1989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
1990 msgid "Top to bottom, left to right"
1991 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1992
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
1994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
1995 msgid "Top to bottom, right to left"
1996 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1997
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2000 msgid "Bottom to top, left to right"
2001 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2002
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2005 msgid "Bottom to top, right to left"
2006 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2007
2008 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2009 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2010 #.
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3126
2012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
2013 msgid "Page Ordering"
2014 msgstr "סדר דפים"
2015
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2017 msgid "Left to right"
2018 msgstr "שמאל לימין"
2019
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2021 msgid "Right to left"
2022 msgstr "ימין לשמאל"
2023
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2025 msgid "Top to bottom"
2026 msgstr "מלמעלה למטה"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2029 msgid "Bottom to top"
2030 msgstr "מלמטה למעלה"
2031
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2033 msgid "Layout"
2034 msgstr "פריסה"
2035
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2037 msgid "T_wo-sided:"
2038 msgstr "ד_ו־צדדי:"
2039
2040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2041 msgid "Pages per _side:"
2042 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2043
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2045 msgid "Page or_dering:"
2046 msgstr "_סדר הדפים:"
2047
2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448
2049 msgid "_Only print:"
2050 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2051
2052 #. In enum order
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
2054 msgid "All sheets"
2055 msgstr "כל הדפים"
2056
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2058 msgid "Even sheets"
2059 msgstr "דפים זוגיים"
2060
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
2062 msgid "Odd sheets"
2063 msgstr "דפים אי זוגיים"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3468
2066 msgid "Sc_ale:"
2067 msgstr "_התאמה:"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
2070 msgid "Paper"
2071 msgstr "נייר"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2074 msgid "Paper _type:"
2075 msgstr "_סוג נייר:"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3514
2078 msgid "Paper _source:"
2079 msgstr "מ_קור נייר:"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2082 msgid "Output t_ray:"
2083 msgstr "_מגש פלט:"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569
2086 msgid "Or_ientation:"
2087 msgstr "_כיווניות:"
2088
2089 #. In enum order
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2091 msgid "Portrait"
2092 msgstr "לאורך"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2095 msgid "Landscape"
2096 msgstr "לרוחב"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2099 msgid "Reverse portrait"
2100 msgstr "לאורך הפוך"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2103 msgid "Reverse landscape"
2104 msgstr "לרוחב הפוך"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2107 msgid "Job Details"
2108 msgstr "פרטי המשימה"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2111 msgid "Pri_ority:"
2112 msgstr "_עדיפות:"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3653
2115 msgid "_Billing info:"
2116 msgstr "_נתוני חיוב:"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
2119 msgid "Print Document"
2120 msgstr "הדפסת מסמך"
2121
2122 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2123 #. * in the print dialog
2124 #.
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2126 msgid "_Now"
2127 msgstr "_כעת"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
2130 msgid "A_t:"
2131 msgstr "_ב:"
2132
2133 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2134 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2135 #. * supported.
2136 #.
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2138 msgid ""
2139 "Specify the time of print,\n"
2140 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2141 msgstr ""
2142 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2143 "לדוגמה: 15:30, 2:35‎ pm,‏ 14:15:20, 11:46:30‎ am,‏ 4‎ pm"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
2146 msgid "Time of print"
2147 msgstr "זמן ההדפסה"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3723
2150 msgid "On _hold"
2151 msgstr "ב_המתנה"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3724
2154 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2155 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3744
2158 msgid "Add Cover Page"
2159 msgstr "הוספת עמוד שער"
2160
2161 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2162 #. * dialog that controls the front cover page.
2163 #.
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2165 msgid "Be_fore:"
2166 msgstr "ל_פני:"
2167
2168 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2169 #. * dialog that controls the back cover page.
2170 #.
2171 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3771
2172 msgid "_After:"
2173 msgstr "א_חרי:"
2174
2175 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2176 #. * job-specific options in the print dialog
2177 #.
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2179 msgid "Job"
2180 msgstr "משימה"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
2183 msgid "Advanced"
2184 msgstr "מתקדם"
2185
2186 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3893
2188 msgid "Image Quality"
2189 msgstr "איכות תמונה"
2190
2191 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3897
2193 msgid "Color"
2194 msgstr "צבע"
2195
2196 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2197 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3902
2199 msgid "Finishing"
2200 msgstr "גימור"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3912
2203 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2204 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3935
2207 msgid "Print"
2208 msgstr "הדפסה"
2209
2210 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2211 msgid "Select which type of documents are shown"
2212 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2213
2214 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2215 #, c-format
2216 msgid "No item for URI '%s' found"
2217 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2218
2219 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2220 msgid "Untitled filter"
2221 msgstr "מסנן ללא שם"
2222
2223 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2224 msgid "Could not remove item"
2225 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2226
2227 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2228 msgid "Could not clear list"
2229 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2230
2231 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2232 msgid "Copy _Location"
2233 msgstr "הע_תקת מיקום"
2234
2235 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2236 msgid "_Remove From List"
2237 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2238
2239 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2240 msgid "_Clear List"
2241 msgstr "_פינוי הרשימה"
2242
2243 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2244 msgid "Show _Private Resources"
2245 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2246
2247 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2248 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2249 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2250 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2251 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2252 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2253 #. * right place when idly populating the menu in case the
2254 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2255 #. * recent chooser menu widget.
2256 #.
2257 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2258 msgid "No items found"
2259 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2260
2261 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2262 #, c-format
2263 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2264 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2265
2266 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2267 #, c-format
2268 msgid "Open '%s'"
2269 msgstr "פתיחת '%s'"
2270
2271 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2272 msgid "Unknown item"
2273 msgstr "פריט לא ידוע"
2274
2275 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2276 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2277 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2278 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2279 #.
2280 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2281 #, c-format
2282 msgctxt "recent menu label"
2283 msgid "_%d. %s"
2284 msgstr "_%d. %s"
2285
2286 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2287 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2288 #.
2289 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2290 #, c-format
2291 msgctxt "recent menu label"
2292 msgid "%d. %s"
2293 msgstr "%d. %s"
2294
2295 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2296 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2297 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2298 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2301 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2302
2303 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2304 #, c-format
2305 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2306 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2307
2308 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2309 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2310 msgid "Spinner"
2311 msgstr "הנפשת המתנה"
2312
2313 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2314 msgid "Provides visual indication of progress"
2315 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2316
2317 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2319 msgctxt "Stock label"
2320 msgid "Information"
2321 msgstr "מידע"
2322
2323 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2324 msgctxt "Stock label"
2325 msgid "Warning"
2326 msgstr "אזהרה"
2327
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2329 msgctxt "Stock label"
2330 msgid "Error"
2331 msgstr "שגיאה"
2332
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2334 msgctxt "Stock label"
2335 msgid "Question"
2336 msgstr "שאלה"
2337
2338 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2339 #. * need the mnemonics to be rationalized
2340 #.
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2342 msgctxt "Stock label"
2343 msgid "_About"
2344 msgstr "על _אודות"
2345
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "_Add"
2349 msgstr "הו_ספה"
2350
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "_Apply"
2354 msgstr "ה_חלה"
2355
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "_Bold"
2359 msgstr "_מודגש"
2360
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Cancel"
2364 msgstr "_ביטול"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_CD-ROM"
2369 msgstr "_תקליטור"
2370
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Clear"
2374 msgstr "_פינוי"
2375
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "_Close"
2379 msgstr "_סגירה"
2380
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "C_onnect"
2384 msgstr "_התחברות"
2385
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Convert"
2389 msgstr "_המרה"
2390
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_Copy"
2394 msgstr "ה_עתקה"
2395
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "Cu_t"
2399 msgstr "_גזירה"
2400
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Delete"
2404 msgstr "_מחיקה"
2405
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Discard"
2409 msgstr "ה_תעלמות"
2410
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Disconnect"
2414 msgstr "_ניתוק"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Execute"
2419 msgstr "_הפעלה"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Edit"
2424 msgstr "_עריכה"
2425
2426 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2427 # "directory"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_File"
2431 msgstr "_קובץ"
2432
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Find"
2436 msgstr "_חיפוש"
2437
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "Find and _Replace"
2441 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2442
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_Floppy"
2446 msgstr "ת_קליטון"
2447
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Fullscreen"
2451 msgstr "מסך _מלא"
2452
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Leave Fullscreen"
2456 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2457
2458 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2460 msgctxt "Stock label, navigation"
2461 msgid "_Bottom"
2462 msgstr "_תחתון"
2463
2464 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2466 msgctxt "Stock label, navigation"
2467 msgid "_First"
2468 msgstr "_ראשון"
2469
2470 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2472 msgctxt "Stock label, navigation"
2473 msgid "_Last"
2474 msgstr "_אחרון"
2475
2476 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2477 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2478 msgctxt "Stock label, navigation"
2479 msgid "_Top"
2480 msgstr "_עליון"
2481
2482 #. This is a navigation label as in "go back"
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2484 msgctxt "Stock label, navigation"
2485 msgid "_Back"
2486 msgstr "_חזרה"
2487
2488 #. This is a navigation label as in "go down"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2490 msgctxt "Stock label, navigation"
2491 msgid "_Down"
2492 msgstr "_מטה"
2493
2494 #. This is a navigation label as in "go forward"
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2496 msgctxt "Stock label, navigation"
2497 msgid "_Forward"
2498 msgstr "_קדימה"
2499
2500 #. This is a navigation label as in "go up"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2502 msgctxt "Stock label, navigation"
2503 msgid "_Up"
2504 msgstr "מ_עלה"
2505
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Hard Disk"
2509 msgstr "_כונן קשיח"
2510
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Help"
2514 msgstr "_עזרה"
2515
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Home"
2519 msgstr "_בית"
2520
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "Increase Indent"
2524 msgstr "הגדלת זיח"
2525
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2527 msgctxt "Stock label"
2528 msgid "Decrease Indent"
2529 msgstr "הקטנת זיח"
2530
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Index"
2534 msgstr "_אינדקס"
2535
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Information"
2539 msgstr "_מידע"
2540
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Italic"
2544 msgstr "_נטוי"
2545
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Jump to"
2549 msgstr "_קפיצה אל"
2550
2551 #. This is about text justification, "centered text"
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Center"
2555 msgstr "_מרכז"
2556
2557 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2558 # "directory"
2559 #. This is about text justification
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2561 msgctxt "Stock label"
2562 msgid "_Fill"
2563 msgstr "_מילוי"
2564
2565 #. This is about text justification, "left-justified text"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "_Left"
2569 msgstr "_שמאל"
2570
2571 #. This is about text justification, "right-justified text"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Right"
2575 msgstr "_ימין"
2576
2577 #. Media label, as in "fast forward"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2579 msgctxt "Stock label, media"
2580 msgid "_Forward"
2581 msgstr "_קדימה"
2582
2583 #. Media label, as in "next song"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2585 msgctxt "Stock label, media"
2586 msgid "_Next"
2587 msgstr "_הבא"
2588
2589 #. Media label, as in "pause music"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2591 msgctxt "Stock label, media"
2592 msgid "P_ause"
2593 msgstr "_השהיה"
2594
2595 #. Media label, as in "play music"
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2597 msgctxt "Stock label, media"
2598 msgid "_Play"
2599 msgstr "_ניגון"
2600
2601 #. Media label, as in  "previous song"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2603 msgctxt "Stock label, media"
2604 msgid "Pre_vious"
2605 msgstr "ה_קודם"
2606
2607 #. Media label
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2609 msgctxt "Stock label, media"
2610 msgid "_Record"
2611 msgstr "הק_לטה"
2612
2613 #. Media label
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2615 msgctxt "Stock label, media"
2616 msgid "R_ewind"
2617 msgstr "הרצה _לאחור"
2618
2619 #. Media label
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2621 msgctxt "Stock label, media"
2622 msgid "_Stop"
2623 msgstr "_עצירה"
2624
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2626 msgctxt "Stock label"
2627 msgid "_Network"
2628 msgstr "_רשת"
2629
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "_New"
2633 msgstr "_חדש"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "_No"
2638 msgstr "_לא"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_OK"
2643 msgstr "_אישור"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "_Open"
2648 msgstr "_פתיחה"
2649
2650 #. Page orientation
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "Landscape"
2654 msgstr "לרוחב"
2655
2656 #. Page orientation
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "Portrait"
2660 msgstr "לאורך"
2661
2662 #. Page orientation
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Reverse landscape"
2666 msgstr "לרוחב מהופך"
2667
2668 #. Page orientation
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "Reverse portrait"
2672 msgstr "לאורך מהופך"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "Page Set_up"
2677 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Paste"
2682 msgstr "ה_דבקה"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Preferences"
2687 msgstr "_העדפות"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Print"
2692 msgstr "_הדפסה"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "Print Pre_view"
2697 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Properties"
2702 msgstr "_מאפיינים"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Quit"
2707 msgstr "י_ציאה"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Redo"
2712 msgstr "_ביצוע שוב"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Refresh"
2717 msgstr "_רענון"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Remove"
2722 msgstr "_הסרה"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Revert"
2727 msgstr "_החזרה"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Save"
2732 msgstr "_שמירה"
2733
2734 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "Save _As"
2738 msgstr "שמירה _בשם"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "Select _All"
2743 msgstr "בחירת ה_כול"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Color"
2748 msgstr "_צבע"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Font"
2753 msgstr "_גופן"
2754
2755 #. Sorting direction
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Ascending"
2759 msgstr "סדר _עולה"
2760
2761 #. Sorting direction
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Descending"
2765 msgstr "סדר _יורד"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Spell Check"
2770 msgstr "_בדיקת איות"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Stop"
2775 msgstr "_עצירה"
2776
2777 #. Font variant
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Strikethrough"
2781 msgstr "_קו חוצה"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Undelete"
2786 msgstr "_ביטול מחיקה"
2787
2788 #. Font variant
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Underline"
2792 msgstr "קו _תחתי"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_Undo"
2797 msgstr "_ביטול"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Yes"
2802 msgstr "_כן"
2803
2804 #. Zoom
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Normal Size"
2808 msgstr "גודל _רגיל"
2809
2810 #. Zoom
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "Best _Fit"
2814 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "Zoom _In"
2819 msgstr "הת_קרבות"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2822 msgctxt "Stock label"
2823 msgid "Zoom _Out"
2824 msgstr "הת_רחקות"
2825
2826 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2827 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2828 #. * the state
2829 #.
2830 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
2831 msgctxt "switch"
2832 msgid "ON"
2833 msgstr "❙"
2834
2835 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2836 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2837 #.
2838 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
2839 msgctxt "switch"
2840 msgid "OFF"
2841 msgstr "○"
2842
2843 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
2844 msgctxt "light switch widget"
2845 msgid "Switch"
2846 msgstr "החלפה"
2847
2848 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062
2849 msgid "Switches between on and off states"
2850 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
2851
2852 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2853 #, c-format
2854 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2855 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2856
2857 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2858 #, c-format
2859 msgid "No deserialize function found for format %s"
2860 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2861
2862 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2863 #, c-format
2864 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2865 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2866
2867 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2868 #, c-format
2869 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2870 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2871
2872 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2873 #, c-format
2874 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2875 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2876
2877 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2878 #, c-format
2879 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2880 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2881
2882 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2883 #, c-format
2884 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2885 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2886
2887 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2888 #, c-format
2889 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2890 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2891
2892 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2893 #, c-format
2894 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2895 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2896
2897 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2898 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2899 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2900
2901 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2902 #, c-format
2903 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2904 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2905
2906 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2907 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2908 #, c-format
2909 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2910 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2911
2912 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2913 #, c-format
2914 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2915 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2916
2917 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2918 #, c-format
2919 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2920 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2921
2922 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2926 msgstr ""
2927 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2928
2929 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2930 #, c-format
2931 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2932 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2933
2934 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2935 #, c-format
2936 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2937 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2938
2939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2940 #, c-format
2941 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2942 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2943
2944 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2945 #, c-format
2946 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2947 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2948
2949 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2950 #, c-format
2951 msgid "A <%s> element has already been specified"
2952 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2953
2954 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2955 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2956 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2957
2958 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2959 msgid "Serialized data is malformed"
2960 msgstr "Serialized data is malformed"
2961
2962 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2963 msgid ""
2964 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2965 msgstr ""
2966 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2967
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2969 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2970 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2971
2972 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2973 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2974 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2975
2976 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2977 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2978 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2979
2980 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2981 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2982 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2983
2984 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2985 msgid "LRO Left-to-right _override"
2986 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2987
2988 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2989 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2990 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2991
2992 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2993 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2994 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2995
2996 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2997 msgid "ZWS _Zero width space"
2998 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2999
3000 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3001 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3002 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3003
3004 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3005 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3006 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3007
3008 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3009 #, c-format
3010 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3011 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3012
3013 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3014 #, c-format
3015 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3016 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3017
3018 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3019 msgid "Empty"
3020 msgstr "ריק"
3021
3022 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3023 msgid "Volume"
3024 msgstr "עצמת שמע"
3025
3026 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3027 msgid "Turns volume down or up"
3028 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3029
3030 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3031 msgid "Adjusts the volume"
3032 msgstr "מכוון את העצמה"
3033
3034 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3035 msgid "Volume Down"
3036 msgstr "הנמכת העצמה"
3037
3038 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3039 msgid "Decreases the volume"
3040 msgstr "מנמיך את העצמה"
3041
3042 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3043 msgid "Volume Up"
3044 msgstr "הגברת העצמה"
3045
3046 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3047 msgid "Increases the volume"
3048 msgstr "מגביר את העצמה"
3049
3050 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3051 msgid "Muted"
3052 msgstr "מושתק"
3053
3054 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3055 msgid "Full Volume"
3056 msgstr "עצמה מלאה"
3057
3058 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3059 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3060 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3061 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3062 #.
3063 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3064 #, c-format
3065 msgctxt "volume percentage"
3066 msgid "%d %%"
3067 msgstr "%d %%"
3068
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "asme_f"
3072 msgstr "asme_f"
3073
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "A0x2"
3077 msgstr "A0x2"
3078
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "A0"
3082 msgstr "A0"
3083
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "A0x3"
3087 msgstr "A0x3"
3088
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "A1"
3092 msgstr "A1"
3093
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "A10"
3097 msgstr "A10"
3098
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "A1x3"
3102 msgstr "A1x3"
3103
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "A1x4"
3107 msgstr "A1x4"
3108
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "A2"
3112 msgstr "A2"
3113
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "A2x3"
3117 msgstr "A2x3"
3118
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "A2x4"
3122 msgstr "A2x4"
3123
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "A2x5"
3127 msgstr "A2x5"
3128
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "A3"
3132 msgstr "A3"
3133
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "A3 Extra"
3137 msgstr "ְA3 מוגדל"
3138
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "A3x3"
3142 msgstr "A3x3"
3143
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "A3x4"
3147 msgstr "A3x4"
3148
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "A3x5"
3152 msgstr "A3x5"
3153
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "A3x6"
3157 msgstr "A3x6"
3158
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "A3x7"
3162 msgstr "A3x7"
3163
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "A4"
3167 msgstr "A4"
3168
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "A4 Extra"
3172 msgstr "A4 מוגדל"
3173
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "A4 Tab"
3177 msgstr "A4 לשונית"
3178
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "A4x3"
3182 msgstr "A4x3"
3183
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "A4x4"
3187 msgstr "A4x4"
3188
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "A4x5"
3192 msgstr "A4x5"
3193
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "A4x6"
3197 msgstr "A4x6"
3198
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "A4x7"
3202 msgstr "A4x7"
3203
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "A4x8"
3207 msgstr "A4x8"
3208
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "A4x9"
3212 msgstr "A4x9"
3213
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "A5"
3217 msgstr "A5"
3218
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "A5 Extra"
3222 msgstr "A5 מוגדל"
3223
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "A6"
3227 msgstr "A6"
3228
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "A7"
3232 msgstr "A7"
3233
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "A8"
3237 msgstr "A8"
3238
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "A9"
3242 msgstr "A9"
3243
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "B0"
3247 msgstr "B0"
3248
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "B1"
3252 msgstr "B1"
3253
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "B10"
3257 msgstr "B10"
3258
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "B2"
3262 msgstr "B2"
3263
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "B3"
3267 msgstr "B3"
3268
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "B4"
3272 msgstr "B4"
3273
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "B5"
3277 msgstr "B5"
3278
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "B5 Extra"
3282 msgstr "B5 מוגדל"
3283
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "B6"
3287 msgstr "B6"
3288
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "B6/C4"
3292 msgstr "B6/C4"
3293
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "B7"
3297 msgstr "B7"
3298
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "B8"
3302 msgstr "B8"
3303
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "B9"
3307 msgstr "B9"
3308
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "C0"
3312 msgstr "C0"
3313
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "C1"
3317 msgstr "C1"
3318
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "C10"
3322 msgstr "C10"
3323
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "C2"
3327 msgstr "C2"
3328
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "C3"
3332 msgstr "C3"
3333
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "C4"
3337 msgstr "C4"
3338
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "C5"
3342 msgstr "C5"
3343
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "C6"
3347 msgstr "C6"
3348
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "C6/C5"
3352 msgstr "C6/C5"
3353
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "C7"
3357 msgstr "C7"
3358
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "C7/C6"
3362 msgstr "C7/C6"
3363
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "C8"
3367 msgstr "C8"
3368
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "C9"
3372 msgstr "C9"
3373
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "DL Envelope"
3377 msgstr "מעטפת DL"
3378
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "RA0"
3382 msgstr "RA0"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "RA1"
3387 msgstr "RA1"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "RA2"
3392 msgstr "RA2"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "SRA0"
3397 msgstr "SRA0"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "SRA1"
3402 msgstr "SRA1"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "SRA2"
3407 msgstr "SRA2"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "JB0"
3412 msgstr "JB0"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "JB1"
3417 msgstr "JB1"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "JB10"
3422 msgstr "JB10"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "JB2"
3427 msgstr "JB2"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "JB3"
3432 msgstr "JB3"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "JB4"
3437 msgstr "JB4"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "JB5"
3442 msgstr "JB5"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "JB6"
3447 msgstr "JB6"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "JB7"
3452 msgstr "JB7"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "JB8"
3457 msgstr "JB8"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "JB9"
3462 msgstr "JB9"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "jis exec"
3467 msgstr "jis exec"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Choukei 2 Envelope"
3472 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Choukei 3 Envelope"
3477 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "Choukei 4 Envelope"
3482 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "hagaki (postcard)"
3487 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "kahu Envelope"
3492 msgstr "מעטפת קאהו"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "kaku2 Envelope"
3497 msgstr "מעטפת קאקו2"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "oufuku (reply postcard)"
3502 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "you4 Envelope"
3507 msgstr "מעטפת יו4"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "10x11"
3512 msgstr "10x11"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "10x13"
3517 msgstr "10x13"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "10x14"
3522 msgstr "10x14"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "10x15"
3527 msgstr "10x15"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "11x12"
3532 msgstr "11x12"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "11x15"
3537 msgstr "11x15"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "12x19"
3542 msgstr "12x19"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "5x7"
3547 msgstr "5x7"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "6x9 Envelope"
3552 msgstr "מעטפה 6x9"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "7x9 Envelope"
3557 msgstr "מעטפה 7x9"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "9x11 Envelope"
3562 msgstr "מעטפה 9x11"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "a2 Envelope"
3567 msgstr "מעטפה a2"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "Arch A"
3572 msgstr "Arch A"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "Arch B"
3577 msgstr "Arch B"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "Arch C"
3582 msgstr "Arch C"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "Arch D"
3587 msgstr "Arch D"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "Arch E"
3592 msgstr "Arch E"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "b-plus"
3597 msgstr "b-plus"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "c"
3602 msgstr "c"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "c5 Envelope"
3607 msgstr "מעטפה c5"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "d"
3612 msgstr "d"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "e"
3617 msgstr "e"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "edp"
3622 msgstr "edp"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "European edp"
3627 msgstr "edp אירופאי"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "Executive"
3632 msgstr "Executive"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "f"
3637 msgstr "f"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "FanFold European"
3642 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "FanFold US"
3647 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "FanFold German Legal"
3652 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "Government Legal"
3657 msgstr "ממשלתי תקני"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "Government Letter"
3662 msgstr "מכתב ממשלתי"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "Index 3x5"
3667 msgstr "כרטיס 3x5"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3672 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "Index 4x6 ext"
3677 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "Index 5x8"
3682 msgstr "כרטיס 5x8"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "Invoice"
3687 msgstr "חשבונית"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "Tabloid"
3692 msgstr "צהובון"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "US Legal"
3697 msgstr "אמריקאי תקני"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "US Legal Extra"
3702 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "US Letter"
3707 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "US Letter Extra"
3712 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "US Letter Plus"
3717 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "Monarch Envelope"
3722 msgstr "מעטפה מאורכת"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "#10 Envelope"
3727 msgstr "מעטפה #10"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "#11 Envelope"
3732 msgstr "מעטפה #11"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "#12 Envelope"
3737 msgstr "מעטפה #12"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "#14 Envelope"
3742 msgstr "מעטפה #14"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "#9 Envelope"
3747 msgstr "מעטפה #9"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "Personal Envelope"
3752 msgstr "מעטפה אישית"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "Quarto"
3757 msgstr "קוארטו"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "Super A"
3762 msgstr "סופר A"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "Super B"
3767 msgstr "סופר B"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "Wide Format"
3772 msgstr "תצורה רחבה"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "Dai-pa-kai"
3777 msgstr "דאי־פא־קאי"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "Folio"
3782 msgstr "פוליו"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "Folio sp"
3787 msgstr "פוליו sp"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "Invite Envelope"
3792 msgstr "מעטפת הזמנה"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Italian Envelope"
3797 msgstr "מעטפה איטלקית"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "juuro-ku-kai"
3802 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "pa-kai"
3807 msgstr "פא־קאי"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Postfix Envelope"
3812 msgstr "מעטפת Postfix"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "Small Photo"
3817 msgstr "תמונה קטנה"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "prc1 Envelope"
3822 msgstr "מעטפה prc1"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "prc10 Envelope"
3827 msgstr "מעטפה prc10"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "prc 16k"
3832 msgstr "prc 16k"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "prc2 Envelope"
3837 msgstr "מעטפה prc2"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "prc3 Envelope"
3842 msgstr "מעטפה prc3"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "prc 32k"
3847 msgstr "prc 32k"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "prc4 Envelope"
3852 msgstr "מעטפה prc4"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "prc5 Envelope"
3857 msgstr "מעטפה prc5"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "prc6 Envelope"
3862 msgstr "מעטפה prc6"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "prc7 Envelope"
3867 msgstr "מעטפה prc7"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "prc8 Envelope"
3872 msgstr "מעטפה prc8"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "prc9 Envelope"
3877 msgstr "מעטפה prc9"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "ROC 16k"
3882 msgstr "ROC 16k"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "ROC 8k"
3887 msgstr "ROC 8k"
3888
3889 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3890 #, c-format
3891 msgid "Failed to write header\n"
3892 msgstr "Failed to write header\n"
3893
3894 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3895 #, c-format
3896 msgid "Failed to write hash table\n"
3897 msgstr "Failed to write hash table\n"
3898
3899 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3900 #, c-format
3901 msgid "Failed to write folder index\n"
3902 msgstr "Failed to write folder index\n"
3903
3904 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3905 #, c-format
3906 msgid "Failed to rewrite header\n"
3907 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3908
3909 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3910 #, c-format
3911 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3912 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3913
3914 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3915 #, c-format
3916 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3917 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3918
3919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3920 #, c-format
3921 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3922 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3923
3924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3925 #, c-format
3926 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3927 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3928
3929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3930 #, c-format
3931 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3932 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3933
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3935 #, c-format
3936 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3937 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3938
3939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3940 #, c-format
3941 msgid "Cache file created successfully.\n"
3942 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3943
3944 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3945 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3946 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3947
3948 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3949 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3950 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3951
3952 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3953 msgid "Don't include image data in the cache"
3954 msgstr "Don't include image data in the cache"
3955
3956 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3957 msgid "Output a C header file"
3958 msgstr "Output a C header file"
3959
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3961 msgid "Turn off verbose output"
3962 msgstr "Turn off verbose output"
3963
3964 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3965 msgid "Validate existing icon cache"
3966 msgstr "Validate existing icon cache"
3967
3968 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3969 #, c-format
3970 msgid "File not found: %s\n"
3971 msgstr "File not found: %s\n"
3972
3973 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3974 #, c-format
3975 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3976 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3977
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3979 #, c-format
3980 msgid "No theme index file.\n"
3981 msgstr "No theme index file.\n"
3982
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "No theme index file in '%s'.\n"
3987 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3988 msgstr ""
3989 "No theme index file in '%s'.\n"
3990 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3991
3992 #. ID
3993 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3994 msgid "Amharic (EZ+)"
3995 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3996
3997 #. ID
3998 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3999 msgid "Cedilla"
4000 msgstr "סדיליה"
4001
4002 #. ID
4003 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4004 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4005 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4006
4007 #. ID
4008 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4009 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4010 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4011
4012 #. ID
4013 #: ../modules/input/imipa.c:145
4014 msgid "IPA"
4015 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4016
4017 #. ID
4018 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4019 msgid "Multipress"
4020 msgstr "ריבוי לחיצות"
4021
4022 #. ID
4023 #: ../modules/input/imthai.c:35
4024 msgid "Thai-Lao"
4025 msgstr "לאו-תאית"
4026
4027 #. ID
4028 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4029 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4030 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4031
4032 #. ID
4033 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4034 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4035 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4036
4037 #. ID
4038 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4039 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4040 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4041
4042 #. ID
4043 #: ../modules/input/imxim.c:28
4044 msgid "X Input Method"
4045 msgstr "שיטת הקלט של X"
4046
4047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
4049 msgid "Username:"
4050 msgstr "שם משתמש:"
4051
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4054 msgid "Password:"
4055 msgstr "סיסמה:"
4056
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
4059 #, c-format
4060 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4061 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4062
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
4064 #, c-format
4065 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4066 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4067
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4069 #, c-format
4070 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4071 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4072
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
4074 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4075 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4076
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4078 #, c-format
4079 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4080 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4081
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
4083 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4084 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4085
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
4087 #, c-format
4088 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4089 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4090
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
4092 #, c-format
4093 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4094 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4095
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
4097 #, c-format
4098 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4099 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4100
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
4102 #, c-format
4103 msgid "Authentication is required on %s"
4104 msgstr "%s דורש אימות"
4105
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
4107 msgid "Domain:"
4108 msgstr "מתחם:"
4109
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
4111 #, c-format
4112 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4113 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4114
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4116 #, c-format
4117 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4118 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4119
4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4121 msgid "Authentication is required to print this document"
4122 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4123
4124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4125 #, c-format
4126 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4127 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4128
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4130 #, c-format
4131 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4132 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4133
4134 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
4136 #, c-format
4137 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4138 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4139
4140 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
4142 #, c-format
4143 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4144 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4145
4146 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4148 #, c-format
4149 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4150 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4151
4152 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4154 #, c-format
4155 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4156 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4157
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4159 #, c-format
4160 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4161 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4162
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
4164 #, c-format
4165 msgid "The door is open on printer '%s'."
4166 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4167
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
4169 #, c-format
4170 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4171 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4172
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
4174 #, c-format
4175 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4176 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4177
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4179 #, c-format
4180 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4181 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4182
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4184 #, c-format
4185 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4186 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4187
4188 #. Translators: this is a printer status.
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4190 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4191 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4192
4193 #. Translators: this is a printer status.
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
4195 msgid "Rejecting Jobs"
4196 msgstr "דוחה עבודות"
4197
4198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4199 msgid "Two Sided"
4200 msgstr "שני צדדים"
4201
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4203 msgid "Paper Type"
4204 msgstr "סוג נייר"
4205
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4207 msgid "Paper Source"
4208 msgstr "מקור נייר"
4209
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4211 msgid "Output Tray"
4212 msgstr "מגש פלט"
4213
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4215 msgid "Resolution"
4216 msgstr "רזולוציה"
4217
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4219 msgid "GhostScript pre-filtering"
4220 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4221
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4223 msgid "One Sided"
4224 msgstr "צד אחד"
4225
4226 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4228 msgid "Long Edge (Standard)"
4229 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4230
4231 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4233 msgid "Short Edge (Flip)"
4234 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4235
4236 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4240 msgid "Auto Select"
4241 msgstr "בחירה אוטומטית"
4242
4243 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4244 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4250 msgid "Printer Default"
4251 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4252
4253 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4255 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4256 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4257
4258 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4260 msgid "Convert to PS level 1"
4261 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4262
4263 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4265 msgid "Convert to PS level 2"
4266 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4267
4268 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4270 msgid "No pre-filtering"
4271 msgstr "אין סינון קדם"
4272
4273 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4274 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
4276 msgid "Miscellaneous"
4277 msgstr "שונות"
4278
4279 #. Translators: These strings name the possible values of the
4280 #. * job priority option in the print dialog
4281 #.
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4283 msgid "Urgent"
4284 msgstr "דחוף"
4285
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4287 msgid "High"
4288 msgstr "גבוה"
4289
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4291 msgid "Medium"
4292 msgstr "בינוני"
4293
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4295 msgid "Low"
4296 msgstr "נמוך"
4297
4298 #. Cups specific, non-ppd related settings
4299 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4300 #. * in the print dialog
4301 #.
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
4303 msgid "Pages per Sheet"
4304 msgstr "מספר העמודים בדף"
4305
4306 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4307 #. * in the print dialog
4308 #.
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
4310 msgid "Job Priority"
4311 msgstr "עדיפות המשימה"
4312
4313 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4314 #. * in the print dialog
4315 #.
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4317 msgid "Billing Info"
4318 msgstr "נתוני חיוב"
4319
4320 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4321 #. * pages that the printing system may support.
4322 #.
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4324 msgid "None"
4325 msgstr "ללא"
4326
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4328 msgid "Classified"
4329 msgstr "מסווג"
4330
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4332 msgid "Confidential"
4333 msgstr "חסוי"
4334
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4336 msgid "Secret"
4337 msgstr "סודי"
4338
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4340 msgid "Standard"
4341 msgstr "רגיל"
4342
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4344 msgid "Top Secret"
4345 msgstr "סודי ביותר"
4346
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4348 msgid "Unclassified"
4349 msgstr "לא מסווג"
4350
4351 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4352 #. * dialog that controls the front cover page.
4353 #.
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
4355 msgid "Before"
4356 msgstr "לפני"
4357
4358 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4359 #. * dialog that controls the back cover page.
4360 #.
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4362 msgid "After"
4363 msgstr "אחרי"
4364
4365 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4366 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4367 #. * or 'on hold'
4368 #.
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
4370 msgid "Print at"
4371 msgstr "זמן הדפסה"
4372
4373 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4374 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4375 #.
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4377 msgid "Print at time"
4378 msgstr "הדפסה בזמן"
4379
4380 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4381 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4382 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4383 #.
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
4385 #, c-format
4386 msgid "Custom %sx%s"
4387 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
4390 msgid "Printer Profile"
4391 msgstr "פרופיל מדפסת"
4392
4393 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4395 msgid "Unavailable"
4396 msgstr "לא זמין"
4397
4398 #. default filename used for print-to-file
4399 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4400 #, c-format
4401 msgid "output.%s"
4402 msgstr "פלט.%s"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4405 msgid "Print to File"
4406 msgstr "הדפסה לקובץ"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4409 msgid "PDF"
4410 msgstr "PDF"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4413 msgid "Postscript"
4414 msgstr "Postscript"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4417 msgid "SVG"
4418 msgstr "SVG"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4421 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4422 msgid "Pages per _sheet:"
4423 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4424
4425 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4426 # "directory"
4427 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4428 msgid "File"
4429 msgstr "קובץ"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4432 msgid "_Output format"
4433 msgstr "_תצורת הפלט"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4436 msgid "Print to LPR"
4437 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4438
4439 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4440 msgid "Pages Per Sheet"
4441 msgstr "מספר העמודים בדף"
4442
4443 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4444 msgid "Command Line"
4445 msgstr "שורת פקודה"
4446
4447 #. SUN_BRANDING
4448 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4449 msgid "printer offline"
4450 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4451
4452 #. SUN_BRANDING
4453 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4454 msgid "ready to print"
4455 msgstr "מוכן להדפסה"
4456
4457 #. SUN_BRANDING
4458 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4459 msgid "processing job"
4460 msgstr "המשימה מתבצעת"
4461
4462 #. SUN_BRANDING
4463 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4464 msgid "paused"
4465 msgstr "מופסק"
4466
4467 #. SUN_BRANDING
4468 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4469 msgid "unknown"
4470 msgstr "לא ידוע"
4471
4472 #. default filename used for print-to-test
4473 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4474 #, c-format
4475 msgid "test-output.%s"
4476 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4479 msgid "Print to Test Printer"
4480 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4481
4482 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4483 #, c-format
4484 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4485 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4486
4487 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4488 #, c-format
4489 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4490 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4491
4492 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4496 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4497
4498 #~ msgid "Locked"
4499 #~ msgstr "נעולה"
4500
4501 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4502 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4503
4504 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4505 #~ msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4509 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4510 #~ "You can get a copy from:\n"
4511 #~ "\t%s"
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4514 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4515 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4516 #~ "\t%s"
4517
4518 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4519 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
4520
4521 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4522 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4523
4524 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4525 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4526
4527 #~ msgid "_Add"
4528 #~ msgstr "_הוספה"
4529
4530 #~ msgid "_Remove"
4531 #~ msgstr "_הסרה"
4532
4533 #~ msgid "_Open"
4534 #~ msgstr "_פתיחה"
4535
4536 #~ msgid "X screen to use"
4537 #~ msgstr "X screen to use"
4538
4539 #~ msgid "SCREEN"
4540 #~ msgstr "SCREEN"
4541
4542 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4543 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4544
4545 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4546 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
4547
4548 #~ msgid "Credits"
4549 #~ msgstr "תודות"
4550
4551 #~ msgid "Written by"
4552 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4553
4554 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4555 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4556
4557 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4558 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4559
4560 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4561 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4562
4563 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4564 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4565
4566 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4567 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4571 #~ "animation file"
4572 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4573
4574 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4575 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4576
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4579 #~ "it's from a different GTK version?"
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4582 #~ "it's from a different GTK version?"
4583
4584 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4585 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4586
4587 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4588 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4589
4590 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4591 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4592
4593 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4594 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4595
4596 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4597 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4601 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4602
4603 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4604 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4605
4606 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4607 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4608
4609 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4610 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4611
4612 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4613 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4617 #~ "saved: %s"
4618 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4619
4620 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4621 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4622
4623 #~ msgid "Error writing to image stream"
4624 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4625
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4628 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4631 #~ "לכשלון זה"
4632
4633 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4634 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4635
4636 #~ msgid "Image header corrupt"
4637 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4638
4639 #~ msgid "Image format unknown"
4640 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4641
4642 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4643 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4644
4645 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4646 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4647 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4648 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4649
4650 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4651 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4652
4653 #~ msgid "Unsupported animation type"
4654 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4655
4656 #~ msgid "Invalid header in animation"
4657 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4658
4659 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4660 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4661
4662 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4663 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4664
4665 #~ msgid "The ANI image format"
4666 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4667
4668 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4669 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4670
4671 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4672 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4673
4674 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4675 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4676
4677 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4678 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4679
4680 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4681 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4682
4683 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4684 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4685
4686 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4687 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4688
4689 #~ msgid "The BMP image format"
4690 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4691
4692 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4693 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
4694
4695 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4696 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4697
4698 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4699 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
4700
4701 #~ msgid "Stack overflow"
4702 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4703
4704 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4705 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4706
4707 #~ msgid "Bad code encountered"
4708 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4709
4710 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4711 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4712
4713 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4714 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4715
4716 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4717 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4718
4719 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4720 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4721
4722 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4723 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4724
4725 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4726 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4730 #~ "colormap."
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4733 #~ "colormap."
4734
4735 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4736 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4737
4738 #~ msgid "The GIF image format"
4739 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4740
4741 #~ msgid "Invalid header in icon"
4742 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4743
4744 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4745 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4746
4747 #~ msgid "Icon has zero width"
4748 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4749
4750 #~ msgid "Icon has zero height"
4751 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4752
4753 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4754 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4755
4756 #~ msgid "Unsupported icon type"
4757 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4758
4759 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4760 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4761
4762 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4763 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4764
4765 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4766 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4767
4768 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4769 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
4770
4771 #~ msgid "The ICO image format"
4772 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4773
4774 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4775 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4776
4777 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4778 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4779
4780 #~ msgid "The ICNS image format"
4781 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4782
4783 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4784 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4785
4786 #~ msgid "Couldn't decode image"
4787 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4788
4789 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4790 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4791
4792 #~ msgid "Image type currently not supported"
4793 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4794
4795 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4796 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4797
4798 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4799 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4800
4801 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4802 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4803
4804 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4805 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4806
4807 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4808 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4812 #~ "memory"
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4815
4816 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4817 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4818
4819 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4820 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4821
4822 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4823 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4827 #~ "parsed."
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4833 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4834
4835 #~ msgid "The JPEG image format"
4836 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4837
4838 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4839 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4840
4841 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4842 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4843
4844 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4845 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4846
4847 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4848 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4849
4850 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4851 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4852
4853 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4854 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4855
4856 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4857 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4858
4859 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4860 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4861
4862 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4863 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4864
4865 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4866 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4867
4868 #~ msgid "The PCX image format"
4869 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4870
4871 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4872 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4873
4874 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4875 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4876
4877 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4878 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4879
4880 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4881 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4882
4883 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4884 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4885
4886 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4887 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
4888
4889 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4890 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4891
4892 #~ msgid ""
4893 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4894 #~ "applications to reduce memory usage"
4895 #~ msgstr ""
4896 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4897 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4898
4899 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4900 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4901
4902 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4903 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4909
4910 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4911 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4912
4913 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4914 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4918 #~ "not be parsed."
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4924 #~ "allowed."
4925 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4931
4932 #~ msgid "The PNG image format"
4933 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4934
4935 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4936 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4937
4938 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4939 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4940
4941 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4942 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4943
4944 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4945 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4946
4947 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4948 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4949
4950 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4951 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4952
4953 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4954 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4955
4956 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4957 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4958
4959 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4960 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4961
4962 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4963 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4964
4965 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4966 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4967
4968 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4969 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4970
4971 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4972 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4973
4974 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4975 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4976
4977 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4978 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4979
4980 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4981 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4982
4983 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4984 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4985
4986 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4987 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4988
4989 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4990 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4991
4992 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4993 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
4994
4995 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4996 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
4997
4998 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4999 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5000
5001 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5002 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5003
5004 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5005 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5006
5007 #~ msgid "The QTIF image format"
5008 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5009
5010 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5011 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5012
5013 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5014 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5015
5016 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5017 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5018
5019 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5020 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5021
5022 #~ msgid "The Sun raster image format"
5023 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5024
5025 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5026 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5027
5028 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5029 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5030
5031 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5032 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5033
5034 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5035 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5036
5037 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5038 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5039
5040 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5041 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5042
5043 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5044 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5045
5046 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5047 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5048
5049 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5050 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5051
5052 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5053 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5054
5055 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5056 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5057
5058 #~ msgid "TGA image type not supported"
5059 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5060
5061 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5062 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5063
5064 #~ msgid "Excess data in file"
5065 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5066
5067 #~ msgid "The Targa image format"
5068 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5069
5070 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5071 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5072
5073 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5074 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5075
5076 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5077 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5078
5079 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5080 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5081
5082 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5083 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5084
5085 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5086 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5087
5088 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5089 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5090
5091 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5092 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5093
5094 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5095 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5096
5097 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5098 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5099
5100 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5101 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5102
5103 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5104 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5105
5106 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5107 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5108
5109 #~ msgid "The TIFF image format"
5110 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5111
5112 #~ msgid "Image has zero width"
5113 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5114
5115 #~ msgid "Image has zero height"
5116 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5117
5118 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5119 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5120
5121 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5122 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5123
5124 #~ msgid "The WBMP image format"
5125 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5126
5127 #~ msgid "Invalid XBM file"
5128 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5129
5130 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5131 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5132
5133 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5134 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5135
5136 #~ msgid "The XBM image format"
5137 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5138
5139 #~ msgid "No XPM header found"
5140 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5141
5142 #~ msgid "Invalid XPM header"
5143 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5144
5145 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5146 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5147
5148 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5149 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
5150
5151 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5152 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5153
5154 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5155 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5156
5157 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5158 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5159
5160 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5161 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5162
5163 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5164 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5165
5166 #~ msgid "The XPM image format"
5167 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5168
5169 #~ msgid "The EMF image format"
5170 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5171
5172 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5173 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5174
5175 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5176 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5177
5178 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5179 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5180
5181 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5182 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5183
5184 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5185 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5186
5187 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5188 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5189
5190 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5191 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
5192
5193 #~ msgid "Couldn't save"
5194 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5195
5196 #~ msgid "The WMF image format"
5197 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5198
5199 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5200 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5201
5202 #~ msgid "Error printing"
5203 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5204
5205 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5206 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5207
5208 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5209 # "directory"
5210 #~ msgid "Folders"
5211 #~ msgstr "תיקיות"
5212
5213 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5214 # "directory"
5215 #~ msgid "Fol_ders"
5216 #~ msgstr "_תיקיות"
5217
5218 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5219 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5220
5221 #~ msgid ""
5222 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5223 #~ "available to this program.\n"
5224 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5227 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5228
5229 #~ msgid "_New Folder"
5230 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5231
5232 #~ msgid "De_lete File"
5233 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5234
5235 #~ msgid "_Rename File"
5236 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5237
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5240 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5241
5242 #~ msgid "New Folder"
5243 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5244
5245 #~ msgid "_Folder name:"
5246 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5247
5248 #~ msgid ""
5249 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5250 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5251
5252 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5253 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5254
5255 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5256 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5257
5258 #~ msgid "Delete File"
5259 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5260
5261 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5262 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5263
5264 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5265 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5266
5267 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5268 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5269
5270 #~ msgid "Rename File"
5271 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5272
5273 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5274 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5275
5276 #~ msgid "_Rename"
5277 #~ msgstr "_שנה שם"
5278
5279 #~ msgid ""
5280 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5281 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5284 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5285
5286 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5287 #~ msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
5288
5289 #~ msgid "Name too long"
5290 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5291
5292 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5293 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5294
5295 #~ msgid "Gamma"
5296 #~ msgstr "גאמה"
5297
5298 #~ msgid "_Gamma value"
5299 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5300
5301 #~ msgid "Input"
5302 #~ msgstr "קלט"
5303
5304 #~ msgid "No extended input devices"
5305 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5306
5307 #~ msgid "_Device:"
5308 #~ msgstr "_התקן:"
5309
5310 #~ msgid "Disabled"
5311 #~ msgstr "כבוי"
5312
5313 #~ msgid "Screen"
5314 #~ msgstr "צג"
5315
5316 #~ msgid "Window"
5317 #~ msgstr "חלון"
5318
5319 #~ msgid "_Mode:"
5320 #~ msgstr "_מצב:"
5321
5322 #~ msgid "Axes"
5323 #~ msgstr "צירים"
5324
5325 #~ msgid "Keys"
5326 #~ msgstr "מקשים"
5327
5328 #~ msgid "_X:"
5329 #~ msgstr "_X:"
5330
5331 #~ msgid "_Y:"
5332 #~ msgstr "_Y:"
5333
5334 #~ msgid "_Pressure:"
5335 #~ msgstr "_לחץ:"
5336
5337 #~ msgid "X _tilt:"
5338 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5339
5340 #~ msgid "Y t_ilt:"
5341 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5342
5343 #~ msgid "_Wheel:"
5344 #~ msgstr "_גלגל:"
5345
5346 #~ msgid "none"
5347 #~ msgstr "ללא"
5348
5349 #~ msgid "(disabled)"
5350 #~ msgstr "(כבוי)"
5351
5352 #~ msgid "(unknown)"
5353 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5354
5355 #~ msgid "Cl_ear"
5356 #~ msgstr "_נקה"
5357
5358 #~ msgid "--- No Tip ---"
5359 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5360
5361 #~ msgid "(Empty)"
5362 #~ msgstr "(ריק)"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5366 #~ msgstr "ח_פש:"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5370 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5371
5372 #~ msgid "directfb arg"
5373 #~ msgstr "directfb arg"
5374
5375 #~ msgid "sdl|system"
5376 #~ msgstr "sdl|system"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5379 #~ msgstr "BackSpace"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5382 #~ msgstr "Tab"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Return"
5385 #~ msgstr "Return"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5388 #~ msgstr "Pause"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5391 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5394 #~ msgstr "Sys_Req"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5397 #~ msgstr "Escape"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5400 #~ msgstr "Multi_key"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|Home"
5403 #~ msgstr "Home"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|Left"
5406 #~ msgstr "Left"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Up"
5409 #~ msgstr "Up"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Right"
5412 #~ msgstr "Right"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Down"
5415 #~ msgstr "Down"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5418 #~ msgstr "Page_Up"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5421 #~ msgstr "Page_Down"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|End"
5424 #~ msgstr "End"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5427 #~ msgstr "Begin"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Print"
5430 #~ msgstr "Print"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5433 #~ msgstr "Insert"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5436 #~ msgstr "Num_Lock"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5439 #~ msgstr "KP_Space"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5442 #~ msgstr "KP_Tab"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5445 #~ msgstr "KP_Enter"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5448 #~ msgstr "KP_Home"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5451 #~ msgstr "KP_Left"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5454 #~ msgstr "KP_Up"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5457 #~ msgstr "KP_Right"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5460 #~ msgstr "KP_Down"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5463 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5466 #~ msgstr "KP_Prior"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5469 #~ msgstr "KP_Next"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5472 #~ msgstr "KP_End"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5475 #~ msgstr "KP_Begin"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5478 #~ msgstr "KP_Insert"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5481 #~ msgstr "KP_Delete"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5484 #~ msgstr "Delete"
5485
5486 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5487 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5490 #~ msgstr "Shift"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5493 #~ msgstr "Ctrl"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5496 #~ msgstr "Alt"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|Super"
5499 #~ msgstr "Super"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5502 #~ msgstr "Hyper"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5505 #~ msgstr "Meta"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|Space"
5508 #~ msgstr "רווח"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5511 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5512
5513 #~ msgid "year measurement template|2000"
5514 #~ msgstr "2000"
5515
5516 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5517 #~ msgstr "%d"
5518
5519 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5520 #~ msgstr "%d"
5521
5522 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5523 #~ msgstr "%Y"
5524
5525 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5526 #~ msgstr "לא מאופשר"
5527
5528 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5529 #~ msgstr "%d %%"
5530
5531 #~ msgid "%.1f KB"
5532 #~ msgstr "%.1f KB"
5533
5534 #~ msgid "%.1f MB"
5535 #~ msgstr "%.1f MB"
5536
5537 #~ msgid "%.1f GB"
5538 #~ msgstr "%.1f GB"
5539
5540 #~ msgid "input method menu|System"
5541 #~ msgstr "מערכת"
5542
5543 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5544 #~ msgstr "מתחיל"
5545
5546 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5547 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5548
5549 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5550 #~ msgstr "מכין נתונים"
5551
5552 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5553 #~ msgstr "שולח נתונים"
5554
5555 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5556 #~ msgstr "ממתין"
5557
5558 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5559 #~ msgstr "חסום"
5560
5561 #~ msgid "print operation status|Printing"
5562 #~ msgstr "מדפיס"
5563
5564 #~ msgid "print operation status|Finished"
5565 #~ msgstr "סיים"
5566
5567 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5568 #~ msgstr "_%d. %s"
5569
5570 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5571 #~ msgstr "%d. %s"
5572
5573 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5574 #~ msgstr "_תחתית"
5575
5576 #~ msgid "Navigation|_First"
5577 #~ msgstr "_ראשון"
5578
5579 #~ msgid "Navigation|_Last"
5580 #~ msgstr "_אחרון"
5581
5582 #~ msgid "Navigation|_Top"
5583 #~ msgstr "_עילית"
5584
5585 #~ msgid "Navigation|_Back"
5586 #~ msgstr "א_חורה"
5587
5588 #~ msgid "Navigation|_Down"
5589 #~ msgstr "_מטה"
5590
5591 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5592 #~ msgstr "_קדימה"
5593
5594 #~ msgid "Navigation|_Up"
5595 #~ msgstr "מ_עלה"
5596
5597 #~ msgid "Justify|_Center"
5598 #~ msgstr "_מרכז"
5599
5600 #~ msgid "Justify|_Fill"
5601 #~ msgstr "מ_לא"
5602
5603 #~ msgid "Justify|_Left"
5604 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5605
5606 #~ msgid "Justify|_Right"
5607 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5608
5609 #~ msgid "Media|_Next"
5610 #~ msgstr "ה_בא"
5611
5612 #~ msgid "Media|P_ause"
5613 #~ msgstr "ה_פסק"
5614
5615 #~ msgid "Media|_Play"
5616 #~ msgstr "_נגן"
5617
5618 #~ msgid "Media|_Stop"
5619 #~ msgstr "_עצור"
5620
5621 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5622 #~ msgstr "%d %%"
5623
5624 #~ msgid "paper size|asme_f"
5625 #~ msgstr "asme_f"
5626
5627 #~ msgid "paper size|A0x2"
5628 #~ msgstr "A0x2"
5629
5630 #~ msgid "paper size|A0"
5631 #~ msgstr "A0"
5632
5633 #~ msgid "paper size|A0x3"
5634 #~ msgstr "A0x3"
5635
5636 #~ msgid "paper size|A1"
5637 #~ msgstr "A1"
5638
5639 #~ msgid "paper size|A10"
5640 #~ msgstr "A10"
5641
5642 #~ msgid "paper size|A1x3"
5643 #~ msgstr "A1x3"
5644
5645 #~ msgid "paper size|A1x4"
5646 #~ msgstr "A1x4"
5647
5648 #~ msgid "paper size|A2"
5649 #~ msgstr "A2"
5650
5651 #~ msgid "paper size|A2x3"
5652 #~ msgstr "A2x3"
5653
5654 #~ msgid "paper size|A2x4"
5655 #~ msgstr "A2x4"
5656
5657 #~ msgid "paper size|A2x5"
5658 #~ msgstr "A2x5"
5659
5660 #~ msgid "paper size|A3"
5661 #~ msgstr "A3"
5662
5663 #~ msgid "paper size|A3x3"
5664 #~ msgstr "A3x3"
5665
5666 #~ msgid "paper size|A3x4"
5667 #~ msgstr "A3x4"
5668
5669 #~ msgid "paper size|A3x5"
5670 #~ msgstr "A3x5"
5671
5672 #~ msgid "paper size|A3x6"
5673 #~ msgstr "A3x6"
5674
5675 #~ msgid "paper size|A3x7"
5676 #~ msgstr "A3x7"
5677
5678 #~ msgid "paper size|A4"
5679 #~ msgstr "A4"
5680
5681 #~ msgid "paper size|A4x3"
5682 #~ msgstr "A4x3"
5683
5684 #~ msgid "paper size|A4x4"
5685 #~ msgstr "A4x4"
5686
5687 #~ msgid "paper size|A4x5"
5688 #~ msgstr "A4x5"
5689
5690 #~ msgid "paper size|A4x6"
5691 #~ msgstr "A4x6"
5692
5693 #~ msgid "paper size|A4x7"
5694 #~ msgstr "A4x7"
5695
5696 #~ msgid "paper size|A4x8"
5697 #~ msgstr "A4x8"
5698
5699 #~ msgid "paper size|A4x9"
5700 #~ msgstr "A4x9"
5701
5702 #~ msgid "paper size|A5"
5703 #~ msgstr "A5"
5704
5705 #~ msgid "paper size|A6"
5706 #~ msgstr "A6"
5707
5708 #~ msgid "paper size|A7"
5709 #~ msgstr "A7"
5710
5711 #~ msgid "paper size|A8"
5712 #~ msgstr "A8"
5713
5714 #~ msgid "paper size|A9"
5715 #~ msgstr "A9"
5716
5717 #~ msgid "paper size|B0"
5718 #~ msgstr "B0"
5719
5720 #~ msgid "paper size|B1"
5721 #~ msgstr "B1"
5722
5723 #~ msgid "paper size|B10"
5724 #~ msgstr "B10"
5725
5726 #~ msgid "paper size|B2"
5727 #~ msgstr "B2"
5728
5729 #~ msgid "paper size|B3"
5730 #~ msgstr "B3"
5731
5732 #~ msgid "paper size|B4"
5733 #~ msgstr "B4"
5734
5735 #~ msgid "paper size|B5"
5736 #~ msgstr "B5"
5737
5738 #~ msgid "paper size|B6"
5739 #~ msgstr "B6"
5740
5741 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5742 #~ msgstr "B6/C4"
5743
5744 #~ msgid "paper size|B7"
5745 #~ msgstr "B7"
5746
5747 #~ msgid "paper size|B8"
5748 #~ msgstr "B8"
5749
5750 #~ msgid "paper size|B9"
5751 #~ msgstr "B9"
5752
5753 #~ msgid "paper size|C0"
5754 #~ msgstr "C0"
5755
5756 #~ msgid "paper size|C1"
5757 #~ msgstr "C1"
5758
5759 #~ msgid "paper size|C10"
5760 #~ msgstr "C10"
5761
5762 #~ msgid "paper size|C2"
5763 #~ msgstr "C2"
5764
5765 #~ msgid "paper size|C3"
5766 #~ msgstr "C3"
5767
5768 #~ msgid "paper size|C4"
5769 #~ msgstr "C4"
5770
5771 #~ msgid "paper size|C5"
5772 #~ msgstr "C5"
5773
5774 #~ msgid "paper size|C6"
5775 #~ msgstr "C6"
5776
5777 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5778 #~ msgstr "C6/C5"
5779
5780 #~ msgid "paper size|C7"
5781 #~ msgstr "C7"
5782
5783 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5784 #~ msgstr "C7/C6"
5785
5786 #~ msgid "paper size|C8"
5787 #~ msgstr "C8"
5788
5789 #~ msgid "paper size|C9"
5790 #~ msgstr "C9"
5791
5792 #~ msgid "paper size|RA0"
5793 #~ msgstr "RA0"
5794
5795 #~ msgid "paper size|RA1"
5796 #~ msgstr "RA1"
5797
5798 #~ msgid "paper size|RA2"
5799 #~ msgstr "RA2"
5800
5801 #~ msgid "paper size|SRA0"
5802 #~ msgstr "SRA0"
5803
5804 #~ msgid "paper size|SRA1"
5805 #~ msgstr "SRA1"
5806
5807 #~ msgid "paper size|SRA2"
5808 #~ msgstr "SRA2"
5809
5810 #~ msgid "paper size|JB0"
5811 #~ msgstr "JB0"
5812
5813 #~ msgid "paper size|JB1"
5814 #~ msgstr "JB1"
5815
5816 #~ msgid "paper size|JB10"
5817 #~ msgstr "JB10"
5818
5819 #~ msgid "paper size|JB2"
5820 #~ msgstr "JB2"
5821
5822 #~ msgid "paper size|JB3"
5823 #~ msgstr "JB3"
5824
5825 #~ msgid "paper size|JB4"
5826 #~ msgstr "JB4"
5827
5828 #~ msgid "paper size|JB5"
5829 #~ msgstr "JB5"
5830
5831 #~ msgid "paper size|JB6"
5832 #~ msgstr "JB6"
5833
5834 #~ msgid "paper size|JB7"
5835 #~ msgstr "JB7"
5836
5837 #~ msgid "paper size|JB8"
5838 #~ msgstr "JB8"
5839
5840 #~ msgid "paper size|JB9"
5841 #~ msgstr "JB9"
5842
5843 #~ msgid "paper size|jis exec"
5844 #~ msgstr "jis exec"
5845
5846 #~ msgid "paper size|10x11"
5847 #~ msgstr "10x11"
5848
5849 #~ msgid "paper size|10x13"
5850 #~ msgstr "10x13"
5851
5852 #~ msgid "paper size|10x14"
5853 #~ msgstr "10x14"
5854
5855 #~ msgid "paper size|10x15"
5856 #~ msgstr "10x15"
5857
5858 #~ msgid "paper size|11x12"
5859 #~ msgstr "11x12"
5860
5861 #~ msgid "paper size|11x15"
5862 #~ msgstr "11x15"
5863
5864 #~ msgid "paper size|12x19"
5865 #~ msgstr "12x19"
5866
5867 #~ msgid "paper size|5x7"
5868 #~ msgstr "5x7"
5869
5870 #~ msgid "paper size|c"
5871 #~ msgstr "c"
5872
5873 #~ msgid "paper size|d"
5874 #~ msgstr "d"
5875
5876 #~ msgid "paper size|e"
5877 #~ msgstr "e"
5878
5879 #~ msgid "paper size|edp"
5880 #~ msgstr "edp"
5881
5882 #~ msgid "paper size|f"
5883 #~ msgstr "f"
5884
5885 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5886 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5887
5888 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5889 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5890
5891 #~ msgid "paper size|Folio"
5892 #~ msgstr "פוליו"
5893
5894 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5895 #~ msgstr "prc 16k"
5896
5897 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5898 #~ msgstr "prc 32k"
5899
5900 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5901 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5902
5903 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5904 #~ msgstr "ROC 16k"
5905
5906 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5907 #~ msgstr "ROC 8k"