1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-10 08:10+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-06-10 08:11+0300\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
23 "X-Project-Style: default\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Program class as used by the window manager"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Program name as used by the window manager"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X display to use"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "GDK debugging flags to set"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK debugging flags to unset"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
119 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "צירוף מ_קשים"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "מדיה – השתקה"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "מדיה – נגינה"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "מדיה – עצירה"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "מדיה – הקודם"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "מדיה – הקלטה"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "מדיה – השהיה"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Don't batch GDI requests"
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Same as --no-wintab"
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
458 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
460 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
461 #. * contains the URL of the license.
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
466 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
469 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות; לפרטים נא לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
476 msgid "The license of the program"
477 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
479 #. Add the credits button
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
484 #. Add the license button
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
490 msgid "Could not show link"
491 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
507 msgid "Documented by"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
511 msgid "Translated by"
512 msgstr "תורגם על ידי"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
516 msgstr "אומנות על ידי"
518 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
519 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
520 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
523 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
524 msgctxt "keyboard label"
528 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
529 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
530 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
533 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
534 msgctxt "keyboard label"
538 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
539 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
540 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
544 msgctxt "keyboard label"
548 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
549 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
550 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
554 msgctxt "keyboard label"
558 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
559 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
560 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
564 msgctxt "keyboard label"
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
574 msgctxt "keyboard label"
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
579 msgctxt "keyboard label"
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
584 msgctxt "keyboard label"
588 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
589 msgid "Other application..."
590 msgstr "יישום אחר..."
592 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
593 msgid "Failed to look for applications online"
594 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
596 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
597 msgid "Find applications online"
598 msgstr "חיפוש יישומים באינטרנט"
600 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
601 msgid "Could not run application"
602 msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
604 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
606 msgid "Could not find '%s'"
607 msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
609 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
610 msgid "Could not find application"
611 msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
613 #. Translators: %s is a filename
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
616 msgid "Select an application to open \"%s\""
617 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
621 msgid "No applications available to open \"%s\""
622 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
624 #. Translators: %s is a file type description
625 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
627 msgid "Select an application for \"%s\" files"
628 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
632 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
633 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
637 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
638 "online\" to install a new application"
640 "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש "
641 "יישומים באינטרנט\" כדי להתקין יישום חדש"
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
644 msgid "Forget association"
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
648 msgid "Show other applications"
649 msgstr "הצגת יישומים אחרים"
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
656 msgid "Default Application"
657 msgstr "יישום בררת המחדל"
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
660 msgid "Recommended Applications"
661 msgstr "היישומים המומלצים"
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
664 msgid "Related Applications"
665 msgstr "יישומים קשורים"
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
668 msgid "Other Applications"
669 msgstr "יישומים אחרים"
671 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
673 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
674 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
676 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
678 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
679 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
681 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
683 msgid "Invalid root element: '%s'"
684 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
686 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
688 msgid "Unhandled tag: '%s'"
689 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
691 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
692 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
693 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
694 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
696 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
697 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
698 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
699 #. * will appear to the right of the month.
701 #: ../gtk/gtkcalendar.c:870
705 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
706 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
707 #. * to be the first day of the week, and so on.
709 #: ../gtk/gtkcalendar.c:908
710 msgid "calendar:week_start:0"
711 msgstr "calendar:week_start:0"
713 #. Translators: This is a text measurement template.
714 #. * Translate it to the widest year text
716 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
718 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
719 msgctxt "year measurement template"
723 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
724 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
726 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
727 #. * translate to "%d" otherwise.
729 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
730 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
733 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
735 msgctxt "calendar:day:digits"
739 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
740 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
742 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
743 #. * translate to "%d" otherwise.
745 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
746 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
749 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
751 msgctxt "calendar:week:digits"
755 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
756 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
757 #. * Use only ASCII in the translation.
759 #. * Also look for the msgid "2000".
760 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
763 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
765 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
766 msgctxt "calendar year format"
770 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
771 #. * a disabled accelerator key combination.
773 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
774 msgctxt "Accelerator"
778 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
779 #. * an accelerator key combination that is not valid according
780 #. * to gtk_accelerator_valid().
782 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
783 msgctxt "Accelerator"
787 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
788 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
791 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:744
792 msgid "New accelerator..."
795 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
797 msgctxt "progress bar label"
801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
805 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
807 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
808 "lightness of that color using the inner triangle."
810 "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
811 "זה בעזרת המשולש הפנימי."
813 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:443
815 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
817 msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
823 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
824 msgid "Position on the color wheel."
825 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
832 msgid "Intensity of the color."
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
840 msgid "Brightness of the color."
841 msgstr "בהירות הצבע."
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
848 msgid "Amount of red light in the color."
849 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
856 msgid "Amount of green light in the color."
857 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
864 msgid "Amount of blue light in the color."
865 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:476 ../gtk/gtkcolorsel.c:486
872 msgid "Transparency of the color."
873 msgstr "אטימות הצבע."
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:493
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
881 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
882 "such as 'orange' in this entry."
884 "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
885 "'orange' ברשומה זו."
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:540
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1043
897 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
898 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
899 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
901 "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
902 "או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1049
906 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
907 "it for use in the future."
908 msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1055
912 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
914 msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1059
917 msgid "The color you've chosen."
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1461
921 msgid "_Save color here"
922 msgstr "_שמירת הצבע כאן"
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1666
926 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
927 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
929 "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
930 "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
932 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
933 msgid "Color Selection"
936 #. Translate to the default units to use for presenting
937 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
938 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
939 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
940 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
942 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
946 #. And show the custom paper dialog
947 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
948 msgid "Manage Custom Sizes"
949 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
951 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
955 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
959 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
960 msgid "Margins from Printer..."
961 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
963 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
965 msgid "Custom Size %d"
966 msgstr "גודל מותאם %d"
968 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
972 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
976 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
996 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
997 msgid "Paper Margins"
1000 #: ../gtk/gtkentry.c:8928 ../gtk/gtktextview.c:8290
1001 msgid "Input _Methods"
1004 #: ../gtk/gtkentry.c:8942 ../gtk/gtktextview.c:8304
1005 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1006 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
1008 #: ../gtk/gtkentry.c:10413
1009 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1010 msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
1012 #: ../gtk/gtkentry.c:10415
1013 msgid "Num Lock is on"
1014 msgstr "ה־Num Lock פעיל"
1016 #: ../gtk/gtkentry.c:10417
1017 msgid "Caps Lock is on"
1018 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
1021 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1022 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1023 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1024 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1026 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1027 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1028 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1029 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1030 #. * that button. This widget does not support setting the
1031 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1034 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1035 #. * <programlisting>
1037 #. * GtkWidget *button;
1039 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1040 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1041 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1044 #. * </programlisting>
1047 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1048 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1051 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1052 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1053 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1054 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1055 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1058 #. **************** *
1059 #. * Private Macros *
1060 #. * ****************
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1062 msgid "Select a File"
1063 msgstr "נא לבחור קובץ"
1065 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871
1067 msgstr "שולחן עבודה"
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
1078 msgid "Type name of new folder"
1079 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1082 msgid "Could not retrieve information about the file"
1083 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1086 msgid "Could not add a bookmark"
1087 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1090 msgid "Could not remove bookmark"
1091 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1094 msgid "The folder could not be created"
1095 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1099 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1100 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1102 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
1103 "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
1106 msgid "You need to choose a valid filename."
1107 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
1109 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1111 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1112 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
1116 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1117 "try using a different item."
1119 "ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
1122 msgid "Invalid file name"
1123 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
1126 msgid "The folder contents could not be displayed"
1127 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1129 #. Translators: the first string is a path and the second string
1130 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614
1135 msgid "%1$s on %2$s"
1136 msgstr "%1$s ב־%2$s"
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9537
1143 msgid "Recently Used"
1144 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470
1147 msgid "Select which types of files are shown"
1148 msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829
1152 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1153 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1157 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1158 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
1162 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1163 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913
1167 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1168 msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
1172 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1173 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
1176 msgid "Remove the selected bookmark"
1177 msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495
1185 msgstr "שינוי שם..."
1187 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659
1192 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
1198 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1199 msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1202 msgid "Could not select file"
1203 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1206 msgid "_Add to Bookmarks"
1207 msgstr "_הוספה לסימניות"
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
1210 msgid "Show _Hidden Files"
1211 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1214 msgid "Show _Size Column"
1215 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
1217 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4743
1242 msgid "_Browse for other folders"
1243 msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
1246 msgid "Type a file name"
1247 msgstr "הזנת שם קובץ"
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5059
1251 msgid "Create Fo_lder"
1252 msgstr "יצירת _תיקייה"
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5069
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5276
1259 msgid "Save in _folder:"
1260 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
1263 msgid "Create in _folder:"
1264 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1268 msgid "Could not read the contents of %s"
1269 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404
1272 msgid "Could not read the contents of the folder"
1273 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6497 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565
1276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6717
1280 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6512
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514
1285 msgid "Yesterday at %H:%M"
1286 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1289 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1290 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1294 msgid "Shortcut %s already exists"
1295 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1299 msgid "Shortcut %s does not exist"
1300 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1302 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8144 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1304 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1305 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8147 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1310 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1311 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8879
1318 msgid "Could not start the search process"
1319 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8880
1323 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1324 "Please make sure it is running."
1325 msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1328 msgid "Could not send the search request"
1329 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9113
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9721
1337 msgid "Could not mount %s"
1338 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1340 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1341 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1343 msgid "Invalid path"
1344 msgstr "נתיב לא תקין"
1346 #. translators: this text is shown when there are no completions
1347 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1353 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1354 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1357 msgid "Sole completion"
1358 msgstr "השלמה יחידה"
1360 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1361 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1365 msgid "Complete, but not unique"
1366 msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
1368 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1369 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1371 msgid "Completing..."
1374 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1375 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1376 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1377 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1379 msgid "Only local files may be selected"
1380 msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
1382 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1383 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1384 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1385 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1387 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1388 msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
1390 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1391 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1392 #. * and then hits Tab
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1394 msgid "Path does not exist"
1395 msgstr "נתיב לא קיים"
1397 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1399 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1400 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1401 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1402 #. * this particular string.
1404 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1406 msgstr "מערכת קבצים"
1408 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
1412 #. Initialize fields
1413 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
1417 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
1421 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1422 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1423 #: ../gtk/gtkfontsel.c:120
1424 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1425 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1427 #: ../gtk/gtkfontsel.c:389
1431 #: ../gtk/gtkfontsel.c:395
1435 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1439 #. create the text entry widget
1440 #: ../gtk/gtkfontsel.c:577
1442 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1444 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1698
1445 msgid "Font Selection"
1448 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1450 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1451 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
1453 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1454 msgid "Failed to load icon"
1455 msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
1457 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1461 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1463 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1464 msgctxt "input method menu"
1468 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1469 msgctxt "input method menu"
1473 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1475 msgctxt "input method menu"
1480 #: ../gtk/gtklabel.c:6302
1482 msgstr "_פתיחת קישור"
1484 #. Copy Link Address
1485 #: ../gtk/gtklabel.c:6314
1486 msgid "Copy _Link Address"
1487 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
1489 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1491 msgstr "ה_עתקת כתובת"
1493 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1495 msgstr "כתובת לא תקנית"
1497 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1501 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1505 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1507 "Dialog is unlocked.\n"
1508 "Click to prevent further changes"
1510 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
1511 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
1513 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1515 "Dialog is locked.\n"
1516 "Click to make changes"
1518 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
1519 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
1521 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1523 "System policy prevents changes.\n"
1524 "Contact your system administrator"
1526 "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
1527 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
1529 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1530 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1531 msgid "Load additional GTK+ modules"
1532 msgstr "Load additional GTK+ modules"
1534 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1535 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1539 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1540 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1541 msgid "Make all warnings fatal"
1542 msgstr "Make all warnings fatal"
1544 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1545 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1546 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1547 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1549 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1550 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1551 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1552 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
1554 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1555 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1556 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1557 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1559 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1561 msgstr "default:RTL"
1563 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1565 msgid "Cannot open display: %s"
1566 msgstr "Cannot open display: %s"
1568 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1569 msgid "GTK+ Options"
1570 msgstr "GTK+ Options"
1572 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1573 msgid "Show GTK+ Options"
1574 msgstr "Show GTK+ Options"
1576 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1580 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1581 msgid "Connect _anonymously"
1582 msgstr "התחברות כ_אנונימי"
1584 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1585 msgid "Connect as u_ser:"
1586 msgstr "התחברות כ_משתמש:"
1588 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1592 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1596 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1600 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1601 msgid "Forget password _immediately"
1602 msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
1604 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1605 msgid "Remember password until you _logout"
1606 msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
1608 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1609 msgid "Remember _forever"
1610 msgstr "שמירה ל_תמיד"
1612 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1614 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1615 msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
1617 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1618 msgid "Unable to end process"
1619 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
1621 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1622 msgid "_End Process"
1623 msgstr "_סיום התהליך"
1625 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1627 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1628 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
1630 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1631 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1632 msgid "Terminal Pager"
1633 msgstr "מציג טקסט במסוף"
1635 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1639 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1640 msgid "Bourne Again Shell"
1641 msgstr "מעטפת Bourne Again"
1643 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1644 msgid "Bourne Shell"
1645 msgstr "מעטפת Bourne"
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1651 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1653 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1654 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
1656 #: ../gtk/gtknotebook.c:4919 ../gtk/gtknotebook.c:7608
1661 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1662 #. * in the number emblem.
1664 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1666 msgctxt "Number format"
1670 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1671 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1672 msgid "Not a valid page setup file"
1673 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
1675 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1677 msgstr "מדפסת כלשהי"
1679 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1680 msgid "For portable documents"
1681 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
1683 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1698 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3373
1699 msgid "Manage Custom Sizes..."
1700 msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
1702 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1703 msgid "_Format for:"
1704 msgstr "_תצורה עבור:"
1706 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:924 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
1707 msgid "_Paper size:"
1708 msgstr "_גודל הנייר:"
1710 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:955
1711 msgid "_Orientation:"
1714 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1019 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
1716 msgstr "הגדרות עמוד"
1718 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1722 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1726 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1728 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1729 msgid "File System Root"
1730 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
1732 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1733 msgid "Authentication"
1736 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1737 msgid "Not available"
1740 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1741 msgid "Select a folder"
1742 msgstr "בחירת תיקייה"
1744 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:811
1745 msgid "_Save in folder:"
1746 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
1748 #. translators: this string is the default job title for print
1749 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1750 #. * by the job number.
1752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1755 msgstr "%s משימה מס' %d"
1757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1758 msgctxt "print operation status"
1759 msgid "Initial state"
1762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1763 msgctxt "print operation status"
1764 msgid "Preparing to print"
1765 msgstr "בהכנה להדפסה"
1767 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1768 msgctxt "print operation status"
1769 msgid "Generating data"
1770 msgstr "נוצרים נתונים"
1772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1773 msgctxt "print operation status"
1774 msgid "Sending data"
1775 msgstr "נשלחים נתונים"
1777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1778 msgctxt "print operation status"
1782 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1783 msgctxt "print operation status"
1784 msgid "Blocking on issue"
1785 msgstr "חסימה עקב תקלה"
1787 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1788 msgctxt "print operation status"
1792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1793 msgctxt "print operation status"
1797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1798 msgctxt "print operation status"
1799 msgid "Finished with error"
1800 msgstr "הסתיים עם שגיאה"
1802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1804 msgid "Preparing %d"
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1817 msgid "Error creating print preview"
1818 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
1820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1821 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1822 msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
1824 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1825 msgid "Error launching preview"
1826 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1833 msgid "Printer offline"
1834 msgstr "מדפסת לא זמינה"
1836 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1837 msgid "Out of paper"
1840 #. Translators: this is a printer status.
1841 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
1846 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1847 msgid "Need user intervention"
1848 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1852 msgstr "גודל מותאם אישית"
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1855 msgid "No printer found"
1856 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
1858 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1859 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1860 msgstr "Invalid argument to CreateDC"
1862 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1863 msgid "Error from StartDoc"
1864 msgstr "Error from StartDoc"
1866 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1868 msgid "Not enough free memory"
1869 msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1872 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1873 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
1875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1876 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1877 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1880 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1881 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
1883 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1884 msgid "Unspecified error"
1885 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1888 msgid "Getting printer information failed"
1889 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
1891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
1892 msgid "Getting printer information..."
1893 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
1899 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1904 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2261
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
1918 msgid "C_urrent Page"
1919 msgstr "_הדף הנוכחי"
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1931 "Specify one or more page ranges,\n"
1934 "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1945 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
1962 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1963 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1965 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1966 #. * multiple pages on a sheet when printing
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
1969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
1970 msgid "Left to right, top to bottom"
1971 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
1974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
1975 msgid "Left to right, bottom to top"
1976 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
1979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1980 msgid "Right to left, top to bottom"
1981 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
1984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1985 msgid "Right to left, bottom to top"
1986 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
1989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
1990 msgid "Top to bottom, left to right"
1991 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
1994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
1995 msgid "Top to bottom, right to left"
1996 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2000 msgid "Bottom to top, left to right"
2001 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2005 msgid "Bottom to top, right to left"
2006 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2008 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2009 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3126
2012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
2013 msgid "Page Ordering"
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2017 msgid "Left to right"
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2021 msgid "Right to left"
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2025 msgid "Top to bottom"
2026 msgstr "מלמעלה למטה"
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2029 msgid "Bottom to top"
2030 msgstr "מלמטה למעלה"
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2041 msgid "Pages per _side:"
2042 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2045 msgid "Page or_dering:"
2046 msgstr "_סדר הדפים:"
2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448
2049 msgid "_Only print:"
2050 msgstr "ה_דפסה בלבד:"
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2059 msgstr "דפים זוגיים"
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
2063 msgstr "דפים אי זוגיים"
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3468
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
2073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2074 msgid "Paper _type:"
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3514
2078 msgid "Paper _source:"
2079 msgstr "מ_קור נייר:"
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2082 msgid "Output t_ray:"
2085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569
2086 msgid "Or_ientation:"
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2099 msgid "Reverse portrait"
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2103 msgid "Reverse landscape"
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2108 msgstr "פרטי המשימה"
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3653
2115 msgid "_Billing info:"
2116 msgstr "_נתוני חיוב:"
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
2119 msgid "Print Document"
2122 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2123 #. * in the print dialog
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
2133 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2134 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2139 "Specify the time of print,\n"
2140 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2142 "ציון זמן ההדפסה,\n"
2143 "לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
2146 msgid "Time of print"
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3723
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3724
2154 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2155 msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3744
2158 msgid "Add Cover Page"
2159 msgstr "הוספת עמוד שער"
2161 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2162 #. * dialog that controls the front cover page.
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2168 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2169 #. * dialog that controls the back cover page.
2171 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3771
2175 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2176 #. * job-specific options in the print dialog
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
2186 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3893
2188 msgid "Image Quality"
2189 msgstr "איכות תמונה"
2191 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3897
2196 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2197 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3902
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3912
2203 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2204 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3935
2210 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2211 msgid "Select which type of documents are shown"
2212 msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2214 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2216 msgid "No item for URI '%s' found"
2217 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2219 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2220 msgid "Untitled filter"
2221 msgstr "מסנן ללא שם"
2223 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2224 msgid "Could not remove item"
2225 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2227 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2228 msgid "Could not clear list"
2229 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
2231 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2232 msgid "Copy _Location"
2233 msgstr "הע_תקת מיקום"
2235 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2236 msgid "_Remove From List"
2237 msgstr "_הסרה מהרשימה"
2239 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2241 msgstr "_פינוי הרשימה"
2243 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2244 msgid "Show _Private Resources"
2245 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2247 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2248 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2249 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2250 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2251 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2252 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2253 #. * right place when idly populating the menu in case the
2254 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2255 #. * recent chooser menu widget.
2257 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2258 msgid "No items found"
2259 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2261 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2263 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2264 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2266 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2271 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2272 msgid "Unknown item"
2273 msgstr "פריט לא ידוע"
2275 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2276 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2277 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2278 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2280 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2282 msgctxt "recent menu label"
2286 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2287 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2289 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2291 msgctxt "recent menu label"
2295 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2296 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2297 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2298 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2300 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2301 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2303 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2305 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2306 msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
2308 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2309 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2311 msgstr "הנפשת המתנה"
2313 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2314 msgid "Provides visual indication of progress"
2315 msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2317 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2319 msgctxt "Stock label"
2323 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2324 msgctxt "Stock label"
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2329 msgctxt "Stock label"
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2334 msgctxt "Stock label"
2338 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2339 #. * need the mnemonics to be rationalized
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2342 msgctxt "Stock label"
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2347 msgctxt "Stock label"
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2352 msgctxt "Stock label"
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2357 msgctxt "Stock label"
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2362 msgctxt "Stock label"
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2367 msgctxt "Stock label"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2372 msgctxt "Stock label"
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2377 msgctxt "Stock label"
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2402 msgctxt "Stock label"
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2412 msgctxt "Stock label"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2417 msgctxt "Stock label"
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2422 msgctxt "Stock label"
2426 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "Find and _Replace"
2441 msgstr "חיפוש וה_חלפה"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2444 msgctxt "Stock label"
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Leave Fullscreen"
2456 msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
2458 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2460 msgctxt "Stock label, navigation"
2464 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2466 msgctxt "Stock label, navigation"
2470 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2472 msgctxt "Stock label, navigation"
2476 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2477 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2478 msgctxt "Stock label, navigation"
2482 #. This is a navigation label as in "go back"
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2484 msgctxt "Stock label, navigation"
2488 #. This is a navigation label as in "go down"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2490 msgctxt "Stock label, navigation"
2494 #. This is a navigation label as in "go forward"
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2496 msgctxt "Stock label, navigation"
2500 #. This is a navigation label as in "go up"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2502 msgctxt "Stock label, navigation"
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2507 msgctxt "Stock label"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2512 msgctxt "Stock label"
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2517 msgctxt "Stock label"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "Increase Indent"
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2527 msgctxt "Stock label"
2528 msgid "Decrease Indent"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2532 msgctxt "Stock label"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Information"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2542 msgctxt "Stock label"
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2547 msgctxt "Stock label"
2551 #. This is about text justification, "centered text"
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2553 msgctxt "Stock label"
2557 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2559 #. This is about text justification
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2561 msgctxt "Stock label"
2565 #. This is about text justification, "left-justified text"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2567 msgctxt "Stock label"
2571 #. This is about text justification, "right-justified text"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2573 msgctxt "Stock label"
2577 #. Media label, as in "fast forward"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2579 msgctxt "Stock label, media"
2583 #. Media label, as in "next song"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2585 msgctxt "Stock label, media"
2589 #. Media label, as in "pause music"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2591 msgctxt "Stock label, media"
2595 #. Media label, as in "play music"
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2597 msgctxt "Stock label, media"
2601 #. Media label, as in "previous song"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2603 msgctxt "Stock label, media"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2609 msgctxt "Stock label, media"
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2615 msgctxt "Stock label, media"
2617 msgstr "הרצה _לאחור"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2621 msgctxt "Stock label, media"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2626 msgctxt "Stock label"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2631 msgctxt "Stock label"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2636 msgctxt "Stock label"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2641 msgctxt "Stock label"
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2646 msgctxt "Stock label"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2652 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2658 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Reverse landscape"
2666 msgstr "לרוחב מהופך"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "Reverse portrait"
2672 msgstr "לאורך מהופך"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2675 msgctxt "Stock label"
2677 msgstr "ה_גדרות עמוד"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2680 msgctxt "Stock label"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Preferences"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "Print Pre_view"
2697 msgstr "_תצוגה מקדימה"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2700 msgctxt "Stock label"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2705 msgctxt "Stock label"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2710 msgctxt "Stock label"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2715 msgctxt "Stock label"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2725 msgctxt "Stock label"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2730 msgctxt "Stock label"
2734 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2741 msgctxt "Stock label"
2743 msgstr "בחירת ה_כול"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2751 msgctxt "Stock label"
2755 #. Sorting direction
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #. Sorting direction
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Spell Check"
2770 msgstr "_בדיקת איות"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2773 msgctxt "Stock label"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Strikethrough"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2784 msgctxt "Stock label"
2786 msgstr "_ביטול מחיקה"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2790 msgctxt "Stock label"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2795 msgctxt "Stock label"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2800 msgctxt "Stock label"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Normal Size"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2812 msgctxt "Stock label"
2814 msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2817 msgctxt "Stock label"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2822 msgctxt "Stock label"
2826 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2827 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2830 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
2835 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2836 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2838 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
2843 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
2844 msgctxt "light switch widget"
2848 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062
2849 msgid "Switches between on and off states"
2850 msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
2852 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2854 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2855 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2857 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2859 msgid "No deserialize function found for format %s"
2860 msgstr "No deserialize function found for format %s"
2862 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2864 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2865 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2867 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2869 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2870 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2872 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2874 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2875 msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2877 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2879 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2880 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2882 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2884 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2885 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2887 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2889 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2890 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2892 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2894 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2895 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2897 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2898 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2899 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2901 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2903 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2904 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2906 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2907 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2909 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2910 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2912 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2914 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2915 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2917 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2919 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2920 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2922 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2925 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2927 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2929 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2931 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2932 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2934 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2936 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2937 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2941 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2942 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2944 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2946 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2947 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2949 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2951 msgid "A <%s> element has already been specified"
2952 msgstr "A <%s> element has already been specified"
2954 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2955 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2956 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2958 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2959 msgid "Serialized data is malformed"
2960 msgstr "Serialized data is malformed"
2962 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2964 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2966 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2969 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2970 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2972 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2973 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2974 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2976 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2977 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2978 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2980 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2981 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2982 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2984 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2985 msgid "LRO Left-to-right _override"
2986 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2988 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2989 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2990 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2992 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2993 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2994 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2996 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2997 msgid "ZWS _Zero width space"
2998 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3000 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3001 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3002 msgstr "ZWJ _מצרף ברוחב אפס"
3004 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3005 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3006 msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
3008 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3010 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3011 msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3013 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3015 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3016 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3018 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3022 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3026 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3027 msgid "Turns volume down or up"
3028 msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
3030 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3031 msgid "Adjusts the volume"
3032 msgstr "מכוון את העצמה"
3034 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3036 msgstr "הנמכת העצמה"
3038 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3039 msgid "Decreases the volume"
3040 msgstr "מנמיך את העצמה"
3042 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3044 msgstr "הגברת העצמה"
3046 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3047 msgid "Increases the volume"
3048 msgstr "מגביר את העצמה"
3050 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3054 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3058 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3059 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3060 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3061 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3063 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3065 msgctxt "volume percentage"
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3335 msgctxt "paper size"
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3350 msgctxt "paper size"
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3355 msgctxt "paper size"
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Choukei 2 Envelope"
3472 msgstr "מעטפת Choukei 2"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Choukei 3 Envelope"
3477 msgstr "מעטפת Choukei 3"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "Choukei 4 Envelope"
3482 msgstr "מעטפת Choukei 4"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "hagaki (postcard)"
3487 msgstr "הגאקי (גלויה)"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "kahu Envelope"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "kaku2 Envelope"
3497 msgstr "מעטפת קאקו2"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "oufuku (reply postcard)"
3502 msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "you4 Envelope"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "6x9 Envelope"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "7x9 Envelope"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "9x11 Envelope"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "European edp"
3627 msgstr "edp אירופאי"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "FanFold European"
3642 msgstr "נייר רציף אירופאי"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3645 msgctxt "paper size"
3647 msgstr "נייר רציף אמריקאי"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "FanFold German Legal"
3652 msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "Government Legal"
3657 msgstr "ממשלתי תקני"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "Government Letter"
3662 msgstr "מכתב ממשלתי"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3672 msgstr "כרטיס 4x6 (גלויה)"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "Index 4x6 ext"
3677 msgstr "כרטיס 4x6 מורחב"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3695 msgctxt "paper size"
3697 msgstr "אמריקאי תקני"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "US Legal Extra"
3702 msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3705 msgctxt "paper size"
3707 msgstr "מעטפה אמריקאית"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "US Letter Extra"
3712 msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "US Letter Plus"
3717 msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "Monarch Envelope"
3722 msgstr "מעטפה מאורכת"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "#10 Envelope"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "#11 Envelope"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "#12 Envelope"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "#14 Envelope"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "Personal Envelope"
3752 msgstr "מעטפה אישית"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "Invite Envelope"
3792 msgstr "מעטפת הזמנה"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Italian Envelope"
3797 msgstr "מעטפה איטלקית"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "juuro-ku-kai"
3802 msgstr "ג'ואורו־קו־קאי"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Postfix Envelope"
3812 msgstr "מעטפת Postfix"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "prc1 Envelope"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "prc10 Envelope"
3827 msgstr "מעטפה prc10"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "prc2 Envelope"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "prc3 Envelope"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "prc4 Envelope"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "prc5 Envelope"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "prc6 Envelope"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "prc7 Envelope"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "prc8 Envelope"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "prc9 Envelope"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3891 msgid "Failed to write header\n"
3892 msgstr "Failed to write header\n"
3894 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3896 msgid "Failed to write hash table\n"
3897 msgstr "Failed to write hash table\n"
3899 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3901 msgid "Failed to write folder index\n"
3902 msgstr "Failed to write folder index\n"
3904 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3906 msgid "Failed to rewrite header\n"
3907 msgstr "Failed to rewrite header\n"
3909 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3911 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3912 msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
3914 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3916 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3917 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
3919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3921 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3922 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
3924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3926 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3927 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3931 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3932 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3936 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3937 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3941 msgid "Cache file created successfully.\n"
3942 msgstr "Cache file created successfully.\n"
3944 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3945 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3946 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3948 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3949 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3950 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
3952 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3953 msgid "Don't include image data in the cache"
3954 msgstr "Don't include image data in the cache"
3956 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3957 msgid "Output a C header file"
3958 msgstr "Output a C header file"
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3961 msgid "Turn off verbose output"
3962 msgstr "Turn off verbose output"
3964 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3965 msgid "Validate existing icon cache"
3966 msgstr "Validate existing icon cache"
3968 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3970 msgid "File not found: %s\n"
3971 msgstr "File not found: %s\n"
3973 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3975 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3976 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3980 msgid "No theme index file.\n"
3981 msgstr "No theme index file.\n"
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3986 "No theme index file in '%s'.\n"
3987 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3989 "No theme index file in '%s'.\n"
3990 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3993 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3994 msgid "Amharic (EZ+)"
3995 msgstr "אמהרית (EZ+)"
3998 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4003 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4004 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4005 msgstr "קרילית (מתועתקת)"
4008 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4009 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4010 msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
4013 #: ../modules/input/imipa.c:145
4015 msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
4018 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4020 msgstr "ריבוי לחיצות"
4023 #: ../modules/input/imthai.c:35
4028 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4029 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4030 msgstr "תיגרינית-אריתראית (EZ+)"
4033 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4034 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4035 msgstr "תיגרינית-אתיופית (EZ+)"
4038 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4039 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4040 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4043 #: ../modules/input/imxim.c:28
4044 msgid "X Input Method"
4045 msgstr "שיטת הקלט של X"
4047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
4060 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4061 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
4065 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4066 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4070 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4071 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
4074 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4075 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4079 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4080 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
4083 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4084 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
4088 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4089 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
4093 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4094 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
4098 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4099 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
4103 msgid "Authentication is required on %s"
4104 msgstr "%s דורש אימות"
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
4112 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4113 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4117 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4118 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4121 msgid "Authentication is required to print this document"
4122 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
4124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4126 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4127 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4131 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4132 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4134 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
4137 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4138 msgstr "המדפסת '%s' דלה במתכנתים."
4140 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
4143 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4144 msgstr "למדפסת '%s' אזלו המתכנתים."
4146 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4149 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4150 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4152 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4155 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4156 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4160 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4161 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
4165 msgid "The door is open on printer '%s'."
4166 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
4170 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4171 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
4175 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4176 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4180 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4181 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4185 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4186 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4188 #. Translators: this is a printer status.
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4190 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4191 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4193 #. Translators: this is a printer status.
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
4195 msgid "Rejecting Jobs"
4196 msgstr "דוחה עבודות"
4198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4207 msgid "Paper Source"
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4219 msgid "GhostScript pre-filtering"
4220 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4226 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4228 msgid "Long Edge (Standard)"
4229 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
4231 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4233 msgid "Short Edge (Flip)"
4234 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
4236 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4241 msgstr "בחירה אוטומטית"
4243 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4244 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4250 msgid "Printer Default"
4251 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4253 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4255 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4256 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
4258 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4260 msgid "Convert to PS level 1"
4261 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
4263 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4265 msgid "Convert to PS level 2"
4266 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
4268 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4270 msgid "No pre-filtering"
4271 msgstr "אין סינון קדם"
4273 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4274 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
4276 msgid "Miscellaneous"
4279 #. Translators: These strings name the possible values of the
4280 #. * job priority option in the print dialog
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4298 #. Cups specific, non-ppd related settings
4299 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4300 #. * in the print dialog
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
4303 msgid "Pages per Sheet"
4304 msgstr "מספר העמודים בדף"
4306 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4307 #. * in the print dialog
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
4310 msgid "Job Priority"
4311 msgstr "עדיפות המשימה"
4313 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4314 #. * in the print dialog
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4317 msgid "Billing Info"
4320 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4321 #. * pages that the printing system may support.
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4332 msgid "Confidential"
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4348 msgid "Unclassified"
4351 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4352 #. * dialog that controls the front cover page.
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
4358 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4359 #. * dialog that controls the back cover page.
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4365 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4366 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
4373 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4374 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4377 msgid "Print at time"
4380 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4381 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4382 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
4386 msgid "Custom %sx%s"
4387 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
4390 msgid "Printer Profile"
4391 msgstr "פרופיל מדפסת"
4393 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4398 #. default filename used for print-to-file
4399 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4404 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4405 msgid "Print to File"
4406 msgstr "הדפסה לקובץ"
4408 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4412 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4416 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4420 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4421 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4422 msgid "Pages per _sheet:"
4423 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4425 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4427 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4431 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4432 msgid "_Output format"
4433 msgstr "_תצורת הפלט"
4435 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4436 msgid "Print to LPR"
4437 msgstr "הדפסה ל־LPR"
4439 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4440 msgid "Pages Per Sheet"
4441 msgstr "מספר העמודים בדף"
4443 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4444 msgid "Command Line"
4448 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4449 msgid "printer offline"
4450 msgstr "מדפסת לא זמינה"
4453 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4454 msgid "ready to print"
4455 msgstr "מוכן להדפסה"
4458 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4459 msgid "processing job"
4460 msgstr "המשימה מתבצעת"
4463 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4468 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4472 #. default filename used for print-to-test
4473 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4475 msgid "test-output.%s"
4476 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4478 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4479 msgid "Print to Test Printer"
4480 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
4482 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4484 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4485 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4487 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4489 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4490 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
4492 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4495 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4496 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
4501 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4502 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
4504 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4505 #~ msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
4508 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4509 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4510 #~ "You can get a copy from:\n"
4513 #~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
4514 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
4515 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
4518 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4519 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
4521 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4522 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4524 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4525 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4536 #~ msgid "X screen to use"
4537 #~ msgstr "X screen to use"
4542 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4543 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
4545 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4546 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
4551 #~ msgid "Written by"
4552 #~ msgstr "נכתב על ידי"
4554 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4555 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
4557 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4558 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4560 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4561 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
4563 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4564 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
4566 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4567 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
4570 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4572 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
4574 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4575 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4578 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4579 #~ "it's from a different GTK version?"
4581 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4582 #~ "it's from a different GTK version?"
4584 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4585 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
4587 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4588 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
4590 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4591 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
4593 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4594 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
4596 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4597 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
4600 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4601 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
4603 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4604 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
4606 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4607 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
4609 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4610 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
4612 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4613 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
4616 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4618 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
4620 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4621 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
4623 #~ msgid "Error writing to image stream"
4624 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
4627 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4628 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4630 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
4633 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4634 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4636 #~ msgid "Image header corrupt"
4637 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
4639 #~ msgid "Image format unknown"
4640 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
4642 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4643 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
4645 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4646 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4647 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
4648 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
4650 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4651 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
4653 #~ msgid "Unsupported animation type"
4654 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
4656 #~ msgid "Invalid header in animation"
4657 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
4659 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4660 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
4662 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4663 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
4665 #~ msgid "The ANI image format"
4666 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
4668 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4669 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
4671 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4672 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
4674 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4675 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
4677 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4678 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
4680 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4681 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
4683 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4684 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
4686 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4687 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
4689 #~ msgid "The BMP image format"
4690 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
4692 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4693 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
4695 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4696 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
4698 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4699 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
4701 #~ msgid "Stack overflow"
4702 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
4704 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4705 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
4707 #~ msgid "Bad code encountered"
4708 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
4710 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4711 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
4713 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4714 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
4716 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4717 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
4719 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4720 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
4722 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4723 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
4725 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4726 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
4729 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4732 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4735 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4736 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
4738 #~ msgid "The GIF image format"
4739 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
4741 #~ msgid "Invalid header in icon"
4742 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
4744 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4745 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
4747 #~ msgid "Icon has zero width"
4748 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
4750 #~ msgid "Icon has zero height"
4751 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
4753 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4754 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
4756 #~ msgid "Unsupported icon type"
4757 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
4759 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4760 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
4762 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4763 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
4765 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4766 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
4768 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4769 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
4771 #~ msgid "The ICO image format"
4772 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
4774 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4775 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
4777 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4778 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
4780 #~ msgid "The ICNS image format"
4781 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
4783 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4784 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
4786 #~ msgid "Couldn't decode image"
4787 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
4789 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4790 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4792 #~ msgid "Image type currently not supported"
4793 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
4795 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4796 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
4798 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4799 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
4801 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4802 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4804 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4805 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
4807 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4808 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
4811 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4814 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
4816 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4817 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
4819 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4820 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
4822 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4823 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
4826 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4829 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4832 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4833 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4835 #~ msgid "The JPEG image format"
4836 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
4838 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4839 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
4841 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4842 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
4844 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4845 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
4847 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4848 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
4850 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4851 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
4853 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4854 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
4856 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4857 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
4859 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4860 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
4862 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4863 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
4865 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4866 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
4868 #~ msgid "The PCX image format"
4869 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
4871 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4872 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
4874 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4875 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
4877 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4878 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4880 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4881 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4883 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4884 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4886 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4887 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
4889 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4890 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
4893 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4894 #~ "applications to reduce memory usage"
4896 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
4897 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
4899 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4900 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
4902 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4903 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
4906 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4908 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4910 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4911 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4913 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4914 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
4917 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4920 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
4923 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4925 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
4928 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4930 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4932 #~ msgid "The PNG image format"
4933 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
4935 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4936 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
4938 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4939 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
4941 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4942 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4944 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4945 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
4947 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4948 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
4950 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4951 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
4953 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4954 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
4956 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4957 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
4959 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4960 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
4962 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4963 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
4965 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4966 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
4968 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4969 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
4971 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4972 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
4974 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4975 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
4977 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4978 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
4980 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4981 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
4983 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4984 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
4986 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4987 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
4989 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4990 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
4992 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4993 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
4995 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4996 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()."
4998 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4999 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
5001 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5002 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
5004 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5005 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
5007 #~ msgid "The QTIF image format"
5008 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
5010 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5011 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
5013 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5014 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
5016 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5017 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
5019 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5020 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
5022 #~ msgid "The Sun raster image format"
5023 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
5025 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5026 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
5028 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5029 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
5031 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5032 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
5034 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5035 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
5037 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5038 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
5040 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5041 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
5043 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5044 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
5046 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5047 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
5049 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5050 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
5052 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5053 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
5055 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5056 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
5058 #~ msgid "TGA image type not supported"
5059 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
5061 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5062 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
5064 #~ msgid "Excess data in file"
5065 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
5067 #~ msgid "The Targa image format"
5068 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
5070 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5071 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5073 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5074 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
5076 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5077 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
5079 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5080 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
5082 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5083 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
5085 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5086 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
5088 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5089 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
5091 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5092 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
5094 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5095 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
5097 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5098 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
5100 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5101 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
5103 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5104 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
5106 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5107 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
5109 #~ msgid "The TIFF image format"
5110 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
5112 #~ msgid "Image has zero width"
5113 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
5115 #~ msgid "Image has zero height"
5116 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
5118 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5119 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
5121 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5122 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5124 #~ msgid "The WBMP image format"
5125 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
5127 #~ msgid "Invalid XBM file"
5128 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
5130 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5131 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
5133 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5134 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
5136 #~ msgid "The XBM image format"
5137 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
5139 #~ msgid "No XPM header found"
5140 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
5142 #~ msgid "Invalid XPM header"
5143 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
5145 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5146 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5148 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5149 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
5151 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5152 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
5154 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5155 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
5157 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5158 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
5160 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5161 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
5163 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5164 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
5166 #~ msgid "The XPM image format"
5167 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
5169 #~ msgid "The EMF image format"
5170 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
5172 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5173 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
5175 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5176 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
5178 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5179 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
5181 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5182 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
5184 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5185 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
5187 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5188 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
5190 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5191 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+"
5193 #~ msgid "Couldn't save"
5194 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
5196 #~ msgid "The WMF image format"
5197 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
5199 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5200 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
5202 #~ msgid "Error printing"
5203 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
5205 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5206 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
5208 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5213 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
5218 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5219 #~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
5222 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5223 #~ "available to this program.\n"
5224 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5226 #~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
5227 #~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
5229 #~ msgid "_New Folder"
5230 #~ msgstr "תיקייה _חדשה"
5232 #~ msgid "De_lete File"
5233 #~ msgstr "_מחק קובץ"
5235 #~ msgid "_Rename File"
5236 #~ msgstr "_שנה שם קובץ"
5239 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5240 #~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
5242 #~ msgid "New Folder"
5243 #~ msgstr "תיקייה חדשה"
5245 #~ msgid "_Folder name:"
5246 #~ msgstr "שם ה_תיקייה:"
5249 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5250 #~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
5252 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5253 #~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
5255 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5256 #~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
5258 #~ msgid "Delete File"
5259 #~ msgstr "מחיקת קובץ"
5261 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5262 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
5264 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5265 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
5267 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5268 #~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
5270 #~ msgid "Rename File"
5271 #~ msgstr "שינוי שם קובץ"
5273 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5274 #~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
5280 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5281 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5283 #~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
5284 #~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
5286 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5287 #~ msgstr "UTF-8 לא תקני"
5289 #~ msgid "Name too long"
5290 #~ msgstr "שם ארוך מידי"
5292 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5293 #~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
5298 #~ msgid "_Gamma value"
5299 #~ msgstr "ערכי _גאמא"
5304 #~ msgid "No extended input devices"
5305 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
5334 #~ msgid "_Pressure:"
5338 #~ msgstr "הטיה _אופקית:"
5341 #~ msgstr "הטיה א_נכית:"
5349 #~ msgid "(disabled)"
5352 #~ msgid "(unknown)"
5353 #~ msgstr "(לא ידוע)"
5358 #~ msgid "--- No Tip ---"
5359 #~ msgstr "--- אין טיפ ---"
5365 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5369 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5370 #~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
5372 #~ msgid "directfb arg"
5373 #~ msgstr "directfb arg"
5375 #~ msgid "sdl|system"
5376 #~ msgstr "sdl|system"
5378 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5379 #~ msgstr "BackSpace"
5381 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5384 #~ msgid "keyboard label|Return"
5387 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5390 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5391 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5393 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5396 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5399 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5400 #~ msgstr "Multi_key"
5402 #~ msgid "keyboard label|Home"
5405 #~ msgid "keyboard label|Left"
5408 #~ msgid "keyboard label|Up"
5411 #~ msgid "keyboard label|Right"
5414 #~ msgid "keyboard label|Down"
5417 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5420 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5421 #~ msgstr "Page_Down"
5423 #~ msgid "keyboard label|End"
5426 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5429 #~ msgid "keyboard label|Print"
5432 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5435 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5436 #~ msgstr "Num_Lock"
5438 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5439 #~ msgstr "KP_Space"
5441 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5444 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5445 #~ msgstr "KP_Enter"
5447 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5450 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5453 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5456 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5457 #~ msgstr "KP_Right"
5459 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5462 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5463 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5465 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5466 #~ msgstr "KP_Prior"
5468 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5471 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5474 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5475 #~ msgstr "KP_Begin"
5477 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5478 #~ msgstr "KP_Insert"
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5481 #~ msgstr "KP_Delete"
5483 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5486 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5487 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
5489 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5492 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5495 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5498 #~ msgid "keyboard label|Super"
5501 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5504 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5507 #~ msgid "keyboard label|Space"
5510 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5511 #~ msgstr "לוכסן אחורי"
5513 #~ msgid "year measurement template|2000"
5516 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5519 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5522 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5525 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5526 #~ msgstr "לא מאופשר"
5528 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5540 #~ msgid "input method menu|System"
5543 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5546 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5547 #~ msgstr "מתכונן להדפסה"
5549 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5550 #~ msgstr "מכין נתונים"
5552 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5553 #~ msgstr "שולח נתונים"
5555 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5558 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5561 #~ msgid "print operation status|Printing"
5564 #~ msgid "print operation status|Finished"
5567 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5570 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5573 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5576 #~ msgid "Navigation|_First"
5579 #~ msgid "Navigation|_Last"
5582 #~ msgid "Navigation|_Top"
5585 #~ msgid "Navigation|_Back"
5588 #~ msgid "Navigation|_Down"
5591 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5594 #~ msgid "Navigation|_Up"
5597 #~ msgid "Justify|_Center"
5600 #~ msgid "Justify|_Fill"
5603 #~ msgid "Justify|_Left"
5604 #~ msgstr "ישר ל_שמאל"
5606 #~ msgid "Justify|_Right"
5607 #~ msgstr "ישר ל_ימין"
5609 #~ msgid "Media|_Next"
5612 #~ msgid "Media|P_ause"
5615 #~ msgid "Media|_Play"
5618 #~ msgid "Media|_Stop"
5621 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5624 #~ msgid "paper size|asme_f"
5627 #~ msgid "paper size|A0x2"
5630 #~ msgid "paper size|A0"
5633 #~ msgid "paper size|A0x3"
5636 #~ msgid "paper size|A1"
5639 #~ msgid "paper size|A10"
5642 #~ msgid "paper size|A1x3"
5645 #~ msgid "paper size|A1x4"
5648 #~ msgid "paper size|A2"
5651 #~ msgid "paper size|A2x3"
5654 #~ msgid "paper size|A2x4"
5657 #~ msgid "paper size|A2x5"
5660 #~ msgid "paper size|A3"
5663 #~ msgid "paper size|A3x3"
5666 #~ msgid "paper size|A3x4"
5669 #~ msgid "paper size|A3x5"
5672 #~ msgid "paper size|A3x6"
5675 #~ msgid "paper size|A3x7"
5678 #~ msgid "paper size|A4"
5681 #~ msgid "paper size|A4x3"
5684 #~ msgid "paper size|A4x4"
5687 #~ msgid "paper size|A4x5"
5690 #~ msgid "paper size|A4x6"
5693 #~ msgid "paper size|A4x7"
5696 #~ msgid "paper size|A4x8"
5699 #~ msgid "paper size|A4x9"
5702 #~ msgid "paper size|A5"
5705 #~ msgid "paper size|A6"
5708 #~ msgid "paper size|A7"
5711 #~ msgid "paper size|A8"
5714 #~ msgid "paper size|A9"
5717 #~ msgid "paper size|B0"
5720 #~ msgid "paper size|B1"
5723 #~ msgid "paper size|B10"
5726 #~ msgid "paper size|B2"
5729 #~ msgid "paper size|B3"
5732 #~ msgid "paper size|B4"
5735 #~ msgid "paper size|B5"
5738 #~ msgid "paper size|B6"
5741 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5744 #~ msgid "paper size|B7"
5747 #~ msgid "paper size|B8"
5750 #~ msgid "paper size|B9"
5753 #~ msgid "paper size|C0"
5756 #~ msgid "paper size|C1"
5759 #~ msgid "paper size|C10"
5762 #~ msgid "paper size|C2"
5765 #~ msgid "paper size|C3"
5768 #~ msgid "paper size|C4"
5771 #~ msgid "paper size|C5"
5774 #~ msgid "paper size|C6"
5777 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5780 #~ msgid "paper size|C7"
5783 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5786 #~ msgid "paper size|C8"
5789 #~ msgid "paper size|C9"
5792 #~ msgid "paper size|RA0"
5795 #~ msgid "paper size|RA1"
5798 #~ msgid "paper size|RA2"
5801 #~ msgid "paper size|SRA0"
5804 #~ msgid "paper size|SRA1"
5807 #~ msgid "paper size|SRA2"
5810 #~ msgid "paper size|JB0"
5813 #~ msgid "paper size|JB1"
5816 #~ msgid "paper size|JB10"
5819 #~ msgid "paper size|JB2"
5822 #~ msgid "paper size|JB3"
5825 #~ msgid "paper size|JB4"
5828 #~ msgid "paper size|JB5"
5831 #~ msgid "paper size|JB6"
5834 #~ msgid "paper size|JB7"
5837 #~ msgid "paper size|JB8"
5840 #~ msgid "paper size|JB9"
5843 #~ msgid "paper size|jis exec"
5844 #~ msgstr "jis exec"
5846 #~ msgid "paper size|10x11"
5849 #~ msgid "paper size|10x13"
5852 #~ msgid "paper size|10x14"
5855 #~ msgid "paper size|10x15"
5858 #~ msgid "paper size|11x12"
5861 #~ msgid "paper size|11x15"
5864 #~ msgid "paper size|12x19"
5867 #~ msgid "paper size|5x7"
5870 #~ msgid "paper size|c"
5873 #~ msgid "paper size|d"
5876 #~ msgid "paper size|e"
5879 #~ msgid "paper size|edp"
5882 #~ msgid "paper size|f"
5885 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5886 #~ msgstr "אינדקס 3x5"
5888 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5889 #~ msgstr "אינדקס 5x8"
5891 #~ msgid "paper size|Folio"
5894 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5897 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5900 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5901 #~ msgstr "מעטפה prc5"
5903 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5906 #~ msgid "paper size|ROC 8k"