]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/he.po
fix a typo
[~andy/gtk] / po / he.po
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 14:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140
80 #: gdk/gdk.c:143
81 #: gtk/gtkmain.c:452
82 #: gtk/gtkmain.c:455
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGS"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Up"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Right"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224
242 #: tests/testfilechooser.c:222
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276
256 #: tests/testfilechooser.c:267
257 #, c-format
258 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
262 #, c-format
263 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
264 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
272 #, c-format
273 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
274 msgstr "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655
297 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
326 #, c-format
327 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
328 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה לכשלון זה"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
345 #, c-format
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
350 msgid "Image header corrupt"
351 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
354 msgid "Image format unknown"
355 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
363 #, c-format
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
367 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:406
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:482
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:380
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:542
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:424
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "פורמט תמונת ANI"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
430 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
441 #: gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "פורמט תמונת BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "גלישת מחסנית"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
493 msgid "File does not appear to be a GIF file"
494 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
497 #, c-format
498 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
499 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
502 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
503 msgstr "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
506 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
507 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
510 #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
511 msgid "The GIF image format"
512 msgstr "פורמט קובץ GIF"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:225
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:277
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:359
519 msgid "Invalid header in icon"
520 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:300
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:369
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:462
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
531 msgid "Icon has zero width"
532 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
535 msgid "Icon has zero height"
536 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
539 msgid "Compressed icons are not supported"
540 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
543 msgid "Unsupported icon type"
544 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
547 msgid "Not enough memory to load ICO file"
548 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
551 msgid "Image too large to be saved as ICO"
552 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
555 msgid "Cursor hotspot outside image"
556 msgstr "Cursor hotspot outside image"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
559 #, c-format
560 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
561 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
564 #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
565 msgid "The ICO image format"
566 msgstr "פורמט קובץ ICO"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
569 #, c-format
570 msgid "Error reading ICNS image: %s"
571 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
574 msgid "Could not decode ICNS file"
575 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
578 msgid "The ICNS image format"
579 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
582 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
583 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
586 msgid "Couldn't decode image"
587 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
590 #, fuzzy
591 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
592 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
595 msgid "Image type currently not supported"
596 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
600 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
601 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
604 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
605 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
608 #, fuzzy
609 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
610 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
613 msgid "The JPEG 2000 image format"
614 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
617 #, c-format
618 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
619 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
622 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
623 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
627 #, c-format
628 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
629 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
635 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
636 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
639 #, fuzzy
640 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
641 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
644 #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
645 #, c-format
646 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
647 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
650 #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
651 #, c-format
652 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
653 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
656 #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
657 msgid "The JPEG image format"
658 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
661 msgid "Couldn't allocate memory for header"
662 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
666 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
667 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
670 msgid "Image has invalid width and/or height"
671 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
675 msgid "Image has unsupported bpp"
676 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
680 #, c-format
681 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
682 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
685 msgid "Couldn't create new pixbuf"
686 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
689 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
690 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
693 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
694 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
697 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
698 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
701 msgid "No palette found at end of PCX data"
702 msgstr "No palette found at end of PCX data"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
705 msgid "The PCX image format"
706 msgstr "פורמט תמונת PCX"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
709 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
710 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
714 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
715 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
718 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
719 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
722 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
726 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
727 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
732 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
735 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
736 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
739 #, c-format
740 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
741 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי להקטין את השימוש בזיכרון"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
744 msgid "Fatal error reading PNG image file"
745 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
748 #, c-format
749 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
750 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
761 #: gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
762 #, c-format
763 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
764 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
767 #: gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
768 #, c-format
769 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
770 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 #, c-format
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045
778 #: gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "פורמט תמונת PNG"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
818 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
823 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
830 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
831 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
839 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
842 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
843 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 msgid "unsupported RAS image variation"
855 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 msgid "Not enough memory to load RAS image"
860 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
863 msgid "The Sun raster image format"
864 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
868 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
872 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
879 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
880 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
883 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
884 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:782
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:792
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "מידע עודף בקובץ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "פורמט התמונה Targa"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
946 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
947 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
950 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
951 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
954 msgid "Failed to open TIFF image"
955 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
959 msgid "TIFFClose operation failed"
960 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
964 msgid "Failed to load TIFF image"
965 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
968 msgid "Failed to save TIFF image"
969 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
972 msgid "Failed to write TIFF data"
973 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
976 msgid "Couldn't write to TIFF file"
977 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
980 msgid "The TIFF image format"
981 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
984 msgid "Image has zero width"
985 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
988 msgid "Image has zero height"
989 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
992 msgid "Not enough memory to load image"
993 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
996 msgid "Couldn't save the rest"
997 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1000 msgid "The WBMP image format"
1001 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1004 msgid "Invalid XBM file"
1005 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1008 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1009 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1012 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1013 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1017 msgstr "פורמט התמונה XBM"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1021 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1025 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1037 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1041 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1046 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1047 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1050 msgid "Cannot read XPM colormap"
1051 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1058 msgid "The XPM image format"
1059 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "לא ניתן ליצור זרימה: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "לא ניתן לקרוא מהזרימה: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1088 msgid "Couldn't create pixbuf"
1089 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "לא ניתן לטעון bitmap"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "לא ניתן לטעון מטה-קובץ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "לא ניתן לשמור"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "Don't batch GDI requests"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "Same as --no-wintab"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "COLORS"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "Make X calls synchronous"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "מתחיל את %s"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "פותח את %s"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1162 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1166 msgid "License"
1167 msgstr "רישיון"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1172
1173 #. Add the credits button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1175 msgid "C_redits"
1176 msgstr "_תודות"
1177
1178 #. Add the license button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1180 msgid "_License"
1181 msgstr "_רישיון"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1184 #, c-format
1185 msgid "About %s"
1186 msgstr "אודות %s"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1189 msgid "Credits"
1190 msgstr "תודות"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1193 msgid "Written by"
1194 msgstr "נכתב על ידי"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1197 msgid "Documented by"
1198 msgstr "תועד על ידי"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1201 msgid "Translated by"
1202 msgstr "תורגם על ידי"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1205 msgid "Artwork by"
1206 msgstr "אומנות על ידי"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1216 msgid "keyboard label|Shift"
1217 msgstr "Shift"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. *
1224 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1227 msgid "keyboard label|Ctrl"
1228 msgstr "Ctrl"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. *
1235 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1238 msgid "keyboard label|Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1248 msgid "keyboard label|Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1258 msgid "keyboard label|Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1268 msgid "keyboard label|Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #. do not translate the part before the |
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1273 msgid "keyboard label|Space"
1274 msgstr "רווח"
1275
1276 #. do not translate the part before the |
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1278 msgid "keyboard label|Backslash"
1279 msgstr "לוכסן אחורי"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid type function: `%s'"
1284 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Invalid root element: '%s'"
1289 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1292 #, c-format
1293 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1297 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1298 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1299 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1300 #. *
1301 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1302 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1303 #. * the year will appear on the right.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1306 msgid "calendar:MY"
1307 msgstr "calendar:YM"
1308
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1314 msgid "calendar:week_start:0"
1315 msgstr "calendar:week_start:0"
1316
1317 #. Translators:  This is a text measurement template.
1318 #. * Translate it to the widest year text.
1319 #. *
1320 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1321 #. * in the translation.
1322 #. *
1323 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1326 msgid "year measurement template|2000"
1327 msgstr "2000"
1328
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. *
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1334 #. * part in the translation.
1335 #. *
1336 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1337 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1338 #. * too.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1837
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:2498
1342 #, c-format
1343 msgid "calendar:day:digits|%d"
1344 msgstr "%d"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1351 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:2360
1359 #, c-format
1360 msgid "calendar:week:digits|%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1364 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1365 #. * Use only ASCII in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1368 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * msgid.
1370 #. *
1371 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1372 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1375 msgid "calendar year format|%Y"
1376 msgstr "%Y"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1380 #. * the text after the | in the translation.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1383 msgid "Accelerator|Disabled"
1384 msgstr "לא מאופשר"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #. * acelerator.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1392 msgid "New accelerator..."
1393 msgstr "מאיץ חדש..."
1394
1395 #. do not translate the part before the |
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1398 #, c-format
1399 msgid "progress bar label|%d %%"
1400 msgstr "%d %%"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:559
1404 msgid "Pick a Color"
1405 msgstr "בחר צבע"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1408 msgid "Received invalid color data\n"
1409 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1412 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה בעזרת המשולש הפנימי."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1417 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1420 msgid "_Hue:"
1421 msgstr "_גוון:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1424 msgid "Position on the color wheel."
1425 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1428 msgid "_Saturation:"
1429 msgstr "_רוויה:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1432 msgid "\"Deepness\" of the color."
1433 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1436 msgid "_Value:"
1437 msgstr "_ערך:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1440 msgid "Brightness of the color."
1441 msgstr "הבהירות של הצבע."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1444 msgid "_Red:"
1445 msgstr "_אדום:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1448 msgid "Amount of red light in the color."
1449 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1452 msgid "_Green:"
1453 msgstr "_ירוק:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1456 msgid "Amount of green light in the color."
1457 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1460 msgid "_Blue:"
1461 msgstr "_כחול:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1464 msgid "Amount of blue light in the color."
1465 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1468 msgid "Op_acity:"
1469 msgstr "_אטימות:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:409
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "שקיפות הצבע."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "_שם צבע:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1481 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1482 msgstr "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו 'orange' בערך זה."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1485 msgid "_Palette:"
1486 msgstr "_פלטה:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1489 msgid "Color Wheel"
1490 msgstr "גלגלת צבע"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1493 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1497 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1498 msgstr "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1501 msgid "_Save color here"
1502 msgstr "_שמור צבע כאן"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1505 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1506 msgstr "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "בחירת צבע"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:5380
1513 #: gtk/gtktextview.c:7686
1514 msgid "Input _Methods"
1515 msgstr "_שיטות קלט"
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:5394
1518 #: gtk/gtktextview.c:7700
1519 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1520 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1523 msgid "Select A File"
1524 msgstr "בחר קובץ"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1528 msgid "Desktop"
1529 msgstr "שולחן עבודה"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1532 msgid "(None)"
1533 msgstr "(ללא)"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1536 msgid "Other..."
1537 msgstr "אחר..."
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1540 msgid "Could not retrieve information about the file"
1541 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1544 msgid "Could not add a bookmark"
1545 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1548 msgid "Could not remove bookmark"
1549 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1552 msgid "The folder could not be created"
1553 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1556 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 msgstr "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1560 msgid "Invalid file name"
1561 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1564 msgid "The folder contents could not be displayed"
1565 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1566
1567 #. Translators: the first string is a path and the second string
1568 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1569 #. * to translate.
1570 #.
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1572 #, c-format
1573 msgid "%1$s on %2$s"
1574 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1577 msgid "Search"
1578 msgstr "חיפוש"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1581 msgid "Recently Used"
1582 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1585 msgid "Select which types of files are shown"
1586 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1589 #, c-format
1590 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1591 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1596 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1601 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1604 #, c-format
1605 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1606 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1609 msgid "Remove"
1610 msgstr "הסר"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1613 msgid "Rename..."
1614 msgstr "שנה שם..."
1615
1616 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1618 msgid "Places"
1619 msgstr "מקומות"
1620
1621 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1623 msgid "_Places"
1624 msgstr "_מקומות"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988
1627 #: gtk/gtkstock.c:297
1628 msgid "_Add"
1629 msgstr "_הוסף"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1632 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1633 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1636 #: gtk/gtkstock.c:386
1637 msgid "_Remove"
1638 msgstr "_הסר"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "_הוסף לסימניות"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1655
1656 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1657 # "directory"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1660 msgid "Files"
1661 msgstr "קבצים"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1664 msgid "Name"
1665 msgstr "שם"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1668 msgid "Size"
1669 msgstr "גודל"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1672 msgid "Modified"
1673 msgstr "שונה"
1674
1675 #. Label
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1677 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1678 msgid "_Name:"
1679 msgstr "_שם:"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1682 msgid "_Browse for other folders"
1683 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1686 msgid "Type a file name"
1687 msgstr "הכנס שם קובץ"
1688
1689 #. Create Folder
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1691 msgid "Create Fo_lder"
1692 msgstr "צור _תיקייה"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1695 msgid "_Location:"
1696 msgstr "_מיקום:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1699 msgid "Save in _folder:"
1700 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1703 msgid "Create in _folder:"
1704 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1707 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1708 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1712 #, c-format
1713 msgid "Shortcut %s already exists"
1714 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1717 #, c-format
1718 msgid "Shortcut %s does not exist"
1719 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1723 #, c-format
1724 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1725 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1729 #, c-format
1730 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1731 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1735 msgid "_Replace"
1736 msgstr "ה_חלף"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1739 msgid "Could not start the search process"
1740 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1743 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1749
1750 #. Label
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1752 msgid "_Search:"
1753 msgstr "ח_פש:"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f KB"
1767 msgstr "%.1f KB"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1770 #, c-format
1771 msgid "%.1f MB"
1772 msgstr "%.1f MB"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1775 #, c-format
1776 msgid "%.1f GB"
1777 msgstr "%.1f GB"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1782 msgid "Unknown"
1783 msgstr "לא ידוע"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1786 msgid "%H:%M"
1787 msgstr "%H:%M"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1791 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1795 msgid "Invalid path"
1796 msgstr "נתיב לא תקין"
1797
1798 #. translators: this text is shown when there are no completions
1799 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1800 #.
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1802 msgid "No match"
1803 msgstr "אין התאמה"
1804
1805 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1806 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1807 #.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Sole completion"
1811 msgstr "בחירת צבע"
1812
1813 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1814 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1815 #. * a longer match
1816 #.
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1818 msgid "Complete, but not unique"
1819 msgstr ""
1820
1821 #. translators: this text is shown while the system is searching
1822 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1823 #.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1349
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1831 #, c-format
1832 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1833 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1834
1835 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1836 # "directory"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1838 msgid "Folders"
1839 msgstr "תיקיות"
1840
1841 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1842 # "directory"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1844 msgid "Fol_ders"
1845 msgstr "_תיקיות"
1846
1847 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1848 # "directory"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1850 msgid "_Files"
1851 msgstr "_קבצים"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:821
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:2148
1855 #, c-format
1856 msgid "Folder unreadable: %s"
1857 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1863 "Are you sure that you want to select it?"
1864 msgstr "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1867 msgid "_New Folder"
1868 msgstr "תיקייה _חדשה"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1871 msgid "De_lete File"
1872 msgstr "_מחק קובץ"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1875 msgid "_Rename File"
1876 msgstr "_שנה שם קובץ"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1879 #, c-format
1880 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1884 msgid "New Folder"
1885 msgstr "תיקייה חדשה"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1888 msgid "_Folder name:"
1889 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1892 msgid "C_reate"
1893 msgstr "_צור"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1898 #, c-format
1899 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1900 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1477
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1904 #, c-format
1905 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1906 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1909 #, c-format
1910 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1911 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1914 msgid "Delete File"
1915 msgstr "מחיקת קובץ"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1918 #, c-format
1919 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1920 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1923 #, c-format
1924 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1925 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1928 #, c-format
1929 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1930 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1933 msgid "Rename File"
1934 msgstr "שינוי שם קובץ"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1937 #, c-format
1938 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1939 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1942 msgid "_Rename"
1943 msgstr "_שנה שם"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1946 msgid "_Selection: "
1947 msgstr "_בחירה:"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1950 #, c-format
1951 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1952 msgstr "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה G_FILENAME_ENCODING): %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "שם ארוך מידי"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1965
1966 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1967 # "directory"
1968 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1969 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1970 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1971 #. * this particular string.
1972 #.
1973 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1974 msgid "File System"
1975 msgstr "מערכת קבצים"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1978 msgid "Could not obtain root folder"
1979 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1982 msgid "(Empty)"
1983 msgstr "(ריק)"
1984
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:266
1987 msgid "Pick a Font"
1988 msgstr "בחר גופן"
1989
1990 #. Initialize fields
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1992 msgid "Sans 12"
1993 msgstr "Sans 12"
1994
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1996 msgid "Font"
1997 msgstr "גופן"
1998
1999 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2000 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2002 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2006 msgid "_Family:"
2007 msgstr "_משפחה:"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2010 msgid "_Style:"
2011 msgstr "_סגנון:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2014 msgid "Si_ze:"
2015 msgstr "_גודל:"
2016
2017 #. create the text entry widget
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2019 msgid "_Preview:"
2020 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2023 msgid "Font Selection"
2024 msgstr "בחירת גופן"
2025
2026 #: gtk/gtkgamma.c:408
2027 msgid "Gamma"
2028 msgstr "גאמה"
2029
2030 #: gtk/gtkgamma.c:418
2031 msgid "_Gamma value"
2032 msgstr "ערכי _גאמא"
2033
2034 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2035 #. * load it.
2036 #.
2037 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2038 #, c-format
2039 msgid "Error loading icon: %s"
2040 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2046 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2047 "You can get a copy from:\n"
2048 "\t%s"
2049 msgstr ""
2050 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2051 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2052 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2053 "\t%s"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2056 #, c-format
2057 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2058 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2061 msgid "Failed to load icon"
2062 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2063
2064 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2065 msgid "Simple"
2066 msgstr "פשוט"
2067
2068 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2069 msgid "input method menu|System"
2070 msgstr "מערכת"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2073 msgid "Input"
2074 msgstr "קלט"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2077 msgid "No extended input devices"
2078 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2081 msgid "_Device:"
2082 msgstr "_התקן:"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2085 msgid "Disabled"
2086 msgstr "כבוי"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2089 msgid "Screen"
2090 msgstr "צג"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2093 msgid "Window"
2094 msgstr "חלון"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2097 msgid "_Mode:"
2098 msgstr "_מצב:"
2099
2100 #. The axis listbox
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2102 msgid "Axes"
2103 msgstr "צירים"
2104
2105 #. Keys listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2107 msgid "Keys"
2108 msgstr "מקשים"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2111 msgid "_X:"
2112 msgstr "_X:"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2115 msgid "_Y:"
2116 msgstr "_Y:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2119 msgid "_Pressure:"
2120 msgstr "_לחץ:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2123 msgid "X _tilt:"
2124 msgstr "הטיה _אופקית:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2127 msgid "Y t_ilt:"
2128 msgstr "הטיה א_נכית:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2131 msgid "_Wheel:"
2132 msgstr "_גלגל:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2135 msgid "none"
2136 msgstr "ללא"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:618
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:654
2140 msgid "(disabled)"
2141 msgstr "(כבוי)"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2144 msgid "(unknown)"
2145 msgstr "(לא ידוע)"
2146
2147 #. and clear button
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2149 msgid "Cl_ear"
2150 msgstr "_נקה"
2151
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2153 msgid "Copy URL"
2154 msgstr "ה_עתק כתובת"
2155
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2157 msgid "Invalid URI"
2158 msgstr "כתובת לא תקנית"
2159
2160 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:445
2162 msgid "Load additional GTK+ modules"
2163 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2164
2165 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:446
2167 msgid "MODULES"
2168 msgstr "MODULES"
2169
2170 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:448
2172 msgid "Make all warnings fatal"
2173 msgstr "Make all warnings fatal"
2174
2175 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:451
2177 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2178 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2179
2180 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:454
2182 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2183 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2184
2185 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2186 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2187 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2188 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2189 #.
2190 #: gtk/gtkmain.c:702
2191 msgid "default:LTR"
2192 msgstr "default:RTL"
2193
2194 #: gtk/gtkmain.c:768
2195 #, c-format
2196 msgid "Cannot open display: %s"
2197 msgstr "Cannot open display: %s"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:805
2200 msgid "GTK+ Options"
2201 msgstr "GTK+ Options"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:805
2204 msgid "Show GTK+ Options"
2205 msgstr "Show GTK+ Options"
2206
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2208 msgid "Co_nnect"
2209 msgstr "_התחבר"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2212 msgid "Connect _anonymously"
2213 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2216 msgid "Connect as u_ser:"
2217 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2220 msgid "_Username:"
2221 msgstr "_שם משתמש:"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2224 msgid "_Domain:"
2225 msgstr "_מתחם:"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2228 msgid "_Password:"
2229 msgstr "_סיסמה:"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2232 msgid "Forget password _immediately"
2233 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2236 msgid "Remember password until you _logout"
2237 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2240 msgid "Remember _forever"
2241 msgstr "זכור ל_תמיד"
2242
2243 #: gtk/gtknotebook.c:4417
2244 #: gtk/gtknotebook.c:6924
2245 #, c-format
2246 msgid "Page %u"
2247 msgstr "עמוד %u"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetup.c:597
2250 #: gtk/gtkpapersize.c:825
2251 #: gtk/gtkpapersize.c:865
2252 msgid "Not a valid page setup file"
2253 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2254
2255 #. Translate to the default units to use for presenting
2256 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2257 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2259 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2262 msgid "default:mm"
2263 msgstr "default:mm"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2266 msgid ""
2267 "<b>Any Printer</b>\n"
2268 "For portable documents"
2269 msgstr ""
2270 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2271 "עבור מסמכים ניידים"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2275 msgid "mm"
2276 msgstr "מילימטר"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2280 msgid "inch"
2281 msgstr "אינץ"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Margins:\n"
2287 " Left: %s %s\n"
2288 " Right: %s %s\n"
2289 " Top: %s %s\n"
2290 " Bottom: %s %s"
2291 msgstr ""
2292 "שוליים:\n"
2293 " שמאל: %s %s\n"
2294 " ימין: %s %s\n"
2295 " מעלה: %s %s\n"
2296 " מטה: %s %s"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2299 msgid "Manage Custom Sizes..."
2300 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2303 msgid "_Format for:"
2304 msgstr "_תצורה עבור:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2307 msgid "_Paper size:"
2308 msgstr "_גודל נייר:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2311 msgid "_Orientation:"
2312 msgstr "_כיווניות:"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
2315 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2316 msgid "Page Setup"
2317 msgstr "הגדרות עמוד"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2320 msgid "Margins from Printer..."
2321 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2324 #, c-format
2325 msgid "Custom Size %d"
2326 msgstr "גודל מותאם %d"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2329 msgid "Manage Custom Sizes"
2330 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2333 msgid "_Width:"
2334 msgstr "_רוחב:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2337 msgid "_Height:"
2338 msgstr "_גובה:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2341 msgid "Paper Size"
2342 msgstr "גודל נייר"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2345 msgid "_Top:"
2346 msgstr "_מעלה:"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2349 msgid "_Bottom:"
2350 msgstr "מ_טה:"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2353 msgid "_Left:"
2354 msgstr "_שמאל:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2357 msgid "_Right:"
2358 msgstr "_ימין:"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2361 msgid "Paper Margins"
2362 msgstr "שולי נייר"
2363
2364 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2365 msgid "Up Path"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2369 msgid "Down Path"
2370 msgstr ""
2371
2372 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2373 # "directory"
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2375 msgid "File System Root"
2376 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2379 msgid "Not available"
2380 msgstr "לא זמין"
2381
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2383 msgid "_Save in folder:"
2384 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2385
2386 #. translators: this string is the default job title for print
2387 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2388 #. * by the job number.
2389 #.
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2391 #, c-format
2392 msgid "%s job #%d"
2393 msgstr "%s עבודה #%d"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2397 msgid "print operation status|Initial state"
2398 msgstr "מתחיל"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2402 msgid "print operation status|Preparing to print"
2403 msgstr "מתכונן להדפסה"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2407 msgid "print operation status|Generating data"
2408 msgstr "מכין נתונים"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2412 msgid "print operation status|Sending data"
2413 msgstr "שולח נתונים"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2417 msgid "print operation status|Waiting"
2418 msgstr "ממתין"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2422 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2423 msgstr "חסום"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2427 msgid "print operation status|Printing"
2428 msgstr "מדפיס"
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2432 msgid "print operation status|Finished"
2433 msgstr "סיים"
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2437 msgid "print operation status|Finished with error"
2438 msgstr "סיים עם שגיאה"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2441 #, c-format
2442 msgid "Preparing %d"
2443 msgstr "מכין %d"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:2301
2447 #, c-format
2448 msgid "Preparing"
2449 msgstr "מכין"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2452 #, c-format
2453 msgid "Printing %d"
2454 msgstr "מדפיס %d"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2457 #, c-format
2458 msgid "Error creating print preview"
2459 msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2462 #, c-format
2463 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2467 #, c-format
2468 msgid "Error launching preview"
2469 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2472 #, c-format
2473 msgid "Error printing"
2474 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2478 msgid "Application"
2479 msgstr "יישום"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2482 msgid "Printer offline"
2483 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2486 msgid "Out of paper"
2487 msgstr "חסר נייר"
2488
2489 #. Translators: this is a printer status.
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2492 msgid "Paused"
2493 msgstr "מופסק"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2496 msgid "Need user intervention"
2497 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2500 msgid "Custom size"
2501 msgstr "גודל מותאם אישית"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2504 msgid "No printer found"
2505 msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2510 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2514 msgid "Error from StartDoc"
2515 msgstr "Error from StartDoc"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2520 msgid "Not enough free memory"
2521 msgstr "אין מספיק זכרון"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2524 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2525 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2528 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2529 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2532 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2533 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2536 msgid "Unspecified error"
2537 msgstr "Unspecified error"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2540 msgid "Printer"
2541 msgstr "מדפסת"
2542
2543 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2545 msgid "Location"
2546 msgstr "מיקום"
2547
2548 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2550 msgid "Status"
2551 msgstr "מצב"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2554 msgid "Range"
2555 msgstr "טווח"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2558 msgid "_All Pages"
2559 msgstr "כל ה_דפים"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2562 msgid "C_urrent Page"
2563 msgstr "_הדף הנוכחי"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2566 msgid "Pag_es:"
2567 msgstr "_דפים:"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2570 msgid ""
2571 "Specify one or more page ranges,\n"
2572 " e.g. 1-3,7,11"
2573 msgstr ""
2574 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2575 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2578 msgid "Copies"
2579 msgstr "עותקים"
2580
2581 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2583 msgid "Copie_s:"
2584 msgstr "_עותקים:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2587 msgid "C_ollate"
2588 msgstr "_אסוף"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2591 msgid "_Reverse"
2592 msgstr "_החזר"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2595 msgid "General"
2596 msgstr "כללי"
2597
2598 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2599 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2600 #.
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2603 msgid "Page Ordering"
2604 msgstr "סדר דפים"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2607 msgid "Left to right"
2608 msgstr "שמאל לימין"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2611 msgid "Right to left"
2612 msgstr "ימין לשמאל"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2615 msgid "Layout"
2616 msgstr "פריסה"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2619 msgid "T_wo-sided:"
2620 msgstr "ד_ו-צדדי:"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2623 msgid "Pages per _side:"
2624 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2627 msgid "Page or_dering:"
2628 msgstr "_סדר דפים:"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2631 msgid "_Only print:"
2632 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2633
2634 #. In enum order
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2636 msgid "All sheets"
2637 msgstr "כל הדפים"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2640 msgid "Even sheets"
2641 msgstr "דפים זוגיים"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2644 msgid "Odd sheets"
2645 msgstr "דפים אי זוגיים"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2648 msgid "Sc_ale:"
2649 msgstr "_התאם:"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2652 msgid "Paper"
2653 msgstr "נייר"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2656 msgid "Paper _type:"
2657 msgstr "_סוג נייר:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2660 msgid "Paper _source:"
2661 msgstr "מ_קור נייר:"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2664 msgid "Output t_ray:"
2665 msgstr "_מגש פלט:"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2668 msgid "Job Details"
2669 msgstr "פרטי עבודה"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2672 msgid "Pri_ority:"
2673 msgstr "_עדיפות:"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2676 msgid "_Billing info:"
2677 msgstr "_מידע חיוב:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2680 msgid "Print Document"
2681 msgstr "הדפס מסמך"
2682
2683 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2684 #. * in the print dialog
2685 #.
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2687 msgid "_Now"
2688 msgstr "_כעת"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2691 msgid "A_t:"
2692 msgstr "_ב:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2695 msgid "On _hold"
2696 msgstr "ב_המתנה"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2699 msgid "Add Cover Page"
2700 msgstr "הוסף עמוד שער"
2701
2702 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2703 #. * dialog that controls the front cover page.
2704 #.
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2706 msgid "Be_fore:"
2707 msgstr "ל_פני:"
2708
2709 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2710 #. * dialog that controls the back cover page.
2711 #.
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2713 msgid "_After:"
2714 msgstr "א_חרי:"
2715
2716 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2717 #. * job-specific options in the print dialog
2718 #.
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2720 msgid "Job"
2721 msgstr "עבודה"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2724 msgid "Advanced"
2725 msgstr "מתקדם"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2728 msgid "Image Quality"
2729 msgstr "איכות תמונה"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2732 msgid "Color"
2733 msgstr "צבע"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2736 msgid "Finishing"
2737 msgstr "מסיים"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2740 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2741 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2744 msgid "Print"
2745 msgstr "הדפס"
2746
2747 #: gtk/gtkrc.c:2872
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2750 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2751
2752 #: gtk/gtkrc.c:3500
2753 #: gtk/gtkrc.c:3503
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2756 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2757
2758 #: gtk/gtkrecentaction.c:155
2759 #: gtk/gtkrecentaction.c:163
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2762 #, c-format
2763 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2764 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2767 msgid "Select which type of documents are shown"
2768 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2772 #, c-format
2773 msgid "No item for URI '%s' found"
2774 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2777 msgid "Untitled filter"
2778 msgstr "מסנן ללא שם"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2781 msgid "Could not remove item"
2782 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2785 msgid "Could not clear list"
2786 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2789 msgid "Copy _Location"
2790 msgstr "הע_תק מיקום"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2793 msgid "_Remove From List"
2794 msgstr "_הסר מהרשימה"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2797 msgid "_Clear List"
2798 msgstr "_נקה רשימה"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2801 msgid "Show _Private Resources"
2802 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2803
2804 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2805 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2806 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2807 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2808 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2809 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2810 #. * right place when idly populating the menu in case the
2811 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2812 #. * recent chooser menu widget.
2813 #.
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2815 msgid "No items found"
2816 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2820 #, c-format
2821 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2822 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2825 #, c-format
2826 msgid "Open '%s'"
2827 msgstr "פתח '%s'"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2830 msgid "Unknown item"
2831 msgstr "פריט לא ידוע"
2832
2833 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2834 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2835 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2836 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2837 #. *
2838 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2839 #.
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2841 #, c-format
2842 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2843 msgstr "_%d. %s"
2844
2845 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2846 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2847 #. *
2848 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2851 #, c-format
2852 msgid "recent menu label|%d. %s"
2853 msgstr "%d. %s"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171
2858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2859 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2861 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2864 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2865
2866 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2867 #: gtk/gtkstock.c:288
2868 msgid "Information"
2869 msgstr "מידע"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:289
2872 msgid "Warning"
2873 msgstr "אזהרה"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:290
2876 msgid "Error"
2877 msgstr "שגיאה"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:291
2880 msgid "Question"
2881 msgstr "שאלה"
2882
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2885 #.
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2887 msgid "_About"
2888 msgstr "_אודות"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:298
2891 msgid "_Apply"
2892 msgstr "_החל"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:299
2895 msgid "_Bold"
2896 msgstr "_מודגש"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:300
2899 msgid "_Cancel"
2900 msgstr "_ביטול"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:301
2903 msgid "_CD-Rom"
2904 msgstr "_תקליטור"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:302
2907 msgid "_Clear"
2908 msgstr "_נקה"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:303
2911 msgid "_Close"
2912 msgstr "_סגור"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:304
2915 msgid "C_onnect"
2916 msgstr "_התחבר"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:305
2919 msgid "_Convert"
2920 msgstr "_המר"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:306
2923 msgid "_Copy"
2924 msgstr "ה_עתק"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:307
2927 msgid "Cu_t"
2928 msgstr "_גזור"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:308
2931 msgid "_Delete"
2932 msgstr "_מחק"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:309
2935 msgid "_Discard"
2936 msgstr "ה_תעלם"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:310
2939 msgid "_Disconnect"
2940 msgstr "ה_תנתק"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:311
2943 msgid "_Execute"
2944 msgstr "_הפעל"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:312
2947 msgid "_Edit"
2948 msgstr "_ערוך"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:313
2951 msgid "_Find"
2952 msgstr "_מצא"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:314
2955 msgid "Find and _Replace"
2956 msgstr "מצא וה_חלף"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:315
2959 msgid "_Floppy"
2960 msgstr "ת_קליטון"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:316
2963 msgid "_Fullscreen"
2964 msgstr "מסך _מלא"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:317
2967 msgid "_Leave Fullscreen"
2968 msgstr "_צא ממסך מלא"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:319
2972 msgid "Navigation|_Bottom"
2973 msgstr "_תחתית"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:321
2977 msgid "Navigation|_First"
2978 msgstr "_ראשון"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:323
2982 msgid "Navigation|_Last"
2983 msgstr "_אחרון"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:325
2987 msgid "Navigation|_Top"
2988 msgstr "_עילית"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:327
2992 msgid "Navigation|_Back"
2993 msgstr "א_חורה"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:329
2997 msgid "Navigation|_Down"
2998 msgstr "_מטה"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:331
3002 msgid "Navigation|_Forward"
3003 msgstr "_קדימה"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:333
3007 msgid "Navigation|_Up"
3008 msgstr "מ_עלה"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:334
3011 msgid "_Harddisk"
3012 msgstr "_דיסק קשיח"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:335
3015 msgid "_Help"
3016 msgstr "_עזרה"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:336
3019 msgid "_Home"
3020 msgstr "_בית"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:337
3023 msgid "Increase Indent"
3024 msgstr "הגדל זיח"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:338
3027 msgid "Decrease Indent"
3028 msgstr "הקטן זיח"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:339
3031 msgid "_Index"
3032 msgstr "_אינדקס"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:340
3035 msgid "_Information"
3036 msgstr "_מידע"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:341
3039 msgid "_Italic"
3040 msgstr "_נטוי"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:342
3043 msgid "_Jump to"
3044 msgstr "_קפוץ אל"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:344
3048 msgid "Justify|_Center"
3049 msgstr "_מרכז"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:346
3053 msgid "Justify|_Fill"
3054 msgstr "מ_לא"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:348
3058 msgid "Justify|_Left"
3059 msgstr "ישר ל_שמאל"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:350
3063 msgid "Justify|_Right"
3064 msgstr "ישר ל_ימין"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:353
3068 msgid "Media|_Forward"
3069 msgstr "_קדימה"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:355
3073 msgid "Media|_Next"
3074 msgstr "ה_בא"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:357
3078 msgid "Media|P_ause"
3079 msgstr "ה_פסק"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:359
3083 msgid "Media|_Play"
3084 msgstr "_נגן"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:361
3088 msgid "Media|Pre_vious"
3089 msgstr "ה_קודם"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:363
3093 msgid "Media|_Record"
3094 msgstr "הק_לט"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:365
3098 msgid "Media|R_ewind"
3099 msgstr "הרץ _לאחור"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:367
3103 msgid "Media|_Stop"
3104 msgstr "_עצור"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:368
3107 msgid "_Network"
3108 msgstr "_רשת"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:369
3111 msgid "_New"
3112 msgstr "_חדש"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:370
3115 msgid "_No"
3116 msgstr "_לא"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:371
3119 msgid "_OK"
3120 msgstr "_אישור"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:372
3123 msgid "_Open"
3124 msgstr "_פתח"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:373
3127 msgid "Landscape"
3128 msgstr "נוף"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:374
3131 msgid "Portrait"
3132 msgstr "דיוקן"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:375
3135 msgid "Reverse landscape"
3136 msgstr "נוף הפוך"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:376
3139 msgid "Reverse portrait"
3140 msgstr "דיוקן הפוך"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:377
3143 msgid "Page Set_up"
3144 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:378
3147 msgid "_Paste"
3148 msgstr "ה_דבק"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:379
3151 msgid "_Preferences"
3152 msgstr "_העדפות"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:380
3155 msgid "_Print"
3156 msgstr "_הדפס"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:381
3159 msgid "Print Pre_view"
3160 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:382
3163 msgid "_Properties"
3164 msgstr "_מאפיינים"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:383
3167 msgid "_Quit"
3168 msgstr "י_ציאה"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:384
3171 msgid "_Redo"
3172 msgstr "_בצע שוב"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:385
3175 msgid "_Refresh"
3176 msgstr "_רענן"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:387
3179 msgid "_Revert"
3180 msgstr "_החזר"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:388
3183 msgid "_Save"
3184 msgstr "_שמור"
3185
3186 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3187 #: gtk/gtkstock.c:389
3188 msgid "Save _As"
3189 msgstr "שמור _בשם"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:390
3192 msgid "Select _All"
3193 msgstr "בחר ה_כל"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:391
3196 msgid "_Color"
3197 msgstr "_צבע"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:392
3200 msgid "_Font"
3201 msgstr "_גופן"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:393
3204 msgid "_Ascending"
3205 msgstr "סדר _עולה"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:394
3208 msgid "_Descending"
3209 msgstr "סדר _יורד"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:395
3212 msgid "_Spell Check"
3213 msgstr "_בדיקת איות"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:396
3216 msgid "_Stop"
3217 msgstr "_עצור"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:397
3220 msgid "_Strikethrough"
3221 msgstr "_קו מחיקה"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:398
3224 msgid "_Undelete"
3225 msgstr "_ביטול מחיקה"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:399
3228 msgid "_Underline"
3229 msgstr "קו _תחתי"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:400
3232 msgid "_Undo"
3233 msgstr "_בטל"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:401
3236 msgid "_Yes"
3237 msgstr "_כן"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:402
3240 msgid "_Normal Size"
3241 msgstr "גודל _רגיל"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:403
3244 msgid "Best _Fit"
3245 msgstr "ה_תאמה"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:404
3248 msgid "Zoom _In"
3249 msgstr "הת_קרב"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:405
3252 msgid "Zoom _Out"
3253 msgstr "הת_רחק"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3256 #, c-format
3257 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3258 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3261 #, c-format
3262 msgid "No deserialize function found for format %s"
3263 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3267 #, c-format
3268 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3269 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3273 #, c-format
3274 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3275 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3278 #, c-format
3279 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3280 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3283 #, c-format
3284 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3285 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3288 #, c-format
3289 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3290 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3294 #, c-format
3295 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3296 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3299 #, c-format
3300 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3301 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3304 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3305 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3308 #, c-format
3309 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3310 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3316 #, c-format
3317 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3318 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3321 #, c-format
3322 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3323 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3326 #, c-format
3327 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3328 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3331 #, c-format
3332 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3333 msgstr "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3336 #, c-format
3337 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3338 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3341 #, c-format
3342 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3343 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3346 #, c-format
3347 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3348 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3351 #, c-format
3352 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3353 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3357 #, c-format
3358 msgid "A <%s> element has already been specified"
3359 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3362 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3363 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3366 msgid "Serialized data is malformed"
3367 msgstr "Serialized data is malformed"
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3370 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3371 msgstr "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:61
3374 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3375 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:62
3378 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3379 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:63
3382 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3383 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:64
3386 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3387 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:65
3390 msgid "LRO Left-to-right _override"
3391 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3392
3393 #: gtk/gtktextutil.c:66
3394 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3395 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3396
3397 #: gtk/gtktextutil.c:67
3398 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3399 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3400
3401 #: gtk/gtktextutil.c:68
3402 msgid "ZWS _Zero width space"
3403 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3404
3405 #: gtk/gtktextutil.c:69
3406 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktextutil.c:70
3410 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtkthemes.c:71
3414 #, c-format
3415 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3416 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3417
3418 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3419 msgid "--- No Tip ---"
3420 msgstr "--- אין טיפ ---"
3421
3422 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3423 #, c-format
3424 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3425 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3426
3427 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3428 #, c-format
3429 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3430 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3431
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3433 msgid "Empty"
3434 msgstr "ריק"
3435
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3437 msgid "Volume"
3438 msgstr "עוצמה"
3439
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3441 msgid "Turns volume down or up"
3442 msgstr "מגביר אט מנמיך את העוצמה"
3443
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3445 msgid "Adjusts the volume"
3446 msgstr "מתאים את העוצמה"
3447
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3450 msgid "Volume Down"
3451 msgstr "הגבה עוצמה"
3452
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3454 msgid "Decreases the volume"
3455 msgstr "מנמיך את העוצמה"
3456
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94
3459 msgid "Volume Up"
3460 msgstr "הנמך עוצמה"
3461
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3463 msgid "Increases the volume"
3464 msgstr "מגביר את העוצמה"
3465
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3467 msgid "Muted"
3468 msgstr "מושתק"
3469
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3471 msgid "Full Volume"
3472 msgstr "עוצמה מלאה"
3473
3474 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3475 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3476 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3477 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3478 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3479 #. * part in the translation!
3480 #.
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3482 #, c-format
3483 msgid "volume percentage|%d %%"
3484 msgstr "%d %%"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3488 msgid "paper size|asme_f"
3489 msgstr "asme_f"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3493 msgid "paper size|A0x2"
3494 msgstr "A0x2"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3498 msgid "paper size|A0"
3499 msgstr "A0"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3503 msgid "paper size|A0x3"
3504 msgstr "A0x3"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3508 msgid "paper size|A1"
3509 msgstr "A1"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3513 msgid "paper size|A10"
3514 msgstr "A10"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3518 msgid "paper size|A1x3"
3519 msgstr "A1x3"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3523 msgid "paper size|A1x4"
3524 msgstr "A1x4"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3528 msgid "paper size|A2"
3529 msgstr "A2"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3533 msgid "paper size|A2x3"
3534 msgstr "A2x3"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3538 msgid "paper size|A2x4"
3539 msgstr "A2x4"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3543 msgid "paper size|A2x5"
3544 msgstr "A2x5"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3548 msgid "paper size|A3"
3549 msgstr "A3"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3553 msgid "paper size|A3 Extra"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3558 msgid "paper size|A3x3"
3559 msgstr "A3x3"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3563 msgid "paper size|A3x4"
3564 msgstr "A3x4"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3568 msgid "paper size|A3x5"
3569 msgstr "A3x5"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3573 msgid "paper size|A3x6"
3574 msgstr "A3x6"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgid "paper size|A3x7"
3579 msgstr "A3x7"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3583 msgid "paper size|A4"
3584 msgstr "A4"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3588 msgid "paper size|A4 Extra"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3593 msgid "paper size|A4 Tab"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3598 msgid "paper size|A4x3"
3599 msgstr "A4x3"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3603 msgid "paper size|A4x4"
3604 msgstr "A4x4"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3608 msgid "paper size|A4x5"
3609 msgstr "A4x5"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3613 msgid "paper size|A4x6"
3614 msgstr "A4x6"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3618 msgid "paper size|A4x7"
3619 msgstr "A4x7"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3623 msgid "paper size|A4x8"
3624 msgstr "A4x8"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3628 msgid "paper size|A4x9"
3629 msgstr "A4x9"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3633 msgid "paper size|A5"
3634 msgstr "A5"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3638 msgid "paper size|A5 Extra"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3643 msgid "paper size|A6"
3644 msgstr "A6"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3648 msgid "paper size|A7"
3649 msgstr "A7"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3653 msgid "paper size|A8"
3654 msgstr "A8"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3658 msgid "paper size|A9"
3659 msgstr "A9"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3663 msgid "paper size|B0"
3664 msgstr "B0"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3668 msgid "paper size|B1"
3669 msgstr "B1"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3673 msgid "paper size|B10"
3674 msgstr "B10"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3678 msgid "paper size|B2"
3679 msgstr "B2"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3683 msgid "paper size|B3"
3684 msgstr "B3"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3688 msgid "paper size|B4"
3689 msgstr "B4"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3693 msgid "paper size|B5"
3694 msgstr "B5"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3698 msgid "paper size|B5 Extra"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3703 msgid "paper size|B6"
3704 msgstr "B6"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3708 msgid "paper size|B6/C4"
3709 msgstr "B6/C4"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3713 msgid "paper size|B7"
3714 msgstr "B7"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3718 msgid "paper size|B8"
3719 msgstr "B8"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3723 msgid "paper size|B9"
3724 msgstr "B9"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3728 msgid "paper size|C0"
3729 msgstr "C0"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3733 msgid "paper size|C1"
3734 msgstr "C1"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3738 msgid "paper size|C10"
3739 msgstr "C10"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3743 msgid "paper size|C2"
3744 msgstr "C2"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3748 msgid "paper size|C3"
3749 msgstr "C3"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3753 msgid "paper size|C4"
3754 msgstr "C4"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3758 msgid "paper size|C5"
3759 msgstr "C5"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3763 msgid "paper size|C6"
3764 msgstr "C6"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3768 msgid "paper size|C6/C5"
3769 msgstr "C6/C5"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3773 msgid "paper size|C7"
3774 msgstr "C7"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3778 msgid "paper size|C7/C6"
3779 msgstr "C7/C6"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3783 msgid "paper size|C8"
3784 msgstr "C8"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3788 msgid "paper size|C9"
3789 msgstr "C9"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3793 msgid "paper size|DL Envelope"
3794 msgstr "מעטפה DL"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3798 msgid "paper size|RA0"
3799 msgstr "RA0"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3803 msgid "paper size|RA1"
3804 msgstr "RA1"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3808 msgid "paper size|RA2"
3809 msgstr "RA2"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3813 msgid "paper size|SRA0"
3814 msgstr "SRA0"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3818 msgid "paper size|SRA1"
3819 msgstr "SRA1"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3823 msgid "paper size|SRA2"
3824 msgstr "SRA2"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3828 msgid "paper size|JB0"
3829 msgstr "JB0"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3833 msgid "paper size|JB1"
3834 msgstr "JB1"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3838 msgid "paper size|JB10"
3839 msgstr "JB10"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3843 msgid "paper size|JB2"
3844 msgstr "JB2"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3848 msgid "paper size|JB3"
3849 msgstr "JB3"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3853 msgid "paper size|JB4"
3854 msgstr "JB4"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3858 msgid "paper size|JB5"
3859 msgstr "JB5"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3863 msgid "paper size|JB6"
3864 msgstr "JB6"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3868 msgid "paper size|JB7"
3869 msgstr "JB7"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3873 msgid "paper size|JB8"
3874 msgstr "JB8"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3878 msgid "paper size|JB9"
3879 msgstr "JB9"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3883 msgid "paper size|jis exec"
3884 msgstr "jis exec"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3888 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3893 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3898 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3903 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3908 msgid "paper size|kahu Envelope"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3913 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3918 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3923 msgid "paper size|you4 Envelope"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3928 msgid "paper size|10x11"
3929 msgstr "10x11"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3933 msgid "paper size|10x13"
3934 msgstr "10x13"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3938 msgid "paper size|10x14"
3939 msgstr "10x14"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:187
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:189
3944 msgid "paper size|10x15"
3945 msgstr "10x15"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3949 msgid "paper size|11x12"
3950 msgstr "11x12"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3954 msgid "paper size|11x15"
3955 msgstr "11x15"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3959 msgid "paper size|12x19"
3960 msgstr "12x19"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3964 msgid "paper size|5x7"
3965 msgstr "5x7"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3969 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3970 msgstr "מעטפה 6x9"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3974 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3975 msgstr "מעטפה 7x9"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3979 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3980 msgstr "מעטפה 9x11"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3984 msgid "paper size|a2 Envelope"
3985 msgstr "מעטפה a2"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3989 msgid "paper size|Arch A"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3994 msgid "paper size|Arch B"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3999 msgid "paper size|Arch C"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4004 msgid "paper size|Arch D"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4009 msgid "paper size|Arch E"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4014 msgid "paper size|b-plus"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4019 msgid "paper size|c"
4020 msgstr "c"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4024 msgid "paper size|c5 Envelope"
4025 msgstr "מעטפה c5"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4029 msgid "paper size|d"
4030 msgstr "d"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4034 msgid "paper size|e"
4035 msgstr "e"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4039 msgid "paper size|edp"
4040 msgstr "edp"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4044 msgid "paper size|European edp"
4045 msgstr "edp אירופאי"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4049 msgid "paper size|Executive"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4054 msgid "paper size|f"
4055 msgstr "f"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4059 msgid "paper size|FanFold European"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4064 msgid "paper size|FanFold US"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4069 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4074 msgid "paper size|Government Legal"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4079 msgid "paper size|Government Letter"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4084 msgid "paper size|Index 3x5"
4085 msgstr "אינדקס 3x5"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4089 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4094 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4099 msgid "paper size|Index 5x8"
4100 msgstr "אינדקס 5x8"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4104 msgid "paper size|Invoice"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4109 msgid "paper size|Tabloid"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4114 msgid "paper size|US Legal"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4119 msgid "paper size|US Legal Extra"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4124 msgid "paper size|US Letter"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4129 msgid "paper size|US Letter Extra"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4134 msgid "paper size|US Letter Plus"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4139 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4144 msgid "paper size|#10 Envelope"
4145 msgstr "מעטפה #10"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4149 msgid "paper size|#11 Envelope"
4150 msgstr "מעטפה #11"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4154 msgid "paper size|#12 Envelope"
4155 msgstr "מעטפה #12"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4159 msgid "paper size|#14 Envelope"
4160 msgstr "מעטפה #14"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4164 msgid "paper size|#9 Envelope"
4165 msgstr "מעטפה #9"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4169 msgid "paper size|Personal Envelope"
4170 msgstr "מעטפה אישית"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4174 msgid "paper size|Quarto"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4179 msgid "paper size|Super A"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4184 msgid "paper size|Super B"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4189 msgid "paper size|Wide Format"
4190 msgstr "תצורה רחבה"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4194 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4199 msgid "paper size|Folio"
4200 msgstr "פוליו"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4204 msgid "paper size|Folio sp"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4209 msgid "paper size|Invite Envelope"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4214 msgid "paper size|Italian Envelope"
4215 msgstr "מעטפה איטלקית"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4219 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4224 msgid "paper size|pa-kai"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4229 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4234 msgid "paper size|Small Photo"
4235 msgstr "תמונה קטנה"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4239 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4240 msgstr "מעטפה prc1"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4244 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4245 msgstr "מעטפה prc10"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4249 msgid "paper size|prc 16k"
4250 msgstr "prc 16k"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4254 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4255 msgstr "מעטפה prc2"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4259 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4260 msgstr "מעטפה prc3"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4264 msgid "paper size|prc 32k"
4265 msgstr "prc 32k"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4269 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4270 msgstr "מעטפה prc4"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4274 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4275 msgstr "מעטפה prc5"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4279 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4280 msgstr "מעטפה prc6"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4284 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4285 msgstr "מעטפה prc7"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4289 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4290 msgstr "מעטפה prc8"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4294 msgid "paper size|ROC 16k"
4295 msgstr "ROC 16k"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4299 msgid "paper size|ROC 8k"
4300 msgstr "ROC 8k"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:492
4303 #: gtk/updateiconcache.c:552
4304 #, c-format
4305 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4306 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4309 #, c-format
4310 msgid "Failed to write header\n"
4311 msgstr "Failed to write header\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4314 #, c-format
4315 msgid "Failed to write hash table\n"
4316 msgstr "Failed to write hash table\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4319 #, c-format
4320 msgid "Failed to write folder index\n"
4321 msgstr "Failed to write folder index\n"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4324 #, c-format
4325 msgid "Failed to rewrite header\n"
4326 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4329 #, c-format
4330 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4331 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4334 #, c-format
4335 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4336 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4339 #, c-format
4340 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4341 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4344 #, c-format
4345 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4346 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4349 #, c-format
4350 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4351 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4354 #, c-format
4355 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4356 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4359 #, c-format
4360 msgid "Cache file created successfully.\n"
4361 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4364 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4365 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4368 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4369 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4372 msgid "Don't include image data in the cache"
4373 msgstr "Don't include image data in the cache"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4376 msgid "Output a C header file"
4377 msgstr "Output a C header file"
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4380 msgid "Turn off verbose output"
4381 msgstr "Turn off verbose output"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4384 msgid "Validate existing icon cache"
4385 msgstr "Validate existing icon cache"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4388 #, c-format
4389 msgid "File not found: %s\n"
4390 msgstr "File not found: %s\n"
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4393 #, c-format
4394 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4395 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4398 #, c-format
4399 msgid "No theme index file."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "No theme index file in '%s'.\n"
4406 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4407 msgstr ""
4408 "No theme index file in '%s'.\n"
4409 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imam-et.c:454
4413 msgid "Amharic (EZ+)"
4414 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imcedilla.c:92
4418 msgid "Cedilla"
4419 msgstr "Cedilla"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4423 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4424 msgstr "קרילי (מועתק)"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4428 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4429 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/imipa.c:145
4433 msgid "IPA"
4434 msgstr "IPA"
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/immultipress.c:31
4438 msgid "Multipress"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imthai.c:35
4443 msgid "Thai-Lao"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. ID
4447 #: modules/input/imti-er.c:453
4448 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4449 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4450
4451 #. ID
4452 #: modules/input/imti-et.c:453
4453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4454 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4455
4456 #. ID
4457 #: modules/input/imviqr.c:244
4458 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4459 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4460
4461 #. ID
4462 #: modules/input/imxim.c:28
4463 msgid "X Input Method"
4464 msgstr "שיטת הקלט של X"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4469 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4474 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
4475
4476 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4480 msgstr ""
4481
4482 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4486 msgstr ""
4487
4488 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4490 #, c-format
4491 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4492 msgstr ""
4493
4494 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4496 #, c-format
4497 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4501 #, c-format
4502 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4503 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4506 #, c-format
4507 msgid "The door is open on printer '%s'."
4508 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4511 #, c-format
4512 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4513 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4516 #, c-format
4517 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4518 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4521 #, c-format
4522 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4523 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4526 #, c-format
4527 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4528 msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4531 #, c-format
4532 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4533 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4534
4535 #. Translators: this is a printer status.
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4537 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4538 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
4539
4540 #. Translators: this is a printer status.
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4542 msgid "Rejecting Jobs"
4543 msgstr "דוחה עבודות"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4546 msgid "Two Sided"
4547 msgstr "שני צדדים"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4550 msgid "Paper Type"
4551 msgstr "סוג נייר"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4554 msgid "Paper Source"
4555 msgstr "מקור נייר"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4558 msgid "Output Tray"
4559 msgstr "מגש פלט"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4562 msgid "One Sided"
4563 msgstr "צד אחד"
4564
4565 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4569 msgid "Auto Select"
4570 msgstr "בחירה אוטומטית"
4571
4572 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4577 msgid "Printer Default"
4578 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4579
4580 #. Translators: These strings name the possible values of the
4581 #. * job priority option in the print dialog
4582 #.
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4584 msgid "Urgent"
4585 msgstr "דחוף"
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4588 msgid "High"
4589 msgstr "גבוה"
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4592 msgid "Medium"
4593 msgstr "בינוני"
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4596 msgid "Low"
4597 msgstr "נמוך"
4598
4599 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4600 #. * multiple pages on a sheet when printing
4601 #.
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4603 msgid "Left to right, top to bottom"
4604 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4607 msgid "Left to right, bottom to top"
4608 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4611 msgid "Right to left, top to bottom"
4612 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4615 msgid "Right to left, bottom to top"
4616 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4619 msgid "Top to bottom, left to right"
4620 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4623 msgid "Top to bottom, right to left"
4624 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4627 msgid "Bottom to top, left to right"
4628 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4631 msgid "Bottom to top, right to left"
4632 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
4633
4634 #. Cups specific, non-ppd related settings
4635 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4636 #. * in the print dialog
4637 #.
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4639 msgid "Pages per Sheet"
4640 msgstr "מספר העמודים בדף"
4641
4642 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4643 #. * in the print dialog
4644 #.
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Job Priority"
4648 msgstr "_עדיפות:"
4649
4650 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4651 #. * in the print dialog
4652 #.
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4654 msgid "Billing Info"
4655 msgstr "מידע חיוב:"
4656
4657 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4658 #. * pages that the printing system may support.
4659 #.
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4661 msgid "None"
4662 msgstr "ללא"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4665 msgid "Classified"
4666 msgstr "מסווג"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4669 msgid "Confidential"
4670 msgstr "חסוי"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4673 msgid "Secret"
4674 msgstr "סוד"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4677 msgid "Standard"
4678 msgstr "רגיל"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4681 msgid "Top Secret"
4682 msgstr "סודי ביותר"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4685 msgid "Unclassified"
4686 msgstr "לא מסווג"
4687
4688 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4689 #. * dialog that controls the front cover page.
4690 #.
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4692 msgid "Before"
4693 msgstr "לפני"
4694
4695 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4696 #. * dialog that controls the back cover page.
4697 #.
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4699 msgid "After"
4700 msgstr "אחרי"
4701
4702 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4703 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4704 #. * or 'on hold'
4705 #.
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4707 msgid "Print at"
4708 msgstr "זמן הדפסה"
4709
4710 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4711 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4712 #.
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Print at time"
4716 msgstr "הדפס לקובץ"
4717
4718 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4719 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4720 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4721 #.
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4723 #, c-format
4724 msgid "Custom %sx%s"
4725 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4726
4727 #. default filename used for print-to-file
4728 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4729 #, c-format
4730 msgid "output.%s"
4731 msgstr "פלט.%s"
4732
4733 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4734 msgid "Print to File"
4735 msgstr "הדפס לקובץ"
4736
4737 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4738 msgid "PDF"
4739 msgstr "PDF"
4740
4741 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4742 msgid "Postscript"
4743 msgstr "Postscript"
4744
4745 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4746 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4747 msgid "Pages per _sheet:"
4748 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4749
4750 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4751 # "directory"
4752 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4753 msgid "File"
4754 msgstr "קובץ"
4755
4756 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4757 msgid "_Output format"
4758 msgstr "_תצורת פלט"
4759
4760 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4761 msgid "Print to LPR"
4762 msgstr "הדפס ל-LPR"
4763
4764 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4765 msgid "Pages Per Sheet"
4766 msgstr "מספר העמודים בדף"
4767
4768 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4769 msgid "Command Line"
4770 msgstr "שורת פקודה"
4771
4772 #. default filename used for print-to-test
4773 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4774 #, c-format
4775 msgid "test-output.%s"
4776 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4777
4778 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4779 msgid "Print to Test Printer"
4780 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4781
4782 #: tests/testfilechooser.c:207
4783 #, c-format
4784 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4785 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4786